Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka perustuu vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs laite, joka on suunniteltu teitä
ajatellen. Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma erinomaisista tuloksista.
Tervetuloa Electroluxiin.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto-ohjeita:
www.electrolux.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.electrolux.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.electrolux.com/shop
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA: LUE HUOLELLISESTI JA
SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN
Tulipalon välttäminen
Mikroaaltouunia tulee valvoa käytön aikana. Liian
suuri teho tai liian pitkä valmistusaika saattaa
ylikuumentaa ruoan niin, että syttyy tulipalo.
Pistorasian on oltava helposti ulottuvilla, jotta
laitteen virtajohto voidaan irrottaa pistorasiasta
vaaratilanteessa. Virtalähteen on oltava tyyppiä
230 V (AC), 50 Hz, jossa on vähintään 10 A:n
sulake tai 10 A:n sulake. On suositeltavaa, että
laite kytketään virtapiiriin, johon ei ole kytketty
muita laitteita. Uunia ei saa säilyttää tai käyttää
ulkona.
Jos kuumennettava ruoka
alkaa savuta, ÄLÄ AVAA
LUUKKUA. Katkaise virta,
irrota uunin virtajohto
seinäpistorasiasta ja odota,
että ruoka lakkaa
savuamasta. Luukun
avaaminen ruoan
savutessa saattaa
aiheuttaa tulipalon. Käytä
ainoastaan
mikrouuninkestäviä astioita
ja tarvikkeita. Uunia ei saa
jättää ilman valvontaa, kun
käytetään kertakäyttömuovisia, -paperisia tai
muita palavia astioita.
Puhdista aaltoputken
suojus, uunin sisäpuoli,
pyörivä alusta ja alustan
kannatin käytön jälkeen.
Näiden osien on oltava
kuivat eikä niihin saa jäädä
rasvaa. Rasvajäämät voivat
SUOMI
ylikuumentua ja alkaa
savuta tai syttyä tuleen.
Uunin tai tuuletusaukkojen lähelle ei saa asettaa
palavaa materiaalia. Tuuletusaukkoja ei saa
peittää. Ruoasta ja ruoan kääreistä on
poistettava kaikki metalliset sulkimet, langat jne.
Metallipinnat voivat kipinöidä ja aiheuttaa
tulipalon. Mikroaaltouunilla ei saa kuumentaa
uppopaistoon käytettävää rasvaa. Lämpötilaa ei
voi säädellä ja öljy voi syttyä tuleen. Popcornin
valmistukseen on käytettävä erityisiä
mikroaaltopopcorn-pakkauksia. Uunissa ei saa
säilyttää ruokia tai muita tarvikkeita. Tarkista
käynnistyksen jälkeen, että asetukset ovat oikeat
ja että uuni toimii halutulla tavalla. Katso neuvoja
käyttöohjeesta ja keittokirjaosasta.
Tapaturmien välttäminen
VAARA! Älä käytä uunia,
jos se on vahingoittunut
tai jos se ei toimi
kunnolla. Tarkista
seuraavat seikat ennen
käyttöä:
a) Luukku: varmista, että
luukku sulkeutuu
kunnolla ja että se ei ole
vinossa tai vääntynyt.
b) Saranat ja luukun
turvalukitus: tarkista, että
ne eivät ole rikki tai
löysällä.
c) Luukun tiivisteet ja
tiivistepinnat: varmista,
että ne ovat ehjät.
d) Uunin ja luukun
sisäpuoli: varmista, että
niissä ei ole kolhuja.
3
www.electrolux.com
4
e) Virtajohto ja pistoke:
varmista, että ne ovat
ehjät.
Älä koskaan säädä, korjaa
tai muunna uunia itse.
Muun kuin
ammattitaitoisen asentajan
on vaarallista suorittaa
mitään huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joissa
joudutaan irrottamaan
mikroaalloilta suojaavia
osia.
Uunia ei saa käyttää luukun ollessa auki eikä
luukun turvalukitusta saa muuttaa mitenkään.
Älä käytä uunia, jos luukun tiivisteiden ja
tiivistepintojen välissä on jotain.
Pidä oven tiivisteet ja
viereiset osat puhtaana
rasvasta ja liasta. Noudata
käyttöoh-jeessa olevia
hoito- ja puhdistusohjeita.
Uunin puhtaanapidon
laiminlyönti saattaa
heikentää pinnan laatua,
mikä voi lyhentää laitteen
elinikää ja mahdollisesti
aiheuttaa vaaratilanteen.
Henkilöiden, joilla on SYDÄMENTAHDISTIN, on
noudatettava lääkäriltä tai sydämentahdistimen
valmistajalta saamiaan mikroaaltouunien
käyttöön liittyviä varotoimia.
Sähköiskujen välttäminen
Laitteen koteloa ei saa koskaan irrottaa.
Luukun lukitus- ja tuuletusaukkoihin ei saa
koskaan päästää nestettä tai työntää esineitä.
Jos näihin joutuu nestettä, katkaise välittömästi
virta, irrota uunin virtajohto seinäpistorasiasta ja
ota yhteys valtuutettuun huolto-liikkeeseen.
Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai
muuhun nesteeseen. Virtajohto ei saa koskettaa
kuumia tai teräviä pintoja, kuten kuumaa
tuuletusaukkoa ylhäällä uunin takana. Älä yritä
vaihtaa uunin lamppua itse.
Uunin lampun saa vaihtaa
vain ELECTROLUX in
valtuuttama henkilö. Jos
uunin lamppuun tulee vika,
ota yhteys jälleenmyyjään
tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on vaihdettava
samanlaiseen erikoisjohtoon. Virtajohdon saa
vaihtaa vain valtuutettu ELECTROLUX huoltoliike.
Räjähdyksen ja äkillisen kiehumisen
välttäminen
VAARA! Nesteitä ja
muita ruokia ei saa
kypsentää suljetuissa
astioissa, koska ne
voivat räjähtää.
Älä koskaan käytä suljettuja astioita. Poista
kannet ja suojukset ennen käyttöä. Suljetut astiat
voivat räjähtää paineen vaikutuksesta, vaikka
uunin virta olisi jo katkaistu. Nesteitä on
kuumennettava varoen. On suositeltavaa käyttää
leveäsuista astiaa, jotta kuplat pääsevät
poistumaan helposti.
Juomien kuumennus
mikroaaltouunissa voi
johtaa kiehumiseen
purkausm-aisesti viiveellä,
joten astiaa on käsiteltävä
varoen.
Purkausmaisesti kiehuvan nesteen ja
mahdollisten palovammojen estäminen:
1. Nestettä on sekoitettava ennen kuumennusta
tai lämmitystä.
2. Lämmityksen ajaksi on suositeltavaa asettaa
nesteeseen lasisauva tai vastaava väline.
3. Anna nesteen seistä uunissa vähintään 20
sekuntia kypsennysajan päätyttyä, jolloin
vältetään jälkikäteen tapahtuva roiskuva
kiehuminen.
SUOMI
5
Kananmunia ei saa
kypsentää kuorineen eikä
kovaksikeitettyjä
kananmunia saa
kuumentaa
mikroaaltouunissa, sillä ne
voivat räjähtää vielä
mikroaaltokypsennyksen
jälkeen. Kun kypsennetään
tai lämmitetään
kananmunia, joita ei ole
vatkattu tai sekoitettu,
keltuaisiin ja valkuaisiin on
pisteltävä reikiä, etteivät ne
räjähdä. Kovaksikeitetyt
kananmunat on kuorittava
ja viipaloitava ennen kuin
ne lämmitetään
mikroaaltouunissa.
Esimerkiksi perunoiden, makkaroiden ja
hedelmien kuoreen on pisteltävä reikiä ennen
kypsennystä, etteivät ne räjähdä.
Palovammojen välttäminen
Otettaessa ruokaa uunista on käytettävä
pannulappuja tai patakintaita. Valmistusastiat,
popcorn-pakkaukset, paistopussit jne. on
avattava kasvoista ja käsistä poispäin höyryn
aiheuttamien palovammojen välttämiseksi.
Palovammojen
välttämiseksi ruoan
lämpötila on tarkistett-ava
ja ruoka sekoitettava
ennen tarjoamista,
erityisesti silloin, kun ruoka
tarjoillaan vauvoille, lapsille
tai vanhuksille.
Astian lämpötila ei vastaa ruoan tai juoman
lämpötilaa; tämän takia ruoan lämpötila on aina
tarkistettava. Luukkua avattaessa on varottava
kuumia höyryjä, jotka voivat aiheuttaa
palovammoja. Täytetyt ruoat on viipaloitava
kuumennuksen jälkeen, jotta höyry pääsee
purkautumaan ja vältytään palovammoilta.
Pidä lapset poissa luukun
luota palovammojen
välttämiseksi.
Lasten suojeleminen
VAARA! Laite sekä sen
osat, joihin pääsee
käsiksi, kuumenevat
käytön aikana.
Lämmityselementtien
koskettamista on
vältettävä. Alle 8vuotiaat lapset eivät saa
koskea laitteeseen,
paitsi jos heitä
valvotaan jatkuvasti.
Kahdeksanvuotiaat ja sitä
vanhemmat lapset,
fyysisesti tai henkisesti
vammaiset, aistivammaiset
sekä henkilöt, joilta
puuttuu riittävä kokemus
tai tietämys, voivat käyttää
tätä laitetta valvotusti tai
jos heitä on opastettu
laitteen turvallisessa
käytössä ja jos he
ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. On
valvottava, että lapset eivät
leiki laitteella. Lapsi ei saa
puhdistaa eikä huoltaa
laitetta, paitsi jos hän on
www.electrolux.com
6
vähintään 8-vuotias ja
aikuisen valvonnassa.
Uunin luukkuun ei saa nojata eikä siitä saa
roikkua. Uunin kanssa ei saa leikkiä. Lapsille on
neuvottava kaikki tärkeät turvaohjeet:
patalappujen käyttö, ruoan päällysten
poistaminen varovaisesti, itsestään kuumenevien
tai vastaavien ruoan rapeutta lisäävien
pakkausten, jotka voivat olla erityisen kuumia,
käyttö.
Muita varoituksia
Uunia ei saa muuntaa millään tavoin. Uuni on
tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja sitä saa
käyttää ainoastaan ruoan valmistukseen. Se ei
sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyttöön.
Toimintahäiriöiden ja vahingoittumisen
välttäminen
Uunia ei saa käyttää tyhjänä
Kun käytetään ruskistusastiaa tai itsestään
kuumenevaa pakkausta, sen alle on aina
asetettava lämmönkestävä eriste kuten
posliinilautanen, jotta pyörivä alusta tai alustan
kannatin ei vahingoitu. Alustan käyttöohjeissa
mainittua esikuumennusaikaa ei saa ylittää.
Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat
mikroaaltoja ja voivat kipinöidä. Uuniin ei saa
laittaa tölkkejä.
Uunissa saa käyttää vain siihen tarkoitettua
pyörivää alustaa ja alustan kannatinta. Uunia ei
saa käyttää ilman pyörivää alustaa.
Pyörivän alustan vahingoittumisen välttämine:
a) Pyörivän alustan on annettava jäähtyä ennen
kuin se puhdistetaan vedellä.
b) Kylmälle alustalle ei saa asettaa kuumia ruokia
tai astioita.
c) Kuumalle alustalle ei saa asettaa kylmiä ruokia
tai astioita.
Laitteen kotelon päällä ei saa olla mitään käytön
aikana.
Huomautus!
Jos et osaa ottaa uunia käyttöön, ota yhteys
valtuutettuun, pätevään sähköasentajaan.
Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ota vastuuta uunin
vahingoittumisesta tai henkilövahingoista, jotka
seuraavat virheellisestä sähkökytkennästä. Uunin
seinämiin sekä luukun tiivisteiden ja
tiivistepintojen ympärille voi toisinaan tiivistyä
kosteutta tai muodostua pisaroita. Tämä on
normaalia eikä tarkoita, että mikroaaltoja vuotaisi
laitteesta tai että se olisi epäkunnossa.
TUOTEKUVAUS
MIKROAALTOUUNI JA LISÄVARUSTEET
1
1
Etupaneeli
2
Uunin lamppu
3
Ohjauspaneeli
4
Luukun avaus -painike
5
Mikroaalto suoja
Uunin sisäpuoli
6
7
Alustan kiinnitysnapa
8
Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
9
Kiinnityspisteet (4)
10
Tuuletusaukot
11
Kotelo
12
Takalokero
13
Virtajohto
13
SUOMI
2
3
4
5678
9
7
10
11
12
Tarkista, että uunin mukana on toimitettu seuraavat lisävarusteet:
1
Pyörivä alusta
2
Alustan kannatin
3
4 kiinnitysruuvia (ei kuvassa)
• Aseta alustan kannatin uunin pohjassa olevaan
kiinnitysnapaan.
• Aseta pyörivä alusta alustan kannattimen päälle.
• Varmista, että astiat eivät osu pyörivän alustan reunaan, kun
ne otetaan pois uunista. Muuten alusta voi vahingoittua.
Kun tilaat lisävarusteita, ilmoita jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
ELECTROLUX huollolle tuotteen malli ja varaosa.
1
2
www.electrolux.com
8
OHJAUSPANEELI
1
DIGITAALINÄYTTÖ merkkivalot
Mikroaallot
Kello
Automaattisulatus leipä
Automaattisulatus
1
2
3
Ruuanlaittovaiheet
Paino
Plus- ja miinustoiminnot
2
AUTOMAATTIKYPSENNYS merkkivalot
3
AUTOMAATTIKYPSENNYS painike
4
AUTOMAATTISULATUS painike
5
TEHOASETUS painike
6
AJASTIN/PAINO säädin
7
START/+30 painike
8
STOP painike
9
LUKUN AVAUS painike
ENNEN KÄYTTÖÄ
ENERGIANSÄÄSTÖTILA
Uuni on asetettu energiansäästötilaan (”Econ”).
1. Kytke uunin virtajohto pistorasiaan.
2. Näytössä lukee: ”Econ”.
3. Näyttö laskee alaspäin luvusta 3:00 nollaan.
4. Kun laskuri saavuttaa nollan, uuni siirtyy
energiansäästötilaan ja näyttö tyhjenee.
• Jos haluat peruuttaa energiansäästötilan,
aseta kello.
4
5
6
7
8
9
3. Paina ja pidä alhaalla START/+30-painiketta
viiden sekunnin ajan. Kuulet äänimerkin.
Näytössä lukee:
4. Aseta tunti kääntämällä AJASTIN/PAINOnuppia.
5. Paina START/+30-painiketta kerran ja aseta
sitten minuutit kääntämällä AJASTIN/PAINOnuppia.
6. Paina START/+30-painiketta.
7. Tarkasta näyttö:
8. Sulje ovi.
KELLON ASETUS
Uunissa on 12 ja 24 tunnin kello.
Esimerkki: Jos haluat asettaa kellonajaksi 11:30
(12 tunnin kello).
1. Avaa ovi.
2. Näytössä lukee: ”Econ”.
• Voit kiertää AJASTIN/PAINO-nuppia myötä- tai
vastapäivään.
• Jos painat STOP-painiketta, aikaa ei aseteta.
Näytössä lukee: ”Econ”.
SUOMI
9
Esimerkki: Tunnin kellon asettaminen aikaan
23:30 (24 tunnin kell).
1. Avaa ovi.
2. Näytössä lukee: ”Econ”.
3. Paina ja pidä alhaalla START/+30-painiketta
viiden sekunnin ajan. Kuulet äänimerkin.
Näytössä lukee:
4. Paina START/+30-painiketta.
Näytössä lukee:
5. Aseta tunti kääntämällä AJASTIN/PAINOnuppia.
6. Paina START/+30-painiketta kerran ja aseta
sitten minuutit kääntämällä AJASTIN/PAINOnuppia.
7. Paina START/+30-painiketta.
8. Tarkasta näyttö:
9. Sulje ovi.
• Voit kiertää AJASTIN/PAINO-nuppia myötätai vastapäivään.
• Jos painat STOP-painiketta, aikaa ei aseteta.
Näytössä lukee: ”Econ”.
AJAN SÄÄTÄMINEN KUN KELLO ON
ASETETTU TAI UUNI
Esimerkki: Tunnin kellon asettaminen aikaan
11:45.
1. Avaa ovi.
2. Paina ja pidä alhaalla START/+30-painiketta
viiden sekunnin ajan. Kuulet äänimerkin.
Näytössä lukee:
(Jos haluat muuttaa kellon 24 tunnin kelloksi,
paina uudelleen START/+30-painiketta.)
3. Aseta tunti kääntämällä AJASTIN/PAINOnuppia.
4. Paina START/+30-painiketta kerran ja aseta
sitten minuutit kääntämällä AJASTIN/PAINOnuppia.
5. Paina START/+30-painiketta.
6. Tarkasta näyttö:
VOIT PERUUTTAA KELLON JA
ASETTAA ECON TILASSA
1. Avaa ovi.
2. Paina ja pidä alhaalla START/+30-painiketta
viiden sekunnin ajan. Kuulet äänimerkin.
Näytössä lukee:
(Jos haluat muuttaa kellon 24 tunnin kelloksi,
paina uudelleen START/+30-painiketta.)
3. Paina STOP-painiketta.
4. Näytössä lukee: ”Econ”.
5. Sulje ovi.
6. Näyttö laskee alaspäin luvusta 3:00 nollaan.
7. Kun laskuri saavuttaa nollan, uuni siirtyy
energiansäästötilaan ja näyttö tyhjenee.
STOP-PAINIKKEEN KÄYTTÖ
STOP painikkeella voidaan:
1. Poistaa ohjelmoinnin aikana tehty virhe.
2. Pysäyttää uuni tilapäisesti kypsennyksen
aikana.
3. Peruuttaa ohjelma kypsennyksen aikana
painamalla painiketta kahdesti.
TURVALUKITUS
Uunissa on turvallisuustoiminto, joka estää lapsia
käyttämästä uunia vahingossa. Kun lukitus on
käytössä, mitään mikroaaltouunin toimintoja ei
voida käyttää ennen kuin lukitustoiminto on
poistettu käytöstä.
Esimerkki: Turvalukituksen käyttöönotto.
1. Paina STOP-painiketta 5 sekuntia.
Uuni antaa äänimerkin, ja näkyviin tulee ”LOC”:
• Poista turvalukitus käytöstä pitämällä STOPpainiketta painettuna viiden sekunnin ajan.
Uuni antaa kaksi äänimerkkiä, ja kellonaika
tulee näkyviin.
• Turvalukitusta ei voida ottaa käyttöön, jos
kelloa ei ole asetettu.
www.electrolux.com
10
KÄYTTÖ
NEUVOJA JA VINKKEJÄ
Ruoan kypsyttämiseksi/sulattamiseksi
mikrouunissa mikroaaltoenergian on kuljettava
kyseisen astian seinämien läpi ruokaan
pääsemiseksi. Näin ollen on tärkeää valita sopiva
ruoanvalmistusastia.
Pyöreät/soikeat astiat ovat neliömäisiä/pitkulaisia
parempia, sillä astian nurkissa olevalla ruoalla on
taipumus ylikypsyä.
Ruokaa koskevia ominaisuuksia
KoostumusRuoat, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim. maustekakut ja tortut) vaativat
lyhyemmän kuumennusajan. On syytä noudattaa varovaisuutta, sillä ylikuumennus voi
aiheuttaa syttymisen palamaan.
TiiviysRuoan tiiviys voi vaikuttaa tarvittavan kypsytysajan pituuteen. Kevyet, huokoiset ruoat,
kuten kakut tai leipä, kypsyvät nopeammin kuin raskaat, tiiviit ruoat, kuten paistit ja
vuokaruoat.
MääräKypsytysaikaa on pidennettävä uuniin asetetun ruoan määrää lisättäessä. Esimerkiksi
neljän perunan kypsyttäminen vie pitempään kuin kahden perunan kypsyttäminen.
KokoPienikokoiset ruoat ja pienet palaset kypsyvät nopeammin kuin suurikokoiset, sillä
mikroaallot pystyvät kulkemaan niiden kaikkien sivujen läpi kohti keskustaa. Tasaisen
kypsyttämisen saamiseksi on parasta, että kaikki ruoan osat paloitellaan
samankokoisiksi.
MuotoMuodoltaan epäsäännöllisten ruokien, kuten kanan rintapalasten tai kanankoipien,
paksumpien osien kypsyttäminen vaatii pitemmän ajan. Pyöreämuotoiset ruoat
kypsyvät mikrouunissa tasaisemmin kuin neliönmuotoiset ruoat.
LämpötilaRuoan alustava lämpötila vaikuttaa kyseisen ruoan vaatiman kypsyttämisajan
pituuteen. Jäähdytetyt ruoat vievät pitempään kuin huoneen lämpötilassa oleva ruoka.
Halkaise ruoat, joissa on täytettä, kuten hillomunkit, niiden lämmön laskemiseksi tai
höyryn vähentämiseksi.
On tärkeää käännellä, siirrellä tai hämmentää
ruokaa tasaisen lämmön varmistamiseksi.
Seisonta-aika on välttämätön ruoan
kypsyttämisen jälkeen, sillä sen aikana lämpö
levittyy tasaisesti kautta ruoan.
Kypsytysmenetelmiä
Järjestele Aseta ruoan paksuimmat osat astian ulko-osaa kohti. Esim. kanankoivet.
PeitäKäytä ilmarei’illä varustettua mikroaaltokalvoa tai sopivaa kantta.
LävistäSellaisten ruokien pinta, joissa on kuori tai kalvo, on lävistettävä useissa kohdin ennen
Hämmennä,
kääntele ja
siirtele
SeisotaSeisonta-aika on välttämätön kypsyttämisen jälkeen niin että lämpö jakautuu tasaisesti
SuojeleJotkut sulatettavan pakasteen osista voivat lämmetä. Osat, joilla on taipumus lämmetä,
kypsyttämistä tai uudelleenlämmittämistä, sillä muuten voi kehittyä höyryä, joka
aiheuttaa ruoan äkillisen ulospurkautumisen. esim. perunat, kala, kana, makkarat.
Tärkeää! Kananmunia, esim. paistettuja ja kovaksi keitettyjä munia, ei saa
kuumentaa mikroaaltoja käyttämällä, sillä ne voivat räjähtää vielä senkin jälkeen
kun kypsyttäminen on suoritettu.
Tasaisen kypsyttämisen aikaansaamiseksi on ehdottoman tärkeää hämmentää,
käännellä ja siirrellä ruokaa kypsyttämisen aikana. Muista aina hämmentää ja siirtele
ulkosivuilta keskikohtaa kohti.
kautta koko ruoan.
voidaan suojata pieniä alumiinifoliopalasia käyttämällä. Nämä osat, kuten kanankoivet ja siivet, voidaan peittää pienin alumiinifoliopalasin, jotka heijastavat mikroaaltoja.
MIKROAALTOUUNIN KESTÄVÄT KEITTOASTIAT
SUOMI
11
Ruoanval
mistusastiat
Alumiinifolio/
folioastiat
Ruskistusta varten
tarkoitetut astiat
Porsliini ja
keramiikka
Lasiastiat, esim.
Pyrex ®
Metalli
Muovi/polystyreeni
esim. pikaruokaastiat
Kelmu
Pakaste/
paistopussit
Paperi – lautaset,
kupit ja
talouspaperi
Olki- ja puuastiat
Kierrätetty paperi
ja sanomalehtipaperi
Sopivuus
mikrouunissa
käytettäväksi
✔ / ✘
✔
✔ / ✘
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✘
Kommentteja
Pientä alumiinifoliopalasta voidaan käyttää ruoan suojelemiseksi
ylikuumennusta vastaan. Aseta folio vähintään 2 cm etäisyydelle
uunin seinämistä, muuten voi aiheutua kipinöintiä. Folioastioita
saa käyttää vain niiden valmistajan erityisestä suosituksesta,
noudata tarkkaan annettuja ohjeita.
Noudata aina valmistajan antamia ohjeita. Älä ylitä annettuja
kuumennusaikoja. Ole hyvin varovainen, sillä nämä astiat voivat
tulla hyvin kuumiksi.
Porsliiniset astiat, saviastiat, lasitetusta keramiikasta ja
luuporsliinista valmistetut astiat ovat yleensä sopivia käytettäviksi,
mikäli niissä ei ole metallikoristelua.
On syytä noudattaa varovaisuutta hienosta lasista valmistettuja
astioita käytettäessä, sillä ne voivat särkyä tai haljeta ne äkillisesti
kuumennettaessa.
Metallisten astioiden käyttöä ei suositella mikroaaltotehoa
käytettäessä, muuten voi aiheutua kipinöintiä ja seurauksena voi
olla syttyminen tuleen.
On syytä noudattaa varovaisuutta, sillä jotkut astiat voivat
korkeissa lämpötiloissa käyristyä, sulaa tai haalistua väriltään.
Ei saa koskettaa ruokaa ja on lävistettävä höyryn päästämiseksi ulos.
Täytyy lävistää höyryn päästämiseksi ulos. Varmista, että pussit
sopivat käytettäväksi mikrouunissa. Älä käytä muovisia tai
metallisia siteitä, sillä ne voivat sulaa tai syttyä tuleen
metallikipinöinnin aiheuttamana.
Käytä vain lämmittämiseen tai kosteuden imemiseksi. On syytä
noudattaa varovaisuutta, sillä ylikuumennus voi aiheuttaa
syttymisen tuleen.
Valvo aina uunia näitä materiaaleja käytettäessä, sillä
ylikuumennus voi aiheuttaa syttymisen tuleen.
Voivat sisältää metalliuutteita, jotka voivat aiheuttaa ’kipinöintiä’ ja
syttymisen tuleen.
MIKROAALLOT KYPSENNYS
Uuni voidaan ohjelmoida toimimaan enintään 90
minuutin ajan. Annettava kypsennys- ja
sulatusaika vaihtelee 15 sekunnin ja 5 minuutin
välillä. Annettava aika riippuu
okonaiskypsennys- tai kokonaissulatusajasta
taulukon osoittamalla tavalla.
MANUAALISESSA SULATUKSESSA
Manuaalisessa sulatuksessa (sulatus ilman
automaattista sulatustoimintoa) on käytettävä
240 W:n tehoa. Näytössä näkyy sulatuksen
symboli, kun tämä teho on valittu.
Kypsennysaika
0-5 minuuttia15 sekuntia
5-10 minuuttia30 sekuntia
10-30 minuuttia1 minuutti
30-90 minuuttia5 minuuttia
Väli
www.electrolux.com
12
TEHOASETUKSET
Uunissa on 6 tehoasetusta.
Tehotason
asetus
800 W/
KORKEA
560 WKäytetään tiiviiden ruokien, esim. paistien, lihamurekkeen ja valmisaterioiden
400 WTiiviille ruoille, joiden kypsyminen kestää pitkään perinteisillä menetelmillä (esim.
240 W/
SULATUS
80 WVarovaiseen, esim. täytekakkujen tai leivonnaisten, sulatukseen.
0 WTasaantumisaika/keittiöajastin.
W = WATT, Teho
Esimerkki: Kun halutaan kuumentaa keittoa 2
minuutin ja 30 sekunnin ajan 560 W:n
mikroaaltoteholla.
1. Paina TEHOASETUS painiketta kaksi kertaa.
2. Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä
AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai
vastapäivään kunnes 2.30 tulee näytölle.
3. Paina START/+30 painiketta.
4. Tarkista näyttö:
Ehdotettu käyttö
Käytetään pikakypsennykseen tai esim. keittojen, laatikoiden, purkkiruokien, kuumien
juomien, vihannesten, kalan jne. lämmitykseen.
pitempään kypsennykseen, sekä herkkien ruokien, kuten juustokastikkeen ja
sokerikakkujen valmistukseen. Tällä asetuksella kastike ei kiehu yli ja ruoka kypsyy
tasaisesti ulompien osien kypsymättä liikaa.
naudanliha), kannattaa käyttää tätä tehoasetusta, jotta lihasta tulisi mureaa.
Valitse sulatukseen tämä asetus, jotta ruoka sulaa tasaisesti. Tämä asetus sopii myös
erinomaisesti riisin, pastan ja mykyjen hiljalleen keittämiseen ja vanukkaan
kypsennykseen.
• Jos luukku avataan kypsennyksen aikana,
kypsennysaika pysähtyy automaattisesti.
Kypsennysaika alkaa kulua uudelleen, kun
luukku suljetaan ja painetaan START/+30
painiketta.
x2
• Mikroaaltojen tehoasetus voidaan tarkistaa
kypsennyksen aikana painamalla
TEHOASETUS painiketta.
• Kypsennysaikaa voidaan lisätä tai vähentää
kypsennyksen aikana kääntämällä
AJASTIN/PAINO-säädintä.
• Kypsennystehoa voidaan säätää
kypsennyksen aikana painamalla
TEHOASETUS painiketta.
• Kypsennysohjelma voidaan peruuttaa
kypsennyksen aikana painamalla STOP-
x1
painiketta kaksi kertaa.
Tärkeää!
Jos tehoasetusta ei valita, oletuksena on
automaattisesti 800 W/KORKEA.
2. Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä
AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai
vastapäivään kunnes 7.00 tulee näytölle.
3. Paina START/+30 painiketta.
x1
4. Tarkista näyttö:
• Ajastin voidaan keskeyttää tilapäisesti painamalla
STOP-painiketta. Ajastin voidaan käynnistää
uudelleen painamalla START/+30-painiketta.
Ajastintilasta voidaan poistua kokonaan
painamalla uudelleen STOP-painiketta.
PLUS- & MIINUSTOIMINNOT
PLUS- ja MIINUSTOIMINTOJENavulla
voidaan vähentää tai lisätä kypsennysaikaa
automaattiohjelmien käytön aikana.
Jos perunoista halutaan kypsiä mutta silti
kiinteitä, voidaan käyttää MIINUSTOIMINTOA.
Jos taas halutaan, että perunat ovat hiukan
pehmeämpiä, voidaan käyttää PLUSTOIMINTOA
.
Esimerkki: Perunoiden (0,3 kg) valmistus hyvin
kypsiksi.
1. Välj den meny som ska användas genom att
trycka på AUTOTILLAGNINGS-knappen två
gånger.
x2
2. Kääntämällä AJASTIN/PAINO -säädintä
kunnes 0.3 tulee näytölle.
3. Valitse PLUSTOIMINTO painamalla
tehopainiketta kerran.
LISÄÄ 30 SEKUNTIA
START/+30 painike mahdollistaa seuraavat
kaksi toimintoa.
1. Pikakäynnistys
START/+30 painikkeen painallus kypsentää
30 sekunnin ajan 800 W/KORKEA:n teholla.
2. Kypsennysajan pidentäminen
Kypsennysaikaa voidaan pidentää
normaalikäytössä 30 sekuntia kerrallaan
painamalla painiketta uunin ollessa käynnissä.
• Tätä toimintoa ei voida käyttää
AUTOMAATTIKYPSENNYS- tai
AUTOMAATTISULATUSTOIMINTOJEN
käytön aikana.
x1
4. Paina START/+30 painiketta.
x1
5. Tarkista näyttö:
• Peruuta PLUS-/MIINUSTOIMINTO painamalla
TEHOASETUS painiketta kolme kertaa.
• Jos valitset PLUS, näytössä näkyy .
• Jos valitset MIINUS, näytössä näkyy .
www.electrolux.com
14
MONIVAIHEKYPSENNYS
Enintään kolme peräkkäistä vaihetta voidaan
ohjelmoida yhdistämällä MIKROAALTO.
Esimerkki: Jos halutaan kypsentää:
5 minuuttia 800 W:n teholla (vaihe 1)
16 minuuttia 240 W:n teholla (vaihe 2)
Vaihe 1
1. Paina TEHOASETUS painiketta kerran.
x1
2. Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä
AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai
vastapäivään kunnes 5.00 tulee näytölle.
3. Tarkista näyttö:
Vaihe 2
1. Paina TEHOASETUS painiketta 4 kertaa.
x4
2. Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä
AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai
vastapäivään kunnes 16.00 tulee näytölle.
AUTOMAATTIKYPSENNYS JA
AUTOMAATTISULATUS ASETUS
AUTOMAATTIKYPSENNYS tai AUTOMAATTISULATUS toiminto määrittää oikean
kypsennystavan ja -ajan automaattisesti.
Käytettävissä on 6 AUTOMAATTIKYPSENNYS
valikkoa ja 2 AUTOMAATTISULATUS valikkoa.
Automaattikypsennys
RuokaSymboli
Juoma
Keitetyt Perunat/Uuniperunat
Pakastevihannekset
Tuoreet Vihannekset
Pakastetut Valmisateriat
Kalafilee Kastikkeessa
Esimerkki: Perunoiden (0,3 kg) valmistus.
1. Valitse haluttu valikko painamalla kaksi kertaa
AUTOMAATTIKYPSENNYS painiketta.
x2
2. Kääntämällä AJASTIN/PAINO säädintä
kunnes 0.3 tulee näytölle.
3. Paina START/+30 painiketta.
x1
4. Tarkista näyttö:
Uuni kypsentää ensin 5 minuuttia 800 W:llä,
sitten 16 minuuttia 240 W:llä.
3. Paina START/+30 painiketta.
x1
4. Tarkista näyttö:
Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä (esim.
ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy,
kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika
ja mahdolliset merkkivalot vilkkuvat näytössä.
Jatka kypsennystä painamalla START/+30
painiketta. Ohjelma päättyy automaattisesti
AUTOMAATTIKYPSENNYSAJAN päättymisen
jälkeen. Uuni antaa äänimerkin, ja kypsennyksen
symboli vilkkuu. Yhden minuutin ja muistutusäänimerkin jälkeen näkyviin tulee kellonaika.
Automaattisulatus
RuokaSymboli
Liha/kala/linnunliha
Leipä
Esimerkki: Automaattisulatus (0,2kg) leipä.
1. Valitse haluttu valikko painamalla kaksi kertaa
AUTOMAATTISULATUS painiketta.
x2
2. Kääntämällä AJASTIN/PAINO -säädintä
kunnes 0.2. tulee näytölle.
3. Paina START/+30 painiketta.
x1
4. Tarkista näyttö:
SUOMI
15
Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä (esim.
ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy,
kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika
ja mahdolliset merkkivalot vilkkuvat näytössä.
Jatka kypsennystä painamalla START/+30
painiketta. Ohjelma päättyy automaattisesti
AUTOMAATTISULATUSAJAN päättymisen
jälkeen. Uuni antaa äänimerkin, ja kypsennyksen
symboli vilkkuu. Yhden minuutin ja
muistutusäänimerkin jälkeen näkyviin tulee
kellonaika.
www.electrolux.com
16
OHJELMAKAAVIOT
AUTOMAATTIKYPSENNYS & AUTOMAATTISULATUS TAULUKOT
Automaattikypsennys
Juoma (tee tai
kahvi)
Paino (taso)/Astiat Painike Valmistuskypsennys
1-4 kuppia
1 kuppi=200 ml
• Aseta kuppi pyörivän alustan reunalle.
x1
Keitetyt
perunat ja
uuniperunat
Pakastevihannekset
Tuoreet
vihannekset
Pakastetut
valmisateriat
Kalafilee
kastikkeessa
0,1-0,8 kg (100 g)
Kulho ja kansi
0,1-0,6 kg (100 g)
Kulho ja kansi
0.1-0,6 kg (100 g)
Kulho ja kansi
0,3-1,0 kg (100 g)
Kulho ja kansi
0,4-1,2 kg* (100 g)
Soikea uunivuoka ja
leivinpaperia
Keitetyt perunat: Kuori perunat ja paloittele ne
tasakokoisiksi palasiksi.
x2
Uuniperunat: Valitse tasakokoisia perunoita ja
pese ne.
• Aseta perunat kulhoon.
• Lisää tarvittava määrä vettä (per 100 g) eli noin
2 rkl ja vähän suolaa.
• Peitä kannella.
• Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
• Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen
noin 2 minuuttia.
• Lisää 100 g:aa kohti 1 rkl vettä ja suolaa maun
mukaan. (Sienille ei tarvitse lisätä vettä.)
x3
• Peitä kannella.
• Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
• Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen
noin 2 minuuttia.
Jos pakastevihannekset ovat jäätyneet
yhteen, aseta kypsennysasetukset itse.
• Paloittele pieniin osiin, esim. suikaleiksi,
kuutioiksi tai viipaleiksi.
x4
• Lisää 100 g:aa kohti 1 rkl vettä ja suolaa maun
mukaan. (Sienille ei tarvitse lisätä vettä.)
• Peitä kannella.
• Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.
• Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen
noin 2 minuuttia.
• Kääri sulattamisen jälkeen alumiinifolioon 1545 minuutiksi, kunnes ruoka on sulanut
kauttaaltaan.
• Jauheliha: Kun kuuluu äänimerkki, käännä
ruoka. Poista sulatetut osat, jos mahdollista.
Ei sovellu kokonaisten lintujen
kypsennykseen.
Leipä0,1-1,0 kg (100 g)
Paistinvuoka
• Aseta kakkuvuokaan pyörivän alustan
keskelle. 1,0 kg jaotellaan suoraan
x2
kääntölevylle.
• Kun kuuluu äänimerkki, käännä, asettele
uudelleen ja poista sulaneet palaset.
• Peitä sulattamisen jälkeen alumiinifoliolla ja
anna seistä 5-15 minuuttia, kunnes ruoka on
sulanut kauttaaltaan.
Kylmäsäilytettävien ruokien alkulämpötila on 5 °C, pakasteiden –18 °C.
Automaattisulatus
• Anna pelkän ruoan paino. Älä lisää astian
painoa.
• Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän
kuin taulukoissa on mainittu, paino tai määrä
on annettava itse.
• Valmiin ruoan lämpötila riippuu ruoan
alkulämpötilasta. Varmista, että ruoka on
• Pihvit ja kyljykset tulee pakastaa yhtenä
kerroksena.
• Jauheliha tulee pakastaa ohuena levynä.
• Suojaa sulaneet osat kääntämisen jälkeen
alumiinifolion suikaleilla.
• Siipikarja on käsiteltävä välittömästi
sulattamisen jälkeen.
tulikuumaa kypsennyksen jälkeen.
• Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä
(esim. ruoan sekoittamista), uunin toiminta
pysähtyy, kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva
kypsennysaika ja mahdolliset merkkivalot
vilkkuvat näytössä. Jatka kypsennystä
painamalla START/+30 painiketta.
• Jäähdytystuuletin voi käynnistyä mikroaalto-,
grilli- tai yhdistelmägrillitoiminnon käytön
jälkeen.
SUOMI
17
www.electrolux.com
18
RESEPTEJÄ AUTOMAATTIKYPSENNYS
Kalafilee mausteisessa kastikkeessa
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g säilyketomaatteja
Taulukossa annetut ajat ovat viitteellisiä ja voivat vaihdella pakasteen alkulämpötilan, rakenteen ja painon
mukaan.
Teho
Asetus
Aika
-Min-
ValmistusTasaantu-
misaika
-Min-
5
puolivälissä sulattamista
www.electrolux.com
20
Sulatus & kypsennys
RuokaPaino
-g-
Kalafilee300800 W10-12 peitä2
Tarjoilulautasia400800 W9-11peitä, sekoita 6 minuutin
Teho
Asetus
Aika
ValmistusTasaantu-
-Min-
kuluttua
Kypsennys liha & kala
RuokaPaino
Paistit (porsas,
vasikka, lammas)
Paahtopaisti
(keskikypsä)
Kalafilee200800 W3-4mausta maun mukaan, aseta
-g-
1000
1500
1000800 W
Teho
Asetus
800 W
400 W
800 W
400 W
400 W
Aika
-Min-
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
ValmistusTasaantu-
mausta maun mukaan, aseta
piirakkavuokaan käännä jälkeen
mausta maun mukaan, aseta
piirakkavuokaan, käännä
jälkeen
vuokaan, peitä
RESEPTIT
Kaikki tämän keittokirjan reseptit on tarkoitettu
neljälle hengelle, ellei toisin ole mainittu.
Reseptien muokkaus mikroaaltouunia
varten
Jos haluat muokata suosikkireseptisi mikrouunia
varten, ota huomioon seuraavat seikat: Lyhennä
kypsennysaikaa kolmanneksella tai puoleen. Ota
mallia tämän keittokirjan resepteistä. Paljon
kosteutta sisältävät ruoka-aineet, kuten liha, kala,
siipikarja, vihannekset, hedelmät, padat ja keitot
voidaan valmistaa mikroaaltouunissa
vaivattomasti. Vähän kosteutta sisältävien ruoka-
aineiden (esim. lautaselle asetettu valmis ateria)
pinta on kostutettava ennen kuumennusta tai
kypsennystä. Haudutettaviin raakoihin ruokaaineisiin lisättävän nesteen määrää on
vähennettävä noin kolmanneksella alkuperäisessä
reseptissä mainitusta määrästä. Lisää nestettä
tarvittaessa kypsennyksen aikana. Lisättävän
rasvan määrää voidaan vähentää huomattavasti.
Ruoan maustamiseen riittää pieni määrä voita,
margariinia tai ruokaöljyä. Tästä syystä
mikroaaltouuni sopii hyvin vähärasvaisten
aterioiden valmistukseen.
misaika
-Min-
2
misaika
-Min-
10
10
10
3
Sienikeitto
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
200 gherkkusieniä, viipaleina
50 gsipuli, hienoksi silputtuna
300 ml lihalientä
300 ml kermaa
25 gvehnäjauhoa
25 gvoita tai margariinia
suolaa ja pippuria
1kananmuna
150 ml ranskankermaa
1. Aseta vihannekset ja liemi kulhoon, peitä
kannella ja kypsennä.
8-9 min. 800 W
2. Sekoita kaikki ainekset tehosekoittimessa.
3. Sekoita jauhot ja voi tahnaksi ja sekoita
keittoon. Mausta suolalla ja pippurilla, peitä ja
kypsennä. Sekoita kypsennyksen jälkeen.
4-6 min. 800 W
4. Sekoita kananmunan keltuainen kermaan ja
sekoita vähitellen keittoon. Kuumenna vähän
aikaa, mutta älä anna kiehua.
1-2 min. 800 W
Seisota kypsytyksen jälkeen noin 5 minuuttia.
mikroaaltokalvo (n. 26 cm pitkä)
400 gmerianturafileitä
1sitruuna, kokonainen
150 gtomaattia
10 gvoita
1 rklruokaöljyä
1 rklpersiljaa, silputtuna
suolaa ja pippuria
4 rklvalkoviiniä
20 gvoita tai margariinia
1. Aseta oliiviöljy ja valkosipulinkynsi kulhoon.
Lisää valmistellut vihannekset (paitsi artisokan
sydämet) ja mausta pippurilla. Lisää
yrttinippu, sekoita, peitä ja kypsennä. Sekoita
kerran.
19-21 min. 800 W
Lisää artisokan sydämet 5 minuuttia ennen
kypsennysajan loppua ja kuumenna.
2. Mausta ratatouille maun mukaan suolalla ja
pippurilla. Poista yrttinippu ennen tarjoilua.
Anna lämmön tasaantua kypsennyksen
jälkeen noin 2 minuuttia.
1. Huuhtele ja kuivaa kala. Poista ruodot.
2. Leikkaa sitruuna ja tomaatit ohuiksi viipaleiksi.
3. Voitele uunivuoka voilla. Aseta kalafileet
vuokaan ja ripottele päälle kasvisöljyä.
4. Sirottele päälle parsakaalia, aseta
tomaattiviipaleet päällimmäiseksi ja mausta.
Aseta sitruunaviipaleet tomaattien
päälle ja kaada valkoviini niiden päälle.
5. Aseta pieniä voinokareita sitruunan päälle,
peitä ja kypsytä.
16-19 min. 800 W
Seisota kypsytyksen jälkeen noin 2 minuuttia.
Täytetty kinkku
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
Soikea paistinvuoka n. 26 cm pitkä)
125 glehtipinaattia, pilkottu
125 gtuorejuusto, rasvapitoisuus 20 %
40 gEmmental-juustoa, raastettua
pippuria ja paprikaa
6 viipaletta keitettyä kinkkua (300 g)
125 ml vettä
125 ml kermaa
20 gvehnäjauhoa
20 gvoita tai margariinia
10 gvoita tai margariinia vuoan voiteluun
1. Sekoita pinaatti Emmental juustoon ja
tuorejuusto, mausta sopivasti.
3. Valmista béchamel-kastike seuraavalla
tavalla: kaada vesi ja kerma kulhoon ja
kuumenna.
3-4 min. 800 W
Suurusta jauho ja voi, lisää suuruste
nesteeseen ja vatkaa, kunnes seos on
tasainen.
Peitä ja kypsytä, kunnes seos paksuntuu.
1 min. 800 W
Sekoita ja mausta.
4. Kaada kastike voideltuun vuokaan, asettele
kinkkurullat kastikkeeseen ja kypsennä
kannen alla.
3-4 min. 800 W
Seisota kypsytyksen jälkeen noin 5 minuuttia.
www.electrolux.com
22
Zürichin vasikkapata
Astiat: Kannella varustettu 2 l:n kulho
600 gvasikanfileetä
10 gvoita tai margariinia
50 gsipuli, hienoksi silputtuna
100 ml valkoviiniä
maustettu ruskituskastike, noin l
kastiketta
300 ml kermaa
1 rklpersiljaa, silputtuna
Lasagne
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
Kannellinen matala, nelikulmainen
uunivuoka (mitat noin 20 x 20 x 6 cm)
300 gtomaattipurkki
50 gkinkkua, pilkottuna
50 gsipuli, hienoksi silputtuna
1valkosipulinkynsi, murskattuna
250 gjauhelihaa
2 rkltomaattisosetta
2. Voitele kulho voilla. Aseta liha ja sipuli
kulhoon, peitä ja kypsytä. Sekoita kerran
kypsennyksen aikana.
7-10 min. 800 W
3. Lisää valkoviini, kastikeaines ja kerma,
sekoita, peitä ja jatka kypsennystä. Sekoita
silloin tällöin.
4-5 min. 800 W
4. Sekoita kypsennyksen jälkeen, seisota
noin 5 minuuttia. Koristele parsakaalilla.
1. Pilko tomaatit, sekoita kinkkuun ja sipuliin,
valkosipuliin, jauhelihaan ja
tomaattisoseeseen. Mausta, peitä ja kypsytä.
7-9 min. 800 W
2. Sekoita ranskankermaa maitoon, Parmesanjuustoon, yrtteihin, öljyyn ja mausteisiin.
3. Voitele vuoka ja asettele vuoan pohjalle noin
1
/3pastasta. Levitä puolet jauhelihaseoksesta
pastan päälle ja kaada päälle vähän
juustokastiketta. Toista ja aseta
päällimmäiseksi loput pastat. Peitä pasta
kastikkeella ja ripottele pinnalle
parmesanjuustoa. Kypsennä kannen alla.
15-17 min. 560 W
Anna seistä kypsyttämisen jälkeen noin 5-10
minuuttia.
Marjahyytelöä
vaniljakastikkeessa
Astiat: Kannellinen 2 l:n kulho
150 gpunaherukoita, pestynä ja perattuina
150 gmansikoita, pestynä ja perattuina
150 gvadelmia, pestynä ja perattuina
250 ml valkoviiniä
100 gsokeria
50 mlsitruunamehua
8liivatelehteä
300 ml maitoa
1
/
30 gsokeria
15 gmaissijauhoa
Kannellinen 1 l:n kulho
vaniljatanko
2
1. Säästä muutamia marjoja koristeeksi. Soseuta
loput marjat valkoviinin kera. Aseta sose
astiaan, peitä ja kuumenna.
7-9 min. 800 W
2. Sekoita joukkoon sokeri ja sitruunamehu.
3. Liota liivatelehtiä kylmässä vedessä noin 10
minuuttia ja purista ne sitten kuiviksi. Lisää
liivate kuuman soseen joukkoon ja sekoita,
kunnes se on liuennut kokonaan. Pane
hyytelö jääkaappiin ja anna hyytyä.
4. Valmista vaniljakastike: Kaada maito toiseen
astiaan. Halkaise vaniljatanko ja poista sisus.
Sekoita sisus, sokeri ja maissijauho maitoon.
Peitä ja kypsennä. Sekoita kypsennyksen
aikana ja vielä lopussa.
3-4 min. 800 W
5. Kumoa hyytelö tarjoiluvadille ja koristele lopuilla
marjoilla. Kaada vaniljakastike hyytelön päälle.
HOITO & PUHDISTUS
SUOMI
23
VAROITUS! ÄLÄ KÄYTÄ
MIKROAALTOUUNIN
MINKÄÄN OSIEN
PUHDISTUKSEEN
KAUPALLISIA
UUNINPUHDISTUSAINEI
TA, HÖYRYPESUAINEITA,
HANKAAVIA TAI
KARKEITA
PUHDISTUSAINEITA,
NATRIUMHYDROKSIDIA
SISÄLTÄVIÄ AINEITA TAI
HANKAUSSIENIÄ.
PUHDISTA UUNI
SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN JA POISTA
MAHDOLLISET RUOAN
JÄÄMÄT. Jos uunia ei
pidetä puhtaana, voi
seurauksena olla pinnan
vaurioituminen, joka voi
mahdollisesti vaikuttaa
laitteen käyttööikään ja
aiheuttaa vaarallisia
tilanteita.
Uunin ulkopinta
Uunin ulkopinta voidaan
puhdistaa helposti miedolla
saippualiuoksella. Pyyhi
puhdistuksen jälkeen ensin
kostealla liinalla ja kuivaa
lopuksi pehmeällä
pyyhkeellä.
Uunin säätimet
Avaa luukku ennen
puhdistusta, jotta uunin
säätimet kytkeytyvät pois
toiminnasta. Ohjauspaneeli
on puhdistettava varovasti.
Pyyhi varovasti pelkällä
vedellä kostutetulla liinalla,
kunnes se on puhdas. Älä
käytä liian märkää liinaa. Älä
käytä mitään kemiallista
puhdistusainetta tai
hankausainetta.
Uunin sisäpinta
1.Pyyhi roiskeet ja läikkynyt
neste kostealla, pehmeällä
liinalla tai sienellä jokaisen
käytön jälkeen, kun uuni
on vielä lämmin. Irrota
pinttynyt lika miedolla
saippualiuoksella ja pyyhi
useita kertoja kostealla
liinalla, kunnes kaikki lika ja
saippua lähtee pois. Älä
irrota aaltoputken suojusta.
2.Varmista, ettei
saippualiuosta tai vettä
pääse seinämien pieniin
tuuletusaukkoihin. Muutoin
uuni voi vahingoittua.
Poista pyörivä alusta ja
alustan kannatin uunista.
Pese pyörivä alusta ja
alustan kannatin miedossa
saippualiuoksessa. Kuivaa
pehmeällä liinalla. Sekä
pyörivä alusta että alustan
kannatin ovat konepesun
kestäviä.
Luukku
Puhdista luukun molemmat
puolet, tiivisteet ja
tiivistepinnat säännöllisesti
kostealla, pehmeällä liinalla.
Uunin ovilasin puhdistukseen
ei saa käyttää voimakkaita
hankausaineita tai teräviä
metallisia raaputtimia. Ne
voivat naarmuttaa pintaa ja
aiheuttaa lasin
rikkoutumisen.
Huomautus! Älä käytä
höyrypesuria.
SUOMI
ONGELMATILANTEET
OireTarkista/ohje
Laite ei toimi kunnolla?• Sulakerasian sulakkeet toimivat.
• Talossa ei ole ollut sähkökatkoa.
• Jos sulakkeet palavat toistuvasti, ota yhteys pätevään sähköasentajaan.
Mikroaaltouunitoiminto ei
toimi?
• Luukku on suljettu kunnolla.
• Luukun tiivisteet ja niiden pinnat ovat puhtaat.
• START/+30-painiketta on painettu.
Pyörivä alusta ei pyöri?• Alustan kannatin on asetettu alustan napaan oikein.
• Astia ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle.
• Ruoka ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle ja estä sitä pyörimästä.
• Pyörivän alustan alla olevassa syvennyksessä ei ole mitään.
Mikroaaltouunin virran
katkaisu ei onnistu?
• Eristä laite sulakerasiasta.
• Ota yhteys valtuutettuun ELECTROLUX-huoltoon.
Uunin lamppu ei toimi? • Ota yhteys valtuutettuun ELECTROLUX-huoltoon. Uunin lampun saa
vaihtaa vain valtuutettu ELECTROLUX-huolto.
Ruoan kuumeneminen ja
kypsyminen kestää
aikaisempaa kauemmin?
• Aseta pitempi kypsennysaika (kaksinkertainen määrä = melkein
kaksinkertainen aika) tai,
• Jos ruoka on tavallista kylmempää, käännä se silloin tällöin tai,
• Aseta suurempi teho.
TEKNISET TIEDOT
Verkkovirta (AC)230 V, 50 Hz, yksivaiheinen
Sulake/suojakatkaisinVähintään 10 A
Vaadittu teho (AC): Mikroaalto 1,2 kW
Lähtöteho: Mikroaalto 800 W (IEC 60705)
Mikroaaltotaajuus2450 MHz * (Ryhmän 2/Luokan B)
Ulkomitat: EMS17005O
EMS17006O
Sisämitat285 mm (L) x 202 mm (K) x 298 mm (S) **
Uunin tilavuus17 litraa **
Pyörivä alustaø 272 mm, lasia
Painonoin. 16 kg
Uunin lamppu25 W/240-250 V
* Tämä laite täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Tämän standardin vaatimusten mukaisesti laite on luokiteltu ryhmän 2, luokan B laitteeksi.
Ryhmän 2 tarkoittaa, että laite tuottaa tarkoituksella radiotaajuusenergiaa sähkömagneettisen säteilyn
muodossa ruoan kuumentamiseen.
Luokan B laite on laite, joka soveltuu käytettäväksi kotitalousympäristössä.
** Sisätilavuus on laskettu mittaamalla enimmäisleveys, syvyys ja korkeus.
Todellinen uuniin mahtuvan ruoan tilavuus on pienempi.
Tämä uuni on direktiivien 2004/108/EC, 2006/95/EC ja direktiivin 2005/32/EC mukaisine
muutoksineen vaatimusten mukainen.
OIKEUS TEKNISTEN TIETOJEN MUUTOKSIIN PIDÄTETÄÄN OSANA JATKUVAA
494 mm (L) x 371 mm (K) x 316 mm (S)
594 mm (L) x 371 mm (K) x 316 mm (S)
TUOTEKEHITYSTÄ.
25
www.electrolux.com
E
D
4 mm
4 mm
4 mm
26
ASENNUS
Mikroaaltouuni voidaan asentaa paikkaan A, B, C tai D:
PaikkaSyvennyksen
koko
L S K
A560 x 550 x 360
B+C462 x 300 x 350
462 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D462 x 500 x 350
462 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
LAITTEEN ASENTAMINEN
1. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista
huolellisesti, että laitteessa ei ole vaurioita.
2. Tämä uuni on suunniteltu sopimaan
360 mm:n korkuiseen hyllyyn. Jos asennat
laitteen 350 mm:n korkuiseen hyllyyn: Irrota
uunin pohjassa olevat neljä jalkaa (kolme
pitkää ja yksi lyhyt jalka). Asenna kolmen
korkean jalan tilalle kolme lisävarustepakkauksessa olevaa jalkaa. Älä asenna
mitään lyhyen jalan tilalle.
3. Työnnä laitetta hyllyyn hitaasti (älä käytä
liiallista voimaa), kunnes uunin etupaneeli on
hyllyn etureunan kohdalla.
4. Varmista, että laite on vakaa ja ettei se ole
kallellaan. Varmista, että hyllyn yläreunan ja
uunin etupaneelin yläreunan välissä on
4 mm:n rako (katso kuva).
Paikka A
Tavallinen
uuni
Paikka B
Paikka C
Mitat millimetreinä (mm)
Kiinnitysvaihtoehto 1:
Kiinnitä uuni paikoilleen mukana toimitetuilla
ruuveilla. Kiinnityspisteet ovat uunin ylä- ja
alakulmissa.
Kiinnitysvaihtoehto 2:
Tutustu mikroaaltouunin mukana toimitettuun
mallineeseen.
Paikka D
SUOMI
27
LAITTEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ
Jos mikroaaltouuni asennetaan paikkaan B
tai C (katso kuva sivulla 26):
• Kalusteen on oltava vähintään 500 mm (E)
työtason yläpuolella. Kaluste ei saa olla
suoraan lieden yläpuolella.
• Tämä laite on testattu ja hyväksytty
käytettäväksi vain kotitalouskäyttöön
tarkoitettujen kaasu-, sähkö- ja induktioliesien
lähellä.
• Mikroaaltouunin on oltava riittävän etäällä
liedestä, jotta mikroaaltouuni, kaluste ja
lisävarusteet eivät ylikuumenisi.
• Älä kuumenna tyhjiä keittolevyjä, kun
mikroaaltouuni on käynnissä.
• Ole erityisen varovainen käyttäessäsi
mikroaaltouunia, kun liesi on toiminnassa.
LAITTEEN KYTKEMINEN
SÄHKÖVERKKOON
• Pistorasian on oltava helposti käsillä,
jotta laite voidaan kytkeä irti
vaaratilanteessa. Uuni voidaan kytkeä irti
verkkovirrasta myös kiinteään
johdotukseen ohjeiden mukaan
asennetun kytkimen avulla.
• Pistorasia ei saa olla hyllyn takana.
• Paras paikka on hyllyn yläpuolella, katso (A).
(A)
• Kytke laite maadoitettuun seinäpistorasiaan
(230 V, 50 Hz). Pistorasialla on oltava
vähintään 10 A:n sulake.
• Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
• Kiinnitä virtajohtoon ennen asentamista
narunpätkä, jotta se on helpompi kytkeä
kohtaan (A), kun laite asennetaan.
• Kun asennat laitetta korkeareunaiseen
hyllyyn, ÄLÄ anna virtajohdon litistyä.
• Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa
veteen tai muuhun nesteeseen.
SÄHKÖKYTKENNÄT
VAARA!
HUOLEHDI, ETTÄ KOTISI
PISTORASIAT OVAT
MAADOITETTUJA.
Valmistaja ei vastaa seurauk-sista,
jos tämä turvatoimenpide
laiminlyödään.
Jos laitteesi virtajohdossa oleva pistoke ei sovi
pistorasiaan, ota yhteys ammattitaitoiseen
sähköasentajaan.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVIA TIETOJA
Pakkausmateriaalien ja vanhojen laitteiden hävittäminen
ympäristöä kunnioittavalla tavalla
PAKKAUSMATERIAALIT
ELECTROLUX-mikroaaltouunit on pakattava
huolellisesti, jotta ne eivät vahingoittuisi kuljetuksen
aikana.
Pakkauksessa käytetään mahdollisimman vähän
pakkausmateriaaleja.
Pakkausmateriaalit (esim. päällysmuovi tai
vaahtomuovi) voivat olla vaarallisia lapsille.
Tukehtumisvaara. Pidä pakkausmateriaalit
poissa lasten ulottuvilta.
Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja voidaan kierrättää. Pahvi on
valmistettu kierrätyspaperista ja puuosat ovat
käsittelemättömiä. Muoviosat on merkitty
seuraavasti:
”PE” - polyetyleeni, esim. päällysmuovi.
”PS” - polystyreeni, esim. pakkausmateriaalina
(freoniton).
”PP” - polypropyleeni, esim. pakkaushihnat.
Pakkausmateriaalien uudelleenkäyttö säästää
raaka-aineita ja vähentää jätteen määrää.
www.electrolux.com
28
Pakkausmateriaalit tulee viedä lähimpään
kierrätyspisteeseen.
Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
VANHOJEN LAITTEIDEN
HÄVITTÄMINEN
Vanhat laitteet tulee tehdä vaarattomiksi ennen
hävittämistä irrottamalla pistoke ja katkaisemalla ja
hävittämällä virtajohto.
Tämän jälkeen laite tulee viedä lähimpään
kierrätyspisteeseen. Tarkista paikallisilta
viranomaisilta, voiko paikkakunnallasi kierrättää
sähkölaitteita.
TAKUU/HUOLTO
Huolto ja varaosat. Huollot, varaosatilaukset ja
mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun
huoltoliikkeen tehtäväksi.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron
löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16e/min +pvm), 1.10.2011 alkaen 030 600 5200,
tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta
kohdasta "kodinkoneiden huoltoa".
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan,
vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis
alkuperäistä varaosaa.
Kuluttajaneuvonta. Tuotettasi tai sen käyttöä
koskeviin kysymyksiin saat vastauksen
kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon
0200-2662 (0,16 e/min +pvm), 1.10.2011
alkaen 030 600 5200. Voit olla yhteydessä
kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse
osoitteessa carelux.fsh@electrolux.fi.
Lankapuhelinverkosta 0,0828/puhelu +
0,032/min, Matkapuhelinverkosta 0,192/min
Puhelun hinta 030 — alkuiseen numeroon.
Oikeus hinnan muutoksiin pidätetään.
Ajantasaisen hinnan voit halutessasi tarkistaa
viestintäviraston sivuilta osoitteesta: www.ficora.fi
Takuu. Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa
erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty,
noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja
kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat
vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja.
Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen
määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta,
käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole
noudatettu.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan
keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään
sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua
muussa tapauksessa tämän tuotteen
epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia
tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi
jäteasioita hoitavalta viranomaiselta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote
on ostettu.
EU-maat: Laitteella on käyttömaan
lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot: Tarkista pakkauksen
purkamisen yhteydessä, ettei laite ole
vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista
kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava
myyjäliikkeelle.
Euroopan Takuu:
Electrolux myöntää takuun tälle tuotteelle oppaan
takakannessa luetelluissa maissa tuotetakuussa
määritetyksi tai lainsäädännön mukaiseksi ajaksi.
Muuttaessasi jäljessä luetellusta maasta toiseen
tuotetakuu siirtyy mukanasi seuraavien ehtojen
mukaisesti:
• Tuotetakuu on voimassa tuotteen
ostopäivästä lukien. Tästä on osoituksena
tuotteen myyjän antama ostokuitti, joka
osoittaa tuotetakuun olevan voimassa.
• Tuotetakuu on voimassa ja korvaa tuotteen
korjauksen ja vialliset osat uuden asuinmaan
tätä tuotetta tai tuoteryhmää koskevien
takuuehtojen mukaisesti.
• Tuotetakuu koskee vain tuotteen alkuperäistä
ostajaa, eikä takuuta voi siirtää toiselle
käyttäjälle.
• Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä
Electroluxin antamien käyttöohjeiden
mukaisesti. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön, ei kaupallisia tarkoitusperiä
varten.
• Tuote asennetaan uuden asuinmaan kaikkien
asiaa koskevien ja voimassa olevien sääntöjen
mukaisesti.
Nämä Euroopan takuun ehdot eivät vaikuta
kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Tack för att du köpt en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig årtionden
av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och snygg har den utformats med dig i åtanke. Så
när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får fantastiska resultat
varje gång.
Välkommen till Electrolux.
29
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.electrolux.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.electrolux.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
www.electrolux.com
30
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER: LÄS DENNA
TEXT NOGA OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK
Att undvika brandrisk
Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt
under användning. För höga effektnivåer eller för
långa tillagningstider kan överhetta maten och
orsaka eldsvåda. Det elektriska uttaget måste
vara lätt åtkomligt så att enheten lätt kan kopplas
ur i en nödsituation. Strömförsörjningen måste
vara 230 V, 50 Hz, med minst 10 A säkring. Vi
rekommenderar att en separat strömkrets som
enbart hör till denna enhet används. Ugnen bör
inte förvaras eller användas utomhus.
ÖPPNA INTE DÖRREN om
mat som värms upp börjar
ryka. Stäng av ugnen, dra ur
sladden och vänta tills
maten har slutat att ryka.
Om du öppnar dörren
medan maten ryker kan
detta orsaka eldsvåda.
Använd endast
mikrovågssäkra behållare
och kärl. Lämna inte ugnen
utan uppsikt vid användning
av engångsplast, papper
eller andra lättantändliga
matbehållare. Rengör
mikrovågsskyddet,
ugnsutrymmet, den
roterande tallriken och
tallriksstödet efter
användning. Dessa måste
vara torra och fettfria.
Gammalt fett kan överhettas
och börja ryka eller fatta eld.
Placera inte lättantändliga material nära ugnen
eller ventilationsöppningarna. Blockera inte
ventilationsöppningarna. Ta bort alla
metallförslutningar, påsklämmor etc. från mat
och matförpackningar. Svetsade metallytor kan
orsaka eldsvåda. Använd inte mikrovågsugnen
för att värma upp olja till fritering. Temperaturen
kan inte kontrolleras och oljan kan fatta eld.
Använd endast specialpopcorn för
mikrovågsugnar, om du vill poppa popcorn.
Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
Kontrollera inställningarna när du har startat
ugnen för att säkerställa att ugnen fungerar som
du önskar. Se motsvarande tips i handboken.
Att undvika risk för kroppsskada
VARNING! Använd inte
ugnen om den är skadad
eller inte fungerar som
den ska. Kontrollera
följande före användning:
a) Dörren: Se till så att dörren
stängs ordentligt och
kontrollera att den inte är
feljusterad eller skev.
b)Gångjärnen och
säkerhetslåsen:
Kontrollera att de inte är
trasiga eller lösa.
c) Dörrtätningarna och
tätningsytorna: Kontrollera
att de inte har skadats.
d)Inuti ugnsutrymmet eller
på dörren: Kontrollera att
det inte finns några
bucklor.
e) Strömsladden och
kontakten: Kontrollera att
de inte är skadade.
SVENSKA
31
Justera, reparera eller ändra
aldrig ugnen själv. Det är
riskfyllt för alla som inte har
lämplig utbildning att utföra
service eller reparation som
innefattar avlägsnande av
höljet, vilket skyddar mot
exponering av
mikrovågsstrålning.
Använd inte ugnen med dörren öppen och ändra
inte dörrlåset på något sätt. Använd inte ugnen
om det finns något föremål mellan dörrtätningen
och tätningsytorna.
Låt inte fett eller smuts
samlas på dörrtätningar och
närliggande delar. Följ
instruktionerna för ”Skötsel
och rengöring”. Om ugnen
inte hålls ren kan ytan
försämras på ett sätt som
kan påverka apparatens
livslängd negativt, och
möjligtvis resultera i en farlig
situation.
Individer med PACEMAKER bör rådfråga sin
läkare eller tillverkaren av pacemakern om
säkerhetsföreskrifter beträffande mikrovågsugnar.
Att undvika risk för elektriska stötar
Du får inte under några omständigheter ta bort
det yttre höljet. Undvik att spilla eller stoppa in
föremål i dörrlåsöppningarna eller
ventilationsöppningarna. I händelse av spill, ska
du stänga av och koppla ur ugnen omedelbart
och ringa ELECTROLUX Service. Doppa inte
strömsladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska. Låt inte strömsladden löpa över
heta eller vassa ytor, som t.ex. området kring
varmluftsventilen på den bakre delen av ugnens
ovansida.
Försök inte att byta ut
ugnslampan själv, och låt
inte heller någon som inte är
auktoriserad av
ELECTROLUX Service göra
det. Om ugnslampan går
sönder, ska du kontakta din
återförsäljare eller
ELECTROLUX Service.
Om strömsladden till denna apparat skadas
måste den bytas ut mot en specialsladd. Detta
utbyte måste göras av ELECTROLUX Service.
Att undvika risk för explosion eller plötslig
kokning
VARNING! Vätskor och
annan mat får inte värmas
upp i förslutna behållare
eftersom de kan
explodera.
Använd aldrig förslutna behållare. Ta bort
förslutningar och lock före användning. Förslutna
behållare kan explodera på grund av ett uppbyggt
tryck även efter det att ugnen har stängts av. Var
försiktig när du värmer upp vätskor i
mikrovågsugnen. Använd en behållare med bred
öppning så att bubblorna kan komma ut.
Uppvärmning av drycker i
mikrovågsugn kan medföra
försenad eruptiv kokning,
och därför måste
försiktighet iakttas vid
hantering av behållaren.
För att förhindra plötslig eruption av kokande
vätska och eventuell skållning:
1. Rör om vätskan före uppvärmning/
återuppvärmning.
2. Det är lämpligt att sätta i en glasstav eller
liknande redskap i vätskan under
återuppvärmning.
3. Låt vätskan stå i ugnen minst 20 sekunder i
slutet på koktiden för att förhindra fördröjd
eruptiv kokning.
www.electrolux.com
32
Koka inte ägg i sina skal.
Hela hårdkokta ägg bör inte
värmas i mikrovågsugn då
de kan explodera även efter
det att mikrovågsuppvärmningen är klar. Stick hål
i äggulan och vitan då du
ska tillaga eller värma upp
ägg som inte är uppvispade
eller rörda, annars kan
äggen explodera. Skala och
skiva hårdkokta ägg innan
du värmer upp dem i
mikrovågsugnen.
Stick hål i skalet eller skinnet på potatis, korv och
frukt innan tillagning, annars kan de explodera.
Att undvika risk för brännskador
Använd grytlappar eller ugnsvantar när du tar ut
mat ur ugnen för att förhindra brännskador. Håll
alltid behållare som popcornpåsar, ugnspåsar
etc. bortvända från ansikte och händer när du
öppnar dem, för att undvika att ångan orsakar
brännskador.
För att undvika brännskador
bör du alltid testa
mattemperaturen och röra
om maten före servering. Var
speciellt uppmärksam på
temperaturen hos mat och
drycker som ges till
småbarn eller äldre.
Behållarens temperatur ger ingen tillförlitlig
indikation om matens eller dryckens temperatur.
Kontrollera alltid matens temperatur. Stå alltid en
bit ifrån ugnsdörren när du öppnar den för att
undvika att brännas av ånga och värme. Skiva
fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att
släppa ut ånga och undvika brännskador.
Håll barn borta från dörren
för att förhindra att de
bränner sig.
Att undvika att barn
använder mikrovågsugnen
felaktigt
VARNING! Den här
produkten och dess
åtkomstbara delar blir
varma under
användningen. Ingen får
vidröra värmeelementen.
Barn under 8 år ska hållas
på behörigt avstånd eller
stå under ständig uppsikt.
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskaper
om de har övervakats eller
instruerats rörande säkert
bruk av produkten och
förstår de risker som detta
bruk medför. Håll barnen
under uppsyn så att de inte
leker med apparaten.
Rengöring och
användarunderhåll får inte
utföras av barn såvida de
inte är minst 8 år och
övervakas under aktiviteten.
SVENSKA
33
Luta dig inte emot eller gunga på ugnsdörren.
Lek inte med ugnen och använd den ej heller
som en leksak. Barn bör få lära sig alla viktiga
säkerhetsinstruktioner: hur de använder
grytlappar, försiktigt tar av lock etc., samt att vara
speciellt uppmärksamma på förpackningar (t.ex.
självupphettande material) som är utformade för
att göra mat frasig, eftersom dessa kan vara
extra varma.
Andra varningar
Ändra aldrig ugnen på något sätt. Denna ugn
ska endast användas för mattillagning i hemmet
och får endast användas för att tillaga mat.
Den är inte lämplig för kommersiell användning
eller laboratorieanvändning.
Att underlätta problemfri användning av din
ugn och undvika skador
Använd aldrig ugnen när den är tom. Om du
använder en brunfärgande form eller ett
självupphettande material bör du alltid placera en
värmebeständig isolator, som t.ex. en
porslinstallrik, under formen eller materialet för att
undvika att skada den roterande tallriken vid
värmepåfrestningen. Den uppvärmningstid som
anges i instruktionerna för formen får inte
överskridas. Använd inte metallredskap,
eftersom de återkastar mikrovågor och kan
orsaka elektrisk smältning. Ställ inte
konservburkar i ugnen. Använd endast den
roterande tallrik och det tallriksstöd som är
utformat för denna ugn. Använd inte ugnen utan
den roterande tallriken.
För att förhindra att den roterande tallriken går
sönder:
a) Låt den roterande tallriken svalna innan den
görs ren med vatten.
b) Ställ inte het mat eller heta kärl på en kall
roterande tallrik.
c) Ställ inte kall mat eller kalla kärl på en het
roterande tallrik.
Ställ inte någonting på det yttre höljet under
användning.
Obs!
Kontakta en auktoriserad elektriker om du är
osäker på hur du skall ansluta din ugn.
Varken tillverkaren eller återförsäljaren påtar sig
något ansvar för skador på ugnen, eller
personskador, som uppstår till följd av
försummelse att utföra en korrekt elektrisk
anslutning. Vattenånga eller vattendroppar kan
tillfälligtvis uppstå på ugnsväggarna eller runt
dörrtätningarna och tätningsytorna.
Detta är normalt och inget tecken på
mikrovågsläckage eller fel.
www.electrolux.com
34
PRODUKTÖVERSIKT
MIKROVÅGSUGN OCH TILLBEHÖR
1
Framsida
2
Ugnslampa
3
Kontrollpanel
4
Knapp för dörröppning
5
Mikrovågsskydd
6
Ugnsutrymme
7
Tätning
8
Dörrtätning och tätningsytor
9
Fästpunkter (4 punkter)
10
Ventilationsöppningar
11
Yttre hölje
12
Bakre hölje
13
Elsladd
1
2
3
4
5678
9
13
10
11
12
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
1
Roterande tallrik
2
Tallriksstöd
3
4 Skruvar för fastsättning (visas ej)
• Placera tallriksstödet i tätningen på botten av ugnsutrymmet.
• Placera sedan den roterande tallriken på tallriksstödet.
• För att undvika skador på den roterande tallriken, bör du se
till så att tallrikar eller behållare inte kommer emot den
roterande tallrikens kant när du tar ut dem ur ugnen.
När du beställer tillbehör ber vi dig att uppge två saker till din återförsäljare eller auktoriserade
ELECTROLUX Services reparatör: artikelns namn, samt modellnamnet för din mikrovågsugn.
1
2
KONTROLLPANEL
1
DIGITAL DISPLAY indikatorer
Mikrovågor
Klockan
Olika stadier under
matlagningen
Plus/Minus
2
Symboler AUTOTILLAGNING
3
Knappen AUTOTILLAGNING
4
Knappen AUTOUPPTINING
5
Knappen UGNENS EFFEKTNIVÅ
6
Vredet TIMER/VIKT
7
Knappen START/+30
8
Knappen STOP
9
Knappen för DÖRRÖPPNING
Autoupptining bröd
Autoupptining
Vikt
SVENSKA
35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
ECO-LÄGE
Ställa in läget ”SPARA ENERGI” (Econ).
1. Sätt i kontakten i vägguttaget.
2. På displayen visas: Econ.
3. Displayen räknar ner från 3:00 till noll.
4. När displayen når noll slår ugnen om till Ecoläget och displayen blir tom.
• Ställ in klockan för att avbryta Eco-läget.
INSTÄLLNING AV KLOCKAN
Ugnen har en 12- och 24-timmarsklocka.
Exempel: Ställa in klockan på 11:30 (12timmarsklocka).
1. Öppna luckan.
2. På displayen visas: Econ.
3. Håll in knappen START/+30 i fem sekunder.
Ugnen avger en pipsignal. På displayen
visas:
4. Vrid ratten TIMER/VIKT för att ställa in timmen.
5. Tryck på knappen START/+30 en gång och
vrid sedan ratten TIMER/VIKT för att ställa in
minuterna.
6. Tryck på knappen START/+30.
7. Kontrollera displayen:
8. Stäng luckan.
• Du kan vrida ratten TIMER/VIKT både medurs
och moturs.
• Om du trycker på knappen STOP ställs inte
klockan in. På displayen visas: Econ.
www.electrolux.com
36
Exempel: Att ställa in klockan på 23:30 (24-
timmarsklocka).
1. Öppna luckan.
2. På displayen visas: Econ.
3. Håll in knappen START/+30 i fem sekunder.
Ugnen avger en pipsignal. På displayen
visas:
4. Tryck på knappen START/+30.
Displayen är:
5. Vrid ratten TIMER/VIKT för att ställa in
timmen.
6. Tryck på knappen START/+30 en gång och
vrid sedan ratten TIMER/VIKT för att ställa in
minuterna.
7. Tryck på knappen START/+30.
8. Kontrollera displayen:
9. Stäng luckan.
• Du kan vrida ratten TIMER/VIKT både medurs
och moturs.
• Om du trycker på knappen STOP ställs inte
klockan in. På displayen visas: Econ.
JUSTERA TIDEN NÄR KLOCKAN ÄR
INSTÄLLD
Exempel: Att ställa in klockan på 11:45.
1. Öppna luckan.
2. Håll in knappen START/+30 i fem sekunder.
Ugnen avger en pipsignal. På displayen
visas:
(Om du vill ändra klockan till 24timmarsformat ska du trycka på knappen
START/+30 igen.)
3. Tryck på knappen STOP.
4. På displayen visas: Econ.
5. Stäng dörren.
6. Displayen räknar ner från 3:00 till noll.
7. När displayen når noll slår ugnen om till Ecoläget och displayen blir tom.
ANVÄNDA STOP-KNAPPEN
Använd STOP-knappen för att:
1. Radera ett fel under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagning.
3. Avbryta ett program under tillagning genom att
trycka på knappen två gånger.
BARNLÅS
Ugnen har en säkerhetsfunktion som förhindrar
att barn startar ugnen av misstag. När låset har
aktiverats kan ugnen inte köras på något sätt
innan det har avaktiverats.
Exempel: Att ställa in barnlåset.
1. Håll STOP intryckt i 5 sekunder.
(Om du vill ändra klockan till 24timmarsformat ska du trycka på knappen
START/+30 igen.)
3. Vrid ratten TIMER/VIKT för att ställa in
timmen.
4. Tryck på knappen START/+30 en gång och
vrid sedan ratten TIMER/VIKT för att ställa in
minuterna.
5. Tryck på knappen START/+30.
6. Kontrollera displayen:
FÖR ATT AVBRYTA KLOCKA OCH
STÄLL ECON-LÄGE
1. Öppna luckan.
2. Håll in knappen START/+30 i fem sekunder.
Ugnen avger en pipsignal. På displayen
visas:
Ugnen piper och ”LOC” visas på
displayen:
• Avaktivera barnlåset genom att trycka och
hålla in STOP-knappen i fem sekunder.
Ugnen piper två gånger och visar sedan
klockan på displayen.
• Barnlåset kan inte ställas in om klockan inte är
inställd.
SVENSKA
ANVÄNDA MIKROVÅGSUGNEN
MIKROVÅGOR TILLAGNING RÅD
För att koka/tina upp mat i en mikrovågsugnen
måste mikrovågsenergin kunna passera
behållaren för att penetrera maten. Därför är det
viktigt att välja lämpligt tillagningsgods.
Runda/ovala fat är att föredra framför
fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnorna
tenderar att bli överkokt.
Matkarakteristika
Sammansättning Mat med mycket fett och socker (exempelvis finhackade pajer) kräver kortare
uppvärmningstid. Försiktighet måste iakttagas eftersom överhettning kan leda till
brand.
Densitet Matdensiteten påverkar tillagningstiden. Lätt porös mat, som exempelvis kakor
och bröd, tillagas snabbare än tung kompakt mat, som exempelvis stekar och
grytor.
Kvantitet Tillagningstiden måste ökas när mängden mat i ugnen ökar. Fyra potatisar tar
exempelvis längre tid att koka än två.
StorlekSmå rätter och små bitar kokar fortare än stora, eftersom mikrovågor penetrerar
från alla sidor mot mitten. Se till att alla bitarna har samma storlek för jämn
tillagning.
FormMat som är oregelbunden i form, som exempelvis kycklingbröst eller fågelben, tar
längre tid att tillaga när det gäller de tjockare delarna. Runda former tillagas
jämnare än fyrkantiga vid tillagning med mikrovågor.
Temperatur Matens initiala temperatur påverkar tillagningstiden. Djupfryst mat tar längre tid att
tillaga än mat som är rumstempererad. Skär i mat med fyllningar, exempelvis
syltmunkar, för att släppa ut värme eller ånga.
Det är viktigt att vända, ordna om eller röra om
maten för att säkra jämn uppvärmning.
Låt alltid maten vila efter tillagning, eftersom det
gör det möjligt för värmen att sprida sig jämnt
genom maten.
37
Tillagningstekniker
OrdningPlacera de tjockaste delarna av maten mot fatets yttre kant. Exempelvis kycklinglår.
SkyddAnvänd ventilerad mikrovågsfilm eller passande lock.
Stick hål påStick några hål i mat med skal, skinn eller hinna innan tillagning eller
Rör om, vänd
och ordna om
Låt ståAtt låta maten vila är nödvändigt efter tillagning för att göra det möjligt för värmen att
Skydd En del områden i maten som tinas upp kan bli varma. Varma områden kan skyddas
återuppvärmning, eftersom ånga byggs upp som kan leda till att maten exploderar.
exempelvis potatis, fisk, kyckling, korv.
Viktigt! Ägg ska inte värmas upp med mikrovågsenergi eftersom de kan
explodera, även efter tillagningen är över, exempelvis pocherade, hårdkokta.
För jämn tillagning är det viktigt att röra om, vända och ordna om maten under
tillagning. Rör alltid om och ordna om utifrån och in mot mitten.
sprida sig jämnt genom maten.
med små bitar folie, som reflekterar mikrovågor, exempelvis ben och vingar på en
kyckling.
www.electrolux.com
38
REDSKAP SOM TÅL MIKROVÅGSUGN
Säkerhetskommentarer
Aluminiumfolie/
foliebehållare
Browningfat
Porslin och keramik
Glasgods, exempelvis
Pyrex ®
Metall
Plast/polystyren,
exempelvis
matbehållare
Plastfolie
Frys-/stekpåsar
Papper tallrikar,
muggar och
hushållspapper
Halm- och
träbehållare
Returpapper och
tidningar
När till
gäller
✔ / ✘
✔
✔ / ✘
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✘
Mikrovågstillagningsgods
Små bitar aluminiumfolie kan användas för att skydda maten mot
överhettning. Håll folien minst 2 cm från ugnsväggarma eftersom
ljusbågar kan uppstå. Foliebehållare rekommenderas inte om de inte
är specificerade av tillverkaren, följ anvisningarna noggrant.
Följ alltid tillverkarens anvisningar. Överskrid inte angivna
uppvärmningstider. Var mycket försiktig eftersom dessa fat blir
mycket heta.
Porslin, lergods, glaserat lergods och ben är vanligtvis lämpligt, med
undantag för de med metallisk dekoration.
Försiktighet ska iakttagas vid användning av fint glasgods, eftersom
det kan bräckas eller spricka om det värms upp plötsligt.
Vi rekommenderar inte användning av tillagningsgods i metall,
eftersom det bildar ljusbågar som kan leda till brand.
Försiktighet måste iakttagas eftersom en del behållare förvrids,
smälter eller missfärgas vid höga temperaturer.
Får inte beröra maten och måste genomborras för att låta ånga
komma ut.
Måste genomborras för att låta ånga komma ut. Kontrollera att
påsarna är lämpliga för mikrovågsugn. Använd inte plast- eller
metallband eftersom de kan smälta eller fatta eld på grund av
ljusbågsbildning.
Använd endast för uppvärmning eller för att absorbera fukt. Försiktighet måste iakttagas eftersom överhettning kan orsaka brand.
Var alltid uppmärksam på ugnen när du använder dessa material,
eftersom överhettning kan orsaka brand.
Kan innehålla extrakt av färg vilket kan orsaka ljusbågsbildning och
leda till brand.
MIKROVÅGOR TILLAGNING
Din ugn kan programmeras upp till 90 minuter.
Den inmatade enheten för tillagnings- eller
upptiningstid varierar från 15 sekunder till fem
minuter. Det beror på den totala tillagnings- eller
upptiningstidens längd, vilket visas i tabellen.
TINA MANUELLT
Använd 240 W för att tina manuellt (utan att
använda den automatiska tiningsfunktionen).
Tiningssymbolen visas på displayen när den här
effektnivån väljs.
560 WAnvänds för längre tillagning av kompakt mat som t.ex. stekar, köttfärslimpa och
400 WFör kompakt mat som behöver lång tillagningstid när den tillagas på vanligt sätt, t.ex.
240 W/
UPPTINING
80 WFör skonsam upptining, av t.ex. gräddtårtor eller bakverk.
0 WVilotid/äggklocka.
W = WATT
Exempel: Anta att du vill värma upp soppa i 2
minuter och 30 sekunder med en
mikrovågseffekt på 560 W.
1. Tryck två gånger på UGNENS EFFEKTNIVÅ
knapp.
2. Välj tid genom att vrida på vredet
TIMER/VIKT medsols eller motsols tills 2.30
visas i displayen.
3. Tryck på START/+30-knappen.
Föreslagen användning
Används för snabb tillagning eller återuppvärmning av t.ex. soppor, grytor, burkmat,
varma drycker, grönsaker, fisk etc.
portionsrätter, men även för känsliga maträtter som t.ex. ostsås och sockerkaka.
Vid denna lägre inställning kokar inte såsen över och maten kommer att tillagas jämnt
utan att bli överkokt på sidorna.
kötträtter. Vi rekommenderar att du använder denna effektinställning för att säkerställa
att köttet inte blir segt.
För upptining bör du välja denna effektinställning för att säkerställa att maten tinas
jämnt. Denna inställning är också idealisk för att sjuda ris, pasta, dumplings och till att
koka äggkräm.
• När dörren öppnas under
tillagningsprocessen, stannar tillagningstiden
på den digitala displayen automatiskt.
Tillagningstiden börjar åter räknas ner när
dörren stängs och knappen START/+30
x2
trycks in.
• Om du vill ta reda på EFFEKTNIVÅN under
tillagningen trycker du på knappen ugnens
effektnivå.
• Öka eller minska tillagningstiden genom att
vrida på knappen TIMER/VIKT under
tillagningen.
• Ändra EFFEKTNIVÅN genom att trycka på
effektknappen under tillagningen.
• Tryck två gånger på STOP-knappen för att
avbryta ett program under tillagningen.
39
x1
4. Kontrollera displayen:
Viktigt!
Om du inte väljer någon nivå ställs 800 W/
HÖGT in automatiskt.
www.electrolux.com
40
ÄGGKLOCKA
Exempel: Ställa in äggklockan på sju minuter.
1. Tryck på UGNENS EFFEKTNIVÅ-knappen 7
gånger.
x7
2. Välj tid genom att vrida på vredet TIMER/VIKT
medsols eller motsols tills 7.00 visas i
displayen.
3. Tryck på START/+30-knappen.
x1
4. Kontrollera displayen:
• Tryck på STOP knappen för att pausa
äggklockan. Tryck på START/+30 för att
starta äggklockan igen eller tryck på STOP
knappen för att avbryta.
LÄGG TILL 30 SEKUNDER
Knappen START/+30 ger dig möjlighet att använda följande två funktioner.
1. Direktstart
Tillagningen kan startas direkt på
mikrovågseffekten 800 W/HÖGT i 30
sekunder genom att du trycker på knappen
START/+30.
PLUS OCH MINUS
Med funktionerna PLUS och MINUS kan
du öka eller minska tillagningstiden när de
automatiska programmen används.
Använd MINUS om du föredrar kokta
potatisar som är lite hårdare.
Använd PLUS om du föredrar kokta potatisar
som är lite mjukare.
Exempel: Koka 0,3 kg potatis mjuka.
1. Välj den meny som ska användas genom att
trycka på AUTOTILLAGNINGS-knappen två
gånger.
x2
2. Vrida TIMER/VIKT vredet till 0.3 displayen.
3. Tryck en gång på UGNENS EFFEKTNIVÅknappen för att välja PLUS .
x1
4. Tryck på START/+30-knappen.
x1
5. Kontrollera displayen:
2. Utöka tillagningstiden
Du kan förlänga tillagningstiden vid manuell
tillagning genom att förlänga koktiden med 30
sekunder i taget om knappen trycks in medan
ugnen är på.
• Funktionen kan inte användas när
AUTOTILLAGNING eller AUTOUPPTINING
används.
• Tryck på UGNENS EFFEKTNIVÅ-knappen 3
gånger för att avaktivera PLUS/MINUS.
• Om du väljer PLUS visar displayen .
• Om du väljer MINUS visar displayen .
SVENSKA
41
FLERSTEGSTILLAGNING
En sekvens om tre steg (max) kan
programmeras med olika kombinationer av
MIKROVÅGOR.
Exempel: För att tillaga:
5 minuter med effekt 800 W (steg 1)
16 minuter med effekt 240 W (steg 2)
Steg 1
1. Tryck två gånger på UGNENS EFFEKTNIVÅ
knapp.
x1
2. Välj effekt genom att vrida på vredet
TIMER/VIKT medsols tills 5.00 visas i
displayen.
3. Kontrollera displayen:
Steg 2
1. Tryck 4 gånger på UGNENS EFFEKTNIVÅ
knappen.
x4
AUTOTILLAGNINGS OCH
AUTOUPPTININGS ANVÄNDNING
Med AUTOTILLAGNING och AUTOUPPTINING
räknas rätt tillagningssätt och tillagningstid ut
automatiskt. Du kan välja mellan 6
AUTOTILLAGNINGS-menyer och 2
AUTOUPPTININGS-menyer.
1. Välj den meny som ska användas genom att
trycka på AUTOTILLAGNINGS-knappen två
gånger.
x2
2. Vrida TIMER/VIKT-vredet tills 0.3 visas i
displayen.
2. Välj effekt genom att vrida på vredet
TIMER/VIKT medsols tills 16.00 visas i
displayen.
3. Tryck på START/+30-knappen.
x1
4. Kontrollera displayen:
Ugnen börjar tillaga i 5 minuter med effekten
800 W och fortsätter sedan i 16 minuter med
240 W.
3. Tryck på START/+30-knappen.
x1
4. Kontrollera displayen:
När det är dags att utföra en åtgärd (t.ex. vända
på maten) stannar ugnen och en ljudsignal hörs,
samtidigt som återstående tillagningstid och en
indikator blinkar på displayen. Tryck på knappen
START/+30 för att återuppta tillagningen.
Programmet avbryts automatiskt när den
AUTOMATISKA TILLAGNINGSTIDEN är slut.
Klockan ljuder och kastrullsymbolen blinkar. Efter
en minut ljuder en påminnelsesignal, sedan
återgår displayen till klockan.
www.electrolux.com
42
Autoupptinings
MatSymbol
Kött/fisk/fågel
Bröd
Exempel: Upptining av 0.2 kg bröd.
1. Välj den meny som ska användas genom att
trycka på AUTOUPPTININGS-knappen två
gånger.
x2
2. Vrid TIMER/VIKT-vredet tills 0.2 visas i
displayen.
3. Tryck på START/+30-knappen.
x1
4. Kontrollera displayen:
När det är dags att utföra en åtgärd (t.ex. vända
på maten) stannar ugnen och en ljudsignal hörs,
samtidigt som återstående tillagningstid och en
indikator blinkar på displayen. Tryck på knappen
START/+30 för att återuppta tillagningen.
Programmet avbryts automatiskt när den
AUTOMATISKA UPTININGSTIDEN är slut.
Klockan ljuder och kastrullsymbolen blinkar. Efter
en minut ljuder en påminnelsesignal, sedan
återgår displayen till klockan.
PROGRAMTABELLER
TABELLER FÖR AUTOTILLAGNING OCH AUTOUPPTINING
Autotillagning Vikt (ökningsenhet)/
Kärl
Dryck (Te/kaffe) 1-4 koppar
1 kopp=200 ml
Kokt och
bakad potatis
Frysta
grönsaker
Färska
grönsaker
Frusna
färdigrätter
0,1-0,8 kg (100 g)
Skål och lock
0,1-0,6 kg (100 g)
Skål och lock
0,1-0,6 kg (100 g)
Skål och lock
0,3-1,0 kg (100 g)
Skål och lock
somrörningsbara
rätter
(omrörningsbara)
Fiskfilé med
sås
0,4-1,2 kg* (100 g)
Gratängform med
mikrovågsfolie
Knapp Tillvägagångssätt
• Ställ koppen mot utkanten av den roterande
tallriken.
x1
Kokt potatis: Skala potatisen och skär den i delar
som är ungefär lika stora.
x2
Bakad potatis: Välj ut några potatisar av ungefär
samma storlek och skölj dem.
• Lägg de potatisar som ska kokas eller bakas i
en skål.
• Tillsätt den mängd vatten som krävs (per 100 g),
cirka 2 msk och lite salt.
• Täck över med ett lock.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen.
• Tillsätt 1 msk vatten per 100 g och salt efter
smak. (För svamp krävs inget extra vatten.)
x3
• Täck över med ett lock.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen.
Om frusna grönsaker har frusit ihop bör du
tillaga dem manuellt.
• Skär dem i små delar, t.ex. strimlor, tärningar
eller skivor.
x4
• Tillsätt 1 msk vatten per 100 g och salt efter
smak. (För svamp krävs inget extra vatten.)
• Täck över med ett lock.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen.
• Lägg över maträtten i en lämplig
mikrovågssäker form.
x5
• Tillsätt vätska om tillverkaren rekommenderar
det.
• Täck över med ett lock.
• Tillaga utan lock om tillverkaren rekommenderar
dig att göra det.
• Rör om maten och täck över den igen när
ljudsignalen hörs.
• Rör om och låt stå i ungefär 2 minuter efter
tillagningen.
• Se recept på “Fiskfilé med sås” på sidan 45.
x6
* Total vikt för alla ingredienser.
SVENSKA
43
Kyld mat tillagas från 5 grader C, fryst mat tillagas från -18 grader C.
• Lägg maten i en pajform och ställ formen
mitt på den roterande tallriken.
x1
• Vänd på maten, placera om den och dela
på den när ljudsignalen hörs. Täck över
tunna delar och varma fläckar med
aluminiumfolie.
• Vira in maten i aluminiumfolie och låt vila i
15-45 minuter, efter upptining, tills den är
helt upptinad.
• Köttfärs Vänd på maten när ljudsignalen
hörs. Ta bort de delar som tinat, om det går.
Inte tillämpligt för hel fågel.
Bröd0,1-1,0 kg (100 g)
Pajform
• Lägg brödet i en pajform och ställ formen
mitt på den roterande tallriken. 1,0 kg kan
x2
läggas direkt på den roterande tallriken.
• Vänd på brödet när ljudsignalen hörs, flytta
om det och ta bort skivor som har tinats
upp.
• Täck över brödet med aluminiumfolie efter
upptining och låt stå i 5–15 minuter tills det
är helt upptinat.
Kyld mat tillagas från 5 grader C, fryst mat tillagas från -18 grader C.
Autoupptining
• Ange endast matens vikt. Räkna inte med
behållarens vikt.
• Använd ett manuellt program om du ska
tillaga mat som väger mer eller mindre än de
vikter som ges i tillagningstabellerna.
• Biffar och kotletter bör frysas in i ett lager.
• Köttfärs bör frysas in så platt som möjligt.
• Täck över de tinade delarna med små
remsor av aluminiumfolie efter vändningen.
• Fågeln bör tillredas direkt efter upptiningen.
• Den slutliga temperaturen varierar beroende
på matens starttemperatur. Kontrollera att
maten är rykande varm efter tillagningen.
• När det är dags att utföra en åtgärd (t.ex.
vända på maten) stannar ugnen och en
ljudsignal hörs, samtidigt som återstående
tillagningstid och en indikator blinkar på
displayen. Tryck på knappen START/+30 för
att återuppta tillagningen.
• Kylfläkten går eventuellt igång efter lägena
Mikro.
RECEPT FÖR AUTOTILLAGNING
SVENSKA
45
Fiskfilé med pikant sås
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g420 g burktomater (avrunna)
40 g80 g120 g majs
4 g8 g12 gchilisås
12 g24 g36 glök (finhackad)
1 tsk1-2 tsk 2-3 tsk rödvinsvinäger
senap, timjan i
kajennpeppar
200 g 400 g600 g fiskfilé
salt
Fiskfilé med currysås
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g fiskfilé
salt
40 g80 g120 g banan (skivad)
160 g 320 g 480 g färdig currysås
MINSKAD EFFEKTNIVÅ
1. Blanda ingredienserna till såsen.
2. Lägg fiskfilén i en rund gratängform med de
tunna ändarna vända mot mitten och strö
över salt.
3. Häll såsen över fiskfilén.
4. Täck över med mikrovågsfolie och tillaga
med AUTOTILLAGNING ”Fiskfilé med sås”.
5. Låt maten stå i cirka 2 minuter efter tillagning.
1. Lägg fiskfilén i en rund gratängform med de
tunna ändarna vända mot mitten och strö
över salt.
2. Sprid ut bananen och currysåsen över
fiskfilén.
3. Täck över med mikrovågsfolie och tillaga
med AUTOTILLAGNING, ”Fiskfilé med sås”.
4. Låt maten stå i cirka 2 minuter efter tillagning.
Obs!
Om tillagningstiden överskrider standardtiden
vid 800 W, sänks ugnens effekt automatiskt
för att undvika överhettning.
TillagningslägeStandardtidSänkt effektnivå
Mikrovågor 800 W20 minuterMikrovågor 560 W
(Mikrovågsugnens effektnivå sänks till 560 W.)
Efter en paus på 90 sekunder, kan det 800 W
effektläget ställas in igen.
Mjölk, 1 kopp150800 Wca. 1täck inte över
Vatten, 1 kopp
6 koppar
1 skål
Uppläggningsfat
150
900
1000
400800 W3-6stänk lite vatten över såsen över rör om efter
(grönsaker, kött och
garnering)
Stuvning/soppa200800 W1-2täck över; rör om efter uppvärmning
Grönsaker200
500
Kött, 1 skiva*200800 W3-4stryk på ett tunt lager sås överst och täck
Fiskfilé*200800 W2-3täck över
Kaka, 1 bit 150400 Wlägg i en pajform
Barnmat, 1 burk190400 Wca. 1lägg maten i en lämplig behållare som tål
Smält margarin eller
50800 Wtäck över
smör*
Smälta choklad100400 W2-3rör om då och då
* från kyld temperatur
Effekt
Nivå
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Tid
-Min-
1-2
10-12
11-13
2-3
4-5
Metod
täck inte över
täck inte över
täck inte över
halva tillagningstiden
tillsätt vatten vid behov, täck över rör om efter
halva uppvärmningstiden
över
mikrovågsungn, tillaga och rör sedan om
ordentligt innan du kontrollerar temperaturen
Upptining
MatMängd
-g-
Gulash500240 W8-12rör om efter halva upptiningstiden10-15
Kaka, 1 bit15080 W2-5lägg i en pajform5
Frukt som körsbär
250240 W4-5sprid ut dem jämnt och vänd på
jordgubbar, hallon
och plommon
Tiderna som anges i tabellen är enbart riktlinjer och kan variera beroende på starttemperaturen på det frusna
livsmedlet, dess sammansättning och dess vikt.
Effekt
Nivå
Tid
-Min-
MetodVilotid
-Min-
5
dem efter halva upptiningstiden
SVENSKA
Upptining och tillagning
MatMängd
-g-
Fiskfilé300800 W10-12 täck över2
Portionsrätt400800 W9-11täck över och rör om efter 6
Effekt
Nivå
Tid
-Min-
MetodVilotid
minuter
Tillaga kött och fisk
MatMängd
Stekar (fläsk, kalv,
lamm)
Rostbiff (medium)1000
Fiskfilé200800 W3-4krydda efter smak, lägg på en
-g-
1000
1500
1500
Effekt
Nivå
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
Tid
-Min-
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
MetodVilotid
krydda efter smak; lägg i en flat
pajform vänd efter
krydda efter smak; lägg i en
pajform vänd efter
tallrik och täck över
RECEPT
Samtliga recept i den här kokboken är beräknade
för fyra portioner, om inget annat anges.
Anpassa recept för tillagning i mikrovågsugn
Om du vill anpassa dina favoritrecept för tillagning i
mikrovågsugn, bör du observera följande:
Tillagningstiderna bör minskas med mellan en
tredjedel och hälften av den ursprungliga tiden.
Följ de exempel som ges i recepten i den här
kokboken. Livsmedel som innehåller mycket
vatten, såsom kött, fisk, fågel, grönsaker, frukt,
grytor och soppor, lämpar sig väl för tillagning i
mikrovågsugn. Livsmedel som innehåller lite
vatten, såsom mat på uppläggningsfat, bör fuktas
på ytan före uppvärmning eller tillagning. Den
mängd vätska som ska tillsättas till råa livsmedel,
som ska bräseras, bör minskas till cirka två
tredjedelar av mängden i originalreceptet. Tillsätt
mer vätska under tillagningen vid behov. Den
mängd fett som ska tillsättas kan minskas
avsevärt. En liten mängd smör, margarin eller olja
är tillräckligt för att smaksätta maten. Av denna
anledning är din mikrovågsugn ett utmärkt
hjälpmedel för att tillaga rätter med låg fetthalt,
som en del av en diet.
1. Lägg grönsakerna och buljongen i skålen,
täck över och tillaga.
8-9 min. 800 W
2. Blanda alla ingredienser i mixern.
3. Rör samman mjöl och smör till en smet, och
rör ut smeten i soppan. Krydda med salt och
peppar, täck över och tillaga. Rör om efter
tillagningen.
4-6 min. 800 W
4. Blanda äggulorna med grädden och rör ner
blandningen i soppan, lite i taget. Värm upp
soppan en kort stund, men låt den inte koka!
1-2 min. 800 W
Låt maten stå i cirka 5 minuter efter
tillagningen.
www.electrolux.com
48
Ratatouille
Redskap: Skål med lock (2 l)
5 mskolivolja
1vitlöksklyfta, pressad
50 glök, skivad
250 gaubergine, tärnad
200 gzucchini, tärnad
200 gpaprika, i stora tärningar
75 gfänkål, i stora tärningar
1kryddbukett
200 gkronärtskockshjärtan på burk, skurna i
salt i peppar
4 mskvitt vin
20 gsmör eller margarin
1. Lägg olivoljan och vitlöksklyftan i skålen.
Tillsätt de förberedda grönsakerna, men inte
kronärtskockshjärtana, och krydda med
peppar. Tillsätt kryddbuketten, täck över och
tillaga. Rör om en gång.
19-21 min. 800 W
Tillsätt kronärtskockshjärtana då fem minuter
återstår, och värm upp.
2. Krydda ratatouillen med salt och peppar efter
smak. Ta bort kryddbuketten före servering.
Låt ratatouillen stå i cirka två minuter efter
tillagningen.
1. Skölj fisken och klappa den torr. Ta bort
eventuella ben.
2. Skär citronen och tomaterna i tunna skivor.
3. Smörj ugnsformen med smör. Lägg
fiskfiléerna i formen och ringla över den
vegetabiliska oljan.
4. Strö persilja över formen, lägg
tomatskivorna ovanpå och krydda. Lägg
citronskivorna ovanpå tomaterna och häll
vitt vin över dem.
5. Lägg små smörklickar ovanpå citronen,
täck över och tillaga.
16-19 min. 800 W
Låt maten stå i cirka 2 minuter efter
tillagningen.
Fylld skinka
Redskap: Skål med lock (2 l)
Oval gratängform (ca 26 cm lång)
125 gbladspenat, hackad
125 gfärskost, 20 % fettinnehåll
40 gEmmentalost, riven
peppar i paprika
6 skivor kokt skinka (300 g)
125 mlvatten
125 mlgrädde
20 gmjöl
20 gsmör eller margarin
10 gsmör eller margarin för att smörja
formen
1. Blanda spenaten med osten och färskosten,
och krydda efter smak.
2. Lägg en matsked med fyllning på varje
skinkskiva och rulla ihop dem. Fäst skinkan
med en trästicka.
3. Gör en béchamelsås: häll vattnet och
grädden i en skål och värm upp.
3-4 min. 800 W
Blanda mjölet och smöret till en redning,
tillsätt redningen till vätskan och vispa tills den
har lösts upp. Täck över och tillaga tills såsen
har tjocknat.
1 min. 800 W
Rör om och smaka av.
4. Häll såsen i den smorda formen, lägg de
fyllda skinkrullarna på såsen och tillaga under
lock.
3-4 min. 800 W
Låt maten stå i cirka 5 minuter efter
tillagningen.
SVENSKA
49
Kalvstuvning från zürich
Redskap: Form med lock (2 l)
600 gkalvfilé
10 gsmör eller margarin
50 glök, finhackad
100 mlvitt vin
kryddad brunfärgare till cirka l sky
300 mlgrädde
1 mskpersilja, hackad
Lasagne
Redskap: Skål med lock (2 l)
Låg, fyrkantig gratängform med lock
(ca 20 x 20 x 6 cm)
300 gkonserverade tomater
50 gskinka, hackad
50 glök, finhackad
1vitlöksklyfta, pressad
250 gköttfärs
2 msktomatpuré
salt i peppar
150 mlcrème fraîche
100 mlmjölk
50 gparmesanost, riven
1 tskblandade, hackade örter
1 tskolivolja
1 tskvegetabilisk olja för smörjning av
2. Smörj formen med smöret. Lägg i köttet och
löken, täck över och tillaga. Rör om en gång
under tillagningen.
7-10 min. 800 W
3. Tillsätt det vita vinet, brunfärgaren och
grädden. Rör om, täck över och fortsätt
tillagningen. Rör om då och då.
4-5 min. 800 W
4. Rör om blandningen efter tillagningen och låt
stå i cirka 5 minuter. Garnera med persilja.
1. Hacka tomaterna och blanda dem med
skinkan, löken, vitlöken, köttfärsen och
tomatpurén. Krydda, täck över och tillaga.
7-9 min. 800 W
2. Blanda crème fraîchen med mjölk,
parmesanost, örter, olja och kryddor.
3. Smörj formen och täck botten med cirka 1/3
av pastan. Lägg hälften av
köttfärsblandningen på lasagneplattorna och
häll över lite sås. Upprepa och avsluta med
den pasta som är kvar. Täck till sist lasagnen
med sås och strö över parmesanost. Tillaga
lasagnen under lock.
15-17 min. 560 W
Låt maten stå i cirka 5–10 minuter efter
tillagningen.
Fruktgelé med vaniljsås
Redskap: Två skålar med lock (2 l)
150 grödavinbär, sköljda och med stjälkarna
150 gjordgubbar, sköljda och snoppade
150 ghallon, sköljda och snoppade
250 mlvitt vin
100 gsocker
50 mlcitronsaft
8gelatinblad
300 mlmjölk
1
/
2
30 gsocker
15 gmajsmjöl
Två skålar med lock (1 l)
borttagna
vaniljstång
1. Spara en del av frukten till dekorering.
Mosa resten av frukten tillsammans med det
vita vinet. Lägg purén i en skål, täck med lock
och värm upp.
7-9 min. 800 W
2. Rör ned sockret och citronsaften.
3. Blöt upp gelatinet i kallt vatten i ungefär 10
minuter, och ta sedan upp det och krama det
torrt. Rör ut gelatinet i den varma purén tills
det har lösts upp. Ställ gelén i kylskåpet tills
den har stelnat.
4. Tillred vaniljsåsen: Häll i mjölken i den andra
skålen. Dela vaniljstången, ta ut innehållet och
rör ned det i mjölken med sockret och
majsmjölet. Täck över och tillaga. Rör om
under tillagningen och en gång till på slutet.
3-4 min. 800 W
5. Vänd upp gelén på en tallrik och dekorera
med den frukt som är över. Häll vaniljsåsen på
gelén.
www.electrolux.com
50
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VARNING! ANVÄND INTE
UGNSRENGÖRINGSMED
EL FRÅN HANDELN,
ÅNGTVÄTT, STRÄVA
RENGÖRINGSPRODUKTER MED
SLIPVERKAN, NÅGOT
SOM INNEHÅLLER
NATRIUMHYDROXID
ELLER SKURSVAMPAR
PÅ NÅGON DEL AV
MIKROVÅGSUGNEN.
RENGÖR UGNEN
REGELBUNDET OCH TA
BORT EVENTUELLA
MATRESTER.
Underlåtenhet att hålla
ugnen ren kan leda till
förslitning av ytan som
omvänt påverkar dess
livslängd och även kan
resultera i en riskfylld
situation.
Ugnens utsida
Du kan lätt rengöra ugnens
utsida med ett milt
handdiskmedel och vatten.
Torka av diskmedlet med en
fuktig trasa, och torka
utsidan torr med en mjuk
handduk.
Ugnens kontrollpanel
Öppna dörren före rengöring
för att inaktivera ugnens
kontrollpanel. Var försiktig då
du rengör ugnens
kontrollpanel. Använd en
trasa som endast har fuktats
med vatten, och torka
försiktigt av panelen tills den
är ren. Undvik att använda
alltför rikliga mängder vatten.
Använd inget
rengöringsmedel, varken
kemiskt eller med slipeffekt.
Ugnens insida
1.Använd en mjuk, fuktig
trasa eller svamp till att
torka ur ugnen efter varje
användning, medan den
fortfarande är varm.
Använd ett milt tvålmedel
för grövre nedsmutsning,
och torka flera gånger
med en fuktig trasa tills alla
rester har tagits borts. Ta
inte bort
mikrovågsskyddet.
2.Kontrollera så att det inte
har kommit in
handdiskmedel eller vatten
i de små ventilerna på
väggarna, eftersom detta
kan medföra skador på
ugnen.
3.Använd inte
rengöringsmedel i
sprejform till ugnens insida.
Roterande tallrik och
tallriksstöd
Ta ur den roterande tallriken
och stödet ur ugnen. Rengör
den roterande tallriken och
tallriksstödet med milt
handdiskmedel. Torka torrt
med en mjuk trasa. Både
den roterande tallriken och
stödet tål att diskas i
diskmaskin.
SVENSKA
51
Dörren
Rengör regelbundet dörrens
båda sidor, dörrtätningarna
och tätningsytorna med en
mjuk, fuktig trasa, för att ta
bort alla spår av smuts.
Använd inte grova
rengöringsmedel med
slipeffekt eller vassa
metallskrapor för att rengöra
ugnens glasdörr eftersom de
kan repa ytan och göra så att
glaset splittras.
Obs! En ångtvätt får inte
användas.
www.electrolux.com
52
VAD GÖR JAG OM
Problem
Mikrovågsugnen
fungerar inte som den
ska?
Mikrovågsläget
fungerar inte?
Kontrollera att/råd...
• Säkringarna i proppskåpet fungerar.
• Att det inte har förekommit ett strömavbrott.
• Om säkringarna har gått, kontaktar du en behörig elektriker.
• Dörren har stängts ordentligt.
• Dörrtätningarna och tätningsytorna är rena.
• START/+30-knappen har tryckts in.
Den roterande tallriken
roterar inte?
• Tallriksstödet har anslutits korrekt till drivningen.
• Den eldfasta formen inte är större än den roterande tallriken.
• Mat inte förekommer utanför den roterande tallrikens kant så att tallriken
förhindras att rotera.
• Inget blockerar rotationen i utrymmet under den roterande tallriken.
Mikrovågsugnen
stängs inte av?
Belysningen inuti
ugnen fungerar inte?
Det tar längre tid att
värma upp och laga
maten jämfört med
tidigare?
• Isolera apparaten från proppskåpet.
• Kontakta en behörig ELECTROLUX-servicetekniker.
• Kontakta en behörig ELECTROLUX-servicetekniker. Glödlampan i ugnen
får endast bytas ut av en behörig ELECTROLUX-servicetekniker.
• Ställ in en längre tillagningstid (dubbel mängd = knappt dubbel koktid) eller,
• Om maten är kallare än normalt, rotera eller vrid kärlet då och då eller,
• Ställ in en högre effektinställning.
SPECIFIKATIONER
Växelspänning230 V, 50 Hz, en-fas
Distributionssäkring/-reläMinst 10 A
Växelströmseffekt som krävs: Mikrovågsugn 1,2 kW
Uteffekt: Mikrovågsugn 800 W (IEC 60705)
Mikrovågsfrekvens2450 MHz * (Grupp 2/Klass B)
Utvändigt mått: EMS17005O
EMS17006O
Invändigt mått285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (D) **
Ugnskapacitet17 liter **
Roterande tallrikø 272 mm, glas
Viktca. 16 kg
Ugnsbelysning25 W/240 - 250 V
*Den här produkten uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I enlighet med denna standard har produkten klassificerats som utrustning i grupp 2, klass B.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvensenergi i form av elektromagnetisk strålning
för värmebehandling av livsmedel.
Klass B innebär att utrustningen är lämplig för bruk i hemmiljö.
** Den invändiga kapaciteten beräknas genom att maximal bredd, djup och höjd mäts.
Den faktiska kapaciteten för att rymma mat är mindre.
494 mm (B) x 371 mm (H) x 316 mm (D)
594 mm (B) x 371 mm (H) x 316 mm (D)
Den här ugnen överensstämmer med kraven i direktiven 2004/108/EC, 2006/95/EC och
2005/32/EC.
FÖR ATT STÄNDIGT KUNNA FÖRBÄTTRA VÅRA PRODUKTER KAN SPECIFIKATIONERNA
KOMMA ATT ÄNDRAS UTAN FÖREGÅENDE MEDDELANDE.
SVENSKA
E
D
4 mm
4 mm
4 mm
INSTALLATION
Om mikrovågsugnen installeras i läge A, B, C eller D:
53
LägeNichmått
B D H
A560 x 550 x 360
B+C462 x 300 x 350
462 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D462 x 500 x 350
462 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
INSTALLERA MIKROVÅGSUGNEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial och
undersök apparaten noggrant för tecken på
skador.
2. Den här ugnen har utformats för att installeras
i ett 360 mm högt skåp som standard.
När ugnen installeras i ett 350 mm högt skåp:
Skruva av och avlägsna de fyra fötterna från
ugnens botten. Tre av fötterna är höga och en
är låg. Byt ut de tre höga fötterna mot fötterna
i tillbehörspaketet. Byt inte ut den korta foten.
3. Installera försiktigt apparaten i köksskåpet,
utan att bruka våld, tills ugnens främre ram
löper jämnt med skåpets främre öppning.
4. Försäkra att apparaten står stadigt och inte
lutar. Upprätthåll ett avstånd på 4 mm mellan
skåpsdörren ovan och ramens överdel (se
figuren).
Läge A
Vanlig
ugn
Läge B
Läge C
Mått i (mm)
Monteringsalternativ 1:
Fäst ugnen med skruvarna som medföljer.
Fästpunkterna finns på ugnens övre och undre
hörn.
Monteringsalternativ 2:
Använd det medföljande informationsbladet.
Läge D
www.electrolux.com
54
SÄKER ANVÄNDNING AV
APPARATEN
Om mikrovågsugnen installeras i läge B
eller C (se bilden sidan 53):
• Skåpet måste vara minst 500 mm (E) ovanför
arbetsytan och får inte installeras direkt
ovanför en häll.
• Den här apparaten har testats och godkänts
att användas i närheten av enbart gas- och
elspisar för hemmabruk, samt
induktionsspisar.
• Tillse tillräckligt avstånd mellan spisen och
mikrovågsugnen för att undvika att
mikrovågsugnen, omgivande köksskåp och
tillbehör överhettas.
• Låt inte spisen vara påslagen utan att
använda grytor/pannor när mikrovågsugnen
är påslagen.
• Var försiktig när du använder mikrovågsugnen
då spishällen är på.
ANSLUTA APPARATEN TILL
STRÖMKÄLLAN
• Eluttaget ska vara lättillgänligt så att
enheten enkelt kan kopplas ur om en
nödsituation skulle uppstå. I annat fall
ska det vara möjligt att bryta strömmen
till ugnen genom att en brytare monteras
på det fasta kablaget i enlighet med
föreskrifterna för elanslutningar.
• Kontakten får inte sitta bakom skåpet.
• Det bästa läget är ovanför skåpet, se (A).
(A)
• Knyt ett snöre runt strömsladden, före
installationen, för att underlätta anslutning till
läge (A) när apparaten installeras.
• Strömsladden FÅR INTE vikas när apparaten
installeras i ett skåpt med höga kanter.
• Doppa inte strömsladden eller kontakten i
vatten eller annan vätska.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
VARNING!
DEN HÄR APPARATEN MÅSTE
JORDAS
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar om denna säkerhetsåtgärd
inte följs.
Om kontakten som anslutits till din apparat inte
passar i eluttaget, kontaktar du ELECTROLUX
Service.
• Anslut apparaten till 230 V/50 Hz växelström
(en-fas) via ett korrekt installerat jordat uttag.
Uttaget måste vara säkrat med en säkring på
10 A.
• Strömsladden får endast bytas ut av en
behörig elektriker.
MILJÖINFORMATION
Miljövänligt bortskaffande av förpackningsmateral och gamla apparater
SVENSKA
55
FÖRPACKNINGSMATERIAL
Mikrovågsugnarna från ELECTROLUX erfordrar en
effektiv förpackning som skyddar dem under
transport. Minsta nödvändiga mängd
förpackningsmaterial har använts.
Förpackningsmaterial (t.ex. plastfilm eller
polystyren) kan utgöra en fara för barn.
Tänk på kvävningsrisken. Allt
förpackningsmaterial ska förvaras på
avstånd från barn.
Allt använt förpackningsmaterial är miljövänligt och
kan återvinnas. Kartongen är tillverkad av
återvunnet papper och trästyckena är
obehandlade. Plastdelarna har märkts som följer:
«PE» polyetylen, t.ex. förpackningsfilm
«PS» polystyren, t.ex. förpackningen (fri från CFC)
«PP» polypropylen, t.ex. förpackningsremmar
Genom att använda och återanvända
förpackningen, sparas råmaterial och
avfallsvolymerna begränsas.
Deponera förpackningen på närmaste
återvinningsstation.Kontakta de lokala
myndigheterna för ytterligare information.
GARANTI/KUNDTJÄNST
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den
svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg attspara kvittot för eventuell reklamation. Har du
frågor angående produktens funktion eller användning
ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel.
0771- 76 76 76 eller via e-mail på vår hemsida
electroluxservice@electrolux.se
Service och reservdelar: Vill du beställa service,
installation eller reservdelar ber vi dig kontakta
Electrolux Service på tel. 0771 - 76 76 76 eller via vår
hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp
via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du på
vår hemsida www.electrolux.se eller Gula sidorna under
rubrik Hushållsutrustning, vitvaror och service.
Innan du beställer service, kontrollera först om du
kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver
enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera,
elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt
dataskylten:
Modellbeteckning .............................
Serienummer ....................................
Produktnummer ...............................
Inköpsdatum ....................................
SKROTNING OCH ÅTERVINNING
Kontakta Elkretsen AB eller återförsäljaren för att få
reda på var du kan lämna produkten för skrotning
och återvinning. Du kan också gå in på
www.elkretsen.se för att ta reda på närmaste
inlämningsställe. När det gäller kyl- och
frysprodukter skall du kontakta din kommun för att
få reda var du kan lämna in produkten för skrotning
och återvinning.
Symbolen på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte
varan.
Europa-Garanti:
För denna apparat gäller Electrolux garanti i alla de
länder som är förtecknade i slutet av denna
beskrivning, under den period som anges i
garantibeviset eller enligt respektive lands lagar. Om du
flyttar från något av dessa länder till ett annat av de
länder som är förtecknade nedan följer garantin med
apparaten under följande
förutsättningar:
• Garantin för apparaten börjar gälla från det datum
då den inköptes vilket bevisas av ett gällande
inköpsdokument som har utfärdats av försäljaren.
• Garantin gäller för samma period och i samma
omfattning för material och arbete som gäller för
denna typ av apparat eller produktgrupp i det land
du har flyttat till.
• Garantin är personlig för den som köpte apparaten
och kan inte överföras till en annan användare.
• Apparaten har installerats och använts enligt
Electrolux instruktioner och att den har använts för
hushållsbruk, dvs den har inte använts för
kommersiella ändamål.
• Apparaten har installerats enligt alla gällande
bestämmelser i det nya landet.
Bestämmelserna i denna Europa-garanti påverkar inte
dina rättigheter enligt gällande lagar i respektive land.
www.electrolux.com
56
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour
une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de
l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes
avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni
de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent
être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite
pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger!: coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-
vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de
l’appareil.
Attention!: l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de
votre appareil.
Merci d'avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d'années
d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure
pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, de l'aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes!:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention!: consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations en matière de protection de l'environnement
Sous réserve de modifications.
www.electrolux.com
58
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES : LES
LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long,
peuvent entraîner une augmentation de la
température des aliments conduisant à leur
enflammation. La prise secteur doit être
facilement accessible de manière à ce que la
fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence. La
tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50
Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant. Ne rangez pas et
n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le
four viennent à fumer,
N’OUVREZ PAS LA
PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise
du cordon d’alimentation et
attendez que la fumée se
soit dissipée. Ouvrez le four
alors que les aliments
fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez
jamais d’eau. N’utilisez que
des récipients et des
ustensiles conçus pour les
fours à micro-ondes.
Surveillez le four lorsque
vous utiliser des récipients
en matière plastique à jeter,
des récipients en papier ou
tout autre récipient pouvant
s’enflammer.
Nettoyez le cadre du
répartiteur d’ondes, la cavité
du four, le plateau tournant
et le pied du plateau après
chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être
toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse
peuvent s’échauffer au point
de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les
ouvertures de ventilation. Retirez toutes les
étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la
formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne
peut pas être contrôlée et l’huile peut
s’enflammer. N’employez pas de récipients en
matière plastique, papier, carton et tous
matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la
chaleur de la résistance. Ne faites rien sécher
dans le four à micro-onde. Des objets peuvent
s’enflammer (papier journal, vêtements,...). Pour
faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Ne
conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en
service du four et assurez-vous que le four
fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette
notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
ADVERTISSEMENT !
N’utilisez pas le four s’il
est endommagé ou ne
fonctionne pas
FRANÇAIS
59
normalement. Vérifiez les
points suivants avant tout
emploi du four :
a) La porte : assurez-vous
qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne
présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle
n’est pas voilée.
b) Les charnières et les
loquets de sécurité :
assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni
desserrés.
c) Le joint de porte et la
surface de contact :
assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la
porte : assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation
et sa prise : assurez-vous
qu’ils ne sont pas
endommagés.
Vous ne devez rien réparer
ou remplacer vous-même
dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter
l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection
contre l'énergie micro-onde,
vous risqueriez
d'endommager le four et de
vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et
ne modifier pas les loquets de sécurité de la
porte. N’utilisez pas le four si un objet est
interposé entre le joint de porte et la surface de
contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de
graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de
porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux
instructions de la section
« Entretien et Nettoyage ». Le
non-respect des consignes
de nettoyage du four
entraînera une détérioration
de la surface susceptible
d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil
et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse,
un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté
de l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four. N’introduisez
aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le
immédiatement hors tension, débranchez la
prise du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un service après vente. Ne plongez pas la prise
du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout
autre liquide. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la
table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit
éloigné des surfaces chauffées, y compris
l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer
vous-même la lampe du four et ne laissez
personne d'autre qu’un professionnel qualifié
faire ce travail.
www.electrolux.com
60
Si la lampe du four grille,
adressez-vous au revendeur
ou à un service après vente
ELECTROLUX. Si le cordon
d’alimentation de cet
appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un
professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité
incorporés empêchent le four à micro-ondes de
fonctionner lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si
celui-ci présente une anomalie lors du déballage.
Installez ou positionnez ce four uniquement selon
les instructions d’installation contenues dans
cette notice. Si l’installation électrique nécessite
une modification pour le branchement de votre
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
ADVERTISSEMENT ! Les
liquides ou autres
aliments ne doivent pas
être réchauffés dans des
récipients fermés car ils
risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé
peut exploser en raison de l’augmentation de
pression et ce, même après que le four a été mis
hors service. Prenez des précautions lorsque vous
employez les micro-ondes pour chauffer des
liquides. Utilisez des récipients à large ouverture
de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par microondes des boissons peut
avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en
manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque :
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de
le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le
four pendant au moins 20 secondes à la fin
de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs
dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans
leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs
entiers dans le four microondes car ils risquent
d'exploser même après que
le four ait fini de chauffer.
Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans
un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les
pommes de terre et les saucisses avant de les
cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de
protection lorsque vous retirez les aliments du
four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les
sacs de cuisson, etc. de telle manière que la
vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous
brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure,
contrôlez la température des
aliments et remuez-les avant
FRANÇAIS
61
de les servir, en particulier
lorsqu’ils sont destinés à des
bébés, des enfants ou des
personnes âgées.
Réchauffez les biberons
sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment
où vous ouvrez sa porte de manière à éviter
toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis
après chauffage afin de laisser s’échapper la
vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que
les enfants ne touchent pas la porte du four pour
éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
ADVERTISSEMENT !
L’appareil et ses éléments
accessibles deviennent
très chauds en cours
d’utilisation. Il est donc
important d’éviter de
toucher les éléments
chauffants. Les enfants
de moins de 8 ans doivent
être tenus à l’écart sauf
s’ils sont sous
surveillance continue.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience
ou de connaissances, à
condition qu’ils soient
supervisés ou qu’ils aient
reçu des instructions
préalables concernant
l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et qu’ils en
comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent se
servir du four que sous la
surveillance d’un adulte. Les
enfants ne doivent pas
nettoyer l’appareil ni
effectuer d’opérations
d’entretien utilisateur, à
moins qu’ils aient au moins 8
ans et qu’ils le fassent sous
surveillance.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la
céramique, la terre cuite non poreuse résistent
aux températures élevées et peuvent satisfaire à
toutes les utilisations. Les récipients de cuisson
peuvent devenir brûlants par conduction de la
chaleur des aliments vers le récipient. Portez des
gants de protection pour les retirer du four. Il est
recommandé de couvrir les aliments dans la
plupart des cas; ils seront plus savoureux et
votre appareil restera propre. Cependant, avant
de cuire des aliments ou de réchauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient
hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle.
Faites attention en retirant les couvercles ou les
films de protection des plats car une vapeur
brûlante est soudainement libérée. Empêchez
qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet. Vous devez enseigner aux enfants les
consignes de sécurité telles : l’usage d’un porterécipient, le retrait avec précaution des produits
d’emballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux
emballages (par exemple, ceux qui sont destinés
à griller un aliment) dont la température peut être
très élevée.
www.electrolux.com
62
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier
le four. Vous ne devez pas déplacer le four
pendant son fonctionnement. Votre appareil est
destiné à un usage domestique normal. Ce four
a été conçu pour la préparation d'aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas
été étudié pour un usage commercial ou
scientifique.
Pour éviter une anomalie de
fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau
tournant ou à vide. Sinon vous risquez
d’endommager le four. Si vous utilisez un plat
brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager
le plateau tournant et le pied du plateau. Le
temps de préchauffage précisé dans le guide
de recette ne doit pas être dépassé. Assurezvous que la porte est bien fermée, que ses
surfaces sont propres. Nettoyez-les
régulièrement avec une éponge humide, pour
éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts
absorbent l’énergie et réduisent d’autant
l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du
four pour stocker. Ne laissez pas de produits en
papier, des ustensiles de cuisine ou des
aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est
pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote
à l’intérieur du four à micro-ondes. N’utilisez
pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin
de connaître la température de cuisson à cœur,
vous pouvez mesurer le degré de cuisson de
l’aliment avec un thermomètre <spécial
viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le
four en fonctionnement. Débranchez l’appareil
s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps
(vacances, ...). N’utilisez aucun ustensile
métallique car ils réfléchissent les micro-ondes
et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes
métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de
conserve et n’utilisez pas de bouteilles
capsulées. N’utilisez que le plateau tournant et
le pied du plateau conçus pour ce four.
N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant :
a) Avant de nettoyer le plateau tournant,
laissez-le refroidir.
b) Ne placez pas des aliments chauds ou un
plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il
est froid.
c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est
chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
Remarques :
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tenus pour responsable des dommages causés
au four ou des blessures personnelles qui
résulteraient de l’inobservation des consignes
de branchement électrique. Des gouttes d’eau
peuvent se former sur les parois de la cavité du
four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne
sont pas à base d’éléments métalliques. Dans
le doute, n’hésitez pas à procéder au test du
verre d’eau.
• Test du verre d’eau. Ce test très simple vous
permet de juger si un récipient est apte à la
cuisson par micro-ondes. Placez dans le
four le récipient à tester vide et posez à
l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre
rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-
ondes. Faites fonctionner le four pendant 1
minute à la puissance maximum. Si le
récipient à tester reste froid, il convient à la
cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands
services, vous l’utiliserez par exemple pour
envelopper le pain, les brioches, les
cakes...à décongeler, pour griller le bacon
dont il absorbera l’excès de matières
grasses. Evitez l’emploi des serviettes en
papier de couleur qui pourraient déteindre.
Le papier sulfurisé et le papier paraffiné
conviennent parfaitement pour les cuissons
en papillotes et pour couvrir les plats. les
assiettes et les gobelets en carton seront
réservés pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes
de congélation et emballages en plastique)
de qualité alimentaire réagissent plus ou
moins bien aux températures élevées et aux
matières grasses chaudes. Réservez plutôt
ces récipients aux utilisations à faibles
températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des
aliments ayant une forte teneur en matières
grasses ou en sucre, (ou des boissons) car
ceux-ci atteignent des températures élevées
et pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une
pénétration plus homogènes des micro-ondes
dans les aliments. Préférez les récipients peu
profonds aux angles arrondis (plats ronds ou
ovales), adaptez au mieux les dimensions du
plat au volume des préparations, choisissez un
plat de forme circulaire du genre moule à
savarin chaque fois que la nature de la
préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être
utilisées en toute sécurité pour réchauffer des
aliments dans le four à micro-ondes, dans les
conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas
dépasser 4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film
d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être
remplis d’aliments au moins aux deux tiers.
N’utilisez jamais de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas
être en contact ou proche des parois du four
(distance minimum 1 cm). La barquette en
aluminium devra être placée sur un plat
retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent
jamais être réutilisées dans le four à micro-
ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant
15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant
de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent
devenir très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson
peuvent être prolongées avec un récipient en
film d’aluminium. Assurez-vous que les
aliments sont chauds avant de servir.
FRANÇAIS
63
www.electrolux.com
64
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
FOUR MICRO-ONDES ET ACCESSOIRES
1
2
3
4
5678
9
1
Encadrement avant
2
Eclairage du four
3
Bandeau de commande
4
Touche ouverture de la porte
5
Cadre du répartiteur d'ondes
6
Cavité du four
7
Entraînement
8
Cadre d’ouverture de la porte
9
Points de fixation (x4)
10
Ouvertures de ventilation
11
Enveloppe extérieure
12
Compartiment arrière
13
Cordon d'alimentation
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis :
1
Plateau tournant
2
Support d'entraînement
3
4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base
inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce
que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous
les enlevez du four.
13
10
11
12
1
2
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments : le nom de la pièce
et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service après vente.
BANDEAU DE COMMANDE
1
AFFICHAGE numérique
Micro-ondes
Horloge
Etapes de cuisson
Plus/Moins
2
Symboles CUISSON AUTOMATIQUE
3
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
4
Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
5
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE
Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
6
Touche START/+30
7
8
Touche STOP
9
Touche OUVERTURE DE LA PORTE
Décongélation
automatique pain
Décongélation
automatique
Quantité
FRANÇAIS
65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
AVANT LA MISE EN SERVICE
MODE ECONOMIE D'ÉNERGIE
Le four est réglé en mode « ECONOMIE
D'ÉNERGIE » (Econ).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. L'affichage effectue un décompte de 3
minutes.
4. Une fois le décompte terminé, le four entre en
mode « Economie d'énergie » et l'écran
d'affichage devient vide.
• Pour annuler le mode « Economie d'énergie »,
réglez l'horloge.
RÉGLER L’HORLOGE
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12
et 24 heures.
Exemple : Pour régler l'horloge sur 11:30
(horloge 12 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
4. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
6. Appuyez sur la touche START/+30.
7. Vérifiez l'affichage!:
8. Fermez la porte.
• Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
• Si vous appuyez sur la touche STOP, le
réglage de l'heure ne s'effectuera pas et
l'écran continuera d'afficher : «!Econ!»
www.electrolux.com
66
Exemple : Pour régler l’horloge à 23:30 (24
heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
4. Appuyez sur la touche START/+30.
L'écran d'affichage :
5. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
6. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
7. Appuyez sur la touche START/+30.
8. Vérifiez l'affichage!:
9. Fermez la porte.
• Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
• Si vous appuyez sur la touche STOP, le
réglage de l'heure ne s'effectuera pas et
l'écran continuera d'afficher : «!Econ!»
CHANGEMENT DE L’HEURE
LORSQUE L’HORLOGE EST
RÉGLÉE
Exemple : Pour régler l’horloge à 11:45.
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode
24 h, appuyez de nouveau sur la touche
START/+30).
3. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
4. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
5. Appuyez sur la touche START/+30.
6. Vérifiez l'affichage!:
POUR ANNULER L'HORLOGE ET
RÉGLER LE MODE ECON
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode
24 h, appuyez de nouveau sur la touche
START/+30).
3. Appuyez sur la touche STOP.
4. L'écran affiche!: «!Econ!»
5. Fermez la porte.
6. L'affichage effectue un décompte de 3
minutes.
7. Une fois le décompte terminé, le four entre en
mode ’Economie d'énergie’ et l'écran
d'affichage devient vide.
UTILISATION DE LA TOUCHE STOP
Utilisez la touche STOP pour :
1. Effacer une erreur durant la programmation
du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
SÉCURITÉ ENFANT
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité
conçue pour empêcher un enfant de le démarrer
accidentellement. Une fois cette fonction de
verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions
du four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'à ce
qu'elle ait été annulée.
Exemple : Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche
STOP.
Le four émet un signal sonore et le message
« LOC » s'affiche :
• Pour annuler la sécurité enfant, appuyez
pendant 5 secondes sur la touche STOP. Le
four émettra un double signal sonore et
l'heure s'affichera.
• Pour activer la sécurité enfants, l'horloge doit
être réglée.
FRANÇAIS
UTILISATION
CUISSON AUX MICRO-ONDES
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir
traverser le matériau du récipient pour
cuire/décongeler les aliments. Il est par
conséquent important de choisir des plats
adaptés à la cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales
plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les
aliments placés dans les angles tendent à être
Caractéristiques des aliments
CompositionLes aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces
minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient
prendre feu en cas de surchauffe !
DensitéLa densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers
et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments
lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
QuantitéLe temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés
dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
TailleLes aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les
micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La
cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
FormeLes aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons
exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments
de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
TempératureLa température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température
ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste
éventail de plats.
Il est par conséquent important de retourner,
redisposer ou remuer les aliments durant la
cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Il est nécessaire de laisser les aliments
reposer après la cuisson, afin de permettre à la
chaleur de se propager de manière uniforme.
67
Techniques de cuisson
Disposez les
aliments
RecouvrezUtilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
PercezLes aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être
Remuez,
tournez et
redisposez les
aliments
Laissez
reposer
Protégez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de
vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important ! il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci
risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer
les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en
partant de l'extérieur vers le centre.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à
la chaleur de se propager de manière uniforme.
ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les microondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
www.electrolux.com
68
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
PlatsTransparent
aux microondes
Film aluminium/
✔ / ✘
barquettes en
aluminium
Plats brunisseurs
Porcelaine et
✔
✔ / ✘
céramique
Plats en verre
✔
(p. ex. Pyrex ®)
Métal
Récipient en
✘
✔
plastique/polystyrène
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire
Sacs de
✔
✔
congélation/
brunisseurs
Assiettes, gobelets
✔
essuie-tout en
papier
Récipients en paille
✔
ou en bois
Papier recyclé
✘
journaux
Remarques
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour
prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être
distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des
barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié
par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes
d'utilisation.
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez
jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car
ces plats peuvent être très chauds.
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre
conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes, sauf
s'ils comportent des décorations métalliques.
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car
ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de changement
de température soudain.
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est
déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer,
fondre ou se décolorer à température élevée.
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé
pour laisser la vapeur s'échapper.
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que
les sacs conviennent à une utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas
d'attaches en plastique ou en métal, car elles risqueraient de fondre
ou de prendre feu (arc électrique).
Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber
l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre feu en cas
de surchauffe.
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces
matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et
journaux de produire un arc électrique et de provoquer un
incendie.
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à
90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes.
Elle dépend de la durée totale de cuisson
indiquée dans le tableau.
Effectuez la décongélation manuelle à 240 W
(sans fonction de décongélation automatique).
Le symbole de décongélation s'affiche à chaque
fois que ce niveau de puissance est sélectionné.
NIVEAUX DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance.
Réglage de
la puissance
800 W/HAUT Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
560 WPour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
400 WConvient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
240 W/
DECONGÈLATION
80 WPour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
0 WMinuterie autonome/de cuisine.
W = WATT
Exemple : Vous souhaitez réchauffer une soupe
pendant 2 minutes et 30 secondes à mipuissance 560 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection NIVEAUX DE PUISSANCE.
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse jusqu'à ce que 2.30 soit affiché.
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et
les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos
sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas
trop cuits).
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir
une viande tendre.
Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
pâtisseries.
Important !
Si vous ne choisissez aucun niveau de
puissance, c’est le niveau 800 W/HAUT qui est
automatiquement utilisé.
• Quand la porte est ouverte pendant le
x2
x1
processus de cuisson, le temps de cuisson
de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le
décompte quand la porte est fermée et que la
touche START/+30 est appuyée.
• Si vous voulez connaître le niveau de
puissance pendant la cuisson, appuyez sur la
touche NIVEAUX DE PUISSANCE.
• Pour augmenter ou réduire le temps de
cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS.
• Pour modifier le niveau de puissance pendant
la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAUX
DE PUISSANCE.
• Pour annuler un programme durant la cuisson,
appuyez deux fois sur la touche STOP.
69
www.electrolux.com
70
MINUTERIE
Exemple : Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE 7 fois.
x7
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse jusqu'à ce que 7.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
• Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la
touche STOP. Pour redémarrer la minuterie,
appuyez sur la touche START/+30. Pour
quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau
sur la touche STOP.
AJOUTER 30 SECONDES
La touche START/+30 vous permet d’utiliser
les deux fonctions suivantes :
1. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la
cuisson micro-ondes à la puissance 800 W/
HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur
la touche START/+30.
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode
CUISSON AUTOMATIQUE ou
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
FONCTION PLUS ET MOINS
La fonction PLUS / MOINS vous
permet d'augmenter ou de réduire le temps de
cuisson lors de l'utilisation des programmes
automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais
fermes, sélectionnez MOINS .
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais
moins fermes, sélectionnez PLUS .
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes
de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection
de NIVEAUX DE PUISSANCE, puis
sélectionnez PLUS .
x1
4. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
5. Vérifiez l’affichage :
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson
pendant la cuisson manuelle par paliers de 30
secondes en appuyant de nouveau sur la
touche pendant le fonctionnement du four.
• Pour annuler la fonction PLUS/MOINS,
appuyez 3 fois sur la touche de sélection
NIVEAUX DE PUISSANCE.
• Si vous sélectionnez PLUS, l'écran
affichera .
• Si vous sélectionnez MOINS, l'écran
affichera .
CUISSON À SÉQUENCES
MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut
être programmée à l’aide de combinaisons.
Exemple : Pour cuire :
5 minutes à la puissance 800 W(Etape 1)
16 minutes à la puissance 240 W (Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez une fois sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/ POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce
que 5.00 soit affiché.
3. Vérifiez l’affichage :
Etape 2
1. Appuyez sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE 4 fois.
x4
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce
que 16.00 soit affiché.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction automatique calcule automatiquement
le mode et le temps de cuisson corrects. Vous
disposez de 6 programmes de CUISSON
AUTOMATIQUE et 2 programmes de
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
AlimentsSymbole
Boisson
Pommes de terre cuites/
Pommes de terre en robe des
champs
Légumes surgelés
Légumes frais
Plats préparés surgelés à remue
Filet de poisson en sauce
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes
de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à
puissance 800 W, puis pendant 16 minutes à
240 W.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur le la touche START/+30. Le programme
s'arrête automatiquement à l'issue de la durée
de CUISSON AUTOMATIQUE. Un signal
sonore retentit et le symbole de cuisson
clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le
four affichera l'heure.
www.electrolux.com
72
Décongélation Automatique
AlimentsSymbole
Viande/poisson/volaille
Pain
Exemple : Pour décongélation 0,2 kg de pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.2 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur la touche START/+30. Le programme
s'arrête automatiquement à l'issue de la durée
de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Le signal
sonore retentit et le symbole de cuisson clignote.
Après 1 minute et un rappel sonore, le four
affichera l'heure.
FRANÇAIS
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
TABLEAUX DES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Cuisson
automatique
Boisson
(Thé/Café)
Pommes de
terre cuites et
Pommes de
terre en robe des
champs
Légumes
surgelés
Légumes frais0,1-0,6 kg (100 g)
Plats préparés
surgelés à remue
Filet de poisson
en sauce
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est
de -18 oC.
Quantité
(Incrément)/
Utensiles
1-4 tasses
1 tasse = 200 ml
0,1-0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,1-0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
Bol et couvercle
0,3-1,0 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,4-1,2 kg*
(100 g)
Plat à gratin et
plastique
micro-ondes
Touche Procédure
• Placez la tasse au centre du plateau tournant.
x1
Pommes de terre cuites : Pelez les pommes de terre
et coupez-les en morceaux de taille similaire.
x2
Pommes de terre en robe des champs : Choisissez
des pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez les pommes de terre en robe des champs
dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre
pendant 2 min.
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g (pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de
x3
l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les
manuellement.
• Coupez les légumes en morceaux (cubes,
tranches, rondelles).
x4
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g (pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de
l’eau).
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson
micro-ondes.
x5
• Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
• Mettez un couvercle.
• Faites cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
• Quand le signal sonore retentit, remuez et couvrez à
nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson en Sauce” à
la pages 75.
x6
* Poids total de tous les ingrédients.
73
www.electrolux.com
74
Décongélation
automatique
Quantité
(Incrément)/
Touche Procédure
Utensiles
Viande/poisson/
volaille
(Poisson entier, tranches
de poisson, filets de
poisson, pattes de poulet,
poitrine de poulet, viande
hachée, steaks,
côtelettes, hamburgers,
saucisses)
0,2-0,8 kg (100 g)
Plat à gratin
• Placer les aliments dans un plat à gratin au
centre du plateau tournant.
x1
• Quand que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer.
Protéger les parties minces et les parties
déjà chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 15-45 min,
jusqu’à complète décongélation.
• Viande hachée : Quand le signal sonore
retentit, retourner la viande. Retirer les
parties décongelées si possible.
Ne convient pas à une volaille entière.
Pain0,1-1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du
plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg,
x2
disposer directement sur le plateau
tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner,
redisposer et enlever les tranches
décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-15
min, jusqu’à complète décongélation.
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est
o
de -18
C.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
N'incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le
tableaux de programmes automatiques,
utilisez les programmes manuels.
• La température finale varie selon la
température initiale des aliments. Vérifiez que
la nourriture est très chaude après cuisson.
• Lorsqu’une action de votre part est
nécessaire (par exemple retourner les
aliments), le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et le temps restant et le voyant
clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
• Le ventilateur pourra se mettre en
fonctionnement après une utilisation en mode
Micro.
Décongélation Automatique
• Les steaks et côtelettes doivent être
congelés en une couche.
• Congelez la viande hachée en tranches
fines.
• Après avoir retourné, protégez les parties
décongelées avec de petits morceaux plats
de papier aluminium.
• La volaille doit être cuite immédiatement
après décongélation.
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
FRANÇAIS
75
Filet de poisson avec sauce piquante
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g420 g tomates en boîte
(égouttées)
40 g80 g120 g mais
4 g8 g12 gsauce au Piment
12 g24 g36 goignon (haché menu)
1 CC 1-2 CC 2-3 CC vinaigre de vin rouge
moustarde, thym et
poivre de cayenne
200 g 400 g600 g filet de poisson
(réfrigérer)
sel
Filet de poisson au curry
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filet de poisson
sel
40 g80 g120 g banane (en tranche)
160 g 320 g 480 g sauce curry (prêt à
servir)
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec
les extrémités fines vers le centre et
saupoudrez avec du sel.
3. Etalez la sauce préparée sur le filet de
poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et
faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE
« Filet de Poisson en Sauce ».
5. Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec
les extrémités fines vers le centre et
saupoudrez avec du sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et la banane sur
le filet de poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et
faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE
« Filet de Poisson en Sauce ».
4. Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Important !
Si vous cuisez les aliments pendant la durée
standard avec seulement 800 W, la puissance
du four sera réduite automatiquement pour éviter
Mode de cuissonTemps standardPuissance réduite
Micro-ondes 800 W20 minutesMicro-ondes 560 W
la surchauffe. (La puissance des micro-ondes
sera réduite à 560 W.) Après une pause de 90
secondes, la puissance de 800 W peut être
rétablie.
www.electrolux.com
76
TABLEAUX DE CUISSON
Abréviations utilisées
CS = cuillerée à soupe MG = matière grasseg = grammeml = millilitremin = minute
CC = cuillerée à cafékg = kilogrammel = litrecm = centimètre
Rechauffage de boissons et de mets
Boissons/metsQuant
-g/ml-
Lait,1 tasse150800 Waprox. 1ne pas couvrir
Eau,1 tasse
6 tasses
1 terrine
Une assiette-repas
150
900
1000
400800 W3-6asperger la sauce d’eau, couvrir,
(légumes, viande et
garnitures)
Potée/Consommé200800 W1-2couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes200
500
Viande, 1 Tranche*200800 W3-4tartiner d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200800 W2-3couvrir
Gâteau, 1 portion150400 W"poser dans un plat à gratin
Aliments pour bébés 1
190400 Waprox. 1transférer dans un récipient convenant
pot
Faire fondre de la
50800 W"couvrir
margarine ou du beurre*
Chocolat à fondre100400 W2-3mélanger de temps en temps
* température du réfrigérateur
Puissance
Niveau
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Temps
-Min-
1-2
10-12
11-13
2-3
4-5
Conseils de préparation
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
mélanger à mi-réchauffage
au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
mélanger à mi-réchauffage
aux micro-ondes, bien mélanger après
le réchauffage et vérifier la température
Décongélation d’aliments
AlimentsQuant
-g-
Goulasch500240 W8-12mélanger à mi-décongélation10-15
Gâteau, 1 portion15080 W2-5poser dans un plat à gratin5
Fruit : par ex. cerises,
fraises, framboises,
prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de
la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Puissance
Niveau
Temps
-Min-
Conseils de préparationRepos
250240 W4-5répartir uniformément, retourner
à mi-décongélation
-Min-
5
FRANÇAIS
Décongélation et cuisson d’aliments
AlimentsQuant
-g-
Filet de poisson300800 W10-12 couvrir2
Une assiette-repas400800 W9-11couvrir, mélanger au bout de 6
Puissance
Niveau
Temps
-Min-
Conseils de préparationRepos
minutes
Cuisson de viande et de poissons
AlimentsQuant
Rôtis (porc, veau,
agneau)
Rôti de bœuf (à point)1000800 W
Filet de poisson200800 W3-4assaisonner, placer dans un plat à
-g-
1000
1500
Puissance
Niveau
800 W
400 W
800 W
400 W
400 W
Temps
-Min-
19-21*
11-14
33-36*
13-17
9-11*
5-7
Conseils de préparationRepos
assaisonner, placer dans un plat à
gratin peu profond, retourner à micuisson*
assaisonner, placer dans un plat à
gratin peu profond, retourner à micuisson*
gratin, couvrir
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Adaptation de recettes conventionnelles à
la cuisson aux micro-ondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites
avec le micro-ondes, vous devez respecter les
conseils suivants.
Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de
cette notice.
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les Légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
Soupe aux champignons de Paris
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
200 gde champignons de Paris en tranches
50 goignon, haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
25 gde farine
25 gde beurre ou de margarine
sel et poivre
1jaune d’œuf
150 ml de crème fraîche
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la
surface des aliments à faible teneur en humidité
comme par exemple les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux
tiers de la quantité indiquée dans la recette
originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide
pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire
des plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
1. Mettez les légumes et le bouillon de viande
dans la terrine, couvrez et faites cuire.
8-9 min. 800 W
2. Réduisez tous les ingrédients en purée au
mixer. Ajoutez la crème.
3. Pétrissez la farine et le beurre et mélangez
bien à la soupe la pâte ainsi obtenue. Salez,
poivez, couvrez et faites cuire. Remuez à la fin
du temps de cuisson.
4-6 min. 800 W
4. Mélangez le jaune d’œuf et la crème fraîche,
puis mélangez-les peu à peu à la soupe.
Réchauffez sans faire bouillir.
1-2 min. 800 W
Après la cuisson, laissez reposer la soupe
environ 5 minutes.
77
-Min-
2
-Min-
10
10
10
3
www.electrolux.com
78
Ratatouille spéciale
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
5 CSd’huile d’olive
1gousse d’ail broyée
50 goignon, coupé en rondelles
250 gpetite aubergine, coupée en gros dés
200 gcourgette, coupée en gros dés
200 gpoivron, coupés en gros dés
75 gtubercule de fenouil, coupés en gros
dés poivre
1bouquet garni
200 gboîte de cœurs d’artichaut
sel et poivre
Filets de sole
Vaiselle : Plat à four ovale peu profond et film
alimentaire pour microondes (env. 26
cm de long)
400 gde filets de sole
1citron entier
150 gtomates
10 gde beurre
1 CSd’huile végétale
1 CSde persil haché
sel et poivre
4 CSde vin blanc
20 gde beurre ou de margarine
1. Mettez l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajoutez les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poivrez. Ajoutez le
bouquet garni, couvrez et faites cuire en
remuant de temps en temps.
19-21 min. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson,
ajoutez les cœurs d’artichaut et réchauffez.
2. Salez et poivrez. Retirez le bouquet garni
avant de servir. Après la cuisson laissez la
ratatouille reposer approximativement 2 min.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez
les arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en
tranches fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de
poisson dans le plat et aspergez d’huile
végétale.
4. Saupoudrezr le poisson de persil,
recouvrezle des tranches de tomates et
assaisonnez. Placez les tranches de citron
sur les tomates et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre,
couvrez et cuisez.
16-19 min. 800 W
Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Jambon farci
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long)
125 gd’épinards en branches, coupés
125 gde fromage blanc à 20 % MG
40 gd’emmenthal râpé
poivre moulu et paprika
6tranches, de jambon cuit (300 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 gde farine
20 gde beurre ou de margarine
10 gde beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1. Mélanger les épinards avec le fromage
râpé et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec
une cuillérée à soupe de farce, la rouler et
y enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et
la crème dans un bol et réchauffer.
3-4 min. 800 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un
roux, ajouter le liquide et battre au fouet
jusqu’à obtention d’un mélange
homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que
la sauce épaississe.
1 min. 800 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y
disposer les roulades de jambon farcies et
cuire avec le couvercle.
3-4 min. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
FRANÇAIS
79
Émincé de veau à la zurichoise
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
600 gde filet de veau
10 gde beurre ou de margarine
50 goignon, haché menu
100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ " I de
sauce
300 ml de crème
1 CSde persil haché
Lasagne au four
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec couvercle
(environ 20 x 20 x 6 cm)
300 gde tomates en boîte
50 gde jambon, coupé
50 goignon, haché menu
1gousse d’ail broyée
250 gde bœuf haché
2 CSde concentré de tomate
sel et poivre
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 gde parmesan râpé
1 CCd’herbes variées hachées
1 CCd’huile d’olive
1 CCd’huile végétale pour graisser le plat
125 gde lasagnes vertes
1 CSde parmesan râpé
Gelée de fruits rouges à la sauce
à la vanille
Vaiselle : Terrine à couvercle (2 litres)
Terrine à couvercle (1 litres)
150 gde groseilles
150 gde fraises
150 gde framboises
250 ml de vin blanc
100 gde sucre
50 mlde jus de citron
8feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une " gousse de vanille
30 gde sucre
15 gde fécule
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et
l’oignon dans le plat, couvrir et cuire.
Remuer une fois en cours de cuisson.
7-10 min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la
crème. Mélanger, couvrir et continuer la
cuisson. Mélanger de temps en temps.
4-5 min. 800 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et
laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de
persil.
1. Couper les tomates et les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le
concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et
cuire.
7-9 min. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le
parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1
/3des lasagnes. Disposer la moitié du
mélange de viande hachée sur les lasagnes
et verser un peu de sauce. Recommencer et
terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir
les lasagnes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Cuire avec le couvercle.
15-17 min. 560 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10
min.
1. Lavez les fruits, équeutez-les et séchez-les.
Gardez-en quelques-uns pour la décoration.
Réduire le reste des fruits en purée avec le vin
blanc, versez-les dans la terrine, couvrez et
réchauffez.
7-9 min. 800 W
2. Incorporez le sucre et le jus de citron.
3. Faites tremper la gélatine approximativement
10 minutes dans l’eau puis retirez-la et
extrayez l’eau. Mélangez la gélatine à la purée
de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit
dissoute. Mettez la gelée au réfrigérateur
jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
4. Versez le lait dans une terrine. Ouvrez la
gousse de vanille et grattez-en la pulpe.
Mélangez la pulpe de la vanille, le sucre et la
fécule au lait, couvrez et faites cuire. Remuez
de temps en temps et après la cuisson.
3-4 min. 800 W
5. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez-la
avec les fruits entiers. Servez-la avec la sauce
à la vanille.
www.electrolux.com
80
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! N’UTILISEZ
PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE
COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU
AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICROONDES.
VEILLEZ À CE QUE LE
COUVERCLE DE GUIDE
D’ONDES ET LES
ACCESSOIRES SOIENT
CONSTAMMENT PROPRES.
Si vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité
ou sur les accessoires, celleci risquera de chauffer et de
provoquer la formation d’un
arc et de fumée, voire même
de prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au
savon doux et à l’eau. Rincez
pour éliminer l’eau savonneuse
et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le
nettoyer pour rendre inopérants
le minuteur et le bandeau de
commande. Evitez de mouiller
abondamment le bandeau.
N’utilisez pas de produit
chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile,
essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un
chiffon doux et mouillé ou une
éponge après chaque
utilisation et pendant que le
four est encore tiède. Si les
tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau
savoneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un
chiffon mouillé jusqu’à ce que
tous les résidus soient
éliminés. Les éclaboussures
accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, prendre
feu et provoquer la formation
d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau
savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits
trous des parois. Sinon, elle
risque de causer des
dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur
pour nettoyer l’intérieur du
four.
Plateau tournant et pied du
plateau
Enlevez tout d’abord le plateau
tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant et
le pied du plateau au moyen
d’eau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et le
pied du plateau avec un chiffon
doux et mettez-les tous deux
sur l’égouttoir à vaisselle avant
de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les
impuretés, nettoyez fréquement
la porte des deux côtes, le joint
de la porte ainsi que la surface
des joints à l’aide d’un chiffon
humide. Il est déconseillé
d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des
grattoirs en métal pointus pour
nettoyer la vitre de la porte du
four afin de ne pas rayer sa
surface ni affaiblir le verre.
FRANÇAIS
81
Important ! Veillez à ne pas
utiliser de décape four.
www.electrolux.com
82
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
SymptômeVérifiez/conseil
Le four micro-ondes
ne fonctionne pas
correctement ?
Le mode micro-ondes
ne fonctionne pas ?
Le plateau tournant ne
fonctionne pas ?
Le four à micro-ondes
ne se met pas à l'arrêt ?
L’éclairage intérieur ne
fonctionne pas ?
Les aliments mettent
plus longtemps à
chauffer et à cuire
qu’auparavant ?
• Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
• Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
• Si les fusibles continuent de disjoncter faites appel à un électricien qualifié.
• Que la porte est bien fermée.
• Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
• Que la touche START/+30 a été enfoncée.
• Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à
l’entraînement.
• Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
• Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de
tourner.
• Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
• Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
• Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé.
• Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX
agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée
par votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé.
• Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps
presque double) ou
• Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de
temps en temps ou
• Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation230 V, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protectionMinimum 10 A
Consommation électrique : Micro-ondes1,2 kW
Puissance : Micro-ondes800 W (IEC 60705)
Fréquence des micro-ondes2450 MHz * (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures : EMS17005O
EMS17006O
Dimensions intérieures285 mm (L) x 202 mm (H) x 298 mm (P) **
Capacité17 litres **
Plateau tournantø 272 mm, verre
Poidsenv. 16 kg
Eclairage de four25 W/240-250 V
*Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS
D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
494 mm (L) x 371 mm (H) x 316 mm (P)
594 mm (L) x 371 mm (H) x 316 mm (P)
2005/32/EC.
FRANÇAIS
E
D
4 mm
4 mm
4 mm
INSTALLATION
Si vous installez le four à micro-ondes en position A, B,
C ou D :
PositionTaille du
logement
Position A
Position B
Position C
Position D
L P H
83
A560 x 550 x 360
B+C462 x 300 x 350
462 x 300 x 360
560 x 300 x 350
560 x 300 x 360
D462 x 500 x 350
462 x 500 x 360
560 x 500 x 350
560 x 500 x 360
INSTALLATION DE L’APPAREIL
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de
détérioration possibles.
2. Ce four est conçu pour s’adapter de façon
standard dans un élément de cuisine de 360
mm de haut. Pour l’installation dans un élément
de 350 mm de haut: Dévissez et retirez les quatre pieds de la partie
inférieure du four. Il y a 3 pieds longs et un pied
court. Remplacez les 3 pieds longs par ceux
qui sont fournis dans le paquet d’accessoires.
Ne remplacez pas le pied court.
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le
cadre avant de l’appareil soit scellé contre
l’ouverture avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne
penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de
Four
conventionnel
Mesures en mm
4 mm entre la porte de l’élément de cuisine audessus et le haut du cadre de l’appareil (voir
illustration).
Option de montage 1 :
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les
points de fixation sont situés au niveau des coins
supérieurs et inférieurs du four.
Option de montage 2 :
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le
four.
L'installation de ce produit doit être conforme
aux instructions fournies dans cette notice et
dans les instructions du fabricant du four
conventionnel.
www.electrolux.com
84
SÉCURITÉ D’UTILISATION
Si vous installez le four à micro-ondes en
position B ou C (voir illustration à la page
83) :
• L’élément de cuisine doit être au minimum à
500 mm (E) au-dessus du plan de travail et il
ne doit pas être installé directement au-
dessus d’une cuisinière ou plaque de cuisson.
• Cet appareil a été testé et homologué pour
l’utilisation à proximité de cuisinières à gaz,
électrique et à induction uniquement.
• Un espace suffisant doit être prévu entre la
cuisinière et le four à micro-ondes pour éviter
la surchauffe du four à micro-ondes, des
éléments de cuisine et des accessoires
environnants.
• Ne laissez pas la cuisinière allumée sans
casserole pendant l’utilisation du four à microondes.
• Procédez avec soin quand vous utilisez le four
à micro-ondes avec la cuisinière allumée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• La prise électrique doit être facile
d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur
en incorporant un sectionneur dans le
câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le
meuble.
• La meilleure position est au-dessus du
meuble, comme illustré au point (A).
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de
courant alternatif 230 V/50 Hz correctement
installée. Cette prise doit contenir un fusible
de 10 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être
remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle
autour du cordon d'alimentation pour faciliter
le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble
haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N'immergez pas le cordon ni la prise dans de
l'eau ou tout autre liquide.
• L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide
d'un prolongateur, d'une prise multiple ou
d'un raccordement multiple (risque
d'incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
AVERTISSEMENT !
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A
LA TERRE
Le fabricant décline toute
responsabilité si cette consigne de
sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne
convient pas à votre prise murale, vous devez
contacter votre revendeur ou service après vente
ELECTROLUX agréé.
(A)
FRANÇAIS
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Les fours à micro-ondes ELECTROLUX
dépendent d’un emballage efficace pour leur
protection pendant le transport. Seul l’emballage
minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène
expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux
d’emballage hors de la portée des
enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés
respectent l’environnement et sont recyclables.
Le carton est fabriqué en papier recyclé et les
pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles
en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les
matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la
plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité
pour en savoir plus.
ELIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Les appareils usagés doivent être sécurisés
avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation
électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la
déchetterie la plus proche.
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit être remis au point de
collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du
matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil
dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi
que les déchets seront traités dans des
conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de
ce produit, veuillez prendre contact avec les
services de votre commune ou le magasin où
vous avez effectué l'achat.
85
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Garantie: Conformément à la Législation en
vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l'acte
d'achat de votre appareil, de vous communiquer
par écrit les conditions de garantie et sa mise en
oeuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière
initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à
toutes vos questions concernant l'achat de votre
appareil et les garanties qui y sont attachées.
N'hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter. Pour tenir nos
engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la
marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au
mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité
pour améliorer sans cesse les produits que nous
vous proposons.
AVANT L'ACHAT. Toute une équipe répond avec
clarté et précision à vos sollicitations concernant
l'éventail de nos gammes de produits et vous
apporte des infos pour vous aider dans votre choix
en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L'ACHAT. Exprimez-vous sur la perception
que vous avez de nos produits et votre satisfaction
à l'usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur
l'utilisation et l'entretien de vos appareils. C'est alors
que notre mission prend tout son sens. Ecouter,
comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir
l'engagement de la marque dans le plus grand
respect du Consommateur.
Info Conso Electrolux BP 50142 - 60307 SENLIS
CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 # TTC/mn)*, Fax : 03 44
62 21 54, E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Pour toute autre question : Centre Contact
Consommateurs, BP 20139 - 60307 SENLIS
CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 # TTC/mn)*,
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital
de 67 500 000 # - 562 076 125 RCS COMPIEGNE
Dans le souci d'une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d'apporter à
leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l'évolution technique (décret du 24.03.78).
www.electrolux.com
86
* Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Garantie Europeenne: Cet appareil est garanti par
Electrolux dans chacun des pays énumérés au dos
de cette notice et pour la période spécifiée par la
garantie ou, à défaut, par la législation en vigueur. Si
vous déménagez d'un pays dans un autre pays
repris dans la liste, la garantie déménagera avec
vous dans les conditions suivantes:
• La garantie commence à la date à laquelle
l'appareil a effectivement été acheté à l'origine
telle qu'elle apparaîtra sur production d'un
document d'achat valable délivré par le vendeur
de l'appareil.
• La garantie est valable pour la même période et
couvre le remplacement de pièces détachées et
la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions
que celles prévues pour votre nouveau pays de
résidence pour le type de modèle ou la gamme
d'appareils particuliers.
• La garantie de l'appareil est exclusivement
reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être
cédée à un autre utilisateur de l'appareil.
• L'appareil devra être installé et utilisé
conformément aux instructions fournies par
Electrolux, l'usage étant limité à des applications
ménagères et à des fins non commerciales.
• L'appareil sera installé conformément à toutes
les prescriptions et législations en vigueur dans
votre nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne
n'affecte en aucune manière les droits qui vous sont
reconnus par la loi.
BELGIQUE - GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE
GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand
soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se
présenter. Notre service clientèle se chargera de
réparer ceci sur demande, pendant ou après la
période de garantie. La durée de vie de l'appareil
n'en sera pas pour autant amputée. La présente
déclaration de conditions de garantie est basée
sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits
légaux dont le consommateur dispose au
titre de cette législation ne peuvent être altérés
par la présente déclaration de conditions de
garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux
obligations de garantie du vendeur envers
l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans le
cadre et dans le respect des conditions
suivantes:
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans
frais à toute défectuosité qui se manifeste au
cours de la période de 24 mois à compter de
la date de livraison de l'appareil au premier
consommateur final. Ces conditions de
garantie ne sont pas d'application en cas
d'utilisation à des fins professionnelles ou de
façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que
l'appareil est remis dans l'état qu'il avait avant
que la défectuosité ne survienne. Les
composants défectueux sont remplacés ou
réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée
à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la
production par le consommateur des preuves
d'achat avec la date d'achat et/ou la date de
livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des
dommages causés à des pièces délicates,
telles que le verre (vitrocéramique), les
matières synthétiques et le caoutchouc,
résultent d'une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour
des anomalies bénignes qui n'affectent pas la
valeur et la solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets
lorsque les défectuosités sont causées par:
– une réaction chimique ou électrochimique
prov quée par l'eau,
– des conditions environnementales
anormales en général,
– des conditions de fonctionnement
inadaptées,
– un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les
défectuosités, dues au transport, survenues
en dehors de notre responsabilité. Celles
causées par une installation ou un montage
inadéquat, par un manque d'entretien, ou par
le non-respect des indications de montage et
d'utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
FRANÇAIS
87
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les
défectuosités qui proviennent de réparations
ou d' interventions pratiquées par des
personnes non qualifiées ou incompétentes,
ou qui ont pour cause l'adjonction
d'accessoires ou de pièces de rechange non
d'origine.
10.Les appareils aisément transportables doivent
être délivrés ou envoyés au service clientèle.
Les interventions à domicile ne peuvent
s'entrevoir que pour des appareils volumineux
ou pour des appareils encastrables.
11.Si des appareils sont encastrés, sousencastrés, fixés ou suspendus de telle sorte
que le retrait et la remise en place de ceux-ci
dans leur niche d'encastrement prennent plus
d'une demi-heure, les frais de prestation qui
en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces
opérations de retrait et de remise en place
sont à charge de l'utilisateur.
12.Si au cours de la période de garantie, la
réparation répétée d'une même défectuosité
n'est pas concluante, ou si les frais de
réparations sont jugés disproportionnés, le
remplacement de l'appareil défectueux par un
autre de même valeur peut être accompli en
concertation avec le consommateur. Dans ce
cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au
prorata de la période d'utilisation écoulée.
13.La réparation sous garantie n'entraîne pas de
prolongation de la période normale de
garantie, ni le départ d'un nouveau cycle de
garantie.
14.Nous octroyons une garantie de douze mois
sur les réparations, limitée à la même
défectuosité.
15.Hormis les cas où une responsabilité est
imposée légalement, cette déclaration de
conditions de garantie exclut toute
indemnisation de dommages extérieurs à
l'appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d'une
responsabilité reconnue légalement, la
compensation n'excèdera pas la valeur
d'achat de l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables
uniquement pour des appareils achetés et
utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés,
l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont
aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d'installation, le type
de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils
supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les appareils
achetés à l'étranger, l'utilisateur doit d'abord
s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications
requises en Belgique. Des adaptations
indispensables ou souhaitées ne sont pas
couvertes par la garantie et ne sont pas
possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition,
également après expiration de la période de
garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique / België
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Electrolux. Du har valgt et produkt som bringer fler tiår
med erfaring og innovasjon med seg. Genial og stilig, og den er designet med tanke på deg. Du
kan være trygg på at du får gode resultater hver gang du bruker den.
Velkommen til Electrolux.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.electrolux.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.electrolux.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.electrolux.com/shop
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon
Med forbehold om endringer.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER: LES NØYE
OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE
For å unngå brannfare
Mikrobølgeovnen bør holdes under oppsyn
mens den er i bruk. For høye effektnivåer eller for
lange tilberedningstider kan føre til overoppheting
av matvarer og resultere i brann. Strømuttaket
må være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan
kobles fra strømnettet i nødstilfeller.
Vekselstrømsuttaket må være på 230 V, 50 Hz,
med minimum 10 A fordelingssikring, eller
minimum 10 A fordelingskretsbryter. Det
anbefales at man benytter en separat strømkrets
for kun dette apparatet. Ovnen må ikke
oppbevares eller brukes utendørs.
Hvis det begynner å ryke av
maten som varmes, MÅ
MAN IKKE ÅPNE DØREN.
Slå av ovnen, trekk ut
kontakten og vent til maten
ikke ryker lenger. Å åpne
døren mens det ryker av
maten, kan føre til brann.
Bruk kun beholdere og
utstyr som er beregnet på
bruk i mikrobølgeovn. Ikke
la ovnen stå uten tilsyn ved
bruk av engangsbeholdere i
plast, papir eller andre
brennbare matbeholdere.
Rengjør bølgelederdekselet,
ovnsrommet, dreieplaten
og dreieplatestativet etter
bruk. Disse må være tørre
og frie for fett.
Fettavsetninger kan
overoppvarmes og
begynne å ryke eller ta fyr.
Ikke plasser antennelige materialer nær ovnen
eller ventilasjonsåpninger. Ikke blokker
ventilasjonsåpningene. Fjern alle
metallforseglinger, metalltråder osv. fra mat og
matemballasje. Gnistoverslag på metalliske
overflater kan forårsake brann. Mikrobølgeovnen
må ikke brukes til å varme opp olje for fritering.
Temperaturen kan ikke kontrolleres og oljen kan
ta fyr. Ved tilberedning av popkorn må man kun
bruke popkornbeholdere beregnet på bruk i
mikrobølgeovn. Man må ikke oppbevare mat
eller andre gjenstander inne i ovnen. Kontroller
innstillingene etter at du starter ovnen for å sikre
at den fungerer som ønsket. Se tipsene og
rådene i denne brukerhåndboken og i
kokebokdelen.
For å unngå fare for skader
ADVARSEL! Ikke bruk
ovnen om den er skadet
eller har feilfunksjoner.
Før bruk, sjekk følgende
punkter:
a) Døren: Pass på at døren
lukkes ordentlig og sjekk
at den ikke er skjev eller
vridd.
b) Hengslene og
sikkerhetsdørsperren:
Sjekk at de ikke er
brukket eller løse.
c) Dørtetning og
frontramme: Pass på at
de ikke er skadet.
d) Inne i ovnsrommet eller
på døren: Pass på at det
ikke finnes bulker.
e) Strømledning og
NORSK
89
www.electrolux.com
90
stikkontakt: Pass på at
de ikke er skadet.
Du må aldri justere,
reparere eller modifisere
ovnen selv. Det er farlig for
alle andre enn faglært
personell å utføre eventuell
service eller reparasjon
som innebærer å fjerne
dekslet som beskytter mot
eksponering for
mikrobølgeenergi.
Ikke bruk ovnen med døren åpen, eller endre
dørens sikkerhetssperrer på noen måte. Ikke
bruk ovnen hvis det finnes en gjenstand mellom
dørforseglingene og lukkeflatene.
Ikke la det bygge seg opp
fett eller smuss på
dørtetningen eller
tilstøtende deler. Følg
instruksjonene for
“Vedlikehold og
rengjøring”. Hvis man ikke
holder ovnen ren kan dette
føre til forringelse av
overflaten, noe som videre
kan redusere apparatets
levetid. Det kan også føre til
en farlig situasjon.
Personer med PACEMAKER bør sjekke med
lege eller produsenten av pacemaker for
forholdsregler vedrørende mikrobølgeovner.
For å unngå fare for elektrisk støt
Ikke under noen omstendigheter må du fjerne
den ytre kassen. Ikke søl eller før inn gjenstander
i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene.
Ved slikt søl, slå av ovnen, trekk ut kontakten
med en gang, og ring en autorisert
ELECTROLUX servicerepresentant. Ikke senk
strømledningen eller kontakten i vann eller andre
væsker. Ikke la strømledningen ligge over varme
eller skarpe overflater, så som varmluftsventilasjonsåpningen bakerst på toppen av ovnen.
Ikke prøv å skifte ut
ovnslampen selv, eller la
noen som ikke er autorisert
av ELECTROLUX gjøre
dette. Hvis ovnslampen
slutter å lyse, ta kontakt
med din forhandler eller en
autorisert ELECTROLUX
servicerepresentant.
Hvis strømledningen til denne ovnen skades, må
den erstattes med en spesiell ledning. Dette må
utføres av en autorisert ELECTROLUX
servicerepresentant.
For å unngå fare for eksplosjon og
plutselig koking
ADVARSEL! Væsker og
andre matvarer må ikke
varmes opp i forseglede
beholdere, da de kan
eksplodere.
Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern
forseglinger og lokk før bruk. Forseglede
beholdere kan eksplodere pga. oppbygging av
trykk selv etter at man har slått av ovnen. Utvis
forsiktighet ved oppvarming av væsker i
mikrobølgeovn. Bruk en beholder med vid
åpning, slik at bobler kan slippe ut.
Oppvarming av væsker i
mikrobølgeovn kan føre til
forsinket eksplosjonsartet
koking, derfor må man
utvise forsiktighet ved
håndtering av beholderen.
For å forhindre plutselig erupsjon av kokende
væske og mulig skålding:
1. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
2. Det anbefales at man plasserer en glassstang eller liknende redskap i væsken under
oppvarming.
NORSK
91
3. La væsken stå i ovnen i minst 20 sekunder
etter tilberedning for å unngå forsinket,
eksplosjonsartet sprut fra kokekaret.
Kok ikke egg i skallene, og
hele, hardkokte egg bør
ikke varmes opp i
mikrobølgeovn fordi de kan
eksplodere selv etter at
mikrobølgeovnstilberednin
gen er avsluttet. For å koke
eller varme opp egg som
ikke har blitt rørt eller
blandet, stikk hull på
plommer og hviter, hvis
ikke kan eggene eksplodere.
Ta av skallet og del opp
hardkokte egg før de
varmes i mikrobølgeovn.
Stikk hull på skall/skinn på matvarer som poteter,
pølser og frukt før tilberedning i mikrobølgeovn,
hvis ikke kan de eksplodere.
For å unngå fare for brannskader
Bruk grytelapper eller -hansker når du tar mat ut
av ovnen, for å unngå brannsår. Åpne alltid
beholdere, popkornposer, stekeposer osv. vendt
fra ansikt og hender for å unngå brannsår fra
damp.
For å unngå brannsår bør
du alltid teste matens
temperatur og røre i den før
den serveres. Vær spesielt
oppmerksom på
temperaturen i mat og
drikke som gis til spedbarn,
barn eller eldre.
Temperaturen til beholderen er ikke nødvendigvis
den samme som temperaturen på maten eller
drikken; sjekk alltid temperaturen på selve
matvaren. Hold litt avstand fra ovnsdøren når du
åpner den, for å unngå brannsår fra damp og
varme som kommer ut fra døråpningen. Del opp
fylte bakervarer etter oppvarming for å slippe ut
damp og unngå brannsår. Hold barn borte fra
døren for å forhindre dem i å brenne seg.
For å unngå at barn bruker
mikrobølgeovnen feil
ADVARSEL! Apparatet
og dets tilgjengelige
deler blir varme under
bruk. Pass på så du ikke
berører varmeelementene.
Barn under åtte år må
ikke komme i nærheten
med mindre de holdes
under konstant oppsyn.
Dette apparatet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og personer med
reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller mangel på
erfaring og kunnskap
dersom de har blitt holdt
under oppsyn eller fått
instruksjoner angående
sikker bruk av apparatet og
forstår de tilknyttede
farene. Barn bør være
under oppsyn for å sikre at
de ikke leker med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn, med
mindre de er åtte år eller
eldre og holdes under
oppsyn.
www.electrolux.com
92
Ikke len deg eller sving på ovnsdøren. Ikke lek
med ovnen eller bruk den som et leketøy. Barn
bør lære alle viktige sikkerhetsinstruksjoner: bruk
av grytelapper, forsiktig fjerning av lokk over mat
og å være spesielt forsiktig med emballasje (f.
eks. selvoppvarmende materialer) som er
utformet for å lage sprø mat, da disse kan være
ekstra varme.
Andre advarsler
Ovnen må ikke modifiseres på noen måte.
Denne ovnen er kun beregnet på mattilberedning
i private hjem, og skal kun brukes for tilberedning
av mat. Den er ikke egnet for profesjonell bruk
eller bruk i laboratorier.
For å fremme problemfri bruk av ovnen
og unngå skade
Ikke bruk ovnen når den er tom. Ved bruk av
bruningsfat eller selvoppvarmende materialer, må
du alltid plassere en varmemotstandig isolering,
som en porselenstallerken, under for å unngå
skade på dreieplaten og dreieplatestativet pga.
termospenning. Oppvarmingstidene som er
spesifisert i oppskrifter/instruksjoner må ikke
overstiges. Ikke bruk metallredskaper som
reflekterer mikrobølger og kan føre til elektrisk
gnistoverslag. Ikke plasser hermetikkbokser i
ovnen. Bruk kun dreieplaten og dreieplatestativet
som er beregnet for denne ovnen. Ikke bruk
ovnen uten dreieplaten.
For å unngå at dreieplaten knuses:
a) La dreieplaten avkjøles før du rengjør den
med vann.
b) Ikke plasser varm mat eller varme redskaper
på en kald dreieplate.
c) Ikke plasser kald mat eller kalde redskaper på
en varm dreieplate.
Ikke plasser noe på den ytre kassen under bruk.
Merknad!
Hvis du ikke er sikker på hvordan du kan koble til
ovnen, kontakt en autorisert, kvalifisert elektriker.
Verken produsent eller forhandler kan påta seg
ansvar for skade på ovnen eller personskader
som oppstår fordi man ikke har koblet ovnen til
elektrisk strømkilde på korrekt måte. Vanndamp
eller -dråper kan fra tid til annen dannes på
ovnsveggene eller rundt dørtetningen og
frontrammen. Dette er normalt, og er ikke tegn
på mikrobølgelekkasje eller feilfunksjon.
APPARATOVERSIKT
MIKROBØLGEOVN OG TILBEHØR
1
Frontkant
2
Ovnslampe
3
Kontrollpanel
4
Døråpner
5
Plate som beskytter bølgeleder
6
Ovnsrom
7
Pakning for dreietallerken
8
Dørpakning og lukkeflater
9
Festepunkter (4 punkter)
10
Ventilasjonsåpninger
11
Ytre kasse
12
Bakre kasse
13
Strømledning
NORSK
1
2
3
4
5678
9
13
93
10
11
12
Sjekk at følgende tilbehør medfølger:
1
Dreieplate
2
Dreieplatestativ
3
4 festeskruer (ikke vist)
• Plasser dreieplatestativet i fordypningen i bunnen av
ovnsrommet.
• Plasser så dreieplaten oppå dreieplatestativet.
• For å unngå skade på dreieplaten bør du sørge for at fat og
beholdere løftes over kanten på dreieplaten når du tar dem ut av ovnen.
Når du bestiller tilbehør, gir du to referanser til forhandler eller autorisert ELECTROLUX
serviceagent: produktnummer og modellnavn.
1
2
www.electrolux.com
94
KONTROLLPANEL
1
DIGITALT DISPLAY indikatorer
Mikrobølger
Klokken
Tillagningstadier
Pluss/minus
2
AUTOTILBEREDNING indikatorer
3
AUTOTILBEREDNING knapp
4
AUTOTINING knapp
5
EFFEKTNIVÅ knapp
6
TID/VEKT knappen
7
START/+30 knapp
8
STOPP knapp
9
DØRÅPNINGS knapp
Autotining brød
Autotining
Vekt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FØR DEN BRUKES FØRSTE GANG
ECON. INNSTILLINGER
Ovnen er innstilt på energisparingsmodus –
”Econ.”
1. Sett ovnens støpsel i stikkontakten.
2. På displayet vises: "Econ".
3. Displayet vil telle ned fra 3:00 til null.
4. Når nedtellingen er fullført, vil ovnen gå over i
”Econ.”-modus og skjermen blir blank igjen.
• For å kansellere ”Econ.”-modus, still inn
klokken.
STILLE KLOKKEN
Ovnen har 12- og 24-timersklokke.
Eksempel: Slik stiller du klokken til 11:30 (12timersklokke).
1. Åpne døren.
2. På displayet vises: "Econ".
3. Trykk på og hold inne START/+30-knappen i
5 sekunder. Ovnen avgir en pipelyd. Displayet
viser:
4. Roter TID/VEKT-knappen for å justere
timeverdien.
5. Trykk på START/+30-knappen én gang, og
roter deretter TID/VEKT-knappen for å justere
minuttene.
6. Trykk på START/+30-knappen.
7. Kontroller displayet:
8. Lukk døren.
• Du kan rotere TID/VEKT-knappen med eller
mot klokken.
• Klokken stilles ikke inn hvis du trykker på
STOPP-knappen. På displayet vises: "Econ".
NORSK
95
Eksempel: For å stille klokken til 23:30 (24
timers klokke).
1. Åpne døren.
2. På displayet vises: "Econ".
3. Trykk på og hold inne START/+30-knappen i
5 sekunder. Ovnen avgir en pipelyd. Displayet
viser:
4. Trykk på START/+30-knappen. Displayet
viser:
5. Roter TID/VEKT-knappen for å justere
timeverdien.
6. Trykk på START/+30-knappen én gang, og
roter deretter TID/VEKT-knappen for å justere
minuttene.
7. Trykk på START/+30-knappen.
8. Kontroller displayet:
9. Lukk døren.
• Du kan rotere TID/VEKT-knappen med eller
mot klokken.
• Klokken stilles ikke inn hvis du trykker på
STOPP-knappen. På displayet vises: "Econ".
JUSTERE TIDEN NÅR KLOKKEN ER
STILT INN
Eksempel: For å stille klokken til 11:45.
1. Åpne døren.
2. Trykk på og hold inne START/+30-knappen i
5 sekunder. Ovnen avgir en pipelyd. Displayet
viser:
(Trykk på START/+30-knappen én gang til for
å bytte til 24-timersklokke.)
3. Roter TID/VEKT-knappen for å justere
timeverdien.
4. Trykk på START/+30-knappen én gang, og
roter deretter TID/VEKT-knappen for å justere
minuttene.
5. Trykk på START/+30-knappen.
6. Kontroller displayet:
(Trykk på START/+30-knappen én gang til for
å bytte til 24-timersklokke.)
3. Trykk på STOPP-knappen.
4. På displayet vises: "Econ".
5. Lukk døren.
6. Displayet vil telle ned fra 3:00 til null.
7. Når nedtellingen er fullført, vil ovnen gå over i
”Econ.”-modus og skjermen blir blank igjen.
BRUKE STOPP-KNAPPEN
Bruk STOPP-knappen for å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stanse ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedning, trykk
to ganger.
SIKKERHETSLÅS
Ovnen har en sikkerhetsfunksjon som forhindrer
at ovnen kan startes utilsiktet av et barn. Når
låsen er innstilt, vil ingen del av mikrobølgeovnen
fungere før sikkerhetsfunksjonen har blitt
kansellert.
Eksempel: Stille inn sikkerhetslåsen.
1. Trykk og hold inne STOPP-knappen i 5
sekunder.
Ovnen vil pipe og ”LOC” vil vises:
• For å kansellere sikkerhetslåsen, trykk på
STOPP-knappen i fem sekunder, ovnen vil
pipe to ganger og klokkeslett vil vises.
• Sikkerhetslåsen kan ikke stilles inn hvis
klokken ikke er innstilt.
HVIS DU VIL AVBRYTE KLOKKEN
OG SATT ECON MODE
1. Åpne døren.
2. Trykk på og hold inne START/+30-knappen i
5 sekunder. Ovnen avgir en pipelyd. Displayet
viser:
www.electrolux.com
96
MIKROBØLGER BRUK
MIKROBØLGER TINING RÅD
For å lage/tine mat i en mikrobølgeovn må
mikrobølgeenergien kunne gå gjennom
beholderen for å trenge inn i maten. Derfor er det
viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale skåler er å foretrekke fremfor
firkantede eller avlange, siden maten i hjørnene
har en tendens til å bli varmet for mye.
Kjennetegn
IngredienserMatvarer med mye fett eller sukker (f.eks. fete sauser eller eplepai) trenger kortere
oppvarming. Man bør være forsiktig da overoppheting kan forårsake brann.
Kompakthet Hvor kompakt maten er vil påvirke oppvarmingstiden. Lette, porøse matvarer som
kaker og brød varmes raskere opp enn tunge, kompakte matvarer som f.eks. en
stek eller gryterett.
MengdeOppvarmingstiden økes med mengden mat som plasseres i ovnen. Det tar lenger tid
å koke fire poteter enn to.
StørrelseSmå matvarer og små biter varmes raskere enn store, siden mikrobølgene kan trenge
inn fra alle sider og mot midten. For jevn oppvarming bør alle bitene være like store.
FasongMatvarer med ujevn fasong, som for eksempel kyllingbryst eller lårstykker bruker
lenger tid på de tykkeste partiene. Runde fasonger varmes jevnere enn firkantede
fasonger.
TemperaturStarttemperaturen på maten vil påvirke oppvarmingstiden. Avkjølte matvarer trenger
lenger tid enn matvarer med romtemperatur. Skjær i mat med fyll, for eksempel
berlinerboller, for å slippe ut varme eller damp.
Det er viktig å snu, flytte på eller røre i maten for
å sikre jevn oppvarming.
Maten må stå litt etter oppvarming, slik at
varmen fordeles jevnt i maten.
Oppvarmingsteknikker
Anrette Plasser de tykkeste bitene av maten mot kantene på skålen. f.eks. lårstykker av
Dekke tilBruk plastfolie med luftehull for mikrobølgeovn eller et passende lokk.
Stikke hullMatvarer med skall, skinn eller hinne må stikkes hull i flere steder før oppvarming,
Rør, vend og
flytt på
HvileHviletid er nødvendig etter oppvarming, slik at varmen fordeles jevnt i maten.
DekkeNoen områder på matvarer som tines kan bli varme. Varme områder f.eks. på
kylling.
siden dampen som danner seg kan få maten til å eksplodere, f.eks. poteter, fisk,
kylling, pølser.
Viktig! Egg bør ikke kokes i mikrobølgeovn, siden de kan eksplodere selv etter
at oppvarmingen er ferdig, for eksempel posjerte egg, speilegg eller kokte egg.
For å få jevn oppvarming er det viktig å røre, vende og flytte på maten under
oppvarmingen. Røring og flytting skal alltid skje fra kanten mot midten.
lårstykker og kyllingvinger kan dekkes med foliebiter som reflekterer mikrobølgene.
MIKROBØLGESIKRE KOKEKAR
NORSK
97
KokekarMikrobølg-
Aluminiumsfolie/
foliebeholdere
Bruningspanner
Porselen og
keramikk
Glasstøy, f.eks.
Pyrex ®
Metall
Plast/styrenplast,
f.eks. hurtigmatbeholdere
Plastfolie
Fryse-/stekeposer
Papir - tallerkener,
kopper og tørkerull
Halm- og
trebeholdere
Resirkulert papir og
avispapir
esikker
✔/✘
✔
✔/✘
✔
✘
✔
✔
✔
✔
✔
✘
Kommentarer
Små stykker med aluminiumsfolie kan brukes til å beskytte
matvarer mot overoppheting. Folien må plasseres minst 2 cm fra
veggene på ovnen, siden overslag kan forekomme.
Foliebeholdere anbefales ikke hvis ikke det er spesielt oppgitt fra
produsenten. Følg veiledningen nøye.
Følg alltid produsentens veiledning. Oppvarmingstidene som
oppgis må ikke overstiges. Vær svært forsiktig, disse pannene blir
svært varme.
Porselen, keramikk, glaserte leirvarer og benporselen kan
vanligvis brukes, bortsett fra de som har metalldekor.
Man bør være forsiktig med bruk av glasstøy, siden det kan
knuse eller sprekke dersom det varmes opp raskt.
Man anbefaler ikke bruk av metallkokekar i kombinasjon med
mikrobølgeenergi. Overslag kan oppstå, og det kan forårsake
brann.
Man bør være forsiktig med bruk av disse, siden noen beholdere
deformeres, smelter eller misfarges ved høye temperaturer.
Den bør ikke berøre maten, og må stikkes hull i for å slippe ut
damp.
De må stikkes hull i for å slippe ut damp. Pass på at posene er
egnet for bruk i mikrobølgeovn. Bruk ikke plast- eller metallklips,
disse kan smelte eller ta fyr på grunn av overslag.
Brukes kun til forsiktig oppvarming eller for å absorbere fuktighet.
Man bør være forsiktig, overoppheting kan forårsake brann.
Pass alltid på når disse materialene brukes, overoppheting kan
forårsake brann.
Disse kan inneholde rester av metall, noe som kan forårsake
overslag og brann.
MIKROBØLGER TILBEREDNING
Ovnen din kan programmeres for inntil 90
minutter. Økningsenhetene man kan bruke for
matlaging varierer fra 15 sekunder til fem
minutter. Det avhenger av den totale
tilberedningstid, som vist i tabellen.
MANUELL TINING
For manuell tining (uten bruk av
autotiningsfunksjonen), bruk 240 W. Etter at
effektnivået er valgt vises symbolet for tining på
skjermen.
800 W/HØYBrukes til hurtig matlaging eller oppvarming, f.eks. supper, gryteretter, hermetiske
560 WBrukes til lengre matlaging av tettere matvarer som stek, kjøttpudding, og
400 WFor tette matvarer som krever lang tilberedningstid når det tilberedes på tradisjonell
240 W/
TINING
80 WFor forsiktig tining, for eksempel kremkaker eller smørdeig.
0 WFor nedtellingsinnstilling.
W = WATT
Eksempel: Varme opp suppe i to minutter og
30 sekunder på 560 W mikrobølgeeffektnivå.
1. Trykk to ganger på EFFEKTNIVÅ knapp.
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT
knappen med eller mot klokken 2.30
displayet.
3. Tryk på START/+30 knappen.
4. Kontroller displayet:
Forslag til bruk
matvarer, varme drikker, grønnsaker, fisk og lignende.
ferdigmåltider, også for ømtålige retter som ostesaus og sukkerbrød. Ved denne
lavere innstillingen vil ikke sausen koke over og mat vil tilberedes jevnt uten å
overkoke på sidene.
måte, f.eks. retter med storfekjøtt, anbefales det å bruke denne innstillingen for å sikre
at kjøttet blir mørt.
For å tine, velg denne effektinnstillingen for å sikre at retten tines jevnt. Denne
innstillingen er også ideell for å tilberede ris, pasta, melboller og lage eggekrem.
• Tilberedningstiden på det digitale displayet
stopper automatisk hvis døren åpnes under
tilberedningsprosessen. Tilberedningstiden
telles ned igjen når døren lukkes og man
x2
trykker på START/+30 knappen.
• Hvis du vil se effektnivået under
tilberedningen, trykk på EFFEKTNIVÅ
knappen.
• Du kan øke eller redusere tilberedningstiden
under tilberedning ved å rotere TID/VEKTknotten.
• Du kan endre effektnivået under tilberedning
ved å trykke på EFFEKTNIVÅ knappen.
• For å kansellere et program under
tilberedning, berør STOPP-knappen to
x1
ganger.
Viktig!
Hvis du ikke stiller inn effektnivå, stilles det automatisk til 800 W/HØY.
NORSK
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
1
AUTO
+
AUTO
99
TIDSUR
Eksempel: For å stille inn sju minutters
nedtelling.
1. Tryk på EFFEKTNIVÅ knapp 7.
x7
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT
knappen med eller mot klokken 7.00
displayet.
3. Tryk på START/+30 knappen.
x1
4. Kontroller displayet:
• For å stoppe nedtellingen, trykk på STOPPknappen. For å fortsette nedtellingen, trykk på
START/+30, for å avslutte, trykk på STOPPknappen igjen.
LEGG TIL 30 SEKUNDER
START/+30 knappen gjør det mulig å bruke
de følgende to funksjonene.
1. Direktestart
Du kan starte tilberedningen på 800 W/HØY
mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å
trykke på START/+30 knappen.
PLUSS OG MINUS
PLUSS- og MINUS -funksjonen gir deg
muligheten til å øke eller redusere
tilberedningstiden ved bruk av automatiske
programmer.
Hvis du foretrekker faste kokte poteter bruk
MINUS .
Hvis du foretrekker myke kokte poteter, bruk
PLUSS .
Eksempel: For godt kokte poteter, 0,3 kg:
1. Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på
AUTOTILBEREDNING knappen.
x2
2. Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.3
displayet.
3. Trykk på EFFEKTNIVÅ én gang for å velge
PLUSS -justering.
x1
4. Tryk på START/+30 knappen.
x1
5. Kontroller displayet:
2. Forlenge tilberedningstiden
Du kan forlenge tilberedningstiden under
manuell tilberedning for flere sekvenser à 30
sekunder hvis du trykker på knappen mens
ovnen er i gang.
• Du kan ikke bruke denne funksjonen ved
AUTOTILBEREDNING eller AUTOTINING.
• For å kansellere PLUSS/MINUS, trykk på
EFFEKTNIVÅ tre ganger.
• Hvis du velger PLUSS, vil skjermen vise .
• Hvis du velger MINUS, vil skjermen vise .
www.electrolux.com
1
1
1
1 2
2
A
UT
O
+
A
UT
O
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
100
TILBEREDNING I FLERE TRINN
Det kan programmeres en sekvens på tre
stadier (maks.) med kombinasjon av
MIKROBØLGE.
Eksempel: For å tilberede:
5 minutter på 800 W effekt (trinn 1)
16 minutter på 240 W effekt (trinn 2)
Trinn 1
1. Velg ønsket meny ved å trykke 1 ganger på
EFFEKTNIVÅ knappen.
x1
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT
knappen med eller mot klokken 5.00
displayet.
3. Kontroller displayet:
Trinn 2
1. Velg ønsket meny ved å trykke 4 ganger på
EFFEKTNIVÅ knappen.
AUTOMATISK TILBEREDNING OG
TINING
Funksjonen Autotilberedning og autotining regner
automatisk ut den korrekte tilberedningsmodus
og tilberedningstid. Du kan velge mellom syv
AUTOTILBEREDNING menyer og fem
AUTOTINING menyer.
Autotilberedning
MatSymbol
Drikke
Kokte poteter og bakte poteter
Frosne Grønnsaker
Friske Grønnsaker
Frosne Ferdigmåltider
Fiskefilet med saus
Eksempel: For kokte poteter, 0,3 kg:
1. Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på
AUTOTILBEREDNING knappen.
x2
2. Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.3
displayet.
x4
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT
knappen med eller mot klokken 16.00
displayet.
3. Tryk på START/+30 knappen.
x1
4. Kontroller displayet:
Ovnen vil begynne tilberedningen for 5 minutter
på 800 W, og deretter fortsette med 16 minutter
på 240 W.
3. Tryk på START/+30 knappen.
x1
4. Kontroller displayet:
Når det kreves handling (f. eks. å snu maten),
stopper ovnen, man hører en signallyd,
resterende tilberedningstid og eventuell indikator
vil blinke i displayet. For å fortsette
tilberedningsprosessen, trykk på START/+30
knappen. Ved slutten av tilberedningstiden vil
programmet stoppe automatisk. Et signal lyder,
og tilberedningssymbolet vil blinke. Etter ett
minutt og et påminnelsespip, vil klokkeslettet
vises.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.