Elna 2800, 2600 User Manual [de]

2600 / 2800
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Your Elna 2600/2800 series sewing machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only.
Read all instructions before using this machine.
DANGER -
1. Your sewing machine should never be left unattended plugged in. Always unplug the machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.
WARNING -
1. Do not allow machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is
used by or near children.
2. Use this sewing machine only for ist intended use as described in this manual. Only use attachments
recommended by the manufacturer as described in this manal.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been
dropped or damaged or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or maechanical adjustment.
4. The machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced
by an identical cord. This can be obtained from your dealer.
5. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust and fibers.
6. Never drop or insert any object into any opening.
7. Do not use outdorrs.
8. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
9. To disconnect, turn machine off and remove plug from outlet.
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
11. Keep fingers away from all moving parts especiallythe needle.
12. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
13. Do not use bent needles.
14. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
15. Switch this sewing machine off when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing needle, threading bobbin, changing presser foot, etc.
16. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating or making any other servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
To reduce the risk of electric shock:
To reduce the risk of burns, fire, electrical shock, or injury:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
USA only
Your machine comes equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Use only foot control YC-482J or TJC-150 (UL, CSA).
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPO
RTANTES
, notamment les
D
ANGER
aut toujours débrancher cette machine à
A
VE
R
TISSEMENT
tous autres réglages mentionnés dans le ma
n
uel de la machine à coudr
e.
CONSE
R
VEZ CETTE N
O
TICE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il f coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de 15W.
: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire
3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
eisungen einzuhalten,
Ziehen
er
ks Prüfung,
nehmen,
schmieren oder andere in diesem Hand
b
uch aufgefüh
r
te Einstellungen
vor
nehmen.
BE
W
AHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
A
UF
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanw einschließlich Folgendes: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR
1. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzsteck dieser Nähmaschine ab.
2. Ziehen Sie immer den Netzstecker ab, bevor die Glühbirne ausgewechselt wird. Ersetzen Sie die Birne mit einer Birne der gleichen Nennleistung (15W).
WARNUNG
1. Benutzen Sie diese Maschine nicht als Spielzeug. Beim Gebrauch dieser Maschine durch oder in der Nähe von Kindern ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine nur für ihren vorgesehenen Zweck gemäß der Beschreibungen in diesem Handbuch. Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn ihr Netzstecker oder Stromkabel schadhaft sind, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist. Bringen Sie diese Nähmaschine zu Ihrem nächsten Janome Händler und Kundendienst zwec Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine Luftöffnung blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in den Luftöffnungen dieser Maschine und der Fußsteuerung keine Fusel, Staub und Stoffreste ansammeln.
5. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Öffnungen gelangen.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Aerosole (Sprays) verwendet oder Sauerstoff zugeführt wird.
8. Stellen Sie beim Abschalten der Maschine alle Schalter auf AUS (“ 0 ”) und ziehen Sie dann den Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie den Stecker fest, nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Gehen Sie im Bereich der Nähnadel mit besonderer Vorsicht vor.
11. Benutzen Sie immer die richtige Nadelplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel abbricht.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Schieben oder ziehen Sie das Nähgut nicht beim Nähen, da so die Nadel verbogen werden und abbrechen kann.
14. Stellen Sie diese Nähmaschine auf AUS (“ 0 ”), bevor Sie Justierungen im Bereich der Nadel vor wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel, Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Auswechseln des Nähfußes, etc.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Maschine ab, bevor Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine
– Vermeidung eines Stromschlags:
– Vermeidung von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder Personenschäden:
4
TABLE
OF
CONTENTS
SECTION
1.
KNOW
YOUR
MACHINE
Variable needle posi
SECTION
4.
UTILITY
STITCHES
Names of Parts ................................................................ 8
Standard Accessories.................................................... 10
Accessory storage ......................................................... 10
Extension Table ............................................................. 12
Free-arm sewing............................................................ 12
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply ....................................... 14
Controlling the Sewing Speed ....................................... 14
Reverse Stitch Lever ..................................................... 16
Foot Pressure Dial ......................................................... 16
Dropping the Feed Dog ................................................. 16
Raising and Lowering the Presser Foot ........................ 18
Changing the Presser Foot............................................ 18
Removing and Attaching the Foot Holder...................... 18
Changing Needles ......................................................... 20
Needle and Fabric Chart................................................ 20
Winding the Bobbin........................................................ 24
Setting the spool ............................................................ 24
Removing the bobbin..................................................... 24
Winding the bobbin ........................................................ 26
Inserting the bobbin ....................................................... 28
Threading the Machine .................................................. 30
Needle threader ............................................................. 32
Drawing up the Bobbin Thread ...................................... 34
Selecting the Stitch Pattern ........................................... 36
Pattern selector dial ....................................................... 36
Stitch Length Dial........................................................... 36
Adjusting stretch stitch balance ..................................... 38
Stitch Width Dial............................................................. 38
tion ................................................ 38
Balancing Needle Thread Tension ................................ 40
SETION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing.................................................... 42
Changing the sewing direction....................................... 42
Finishing sewing ............................................................ 42
Seam guides on the needle plate .................................. 44
Turning a square corner ................................................ 44
Basic Zigzag................................................................... 46
Overcasting.................................................................... 46
Super Stretch Stitch .......................................................48
3-Step Zigzag Stitch....................................................... 48
Triple Seam.................................................................... 50
Rickrack or Triple Zig-zag .............................................. 50
Button Sewing................................................................ 52
Automatic Buttonhole (Model 2800) .............................. 54
Adjusting the buttonhole stitch density .......................... 58
4-step Buttonhole (Model 2600) .................................... 60
Adjusting the buttonhole stitch density .......................... 60
Corded Buttonhole (Model 2800)................................... 62
Corded Buttonhole (Model 2600)................................... 64
Manual Buttonhole (Model 2800)................................... 66
Zipper Application .....................................................68-72
Blind Hemming............................................................... 74
SECTION 5. DECORATIVE STITCHES
Decorative Satin Stitches............................................... 76
Decorative Stretch Stitches............................................ 76
Smocking ....................................................................... 78
Quilting (Model 2800)..................................................... 80
Pin Tucking .................................................................... 82
Shell Tucking.................................................................. 82
Fagoting .........................................................................84
Patchwork ...................................................................... 84
Appliqué .........................................................................86
SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ...................... 88
Replacing the Bobbin Holder ......................................... 90
Replacing the Light Bulb ................................................90
Troubleshooting ............................................................. 92
OPTIONAL ACCESSORIES ...........................95
RECYCLING REGULATIONS ........................95
NOTE : Information found in this instruction manual is
current at the time of printing. Elna reserves the right to change and update specifications and information as needed.
5
T
ABLE DES M
A
TIÈRE
S
SECTION 1.
CONNAISSEZ
VO
TRE M
A
CHINE
SECTION 5.
POINTS DÉCOR
A
TIFS
Dénomination des composants ....................................... 9
Accessoires standard .................................................... 11
Rangement des accessoires ......................................... 11
Table d’extension........................................................... 13
Couture avec le bras libre.............................................. 13
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur ........................ 5
Contrôle de la vitesse de couture .................................... 5
Levier de point arrière.................................................... 17
Sélecteur de pression du pied-de-biche ........................ 17
Abaissement des griffes d’entraînement ....................... 17
Relevage et abaissement du pied-de-biche .................. 19
Changement de pied-de-biche ...................................... 19
Enlever et fixer la bride semelle..................................... 19
Changement d’aiguille ................................................... 19
Tableau des fils et des aiguilles..................................... 22
Remplissage de la canette ............................................ 25
Réglage de la bobine de fil ............................................ 25
Porte-bobine supplémentaire......................................... 25
Retrait de la canette....................................................... 25
Remplissage de la canette ............................................ 27
Introduction de la canette .............................................. 29
Enfilage de la machine .................................................. 31
Enfile-aiguille.................................................................. 33
Remonter le fil de la canette .......................................... 35
Sélection du motif de point ............................................ 37
Sélecteur de motif.......................................................... 37
Sélecteur de longueur de point...................................... 37
Réglage fin des points stretch ....................................... 39
Sélecteur de largeur de point......................................... 39
Position variable de l’aiguille.......................................... 39
Équilibrage de la tension du fil d’aiguille........................ 41
SECTION 3. COUTURE STANDARD
Couture à point droit ..................................................... 43
Pour modifier le sens de la couture .............................. 43
Pour terminer la couture ................................................ 43
Guides de couture de la plaque à aiguilles.................... 45
Tourner un angle vif....................................................... 45
SECTION 4. POINTS ULITAIRES
Point zigzag de base ..................................................... 47
Surfilage......................................................................... 47
Point Super stretch ........................................................ 49
Zigzag spécial................................................................ 49
Couture triple ................................................................. 51
Point stretch décoratif .................................................... 51
Couture de boutons ....................................................... 53
Boutonnière automatique (2800 uniquement) ............... 55
Pour ajuster la densité des points de boutonnière ........ 59
Boutonnière en 4-phases (2600 uniquement) ............... 61
Boutonnière cordonnet (2800 uniquement) ................... 63
Boutonnière cordonnet (2600 uniquement) ................... 65
Boutonnière manuelle (2800 uniquement) .................... 67
Pose de fermeture à glissière .................................. 93+73
Ourlet invisible ............................................................... 75
Point d’épine décoratif.................................................... 77
Points stretch décoratifs................................................. 77
Smocks...........................................................................79
Guide de ouatinage (2800 uniquement) ........................81
Nervures.........................................................................83
Point à coquilles ............................................................. 83
Faux-jour ........................................................................ 85
Patchwork ......................................................................85
Application au point bourdon ......................................... 87
SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement ...............................................................91
Remettre la capsule .......................................................91
Remplacement de l’ampoule ......................................... 91
Dépistage des pannes ...................................................93
RECYCLAGE.................................................95
ACCESSOIRES .............................................95
REMARQUES: Les informations contenues dans ce
manuel d’instruction sont valides à la date d’impression. Nous nous réservons le droit de modifier des caractéristiques et d’effectuer des mises à jour si nécessaires.
6
INHA
L
TSVERZEICHNIS
TEIL
1.
IHRE
MASCHINE
Variable Nadelstellung
Einstellen der Oberfadenspannung
...............................
41
TEIL
5.
ZIERSTICHE
Augenblick des Druckens.Wir behalten uns des Recht vor,
TEIL 3.
EINFA
CHES NÄHEN
TEIL
4.
PRAKTISCHE
STICHE
Teilebezeichnungen......................................................... 9
Serienmäßiges Zubehör ................................................ 11
Zubehörfach................................................................... 11
Anschiebetisch............................................................... 13
Freiarmnähen................................................................. 13
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom ......................................... 15
Regulieren der Nähgeschwindigkeit .............................. 15
Rückwärtstaste .............................................................. 17
Fußdruckregler............................................................... 17
Herabsenken des Transporteurs ................................... 17
Heben und Senken des Nähfußes................................. 19
Auswechseln des Nähfußes .......................................... 19
Abnehmen und Anbringen des Fußhalters.................... 19
Auswechseln der Nadeln ............................................... 21
Faden- und Nadeltabelle ............................................... 23
Spulen............................................................................ 25
Einsetzen der Garnrolle ................................................. 25
Zuätzlicher Garnrollenhalter .......................................... 25
Entnahme der Spule ...................................................... 25
Spulen............................................................................ 27
Einsetzen der Spule....................................................... 29
Einfädeln der Maschine ................................................. 31
Nadeleinfädler................................................................ 33
Heraufholen des Unterfadens........................................ 35
Wahl des Stichmusters .................................................. 37
Musterauswahlregler ..................................................... 37
Stichlängenregler ........................................................... 37
Feine Einstellungen der Stretchstitche .......................... 39
Stichbreitenregler........................................................... 39
................................................... 39
Dekorative Federstiche ..................................................77
Dekorative Stretchstiche ................................................77
Smoken ..........................................................................79
Wattierungsführer ( nur für Mod. 2800)..........................81
Biesen ............................................................................83
Nähen eines Muschelsaums ..........................................83
Hohlsaum .......................................................................85
Patchwork.......................................................................85
Applizieren mit dem Kordonstich....................................87
TEIL 6. PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen von Greifer und Transporteuren .....................89
Wiedereinstzen des Spulengehäuses............................91
Auswechseln der Glühbirne ...........................................91
Problemlösungen ...........................................................94
ZUBEHÖR ..................................................... 95
RECYCLINGS-VORSCHRIFTEN.................. 95
Hinweis : Alle informationen in diesem Handbuch gelten im
Beschreibungen und Informationen bei Bedarf zu ändern oder zu aktualisieren.
Geradstichnähen ............................................................43
Änderung der Nährichtung .............................................43
Fertigstellen der Naht .....................................................43
Nahtführungslinien auf der Stichplatte ...........................45
Ändern der Nährichtung um 90°.....................................45
Zick-Zack-Stich ...............................................................47
Abdeckungsnähte...........................................................47
Superstretch Stich ..........................................................49
3-Stufen Zick-Zack-Stich ................................................49
Dreifachnaht ...................................................................51
Dekorativer Stretchstich .................................................51
Annähen von Knöpfen ....................................................53
Automatische Knopflöcher (nur für Mod. 2800)..............55
Einstellen der Knopflochstichdichte................................59
Knopflochnähen in 4-Schritten .......................................61
Mit Bündchen verstärkte Knopflöcher
(nur für Mod. 2800) .........................................................63
Mit Bündchen verstärkte Knopflöcher
(nur für Mod. 2800) .........................................................65
Manuelles Knopfloch (nur für Mod. 2800 ) .....................67
Reißverschlüsse ...................................................... 69+73
Blindsaum .......................................................................75
7
SECTION
1.
KNOW
YOUR
MACHINE
N ames of Parts
1
Bobbin winder stopper
2
Bobbin winder spindle
3
Hole for additional spool pin
4
Spool holder
5
Spool pin
6
Bobbin winder thread guide
7
Thread take-up lever
8
Foot pressure dial
9
Face plate
10
Thread cutter
11
Needle threader (Model 2800 only)
12
Needle plate
13
Extension table (Accessory storage)
14
Hook cover plate
15
Hook cover plate release button
16
Thread tension dial
17
Reverse stitch lever
18
Stitch length dial
19
Pattern selector dial
20
Stitch width dial
21
Presser foot
22
Needle
23
Needle clamp screw
24
Shank
25
Setscrew
26
Carrying handle
27
Flywheel
28
Power switch
29
Machine socket
30
Drop feed lever
31
Free-arm
32
Buttonhole lever (Model 2800 only)
33
Presser foot lever
8
SECTION 1.
CONNAISSEZ
VO
TRE M
A
CHINE
TEIL
1.
IHRE
MASCHINE
Dénomination des composants
Te
ilebe
zeichnungen
1
angement d’accessoires)
Butée du dévidoir
2
Broche du dévidoir
3 Trou pour porte-bobine supplémentaire
4
Disque fixe-bobine
5
Porte-bobine
6
Guide-fil du dévidoir
7
Levier releveur de fil
8
Sélecteur de pression du pied-de-biche
9
Plaque frontale
10
Coupe-fil
11
Enfile aiguille ( 2800 uniquement)
12
Plaque à aiguilles
13
Table d’extension (boîte de r
14
Couvercle de crochet
15
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
16
Sélecteur de tension du fil
17
Levier de point arrière
18
Sélecteur de longueur de point
19
Sélecteur de motif
20
Sélecteur de largeur de point
21
Pied-de-biche
22
Aiguille
23
Vis de pince-aiguille
24
Bride semelle
25
Vis de blocage
26
Poignée de transport
27
Volant
28
Interrupteur de mise sous tension
29
Prise de courant de la machine
30
Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
31
Bras libre
32
Levier de boutonnière ( 2800 uniquement)
33
Levier du pied à coudre
1
Spuleranschlag
2
Spuler
3
Anbringung für zweiten Garnrollenhalter
4
Fadenabziehscheibe
5
Garnrollenhalter
6
Spulerfadenführung
7
Fadenhebel
8
Fußdruckregler
9
Kopfabdeckung
10
Fadenabschneider
11
Nadeleinfädler (nur für Mod.2800)
12
Stichplatte
13
Anschiebetisch (Zubehörfach)
14
Greiferplatte
15
Auslöseknopf für Greiferabdeckung
16
Fadenspannungsregler
17
Rückwärtstaste
18
Stichlängenregler
19
Musterauswahlregler
20
Stichbreitenregler
21
Nähfuß
22
Nadel
23
Nadelklemmschraube
24
Fußhalter
25
Befestigungsschraube
26
Tragegriff
27
Handrad
28
Netzschalter
29
Maschinensteckdose
30
Schieber zum Versenken des Transporteurs
31
Freiarm
32
Knopflochhebel (nur für Mod.2800)
33
Nähfußhebel
9
Standar
d Accessories
Accessory storage
The standard accessories can be stored in the accessory
Draw out the storage box from the table as shown.
1
Overedge foot C (Model 2800 only)
2
Zipper foot E
3
Blind hemming foot G
4
Satin stitch foot F
5
Automatic buttonhole foot R (Model 2800 only)
6
Sliding buttonhole foot J (Model 2600 only)
7
Needles
8
Bobbins
9
Screwdriver
10
Lint brush
11
Seam ripper (buttonhole opener)
12
Quilting guide (Model 2800 only)
13
Spool holder (large)
14
Spool holder (small)
15
Additional spool pin
16
Felt cushion
storage box under the extension table.
1
Accessory storage box
10
Accessoires
standa
r
d
Serienmäßiges Zubehör
Rangement des accessoires
angés dans la
Zubehörfa
c
h
sch
wie dargestellt he
1
Pied Overlock C (2800 uniquement)
2
Pied à semelle étroite E
3
Pied ourlet invisible G
4
Pied point bourdon F
5
Pied de boutonnière automatique R (2800 uniquement)
6
Pied boutonnière en 4 – phases ( 2600 uniquement)
7
Aiguilles
8
Canettes
9
Tournevis
10
Brosse anti-peluche
11
Découd -vite (ouvre-boutonnière)
12
Guide de outinage
13
Disque fixe-bobine (grand modèle)
14
Disque fixe-bobine (petit modèle)
15
Porte-bobine supplémentaire
16
Coussinet de feutre
1
Overlock Fuss C (nur für Mod.2800)
2
Reißverschlussfuß E
3
Blindstichfuß G
4
Satinstich Fuss F
5
Automatik-Knopflochfuss R (nur für Mod.2800)
6
Sohle für 4-Stufen Knopflöcher (nur für Mod.2600)
7
Nadeln
8
Spulen
9
Schraubendreher
10
Reinigungspinsel
11
Nahttrenner (Knopflochtrenner)
12
Kantenlineal
13
Fadenabziehscheibe (groß)
14
Fadenabziehscheibe (klein)
15
Zusätzlicher Garnrollenhalter
16
Filzpolster
Les accessoires standard peuvent être r boîte de rangement d’accessoires sous la table d’extension. Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré.
1
Boîte de rangement des accessoires
11
Das Standardzubehör kann im Zubehörfach unter dem Anschiebetisch untergebracht werden. Ziehen Sie das Zubehörfach unter dem Anschiebeti
raus.
1
Zubehörfach
Extensio
n Table
To
detach:
Pull the extension table to the
left.
To
attach:
to
Free A
rm
sewing
waistbands,
or
Insert the pin into the hole and push the extension table snap it in place.
1
Pin
2
Hole
Free arm sewing is used for stitching sleeves, pant legs or any other tubular garment. It is also useful for darning socks or mending knees elbows.
12
Tab
le d’
e
xtension
Ans
c
hiebetisch
Retrait:
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Abnehmen:
Installation:
Anbrin
g
en:
Couture
a
vec le bras libre
Freiarmnähen
Anschiebetisch nach links ziehen.
Insérez la broche d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
1
Broche
2
Trou
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises.
dans
le trou et poussez la table
Führen Sie den Stift in die Öffnung und schieben Sie den Anschiebetisch ein, bis er einrastet.
1
Stift
2
Öffnung
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln, Bünden, Hosenbeinen oder anderen röhrenförmigen Teilen. Es ist außerdem nützlich zum Stopfen von Socken oder Knien und Ellbogen.
13
SEC
TION
2.
GETTING
READY
TO
SEW
Connectin
g the
Powe
r Supply
WARNING:
Controllin
g the
Sewin
g Speed
Foot
control
Operatin
g Instructions:
1
Turn the power switch off.
2
Insert the machine plug into the machine socket.
3
Insert the power supply plug into the wall outlet.
4
Turn the power switch on.
1
Power switch
2
Machine plug
3
Machine socket
4
Power supply plug
5
Wall outlet
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power.
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, flywheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently.
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs.
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position. For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J or TJC-150 is used with the sewing machine Models 2600 and 2800 (USA market only).
14
TEIL 2.
VORBEREITUNGEN
FÜR DAS
ad oder die Nadel.
schneller läuft die Maschin
e.
SECTION 2.
SE PRÉ
P
ARER À COUDRE
ier la vitesse de
Plus
v
ous appu
y
ez sur la pédal
e
, plus la machine
v
a vite.
Instructions d’utilisation
Bedie
n
ungshinweise:
Raccordement de la machine au secteur
1
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
2
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
3
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise
murale.
4
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
1
Interrupteur de mise sous tension
2
Fiche de la machine
3
Prise de courant de la machine
4
Fiche d’alimentation
5
Prise de courant murale
REMARQUE: Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.
AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
Contrôle de la vitesse de couture
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait var couture.
NÄHEN
Anschluss an den Netzstrom
1
Schalten Sie den Netzschalter aus.
2
Stecken Sie den Maschinenstecker in die
Maschinensteckdose.
3
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
4
Schalten Sie den Netzschalter ein.
1
Netzschalter
2
Maschinenstecker
3
Maschinensteckdose
4
Netzstecker
5
Wandsteckdose
HINWEIS: Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf, dass die auf der Maschine gezeigte Spannung mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
WARNHINWEIS: Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den Fadenhebel, das Handr Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS und ziehen Sie den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen. Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser, da die Maschine sonst unbeabsichtigt startet.
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser geändert werden. Je stärker man auf den Fußanlasser drückt, um so
Le symbole “O” du commutateur indique la position Arrêt.
15
Auf einem Schalter bedeutet das Symbol “O” die “AUS”­Stellung des Schalters.
Revers
e Stitc
h Lever
reverse.
Foo
t Pressur
e Dial
pressure.
regular
wor
w
Droppin
g the
Feed
Dog
e
Push the reverse stitch lever down to sew in The machine will sew in reverse while the lever is pushed.
Turn the foot pressure dial to adjust the foot The foot pressure dial should be set at “3” for sewing. Reduce the pressure to “2” for appliqué, cutwork, draw
k and basting.
1
Setting mark
16
The drop feed lever is located underneath the free-arm bed on the backside of the machine.
To drop the feed dog, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dog, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward you.
The feed dog must be up for regular sewing.
1
Drop feed lever
2
Raised position
3
Lowered position
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arr
ière pour coudre en marche
Rückwä
r
tstaste
tstaste
Sélecteur de pression du pied
-de-bic
he
tre réglé
Fußdru
c
kregler
V
Abaissement des grif
f
es d’entraînement
, comme illustré, puis
er en position
Herabsenken des
Transpo
r
teurs
bildung).
arrière. La machine coud en marche arrière lorsque le levier est abaissé.
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwär herunter. Die Maschine näht rückwärts, solange die Rückwärtstaste gedrückt wird.
Tournez le sélecteur de pression pour régler la pression du pied-de-biche. Le sélecteur de pression du pied-de-biche doit ê sur “3” pour une couture normale. Réduisez la pression à “2” pour les appliqués, les découpages, les motifs dessinés et le faufilage.
1
Repère de réglage
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine. Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré. Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche tournez le volant vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouv relevée pour une couture normale.
1
Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
2
Position relevée
3
Position abaissée
Drehen Sie den Fußdruckregler, um den Fußdruck einzustellen. Der Fußdruckregler sollte beim normalen Nähen auf “3” stehen.
erringern Sie den Druck auf “2” für Applikationen,
Durchbruchstickerei, Hohlsaumarbeit und Heftarbeiten.
1
Einstellmarke
Der Schieber zum Versenken des Transporteurs befindet sich unter dem Freiarm an der Rückseite der Maschine. Senken Sie den Transporteur herab, indem Sie den Schieber in Richtung des Pfeils bewegen (siehe Ab Stellen Sie den Transporteur hoch, indem Sie den Schieber in Richtung des Pfeils bewegen (siehe Abbildung) und das Handrad auf sich zu drehen. Der Transporteur muss beim normalen Nähen in der angehobenen Position sein.
1
Schieber zum Versenken des Transporteurs
2
Angehobene Stellung
3
Gesenkte Stellung
17
Raisin
g and
Lowerin
g the
Presse
r Foot
The
presse
r foot
lifter
raise
s and
lower
s the
presse
r
foot.
Changin
g the
Presse
r Foot
To
remove:
the
foot,
To
attach:
Removin
g and
Attachin
g the
Shank
or
To
remove:
with
To
attach:
You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
1
Lowered position
2
Normal up position
3
Extra up position
Raise the needle to its highest position by turning handwheel counterclockwise. Raise the presser and press the lever on the back of the foot holder.
1
Lever
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break. Do not push the lever down to prevent it from being
broken.
Place the desired presser foot, so that the pin on the foot lies just under the groove on the foot holder. Lower the presser foot lifter to lock the foot in place.
2
Groove
3
Pin
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching attaching the shank.
Remove the setscrew by turning it counterclockwise
a screwdriver and remove the shank.
Match the hole in the shank with the threaded hole In the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten
the screw by turning it clockwise with a screwdriver.
1
Setscrew
2
Shank
3
Hole
4
Threaded hole
18
Lever et abaisser le pied
-de-biche
Heben und Senken des Nähfußes
Le levier du pied à coudre pe
r
met de rel
ever et d
’abaisser
le pied-de-biche.
V
acilement le
De
r Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
3
Zusätzlich angehobene Stellung
Chan
g
ement de pied
-de-bic
he
Auswec
hseln des Nähfußes
Retrait :
nant
Entf
ernen Sie den Fußhalter wie
f
olgt:
ingen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie
A
TTENTION :
ure de la
V
ORSICH
T
:
, um den Fuß in
Enlever et fixer la bride semelle
Abnehmen und Anbrin
g
en des Fußhalte
r
s
AVER
TISSEMEN
T
:
upteur d’alimentation en position d’ARRÊT
W
ARNHINWEIS:
Retrait:
erse des aiguilles d’une montre et
Entfernen Sie den Fußhalter wie
f
olgt:
, indem Sie diese
Installation:
Placez la vis
4
Trou fileté
Anbrin
g
en:
windeloch
4
Ge
windeloch
ous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer f pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
1
Position abaissée
2
Position relevée normale
3
Position très relevée
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß leichter entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter den Fuß legen wollen.
1
Gesenkte Stellung
2
Normale angehobene Stellung
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tour le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière de la bride semelle.
1
Levier
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Installation: Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancr bride semelle. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le pied en position.
2
Échancrure
3
Charnière
Br das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie den Nähfuß hoch und drücken Sie den Hebel an der Rückseite des Fußhalters.
1
Hebel
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß auswechseln. Verwenden Sie stets den richtigen Fuß für das Gewählte Muster. Beim Einsatz des falschen Fußes kann die Nadel brechen. Drücken den Hebel nicht nach unten – dies kann ihn beschädigen.
Anbringen: Positionieren Sie den gewünschten Nähfuß so, dass sich der Stift am Fuß direkt unter der Rille des Fußhalters befindet. Senken Sie den Nähfußhebel ab dieser Stellung zu sichern.
2
Rille
3
Stift
Mettez l’interr avant de retirer ou d’installer la bride semelle.
À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en sens inv retirez la bride semelle.
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-de-biche. de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
1
Vis de blocage
2
Bride semelle
3
Trou
19
Schalten Sie den Netzschalter vor Lösen oder Befestigen des Fußhalters aus.
Entfernen Sie die Befestigungsschraube mit einem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie den Fußhalter ab.
Richten Sie das Loch im Fußhalter auf das Ge in der Stoffdrückerstange aus Führen Sie die Befestigungsschraube durch das Loch. Ziehen Sie die Schraube an, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
1
Befestigungsschraube
2
Fußhalter
3
Öffnung
C
hangin
g Needles
and
before
Turn off the
powe
r switch.
the
To
chec
k needl
e straightness
, place the flat
side of the
should
Needle
and Fabric
Char
t
WEIGHT
ery Light
F
ABRIC
ool Crepe, Peau de
TYPE of NEEDLE
ipped Needle
ipped Needle
NEEDLE SIZE
Mediu
m
Leathe
r
, Suede
, Burlap, Quilted Fabrics
W
edge Point
Leather Needle
1
1 (75)
14 (90)
Double Knits, (synthetic and natural) St
retch
Ball Point
Leather Needle
14 (90)
14 (90)
Heavy
Denim, Sailcloth,
Ticking
,
Denim Needle
16 (100)
16 (100)
V
ery Heavy
Leathe
r
, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
W
edge Point
opstitching Needle
16 (100)
16 (100)
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off disconnect the machine from power supply changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower presser foot.
1
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
1
Needle clamp screw
2
Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side of the needle to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.
2
Stopper pin
3
Flat side
needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface be consistent. Never use a blunt needle.
4
Gap
V
Light
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, W Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry
Velour, Stretch Terry, Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur Drapery Fabrics
Topstitching for Special Finishes
Universal Ball Point
Blue T Universal
Blue T Ball Point
Universal
Wedge Point
Universal
Leather Needle
Universal
T
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
18 (110)
14 (90)
20
A
TTENTION:
V
eillez à toujours mettre la machine hors tension et à
Chan
g
ement d’aiguille
Auswechseln der Nadeln
V
ORSICH
T
:
etzschalter aus
Levez l’aiguille en tou
r
nant le
v
olant
v
ers vous et
Drehen Sie das Hand
r
ad, um die Nadel an
zuheben, und
Desserrez la vis du pince
-
aiguille en la tou
r
nant dans
Lösen Sie die Nadelklemmsch
r
aube, indem Sie diese
Introduisez une nou
v
elle aiguille dans le pince
-
aiguill
e,
Setzen Sie eine neue
Nadel
in
die Nadel
klemme
ein.
ist, indem Sie die flache Seite der Nadel auf eine flache
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille.
Schalten Sie die Maschine immer am N und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadel auswechseln.
abaissez le pied-de-biche. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
1
le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
1
Vis de pince-aiguille
2
avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
2
Axe de butée
3
Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
4
Écartement
senken Sie den Nähfuß. Schalten Sie den Netzschalter aus.
1
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
1
Nadelklemmschraube
2
Dabei muss die flache Seite der Nadel nach hinten zeigen. Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die Nadelklemme darauf, dass sie gegen den Anschlagstift geschoben wird. Ziehen Sie die Klemmschraube fest an.
2
Anschlagstift
3
Flache Seite
Sie können prüfen, ob die Nadel gerade ausgerichtet
Fläche drücken (eine Stichplatte, Glas, etc.). Der Abstand zwischen der Nadel und der flachen Stelle sollte durchgehend gleich sein. Benutzen Sie niemals stumpfe Nadeln.
4
Abstand
21
Tableau des fils et des aiguilles
ÉPAISSEUR
TISSU
,
,
TYPE D’AIGUILLE
erselle
T
AILLE
DE L’AIGUILLE
Tricots simple
s
, jersey
, vêtements de bain et tissu
tricot
Aiguille à tête
b
leue
P
ointe bille
11 (75)
11 (75)
Moyennement
épais
Cuir, suédine
Aiguil
le Cuir
ointe palette
11 (75)
14 (90)
14 (90)
Cuir, vinyle, suédine
Aiguille Cuir
P
ointe palette
14 (90)
Épais
épais
Jean, toile à
v
oiles, co
util pour lite
rie
,
Aiguille spéciale jean
ointe palette
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
Surpiqûres pour finitions spéciales
Aiguille
spéciale
sur
piqûres
14 (90)
Très fin
Fin
Très
Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe de Chine crêpe fin, chambray, cambrai, vichy, challis, percale crêpe de laine, peau de soie, taffetas, satin, surah, crêpe doublé de satin, qiana
Flanelle, velours, mousseline, veloutine, popeline, velours côtelé, popeline fine, lin, chintz, gabardine, feutre, tissu éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques et naturels), velours extensible, tissu éponge extensible, vestes extensibles
Laine double, recouvrement épais, fausse fourrure draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus d’ameublement
Pointe bille univ
Aiguille à tête bleue Universelle
P
Universelle
Pointe bille
Universelle
Aiguille Cuir P
Universelle
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
22
F
aden
-
und Nadeltabelle
GEWICHT
STOFF
aschentuchleinen,
Atla
NADELA
R
T
e
e
NADELGRÖSSE
Lede
r,
Wildleder
Lede
r
nadel (
K
eilspit
z
e)
11 (75)
Medio
Flanella,
Velour
s
, Samt, Musselin,
Velvetine, Popelin
e,
Stretch
v
elour
s
, Stretch
-Frottier
ware
, Sch
w
eißwollstof
f
e
Universale
14 (90)
14 (90)
Lede
r, Vin
yl, Wildleder
Lede
r
nadel
(Keilspit
z
e)
14 (90)
P
esante
Denim, Segeltuch, Drell
elzimitation,
Denimnadel
e)
Top-
Stitch
-
Nadel
16 (100)
Sehr leicht
Leicht
Chiffon, Georgette, Spitzengewebe, Organdy, Tüll
Batist, Voile, Linon, reine Seide, Crèpe de Chine, durchscheinender Crèpe, Chambray, T Gingham, Challis, Perkal, Wollkrepp, reinseidene
sware, Taft, Baumwollsatin, Surahseide, mit
Baumwollsatin verstärkter Crèpe, Qiana
Einfache Maschenware, Jersey, Badebekleidung und Trikot
Universal-Kugelspitze
Nadel mit blauer Spitz (Universal)
Nadel mit blauer Spitz (Keilspitze)
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
Molto pesante
Kord, Wolltuch, Leinen, Chintz, Gabardine, Filz, Frottierware, Bauernleinen, Steppstoffe
Doppelte Maxchenware (synthetisch und natur),
Doppelseitige Wolle, schweres Manteltuch, P Tuchware
Leder, Wildleder
Sackleinen, Duck, Polsterstoffe
Übersteppen für Sonderfinishes
Kugelspitze
Universal
Ledernadel (Keilspitz
Universal
16 (100)
16 (100) 18 (110)
16 (100)
14 (90)
23
Windin
g the
Bobbin
Settin
g the
spool
Place a spool of thread on the spool pin with the thread
A
: Pres
s the
large
spoo
l holde
r firmly
agains
t the spool
Additiona
l spoo
l pin
without
5
Removin
g the
bobbin
Lift out the
bobbin.
coming off the spool as illustrated.
of thread.
1
Large spool holder
B: For a small spool, use the small spool holder.
2
Small spool holder
The additional spool pin is for bobbin winding unthreading the machine. Insert the additional spool pin into the hole. Place the felt cushion and a spool on the pin.
3
Additional spool pin
4
Felt cushion
Spool pin hole
1
Push the hook cover plate release button to
the right and remove the cover plate.
1
Hook cover plate release button
2
Hook cover plate
2
3
Bobbin
24
Rempliss
age de la canette
Spulen
Régl
age de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, av
ec le fil
Einset
z
en der Garn
r
olle
,
w
A
: Appu
y
ez fermement le disque fi
xe-
bobine g
r
and
A:
Drück
en Sie
die große
F
adenabziehscheibe
f
est
B
: P
our une petite bobin
e
, utilisez le disque fi
xe-
bobine
B:
Benutzen Sie bei einer kleinen Ga
r
nrolle die kleine
Porte-
bobine supplémentaire
met de remplir une
5
Trou du po
rte-
bobine
Zusätzli
c
her Garn
r
ollenhalter
eignet sich zum Spulen
in das Loch
5
Anbringung für zusätzlichen Ga
r
nrollenhalter
Retrait de la canette
Entnahme der Spule
P
oussez le bouton d’ou
ver
ture du cou
v
ercle de
ercle de
Schieben Sie den
A
uslöseknopf für Grei
fer
abde
c
kung
Soulev
ez la canette pour la so
rtir.
Nehmen Sie die Spule he
raus.
positionné comme illustré.
Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter
obei der Faden wie dargestellt abläuft.
modèle contre la bobine de fil.
1
Disque fixe-bobine grand modèle
petit modèle.
2
Disque fixe-bobine petit modèle
Le porte-bobine supplémentaire per canette sans désenfiler la machine. Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le trou. Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
3
Porte-bobine supplémentaire
4
Feutre pour porte-bobine
gegen die Garnrolle.
1
Große Fadenabziehscheibe
Fadenabziehscheibe.
2
Kleine Fadenabziehscheibe
Der zusätzlicher Garnrollenhalter ohne Ausfädeln der Maschine. Setzen Sie den zusätzlichen Garnrollenhalter Stecken Sie Filz und eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
3
Zusätzlicher Garnrollenhalter
4
Garnrollenfilz
1
crochet vers la droite, puis retirez le couv crochet.
1
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
2
Couvercle de crochet
2
3
Canette
2
nach rechts und entfernen Sie Greiferplatte.
1
Auslöseknopf für Greiferabdeckung
2
Greiferabdeckung
2
3
Spule
25
Windin
g the
bobbin
1
Pull out the
flywheel
to disengag
e the
clutch.
Draw the threa
d from the spool
. Guid
e the
thread
Threa
d throug
h the
hole in the
bobbi
n from the inside
With the free end of the threa
d held in your
hand,
Depres
s the
foot
contro
l again
. Whe
n the
bobbi
n is
as
Push in the
flywheel
to engag
e the
clutch.
1
flywheel
2
around the bobbin winder thread guide.
2
Bobbin winder thread guide
3
to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle with the free end of the thread coming out at the top.
3
Bobbin winder spindle
4
Push the bobbin to the right.
NOTE:
Do not move the bobbin winder spindle while the machine is running.
26
5
depress the foot control. Stop the machine when the bobbin has been wound a few layers, and cut the thread close to the bobbin.
6
fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin winder to its original position by
moving the spindle to the left, and cut the thread
7
Remplissa
g
e de la canette
Spulen
1
Tirez le
v
olant
v
ers l’
e
xtérieur pour dégager
Ziehen Sie das Hand
r
ad he
raus
, um die
Kupplung
Tirez le fil de la bobin
e.
Guidez le fil autour du guide
-
fil
Ziehen Sie
F
aden
v
on der Ga
r
nrolle. Führen Sie den
F
aites passer le fil par l’o
r
ifice de la canett
e
, en
3
Fädeln Sie den
F
aden
v
on innen nach außen durch
Repoussez la canette
v
ers la droit
e.
Drück
en Sie die Spule nach recht
s.
REMAR
Q
UE:
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
HINWEIS:
En tenant l’
e
xtrémité libre du fil dans la main, appu
yez
, puis coupez
T
reten Sie auf den Fußanlasse
r
, während Sie das lose
aden direkt an
Appu
y
ez à nou
v
eau sur la p
édale. Quand la canette
T
reten Sie e
r
neut auf den Fußanlasse
r. Wenn die
egen und
P
oussez le
v
olant
v
ers l’inté
r
ieur pour engager
Drück
en Sie das Handrad wieder ein, um die
l’embrayage.
1
Volant
1
auszulösen.
1
Handrad
2
du dévidoir.
2
Guide-fil du dévidoir
3
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon à ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.
Broche du dévidoir
4
fonctionnement de la machine.
5
sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la canette le fil tout près de la canette.
2
Faden um die Spulerfadenführung.
2
Spulerfadenführung
3
das Loch an der Spule ein. Stecken Sie die Spule auf den Spuler, so dass das lose Garnende nach oben herausragt.
3
Spuler
4
Der Spuler darf nicht bewegt werden, wenn die Maschine läuft.
5
Garnende mit der Hand festhalten. Halten Sie die Maschine an, wenn die Spule einige Lagen Garn aufgespult hat, und schneiden Sie den F der Spule ab.
6
est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.
7
l’embrayage.
27
6
Spule voll ist, hält die Maschine automatisch an. Bringen Sie den Spuler in die Ausgangsposition zurück, indem Sie die Spindel nach links bew den Faden wie dargestellt abschneiden.
7
Kupplung einzurasten.
Insertin
g the
bobbin
Guid
e the
threa
d into the front
notch on the
front
side
Continu
e to
draw the threa
d lightl
y until the thread
Pull out abou
t 4” (10 cm) of thread
. Attac
h the
bobbin
1
Place the bobbin in the bobbin case with the thread
running off as illustrated.
1
Thread
2
of the bobbin case. Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
2
Front notch
3
Tension spring blade
3
slips into the side notch.
4
Side notch
28
4
cover plate. Refer to the chart on the bobbin cover plate for proper threading.
5
Thread
6
Hook cover plate
Introduction de la canette
1
Placez la canette dans la capsule en laissant le
Einset
z
en der Spule
1
Faden
Guidez le fil dans l’encoche frontal
e
, du côté
av
ant de
Führen Sie den
F
aden durch die
v
ordere
K
erbe an der
Conti
n
uez à tirer le fil
avec précaution jusqu’à ce qu’il
Ziehen Sie den
F
aden leicht weite
r
, bis er in der
Tirez e
n
viron 10 cm de fil.
Installez le cou
v
ercle de
Ziehen Sie den
F
aden ca.
10 cm he
raus. Br
ingen Sie
fil se dérouler comme illustré.
1
Fil
1
Legen Sie die Spule in das Spulengehäuse ein,
wobei das Garn wie dargestellt abläuft.
2
la capsule. Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension.
2
Encoche frontale
3
Lame de tension
3
s’engage dans l’encoche latérale.
4
Encoche latérale
2
Vorderseite des Spulengehäuse. Ziehen Sie den Faden nach links und schieben Sie ihn zwischen die Spannungsfedern.
2
Vordere Kerben
3
Spannungsfeder
3
Seitenkerbe liegt.
4
Seitenkerbe
4
crochet. Référez-vous au schéma d’enfilage se trouvant sur le couvercle de crochet.
5
Fil
6
Couvercle de crochet
29
4
die Greiferabdeckung an. Überprüfen Sie das Einfädeln - siehe Einfädeltabelle auf der Greiferabdeckung.
5
Faden
6
Greiferabdeckung
z
Threadin
g the
Machine
by
WARNING:
needle.
Draw the threa
d from the spoo
l and
pass it unde
r the
Draw the threa
d up
aroun
d the
botto
m of the thread
Firml
y draw the threa
d from
right to left
over
the
lever
Draw the threa
d down
along the left
channe
l and
slip
Pass the threa
d throug
h the
needl
e eye
from the front
To set the needle thread:
Raise the thread take-up lever to the highest position turning the handwheel. Raise the presser foot.
Turn OFF the power switch before threading the
1
thread guide. Then draw it down along the right channel.
1
Thread guide
2
Right channel
2
guide plate. Pull the thread up along the left channel
3
Thread guide plate
4
Left channel
3
thread take-up lever and down into the take-up eye.
5
Thread take-up lever
4
the thread behind the needle bar thread guide from the left.
6
Needle bar thread guide
5
or use the needle threader (refer to the next page).
30
Loading...
+ 68 hidden pages