ELECTROLUX EEA150 User Manual

822 949 402_EEA150.book Seite 1 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
Automatic Espresso Machine EEA150
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 10
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 17
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 23
Instruction book . . . . . . . . . 29
D Gebrauchsanweisung . . . . . 36
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 43
E Instrucciones de uso. . . . . . 50
Návod k použití . . . . . . . . . . 64
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 71
H Használati útmutató . . . . . . 78
PAGE
Návod na obsluhu . . . . . . . . 85
Navodilo za uporabo . . . . . . 92
Priručnik. . . . . . . . . . . . . . . . 99
Priročnik za navodila . . . . . 106
Instrucţiuni de utilizare. . . . 113
Rokasgrāmata . . . . . . . . . . 120
Instrukcija. . . . . . . . . . . . . . 127
Kasutusjuhend. . . . . . . . . . 134
Kullanma kılavuzu . . . . . . . 141
Упътване за работа . . . . . . 148
Инструкция по эксплуатации ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 164
156
3
4
3
4
822 949 402_EEA150.book Seite 2 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
2
1
2
2
5
6
7
822 949 402_EEA150.book Seite 3 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
5
8
11
3
12
9
15
4
10
13
1614
3
822 949 402_EEA150.book Seite 4 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
s
Bästa kund,
s
Läs igenom denna bruksanvisning noga. Beakta framför allt säkerhetsanvisningarna! Spara den för framtida behov.
Lämna även bruksanvisningentill eventuell annan framtida användare av apparaten.
Beskrivning (Bild 1)
A På-/av-vred B Vatten- / ång-vred C Till-/ från-lampa D Temperaturindikator E Plats för koppar F Vattenbehållare (på baksidan) G Väljarvred för kaffe, ånga
och hetvatten
H Skummunstycke (med tillsats) I Typskylt K Mätskopa L Vårdredskap M Kaffepressare N Filter för 1 kopp O Filter för 2 koppar P Sil för portionspåse Q Filterhållare R Fingerskydd S Droppskål T Droppgaller U Nivåindikator V Filter i brygghuvud (inuti) W Brygghuvud med fäste för filterhållare
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerhet vid placering
• Apparaten måste stå stadigt. Placera den på en jämn och vågrät uppställningsplats.
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
Säkerhet vid användning
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Håll barnen borta!
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
• Låt aldrig nätsladden komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta!
• Drag aldrig ur stickkontakten genom att dra i nätsladden!
• Använd inte apparaten, om: – nätsladden är skadad eller
– apparathöljet har tydliga skador.
• Skummunstycke, filter, filterhållare och filterfäste blir, beroende på vald funktion, heta när apparaten används.
• Metallhöljet blir, beroende på vald funktion, varmt när apparaten används.
• Ta inte ur filterhållaren under bryggning, eftersom apparaten är under tryck! Risk för brännskador!
• Fyll endast vattenbehållaren med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor!
• Använd inte apparaten om inte vattenbehållaren är fylld!
• Använd inte apparaten utan droppskål eller droppgaller!
4
822 949 402_EEA150.book Seite 5 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
s
Säkerhet vid rengöring
• Säkerställ att apparaten är frånslagen, och att stickkontakten är urdragen före vård och rengöring!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Doppa inte apparaten i vatten!
Säkerhet vid reparation
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare. Om apparaten används felaktigt eller på ej avsett sätt ansvarar Electrolux inte för eventuella skador som uppstår.
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
Före första användning
Var vänlig läs säkerhetsanvisningarna, för att undvika fara för Dig själv och skador på apparaten.
0 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Innan Du gör espresso första gången skall Du spola igenom värmesystemet en gång med en full vattenbehållare. Detta gör Du enligt anvisningarna i avsnittet “Göra espresso” respektive “Skumning av mjölk”, dock utan att tillsätta espressokaffe i filtret. Ställ en skål, så stor som möjligt, i mitten av droppgallret (Bild 1/T) och under skummunstycket (Bild 1/H).
Göra espresso
Efter bryggning skall espresson vara täckt av ett tjockt, skummande skikt, den så kallade Creman.
För en aromatisk espresso med Crema är det viktigt med friskt, klart vatten, den rätta malningen av kaffet och vattentemperaturen.
1. Påfyllning av vatten (Bild 2)
0 Drag vattenbehållaren uppåt och ur
apparaten (Bild 2).
0 Öppna locket på vattenbehållaren. 0 Fyll endast behållaren med kallt, rent
vatten. Kontrollera att vattennivån inte är
under MIN-markeringen (Minimum) och inte över MAX-markeringen (Maximum).
0 Stäng locket. 0 Sätt tillbaka den fyllda
vattenbehållaren i apparaten och tryck ner den, så att den sitter fast ordentligt (Bild 2).
Du kan även lyfta behållarlocket och
3
vrida det åt sidan. Så kan Du med tex en kanna fylla vattenbehållaren direkt i apparaten.
2. Slå på apparaten/förvärma koppar
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/A). Till/från-lampan (Bild 1/C, röd) och temperaturindikatorn (Bild 1/D, orange) lyser.
Temperaturindikatorn släcks så snart rätt temperatur har uppnåtts. Temperaturindikatorn kan tändas även senare under bryggningen för att visa att apparaten värmer upp igen.
Du kan ställa en eller flera koppar med öppningen nedåt på platsen för koppar (Bild 1/E).
3. Påfyllning av espressokaffe (Bild 3, 4, 5)
0 Tag filterhållaren, dra tillbaka
fingerskyddet och sätt 1-kopps eller 2­koppsfiltret i filterhållaren (Bild 3).
När du använder portionspåsar använ-
3
der du silen för portionspåsar (Bild 1/P och Bild 5).
0 Fyll espressokaffe i filtret. Använd:
1 full mätskopa för 1-koppsfiltret, 2 fulla mätskopor för 2-koppsfiltret.
5
822 949 402_EEA150.book Seite 6 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
s
0 Pressa espressokaffet med
kaffepressaren (Bild 1/M) lätt i filtret (Bild 4). Kontrollera att filtret efter pressningen är fyllt till kanten med espressokaffe. Torka bort espressokaffe från filterkanten.
Pressa inte espressokaffet hårt i filtret!
3
Om Du gör så kan genomströmningen starkt förminskas. (Se även “Vad gör jag om ...”)
Om Du själv mal espressokaffet, välj
3
malningsgrad “medel”.
4. Fastsättning av filterhållaren (Bild 6, 7)
0 Placera filterhållaren på plats i
filterfästet så att filterhållarens handtag befinner sig under den vänstra vita trekanten (Bild 6,”1”).
0 Vrid filterhållaren åt höger tills det tar
emot (Bild 6,”2”), så att handtaget pekar framåt och befinner sig nedanför den vita linjen mellan de båda punkterna (Bild 7,”3”).
5. Ställa kopp(ar) under (Bild 8)
0 Ställ en eller två koppar under
filterhållarens öppning (Bild 8).
6. Brygga espresso
0 Ställ vatten-/ångvredet (Bild 1/B) på
symbolen .
0 När apparaten värmts upp till rätt
temperatur, ställ väljarvredet (Bild 1/ G) på symbolen . Vattnet pressas nu med högt tryck genom espressokaffet.
0 När den önskade mängden espresso har
bryggts, vrid väljarvredet tillbaka åt vänster till läget ”•”.
Var vänlig notera att vatten-ång-
3
vredet (Bild 1/ B) vid espressobryggning alltid skall stå i läget . Bryggs espresso i läget kan genom den höga bryggtemperaturen kaffets smak påverkas.
Efter varje espressobryggning eller efter varje användning av ånga-/
hetvatten, när väljarvredet ställs i läge “•” leds resterande vatten in i droppskålen. Varje ny kopp bryggs med friskt vatten. Så får Du alltid den bästa njutningen av espresso. Därför måste droppskålen regelbundet tömmas.
7. Borttagning av filterhållare(Bild 9)
0 Vrid filterhållaren åt vänster och tag ur
den ur fästet.
0 Fäll fram fingerskyddet och håll det
fasttryckt. Knacka ur det använda espressokaffet ur filterhållaren respektive ur filtret (Bild 9).
0 Spola rent filterhållaren och filtret med
varmt vatten. Rengör inte filterhållaren i diskmaskin!
Dra inte fast filterhållaren igen, om Du
3
inte tänker använda apparaten under en längre tid. Därigenom förlängs livslängden på packningen i brygghuvudet.
Ångalstring/skumning av mjölk (Bild 10, 11)
Den heta ångan kan användas både för att skumma mjölk till cappuccino och för att värma andra vätskor.
1. Slå på apparaten
0 Sätt på den medlevererade tillsatsen på
skummunstycket (Bild 10).
0 Slå på apparaten med på-/av-vredet
(Bild 1/A). Vänta tills apparaten har uppnått rätt temperatur och den orange temperaturindikatorn (Bild 1/D) har slocknat.
0 Ställ vatten-/ångvredet (Bild 1/B) på
symbolen .
6
822 949 402_EEA150.book Seite 7 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
s
2. Ångalstring/skumning av mjölk
0 Häll mjölk, eller den vätska som skall
värmas i ett värmebeständig kärl.
0 Doppa skummunstycket i mjölken, eller
i den vätska som skall värmas (Bild 11).
0 Vrid väljarvredet (Bild 1/ G) åt vänster
till symbolen . Apparaten börjar nu att alstra ånga. I början kan några droppar hett vatten komma med ur munstycket. Viktigt: För att ångan inte skall hindras från att komma fram, får inte skummunstycket vidröra kärlets botten.
0 Du avbryter ångtillförseln genom att
åter vrida väljarvredet (Bild 1/G) åt höger till läget “•”.
0 Ställ undan den skummade vätskan
och ställ ångväljaren några sekunder på symbolen . Därmed avlägsnar Du eventuella rester av mjölk eller andra vätskor från munstycket. Försiktigt!
Ångan är het.
Använd helst kall, mager mjölk för att
3
få ett fint, krämigt mjölkskum.
Göra cappuccino
Fyll en stor kaffekopp från ½ till ¾ med espresso. Häll över den skummade mjölken. Strö lite kakaopulver över mjölkskummet.
3. Upphettning av vatten
0 Ställ vatten-/ångvredet (Bild 1/ B) i
läge .
0 Placera ett kärl under skummunstycket
(bild 1/H).
0 Ställ väljarvredet för kaffe, ånga och
hetvatten (Bild 1/G) i läge . Ur ångmunstycket kommer hett vatten.
0 När Du fått den önskade mängden hett
vatten, ställ väljarvredet för kaffe, ånga och hetvatten (Bild 1/G) åter i läge “•”.
Rengöring och vård
Daglig vård
Vi rekomenderar att Du, dagligen före första och efter sista bryggningen spolar igenom apparaten, utan espressokaffe under ca 10 sekunder, för att undvika att kaffepartriklar fastnar. Gör som vid espressobryggning, dock utan espressokaffe.
0 Ställ därefter väljarvredet (Bild 1/G) en
kort stund i läge .
0 Häll ut överblivet vatten ur
vattenbehållaren.
Rengöring (Bild 12, 13, 14, 15, 16)
Stäng av apparaten och dra ur
1
stickkontakten före varje rengöring!
Rengör inga delar av apparaten i diskmaskin!
0 Torka av apparatens alla ytor med en
fuktig trasa. Använd inga skarpa eller slipande rengöringsmedel.
0 Diska vattenbehållaren minst en gång
per vecka i vanligt diskvatten.
0 Rengör 1-och 2 koppars filtren då och
då med en borste.
Skummunstycke
0 Dra bort tillsatsen från
skummunstycket och diska tillsatsen i vanligt diskvatten.
0 Torka rent skummunstycket med en
fuktig trasa. Med vårdredskapet (Bild 1/L) kan Du skruva av munstyckshuvudet för rengöring och avkalkning.
Droppgaller och droppskål:
När nivåindikatorn (Bild 1 /U) sticker ut över droppgallret, måste droppskålen tömmas.
0 Ta tag i hålen i droppgallret. Ta bort
droppgallret och tvätta det under rinnande vatten (Bild 12).
0 För tömning, ta tag i droppskålen på
båda sidor och drag den framåt ut ur apparaten (Bild 13).
0 Ta bort plastdelen med nivåindikatorn
och spola båda under rinnande vatten (Bild 14).
7
822 949 402_EEA150.book Seite 8 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
s
0 Sätt tillbaka plastdelen med
nivåindikatorn i droppskålen.
0 Skjut in den rengjorda droppskålen i
apparaten och sätt tillbaka droppgallret.
Rengöring av bryggfiltret
I brygghuvudet finns bryggfiltret, genom vilket hett vatten rinner. Kontrollera då och då om hålen i bryggfiltret är igensatta med kaffepartriklar.
Om hålen är igensatta:
0 Skruva ur bryggfiltret med ett mynt
(Bild 15).
0 Ta bort bryggfilter med packning
(Bild 16/1) och ta bort bryggfiltrets packning (Bild 16/2).
0 Rengör bryggfiltret med varmt vatten
och en borste.
0 Rengör packningen med varmt
diskvatten. Om apparaten skall transporteras i
3
minusgrader:
0 Töm vattenbehållaren. 0 Ställ väljarvredet (Bild 1/G) i läge
och låt apparaten “avångas”.
Avkalkning
Om espresson rinner ovanligt långsamt genom filtret, är det dags för avkalkning.
Vi rekomenderar att avkalka apparaten en gång i kvartalet med flytande avkalkningsmedel. Om Du bor i ett område med hårt vatten måste eventuellt avkalkning göras oftare. Beakta härvid anvisningarna av avkalkningsmedlets tillverkare.
Viktigt: Ta, före avkalkning, bort bryggfiltret (Bild 1/ V) och packningen, som beskrivs i avsnittet “Rengöring av bryggfiltret” (Bild 15, 16).
Fyll först vatten i vattenbehållaren, sedan avkalkningsmedel, aldrig tvärtom. Minst 0,5 l vatten måste användas. Motsvarande skall avkalkningsmedlet doseras.
8
0 Dra ur stickkontakten ur
väggkontakten och låt apparaten kylas av.
0 Ta bort skummunstycket med tillsats
(Bild 1/H).
0 Sätt fast filterhållaren, utan filter. 0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under
filterhållaren.
0 Sätt i stickkontakten i väggkontakten
och slå på apparaten.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/ G) i
läge och låt ca ¼ av avkalkningslösningen rinna genom systemet.
0 Stäng därefter av apparaten och låt
avkalkningslösningen verka i 10 minuter.
Upprepa detta förfarande med ytterligare ¼ av avkalkningsmedlet.
0 Ställ väljarvredet (Bild 1/ G) i läge .
Låt resten av avkalkningslösningen rinna genom munstycket och låt åter verka i 10 minuter.
0 Rengör därefter vattenbehållaren
noggrant.
0 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten
och låt hälften rinna genom brygghuvudet, resten genom munstycket.
Upprepa proceduren vid kraftig förkalkning.
0 Sätt tillbaka bryggfilter och packning
efter avkalkningen.
Vad gör jag om...
• espressotemperaturen är för låg: – Genomför en bryggning utan
espressokaffe, men med filter och filterhållare, för att förvärma
systemet. – Förvärm kopparna. – Avkalka apparaten.
• om genomströmningen märkbart försämras: – Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret.
– Mal inte espressokaffet för fint
(malningsgrad “medel”).
– Avkalka apparaten.
822 949 402_EEA150.book Seite 9 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
s
• espresson rinner ut vid sidan av filterhållaren: – Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Dra åt filterhållaren lite hårdare i
fästet.
– Torka bort espressokaffe från
filterhållarens kanter.
• ingen espresso kommer ut: – Kontrollera att vattenbehållaren är
fylld och riktigt isatt.
– Kontrollera att filterhållaren sitter
fast ordentligt i fästet.
– Kontrollera att vatten-/ångvredet
(Bild 1/B) står i läge och väljarvredet för kaffe, ånga och hetvatten (Bild 1/G) är vridet åt höger i läge .
– Packa inte samman espressokaffet
för hårt i filtret. – Rengör bryggfiltret. – Avkalka apparaten.
• creman blir sämre: – Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret. – Använd alltid färskt espressokaffe. – Tryck lätt på espressokaffet.
• det blir för lite skum vid mjölkskumning: – Använd alltid, färsk och mager
mjölk.
– Rengör skummunstycket.
• genomströmningen ökar: – espressokaffet är för grovt malet:
– Kontrollera att det finns tillräckligt
med espressokaffe i filtret.
• kaffemaskinen slås av under användning: Maskinens pump har en temperaturvakt som skyddar den mot överhettning. Temperaturvakten avbryter maskinens drift om maskinen har använts för länge utan paus eller om pumpen gått utan vatten.
– Ställ På-/Av-vredet på “Av” och drag
ur kontakten ur vägguttaget.
– Låt maskinen kylas av i minst 20
minuter. Fyll på vatten.
– Anslut maskinen åter till elnätet och
slå på den. Vänd Dig till vår kundtjänst om maskinen fortfarande inte fungerar.
Teknisk information
• Spänning: 230 V, 50 Hz
• Effekt: 1000 W (Se typskylt på apparatens undersida.)
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
9
822 949 402_EEA150.book Seite 10 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
Kære kunde.
k
Læs venligst denne brugsanvisning opmærksomt igennem. Især bedes du være opmærksom på sikkerhedsanvis­ningerne! Brugsanvisningen bør opbe­vares, så du har mulighed for at slå noget op i den på et senere tidspunkt.
Hvis apparatet gives videre til en ny ejer, bør brugsanvisningen følge med.
Udstyr (Figur 1)
A Tænd/sluk-kontakt B Kontakt til valg af vand/damp C Strømindikatorlampe D Temperaturindikator E Område til opbevaring af kopper F Vandtank (bagi) G Kontakt til valg af kaffe, damp
eller varmt vand
H Hane til damp (med mundstykke) I Typeskilt K Måleske L Værktøj M Presser til malet kaffe N Filter til 1 kop O Filter til 2 kopper P Filter til forpakkede protioner Q Filterholder R Fingerbeskytter S Drypbakke T Dryprist U Opfyldingsniveaumåler V Filter i bryggehoved (indeni) W Bryggehoved med filterholderbakke
1 Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsanvisninger til opsætning af apparatet
• Apparatet skal stå stabilt. Kontroller, at det sted hvor apparatet skal stå, er lige og jævnt.
• Apparatet må kun tilsluttes en strøm­kilde, hvis spænding, strømtype og fre­kvens svarer til informationen på typepladen (se apparatets underside).
Sikkerhed ved brug af apparatet.
• Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer (inklusiv børn) med mang­lende evner, eller viden omkring pro­duktet med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for sikkerheden.
• Sørg for at holde børn væk fra appara­tet.
• Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Lad aldrig strømkablet komme i kon­takt med varme komponenter på appa­ratet.
• Fjern aldrig strømkablet fra stikkontak­ten ved at trække i kablet.
• Brug ikke apparatet hvis: – kablet er beskadiget eller
– indkapslingen er tydeligt beskadiget.
• Damphanen, filtret, filterholderen og bakken bliver altid meget varme under anvendelse.
• Metalindkapslingen bliver nødvendig­vis også varm under anvendelse.
• Fjern ikke filterholderen under brygge­processen, da apparatet er under tryk.
Der er stor chance for forbrændin­ger.
• Fyld kun vandtanken med koldt vand; aldrig med mælk eller andre væsker.
• Brug ikke apparatet, hvis vandtanken ikke er blevet fyldt.
• Brug ikke apparatet uden drypbakke eller dryprist.
10
822 949 402_EEA150.book Seite 11 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
Sikkerhed under rengøring
• Sørg for, at apparatet er slukket og stikket trukket ud af stikkontakten, inden du foretager rengøring eller ved­ligeholdelse.
• Følg instruktionerne vedrørende afkalkning.
• Dyp ikke apparatet ned i vand.
Sikkerhed under reparation
Reparationer på dette apparat må kun udføres af kvalificerede servicetekni­kere. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici. Henvend dig i tilfælde af reparation til kundeservice eller til din forhandler.
Hvis apparatet anvendes til andre for­mål end det tiltænkte - eller anvendes forkert, kan producenten ikke accep­tere noget ansvar for eventuelle skader.
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som
ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF
Inden første anvendelse af apparatet
Læs venligst sikkerhedsinstruktio­nerne, så du undgår at forårsage skade på dig selv eller apparatet.
0 Sæt stikket i stikkontakten.
Inden der laves espresso for første gang, bør du rense opvarmningssyste­met igennem ved at fylde tanken. Gør præcis som beskrevet i afsnittet "Sådan laver du Espresso" og "Skummende mælk", men uden at du hælder noget malet kaffe i filtret. Placer en så stor som mulig beholder midt på drypristen (figur 1/T) og under damphanen (figur 1/H).
Sådan laver du en espresso
Når du har brygget, bør espressoen være dækket af et tykt lag skum - den såkaldte crema.
For at opnå en aromatisk esprosso med crema er det vigtigt med frisk klart vand, malede kaffebønner af den rig­tige konsistens og korrekt vandtempe­ratur.
1. Påfyldning af vand (Figur 2)
0 Træk vandtanken opad og ud af appa-
ratet (Figur 2).
0 Åbn tankens låg. 0 Fyld vandtanken udelukkende med
koldt klart vand. Sørg for, at vandniveauet ikke kommer
under MIN (minimumslinien) eller over MAX (maksimumlinien).
0 Luk vandtankens låg. 0 Sæt vandtanken i igen og tryk den
nedad, så den sidder godt fast i appa­ratet (Figur 2).
Du kan også løfte tankens låg og folde
3
det til siden. Dette gør, at du kan fylde tanken direkte, mens den sidder i appa­ratet - for eksempel med en kop.
2. Sådan tændes apparatet / forvarmning af kopper
0 Tænd for apparatet ved hjælp af tænd/
sluk-kontakten (Figur 1/A). Strømindi­katoren (figur 1/ C, rød) og tempera­turindikatoren (figure 1/D, orange) lyser.
Så snart driftstemperaturen er nået, slukker temperaturindikatoren. Tem­peraturindikatoren kan tænkes at tænde igen, mens apparatet anvendes, for at indikere at apparatet genopvar­mes.
Du kan placere en eller flere kopper med bunden opad i opbevaringsområ­det til kopper (figure 1/ E).
11
822 949 402_EEA150.book Seite 12 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
3. Tilføjelse af malet espressokaffe (figurer 3,4 og 5)
0 Tag filterholderen, fold fingerbeskytte-
ren tilbage og placer et filter til 1 kop eller filter til 2 kopper i filterholderen (figur 3).
Hvis du anvender forpakkede portio-
3
ner,så indsæt et filter til forpakkede portioner (figur 1/P og figur 5).
0 Fyld filtret med malet espressokaffe.
Anvend: 1 fuld måleske til filtret til 1 kop eller 2 fulde måleskeer til filtret til 2 kopper.
0 Tryk let ned på den malede kaffe i fil-
tret (figur 4) anvend presseren til malet kaffe (figur 1/M). Sørg for, at filtret stadig er helt fyldt med kaffe, efter at du har trykket den malede kaffe sam­men. Rens filtrets kant for kaffe.
Tryk ikke kaffen for fast sammen i fil-
3
tret. I så fald kan vandets bane gennem kaffen nemlig blive besværet betyde­ligt. (Se også “Hvad skal jeg gøre, hvis…”)
Hvis du selv maler din kaffe, så vælg, at
3
kaffens finhed skal være "medium".
4. Påskruning af filterholderen (Figur 6 og 7)
0 Placer filterholderen i filterbakken, så
håndtaget på filterholderen befinder sig under den venstre hvide trekant (figur 6,“1“).
0 Drej filterholderen så langt til højre,
som den kan komme (figur 6,“2“), så håndtaget peger fremad og befinder sig under den hvide linje mellem de to punkter (figur 7,"3").
5. Placering af en kop (flere kopper) nedenunder (Figur 8)
0 Placer en eller flere kopper under
åbningerne i filterholderen (figur 8).
6. Brygning af en espresso
0 Sæt kontakten til valg af vand/damp
(figur 1/B) over på symbolet .
0 Når apparatet har opnået driftstempe-
ratur, så drej kontakten (figur 1/G) over på symbolet . Vandet vil nu blive tvunget gennem den malede kaffe under meget højt tryk.
0 Når den ønskede mængde espresso er
blevet brygget, så drej kontakten til venstre igen til positionen "•".
Bemærk, at når du brygger espresso,
3
skal kontakten til valg af vand-damp (figur 1/B) altid være sat til positionen
. Hvis du brygger espresso i -posi­tionen, kan kaffens smag blive påvirket negativt på grund af den højere bryg­getemperatur.
Hver gang du har lavet espresso eller efter anvendelse af damp/varmt vand, når kontakten er drejet til positionen “•”, vil resterende vand blive ledt ned i drypbakken. Hver ekstra kop skal bryg­ges med frisk vand. Sådan opnår du den bedste espresso. Derfor skal dryp­bakken tømmes med jævne mellem­rum.
7. Sådan fjernes drypbakken
(Figur 9)
0 Drej filterholderen til venstre og ud af
bakken.
0 Fold fingerbeskytteren fremad og hold
den nede. Slå den brugte kaffe ud af filterholderen og ud af filtret (figur 9).
0 Rengør filterholderen og filtret med
varmt vand. Undlad at vaske filtret i en opvaskemaskine!
Hvis apparatet ikke skal anvendes i en
3
længere periode, så undlad at skrue fil­terholderen på plads igen. Dette vil forøge holdbarheden af den lukkeme­kanisme, som sidder på bryghovedet.
12
822 949 402_EEA150.book Seite 13 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
Sådan laver du dampet/
skummende mælk
(Figur 10 og 11)
Den varme damp kan anvendes til at lave mælkeskum til en cappucino eller til at opvarme anden væske.
1. Tænd for apparatet.
0 Placer mundstykket på damphanen
(figur 10).
0 Tænd for apparatet ved hjælp af tænd/
sluk-kontakten (Figur 1/A). Vent indtil apparatet har opnået driftstemperatur, og den orange temperaturindikator er slukket (figur 1/D).
0 Sæt kontakten til valg af vand/damp
(figur 1/B) over på symbolet .
2. Sådan laver du dampet/
skummende mælk
0 Hæld noget mælk eller anden væske,
som skal opvarmes ned i en beholder, som kan tåle varme.
0 Stik dampmundstykket ned i den mælk
eller væske, som skal varmes op (figur 11).
0 Drej kontakten (figur 1/G) mod venstre
over på symbolet . Apparatet vil nu begynde at lave skum. I begyndelsen kan det tænkes, at der også vil dryppe noget vand ud af hanen. Vigtigt: For at undgå at dampen slip­per ud, må damphanen ikke røre ved beholderens bund.
0 Stop udsendelsen af damp ved at dreje
kontakten (figur 1/G) tilbage mod højre til positionen “•”.
0 Sæt den dampede væske til side og drej
dampvælgerkontakten tilbage til ­symbolet i et par sekunder. Dette vil fjerne mælkerester eller anden væske fra hanen. Advarsel: Dampen er varm.
For at opnå fint cremet mælkeskum er
3
det bedst at anvende mælk med et lavt fedtindhold.
Sådan laver du en cappucino
Fyld en stor kop ½ til ¾ med espresso. Hæld mælkeskum ud over espressoen. Drys lidt kakao oven på mælkeskum­met.
3. Opvarmning af vand
0 Drej kontakten til valg af vand/damp
(figur 1/B) over til positionen .
0 Placer en beholder under damphanen
(figur 1/H).
0 Drej kontakten til valg af kaffe, damp
og varmt vand (figur 1/ G) over til posi­tionen . Der kommer nu varmt vand ud af damphanen.
0 Når du har fået den ønskede mængde
varmt vand, så drej kontakten til valg af kaffe, damp og varmt vand (figur 1/G) til positionen "•".
Rengøring og vedligeholdelse
Daglig vedligeholdelse
Vi anbefaler, at du hver dag før den første og efter den sidste espresso, ren­ser systemet i cirka 10 sekunder uden kaffe, så du undgår, at små stykker kaf­fegrums kommer til at sidde fast i apparatet. Lad som om du laver en espresso, men uden malet kaffe i appa­ratet.
0 Bagefter drejer du vælgerkontakten
(figur 1/G) hen til positionen i kort tid.
0 Hæld resterende vand ud af vandtan-
ken.
Rengøring (figur12,13,14,15 og16)
Før du rengør apparatet, skal det sluk-
1
kes, og stikket tages ud af stikkontak­ten.
Lad være med at vaske nogen af apparatets dele i en opvaskemaskine.
0 Tør alle apparatets overflader af med
en fugtig klud. Brug ikke koncentre­rede eller slibende rengøringsmidler.
0 Skyl vandtanken mindst en gang om
ugen i almindeligt vand.
13
822 949 402_EEA150.book Seite 14 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
0 Rengør filtret til 1 kop og filtret til 2
kopper med mellemrum med en børste.
Damphanen
0 Fjern mundstykket fra damphanen og
rens mundstykket i almindeligt vand.
0 Tør damphanen af med en fugtig klud.
Du kan anvende vedligeholdelsesgui­den (figur 1/L) til at skrue hanens hoved af for at rense det eller afkalke det.
Dryprist og drypbakke
Drypristen skal tømmes, når niveauin­dikatoren (figur 1/ U) når op over dry­pristen.
0 Sæt dine fingre i hullerne i drypristen.
Fjern drypristen og skyl den i rindende vand (figur 12).
0 Når drypbakken skal tømmes, holder
du den i begge sider og trækker den fremad og ud af apparatet (figur 13).
0 Fjern plastikstykket med niveauindika-
toren og skyl begge under rindende vand (figur 14).
0 Sæt plastikstykket med niveauindika-
toren tilbage i drypbakken.
0 Skub den rene drypbakke ind i appara-
tet og placer drypristen oven på den.
Rengøring af bryggefiltret
Bryggefiltret, som det varme vand løber igennem, befinder sig på brygge­hovedet. Kontroller fra tid til anden, at hullerne i bryggefiltret ikke er blevet blokeret af kaffepartikler.
Hvis hullerne er blevet blokeret:
0 Skru filtret af ved hjælp af en mønt
(figur 15).
0 Fjern bryggefiltret og lukkeringen
(figur 16/1) og tag ringen af filtret (figur 16/2).
0 Vask bryggefiltret med varmt vand og
en børste.
0 Skyl ringen med varmt vand.
Hvis apparatet skal transporteres ved
3
temperaturer under nul grader:
0 Tøm vandtanken. 0 Drej vælgerkontakten (figur 1/G) til
positionen og lad apparatet tørre.
Afkalkning
Hvis espressoen løber gennem filtret med mindre hastighed end normalt, så er det tid til at afkalke apparatet.
Vi anbefaler, at du afkalker maskinen en gang hver tredje måned med fly­dende kalkfjerner. Hvis du bor i et område med hårdt vand, vil du mulig­vis skulle afkalke apparatet oftere. Når du gør dette, skal du følge instruktio­nerne på kalkfjerneren.
Vigtigt: Før du anvender kalkfjerneren, skal du fjerne bryggefiltret (figur 1/V) samt bryggefiltrets ring som beskrevet i afsnittet "Rengøring af bryggefiltret" (figur 15 og 16).
Først hælder du vand i vandtanken, derefter tilføjer du kalkfjerner; aldrig i modsat rækkefølge. Du skal mindst bruge 0,5 liter vand. Dertil skal der til­føjes en passende mængde vand.
0 Fjern strømkablet fra stikkontakten og
lad apparatet køle af.
0 Fjern damphanen og mundstykket
(figur 1/H).
0 Placer filterholderen på sin plads uden
filtret.
0 Placer en tilstrækkeligt stor beholder
under filterholderen.
0 Sæt stikket i stikkontakten og tænd for
apparatet.
0 Bagefter drejer du vælgerkontakten
(figur 1/G) til positionen og lader cirka ¼ af kalkfjerneren flyde gennem systemet.
0 Sluk derefter for apparatet og lad kalk-
fjerneren virke i cirka 10 minutter. Gentag denne procedure med yderli-
gere ¼ af kalkfjerneren.
0 Drej vælgerkontakten (figur 1/G) hen
til positionen . Lad den resterende del af kalkfjerneren løbe igennem hanen og virke i omkring 10 minutter.
0 Skyl derefter vandtanken grundigt. 0 Fyld vandtanken op med frisk vand og
lad halvdelen flyde over bryggehove­det og den anden halvdel flyde igen­nem hanen.
14
822 949 402_EEA150.book Seite 15 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
Gentag denne procedure, hvis der er meget kalk.
0 Når du har afkalket apparatet, så sæt
bryggefiltret og ringen i igen.
Hvad skal jeg gøre, hvis...
• espressoen temperatur er for lav: – Udfør beyggeproceduren uden malet
kaffe, men med filter og filterholder,
så du opvarmer systemet. – Foropvarm kopperne. – Afkalk apparatet.
• gennemløbshastigheden nedsættes betragteligt: – Tryk ikke kaffen for fast sammen i
filtret.
– Undgå at male kaffen for fint
("medium finhed").
– Afkalk apparatet.
• espressoen siver ud i siden af filterhol­deren: – Kontroller, at filterholderen sidder
rigtigt i bakken.
– Drej filterholderen en smule
strammere fast i bakken.
– Rens filterholderens kant for
kaffegrums.
• der ikke kommer noget espresso ud: – Kontroller, at vandtanken er blevet
fyldt og sidder rigtigt.
– Kontroller, at filterholderen sidder
rigtigt i bakken.
– Sørg for, at kontakten til valg af
vand/damp (figur 1/B) sidder i position , og at vælgerkontakten til kaffe, damp og varmt vand (figur 1/G) er sat til den rigtige position - .
– Tryk ikke kaffen for fast sammen i
filtret. – Rens bryggefiltret. – Afkalk apparatet.
• cremaen produceres ikke længere, som den skal: – Sørg for, at der er nok malet kaffe i
filtret. – Anvend altid helt friskmalet kaffe. – Tryk let ned på den malede kaffe.
• der ikke er nok mælkeskum, når jeg skummer mælk: – Brug altid kold frisk mælk med et
lavt fedtindhold.
– Rengør damphanen.
• gennemstrømningen forøges: – kaffen er ikke malet fint nok:
– Sørg for, at der er nok malet kaffe i
filtret.
• kaffemaskinen slukker for sig selv under driften: Apparatets pumpe er udstyret med en temperatursikring, som beskytter den mod overophedning. Temperatursikrin­gen afbryder maskinens drift, hvis maskinen anvendes i for lang tid, eller hvis pumpen kører uden vand. – Indstil tænd/sluk-kontakten til "off"
og tag stikket ud af stikkontakten.
– Lad maskinen køle af i mindst
20 minutter. Fyld den med vand.
– Stik stikket i stikkontakten igen og
tænd for apparatet. Hvis apparatet stadig ikke virker, så kontakt vores kundeserviceafdeling.
Tekniske data
• Inputspænding: 230 V, 50 Hz
• Strømforbrug: 1000 W (Se typeskiltet på undersiden af appa­ratet).
15
822 949 402_EEA150.book Seite 16 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
k
Bortskaffelse
2 Emballage
Emballagematerialerne er nedbryde­lige og kan genanvendes. Kunststof­dele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer.
2 Udtjent apparat
Symbolet W på produktet eller på
pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elek­trisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
16
822 949 402_EEA150.book Seite 17 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
n
Kjære kunde!
n
Vennligst les hele denne bruksanvisnin­gen nøye. Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsmerknadene! Ta vare på den så du kan slå opp i den senere.
Gi også bruksanvisningen videre til eventuelle andre brukere av maskinen.
Utstyr (Figur 1)
A På/av-bryter B Vann / damp velgerbryter C Strømlampe D Temperaturindikator E Plass til kopper F Vanntank (bak) G Velgerbryter for kaffe, damp
og varmtvann
H Dampdyse (med tilbehør) I Typeskilt K Måleskje L Vedlikeholdsverktøy M Kaffepresse N 1-kopps filter N 2-koppers filter P Filter for ferdigporsjoner Q Filterholder R Fingerbeskytter S Dryppebrett T Drypperist U Nivåindikator V Filter i traktehodet (innvendig) W Traktehode med filterholder
1 Sikkerhetsinstrukser
Sikkerhet ved oppsett av maskinen
• Maskinen må stå støtt. Sjekk at stedet der maskinen skal stå er jevnt og vann­rett.
• Maskinen kan kun koples til en stikk­kontakt som gir spenning, strømtype og frekvens i overensstemmelse med spesifikasjonene på typeskiltet (se bun­nen av maskinen).
Sikkerhet ved bruk av maskinen
• Denne maskinen er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sansemessige eller men­tale evner eller mangel på erfaring eller kunnskap, med mindre de rettledes og instrueres i bruken av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
• Sørg for å holde barna på avstand.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med maskinen.
• Ikke la elektriske ledninger komme i kontakt med maskinens varme kompo­nenter.
• Ta aldri støpslet ut av stikkontakten ved å trekke i ledningen.
• Ikke bruk maskinen hvis: – ledningen er skadet eller
– det er synlig skade på maskinens
ytre.
• Dampdysen, filteret og filterholderen og blir varme når maskinen brukes.
• Metallhuset vil også bli varmt ved bruk.
• Ikke ta ut filterholderen under trakte­prosessen, da maskinen står under trykk. Dette kan føre til brannskader.
• Fyll vanntanken kun med kaldt vann, aldri med melk eller andre væsker.
• Ikke bruk maskinen uten vann i tanken.
• Ikke bruk maskinen uten dryppebret­tet eller drypperisten.
Sikkerhet ved rengjøring
• Før vedlikehold eller rengjøring må maskinen være slått av og støpslet må trekkes ut av stikkontakten.
• Følg instruksjonene om avkalking.
• Senk aldri maskinen ned i vann.
17
822 949 402_EEA150.book Seite 18 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
n
Sikkerhet under reparasjon
Dette apparatet kan kun repareres av en kvalifisert servicetekniker. Uriktig reparasjon kan føre til stor fare. Hvis det er behov for reparasjon, bes du kontakte vår kundeserviceavdeling eller din autoriserte forhandler.
Hvis maskinen brukes til andre formål enn den er beregnet til, eller hvis den brukes feil, aksepterer produsenten ikke noe ansvar for mulige skader.
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy­elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
Før første gangs bruk
Les sikkerhetsinstruksene for å unngå fare for deg selv og skade på maskinen.
0 Sett støpslet i en stikkontakt.
Før du lager espresso første gang må du skylle ut maskinens system en gang ved å fylle tanken. Gå frem nøyaktig som beskrevet i avsnittet "Lage en espresso" og "Lage melkeskum", men uten å fylle kaffe i filteret. Sett en så stor beholder som mulig midt på drypperisten (figur 1/T) og under dampdysen (figur 1/H).
Lage en espresso
Etter at espressoen er traktet bør den dekkes med et tykt lag av melkeskum, den såkalte "crema".
For å oppnå en aromatisk espresso med "crema" er det viktig å bruke friskt, rent vann, korrekt malte kaffebønner og riktig temperatur på vannet.
1. Fylle på vann (figur 2)
0 Trekk vanntanken opp og ut av maski-
nen (figur 2).
0 Åpne lokket på tanken. 0 Fyll tanken kun med kaldt, rent vann.
Sørg for at vannlinjen ikke ligger under linjen MIN (minimum) eller over linjen MAX (maksimum).
0 Lukk lokket på tanken. 0 Sett vanntanken inn på maskinen og
trykk den ned slik at den sitter fast (figur 2).
Du kan også løfte lokket av tanken og
3
folde det til siden. Dette gjør at du kan fylle tanken mens den står i maskinen, f.eks. med en mugge.
2. Slå maskinen på / forvarme kopper
0 Slå maskinen på med PÅ/AV-bryteren
(figur 1/A). Strømlampen (figur 1/C, rød) og temperaturindikatoren (figur 1/D, oransje) vil lyse.
Når riktig brukstemperatur er nådd vil temperaturindikatoren slukkes. Temperaturindikatoren vil lyse igjen når maskinen brukes, for å indikere at maskinen varmes opp igjen.
Du kan plassere en eller flere kopper med åpningen ned på området for oppbevaring av kopper (figur 1/E).
3. Fylle på malt kaffe (figurer 3,4,5)
0 Ta filterholderen, fold tilbake fingerbe-
skyttelsen og plasser et 1-kopps filter eller 2-koppers filter i filterholderen (figur 3).
Hvis du bruker ferdigporsjoner, setter
3
du inn filteret for ferdigporsjoner (figur 1/P og figur 5).
0 Fyll filteret med espresso kaffe. Bruk:
1 full måleskje til 1-kopps filter, 2 fulle måleskjeer til 2-kopper filter.
0 Trykk kaffen lett ned i filteret (figur 4)
med bruk av kaffepressen (figur 1/ M). Påse at filteret er fylt til randen med kaffe selv etter at du har presset kaf­fen. Tørk bort overflødig kaffe fra kan­ten av filteret.
Ikke press espressokaffen for hardt ned
3
i filteret. Hvis du gjør det kan det strømme for lite vann gjennom kaffen. (Se også "Hva gjør jeg når...")
Hvis du selv maler espressokaffen,
3
bør du velge middels kornstørrelse.
18
822 949 402_EEA150.book Seite 19 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
n
4. Skru på filterholderen (Figurer 6, 7)
0 Plasser filterholderen i filteråpningen
slik at håndtaket på filterholderen sit­ter nedenfor den hvite trekanten til venstre (figur 6, "1").
0 Vri filterholderen til høyre så langt det
går (figur 6, "2") slik at håndtaket peker fremover og sitter under den hvite linjen mellom de to punktene (figur 7, "3").
5. Plassere kopp(er) under (Figur 8)
0 Plasser en eller to kopper under åpnin-
gene i filterholderen (figur 8).
6. Trakte en espresso
0 Slå velgerbryteren for vann/damp
(figur 1/B) til symbolet .
0
Når maskinen har nådd riktig tempera­tur, dreier du velgerbryteren (figur 1/G) til symbolet . Vannet vil nå bli pres­set gjennom kaffen under høyt trykk.
0 Når du har traktet ønsket mengde
espresso, dreier du velgerbryteren til venstre igjen, til posisjonen “•”.
Merk deg at når du lager espresso er
3
velgerbryter for vann/damp (figur 1/ B) alltid i stillingen . Hvis espresso traktes i stillingen , kan smaken bli helt annerledes på grunn av den høye traktetemperaturen.
Hver gang du har laget en espresso eller du har brukt damp/varmt vann, vil alt gjenværende vann renne ut i dryppebrettet når du setter velgerbryteren til stillingen “•”. Hver nye kopp traktes med friskt vann. Det er slik du får den riktig gode espressoen. Derfor er det viktig å tømme dryppebrettet med jevne mellomrom.
7. Fjerne dryppebrettet (Figur 9)
0 Vri filterholderen til vestre og ut av
åpningen.
0 Fold fingerbeskyttelsen fremover og
hold den nede. Bank bruk espressogrut ut av filterholderen og ut av filteret (figur 9).
0 Skyll filterholderen og filteret med
varmt vann. Ikke vask filterholderen i oppvaskmaskinen!
Hvis maskinen ikke skal brukes over
3
lengre tid, bør du ikke skru filterholderen inn igjen. På denne måten slites pakningen på traktehodet mindre.
Lage damp/melkeskum (figurer 10, 11)
Den varme dampen kan brukes til å lage melkeskum for en cappuccino, eller til å varme opp væsker.
1. Slå maskinen på.
0 Plasser tilbehøret på dampdysen
(figur 10).
0 Slå maskinen på med PÅ/AV-bryteren
(figur 1/A). Vent til maskinen har nådd riktig temperatur og den oransje tem­peraturindikatoren slukkes (figur 1/ D).
0 Slå velgerbryteren for vann/ damp
(figur 1/B) til symbolet .
2. Lage damp/lage melkeskum
0 Hell litt melk eller annen væske som
skal varmes opp i en varmebestandig beholder.
0 Stikk dampdysen ned i melken eller
væsken som skal varmes opp (figur 11).
0 Vri velgerbryteren (figur 1/ G) til ven-
stre, til symbolet . Maskinen vil nå gi begynne å lage damp. I begynnelsen kan det dryppe litt vann ut av dysen. Viktig: For ikke å hindre dampen fra å komme ut, er det viktig at dampdysen ikke berører bunnen på beholderen.
0 Stopp dampstrømmen ved å dreie vel-
gerbryterenl (figur 1/G) tilbake mot høyre, til stillingen “•”.
0 Sett den varme væsken til side og vri
dampvelgerbryteren tilbake til symbo­let i et par sekunder. Dette vil fjerne alle rester av melk eller annen væske fra dysen.
Forsiktig: Dampen er varm.
19
822 949 402_EEA150.book Seite 20 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
n
For å oppnå et fint, kremaktig melke-
3
skum er et best å bruke kald skum­met melk.
Lage en cappuccino
Fyll en stor kaffekopp 1/2 eller 3/4 full av espresso. Hell melkeskum over kaffen. Strø litt kakao over skummet.
3. Varme vann
0 Slå velgerbryteren for vann/ damp
(figur 1/B) til stillingen .
0 Plasser en beholder under dampdysen
(figur 1/H).
0 Vri velgerbryteren for kaffe, damp og
varmtvann (figur 1/G) til stillingen . Det vil komme varmt vann ut av damp­dysen.
0 Etter at du har fått ønsket mengde
varmtvann, dreier du velgerbryteren for kaffe, damp og varmtvann (figur 1/
G) til stillingen “•”.
Rengjøring og stell
Daglig stell
Vi anbefaler at du skyller ut systemet i ca. 10 sekunder hver dag uten kaffe i filteret, før den første espressoen og etter at den siste, for å hindre at kaffepartikler setter seg fast inne i maskinen. Gå frem som når du lager en espresso, men uten kaffe i filteret.
0 Etter dette dreies velgerbryteren (figur
1/G) kort til stillingen .
0 Hell alt overflødig vann ut av vanntan-
ken.
Rengjøring (figurer12,13,14,15,16)
Før maskinen gjøres rent, må den slås
1
av og støpslet må trekkes ut.
Ikke vask noen del av maskinen i oppvaskmaskinen.
0 Tørk alle utvendige flater med en fuk-
tig klut. Ikke bruk skarpe eller skurende rengjøringsmidler.
0 Skyll ut vanntanken minst en gang i
uken med rent vann.
0 Rens 1-kopps filter og 2-koppers filter
med en børste med jevne mellom.
Dampdysen
0 Ta tilbehøret av dampdysen og skyll til-
behøret i rent vann.
0 Tørk av dampdysen med en fuktig klut.
Du kan bruke vedlikeholdsguiden (figur 1/L) til å skru av dysehodet og gjøre det rent eller avkalke det.
Drypperist og dryppebrett
Dryppebrettet må tømmes når nivåindikatoren (figur 1/U) stikker opp over drypperisten.
0 Sett fingrene i hullene i drypperisten.
Ta av drypperisten og skyll den under rennende vann (figur 12).
0 For å tømme dryppebrettet, hold det i
begge ender og trekk det ut av maski­nen (figur 13).
0 Ta av plasttilbehøret med nivåindikato-
ren og skyll begge deler under ren­nende vann (figur 14).
0 Sett plasttilbehøret med nivåindikato-
ren tilbake i brettet.
0 Skyv det rene dryppebrettet tilbake inn
i maskinen og plasser drypperisten.
Rengjøring av traktefilteret
Traktefilteret som det varme vannet strømmer gjennom sitter i traktehodet. Sjekk med jevne mellomrom at hullene i traktefilteret ikke er blokkert av kaffepartikler.
Hvis hullene er tette:
0 Skru ut traktefilteret med en mynt
(figur 15).
0 Ta ut traktefilteret og pakningen
(figur 16/1) og ta pakningen av filteret (figur 16/2).
0 Rens traktefilteret med varmt vann og
en børste.
0 Skyll pakningen med varmt vann.
Hvis maskinen skal transporteres ved
3
temperaturer under null:
0 Tøm vanntanken. 0 Vri velgerbryteren (figur 1/ G) til stillin-
gen og la maskinen tørke.
20
822 949 402_EEA150.book Seite 21 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
n
Avkalking
Hvis espresso strømmer gjennom filteret langsommere enn vanlig, er det tid for å avkalke maskinen.
Vi anbefaler at du avkalker maskinen en gang hver 3. måned med flytende avkalkingsmiddel. Hvis du bor på et sted med hardt vann, kan det være du må avkalke maskinen oftere. Når du avkalker bør du følge instruksene fra produsenten av avkalkingsmidlet.
Viktig: Før avkalking, fjern traktefilteret (figur 1/V) og traktefilterets pakning som beskrevet i avsnittet “Rengjøring av traktefilteret” (figurer 15, 16).
Hell først vann på vanntanken, tilsett deretter avkalkingsmiddel - aldri motsatt. Du må bruke minst 0,5 liter vann. Avkalkingsmidlet bør tilsettes i henhold til mengden vann.
0 Trekk ut støpslet og la maskinen kjøles
ned.
0 Ta av dampdysen med tilbehøret (figur
1/H).
0 Plasser filterholder i stilling, uten filter. 0 Plasser en passende stor beholder
under filterholderen.
0 Sett i støpslet og slå på maskinen. 0 Etter dette dreier du velgerbryteren (fi-
gur 1/G) til stillingen og lar ca. ¼ av avkalkingsmidlet strømme gjennom systemet.
0 Deretter slår du av maskinen og lar
avkalkingsmidlet virke i ca. 10 minut­ter.
Gjenta denne prosedyren med ytterligere 1/4 porsjon av avkalkingsmidlet.
0 Vri velgerbryteren (figur 1/ G) til stillin-
gen . La resten av avkalkingsløsnin­gen strømme gjennom dysen og virke i 10 minutter.
0 Etter dette vasker du vanntanken
grundig.
0 Fyll vanntanken med friskt vann og la
halvparten strømme gjennom trakte-
hodet og den andre halvparten gjen­nom dysen.
Gjenta denne prosedyren hvis det er mye kalkavleiringer.
0 Etter at maskinen er avkalket, settes
traktefilter og pakning på igjen.
Hva gjør jeg når...
• espressotemperaturen er for lav: – Utfør trakteprosedyren uten kaffe
med med filter og filterholder, dette
for å forvarme systemet. – Forvarm koppene. –Avkalk maskinen.
• strømmen går mye saktere: – Ikke press espressokaffen for hardt
ned i filteret.
– Ikke kvern espressokaffen så fint
(bruk middels kverning).
–Avkalk maskinen.
• espresso strømmer ut på siden av fil­terholderen: – Påse at filterholderen sitter korrekt i
åpningen.
– Vri filterholderen litt fastere inn i
åpningen.
– Tørk bort overflødig kaffe fra kanten
av filterholderen.
• det kommer ingen espresso ut: – Sjekk at det er vann i tanken og at
denne sitter korrekt plassert.
– Påse at filterholderen sitter korrekt i
åpningen.
– Påse at velgerbryteren for vann/
damp (figur 1 /B) er i stillingen og at velgerbryteren for kaffe, damp og varmtvann (figur 1/G) er satt i stillingen .
– Ikke press espressokaffen for hardt
ned i filteret.
– Rengjør traktefilteret. –Avkalk maskinen.
• crema blir ikke lenger produsert som den skal: – Påse at det er nok espressokaffe i
filteret.
– Bruk alltid nymalt kaffe.
21
822 949 402_EEA150.book Seite 22 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
n
– Press espressokaffen lett.
• for lite melkeskum skapes ved damping av melk: – Bruk alltid kald, frisk skummet melk.
– Gjør rent dampdysen.
• strømmen øker: – espressokaffen er for grovmalt:
– Påse at det er nok espressokaffe i
filteret.
• kaffemaskinen slår seg selv av når den er i gang: Maskinens pumpe er utstyrt med en temperatursikring som beskytter mot overoppheting. Temperatursikringen avbryter maskinens funksjon hvis mas­kinen har stått på for lenge eller hvis pumpen kjøres uten vann. – Sett PÅ/AV-bryteren til AV og trekk
ut støpslet.
– La maskinen kjøle seg ned i minst 20
minutter. Fyll tanken med vann.
– Plugg i støpslet igjen og slå
maskinen på. Hvis maskinen fremdeles ikke virker, må du kontakte vår kundeserviceavdeling.
Tekniske data
• Strømforsyning: 230 V, 50 Hz
• Strømforbruk: 1000 W (Se typeskiltet på bunnen av maskinen.)
Avfallsbehandling
2 Emballasjemateriale
Emballasjematerialene er miljøvenn­lige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbe­holdere.
2 Kassert ovn
Symbolet emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings­avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor­rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon­sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu­nen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
22
822 949 402_EEA150.book Seite 23 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
q
Arvoisa asiakas!
q
Tutustu tähän käyttöohjeeseen huo­lella. Kiinnitä erityistä huomiota turva­ohjeisiin. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Luovuta ohje tarvittaessa eteenpäin myös laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Varustelu (kuva 1)
A Virtakytkin B Vesi-/höyry-valitsin C Käyttötilan merkkivalo D Lämpötilan ilmaisin E Kuppitaso F Vesisäiliö (takasivulla) G Valitsin kahville, höyrylle
ja kuumalle vedelle
H Vaahdotussuutin (päällyksineen) I Tyyppikilpi K Mittalusikka L Irrotusvarsi M Tiivistin N 1 kupin siivilä O 2 kupin siivilä P Siivilä annospusseille Q Siiviläteline R Sormisuojus S Valumisastia T Ritilä U Täyttötason ilmaisin V Siivilä keittopäässä (sisällä) W Keittopää ja siivilätelineen kiinnittimet
1 Turvaohjeet
Turvallisuus keitintä asennettaessa
• Keittimen tulee seistä vakaasti. Aseta keitin tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle.
• Laite saadaan liittää vain sellaiseen vir­taverkkoon, jonka jännite, virran laatu ja taajuus ovat tyyppikilven tietojen mukaiset (ks. laitteen alapuolta)!
Turvallisuus keitintä käytettäessä
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy­sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke­musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastu­ussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
• Kone on säilytettävä lasten ulottumat­tomissa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
• Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Pistoketta ei saa koskaan irrottaa pis­torasiasta johdosta vetämällä.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos: – johto on vahingoittunut
– kotelossa on näkyviä vaurioita.
• Vaahdotussuutin, siivilä, siiviläteline ja siivilän kiinnike kuumenevat laitteen toiminnan aikana.
• Metallikotelo lämpenee laitteen nor­maalin toiminnan aikana.
• Siivilätelinettä ei saa irrottaa keittämi­sen aikana, koska laitteessa on paine.
Palovammavaara!
• Vesisäiliön saa täyttää ainoastaan kyl­mällä vedellä, ei maidolla eikä muilla nesteillä!
• Laitetta ei saa käynnistää, jos vesisäili­ötä ei ole täytetty.
• Laitetta ei saa käyttää ilman valumis­astiaa tai ritilää.
23
822 949 402_EEA150.book Seite 24 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
q
Turvallisuus puhdistettaessa
• Ennen huoltoa tai puhdistusta on tar­kistettava, että laitteen virta on kat­kaistu ja verkkopistoke on irrotettu!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
• Laitetta ei saa upottaa veteen!
Turvallisuus korjattaessa
Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.
Emme ota vastuuta mahdollisista kor­jauksista, jos laitetta käytetään asiatto­miin tarkoituksiin tai väärin.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Lue turvaohjeet, jotta pystyisit välttä­mään vaarat ja laitteen vaurioitumisen.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Huuhtele lämmitysjärjestelmä yhdellä säiliöllisellä ennen ensimmäisen espres­soerän valmistusta. Toimi kuten jäljem­pänä espresson valmistamista tai maidon vaahdottamista kuvaavissa ohjeissa, mutta älä lisää espressojau­hetta siivilään. Aseta mahdollisimman suuri astia keskelle ritilää (kuva 1/T) ja vaahdotussuuttimen alle (kuva 1/H).
Espresson valmistus
Keittämisen jälkeen espresson tulee olla tiheän, vaahtomaisen ns. crema­kerroksen peitossa.
Aromikkaalle, crema-pintaiselle espres­solle tarvitaan raikasta, puhdasta vettä, oikea jauhatus ja oikea lämpötila.
1. Veden lisääminen (kuva 2)
0 Vedä vesisäiliö yläkautta laitteesta ulos
(kuva 2).
0 Avaa säiliön kansi. 0 Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä,
kirkkaalla vedellä. Veden pinta ei saa alittaa minimimerk-
kiä MIN eikä ylittää maksimimerkkiä MAX.
0 Sulje säiliön kansi. 0 Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja
paina säiliötä alas, kunnes se on tiu­kasti kiinni laitteessa (kuva 2).
Säiliön kantta voi myös nostaa hieman
3
ja kääntää sivulle. Siten vesisäiliön voi täyttää myös sen ollessa laitteessa kiinni, esim. kannun avulla.
2. Virran kytkeminen laitteeseen ja kuppien lämmittäminen
0 Kytke virta päälle virtakytkimellä
(kuva 1/A). Käyttötilan merkkivalossa (kuva 1/C, punainen) ja lämpötilan ilmaisimessa (kuva 1/D, oranssi) palaa valo.
Kun keitin saavuttaa käyttölämpöti­lan, lämpötilan ilmaisimen valo sam­muu. Lämpötilan ilmaisimen valo voi käytön aikana syttyä sen merkiksi, että keitin kuumenee uudelleen.
Kuppitasolle voidaan asettaa yksi kuppi tai useampia kuppeja ylösalaisin (kuva 1/E).
3. Espressojauheen lisääminen (kuva3,4,5)
0 Ota siiviläteline, käännä sormisuoja
taakse ja aseta joko 1 kupin siivilä tai 2 kupin siivilä telineeseen (kuva 3).
Annospusseja käytettäessä tulee käyt-
3
tää annospusseille tarkoitettua siivilää (kuva 1/M ja kuva 5).
0 Lisää espressojauhetta siivilään. Käytä:
1 täysi mitallinen 1 kupin siivilään, 2 täyttä mittalusikallista 2 kupin siivi­lään.
24
822 949 402_EEA150.book Seite 25 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
q
0 Purista espressojauho tiivistimellä
(kuva 1/M) kevyesti siivilään (kuva 4). Puristamisen jälkeen siivilän tulee olla reunaa myöten täynnä espressojau­hetta. Puhdista siivilän reuna espresso­jauheesta.
Älä puserra espressojauhetta liian tii-
3
viisti siivilään! Tämä voi haitata läpivir­tausta. (Ks. myös kohtaa “Mitä tehdä, jos…”)
Jos jauhat itse espressojauhetta, valitse
3
keskikarkea jauhatusaste.
4. Siivilätelineen kiertäminen paikalleen (kuva 6, 7)
0 Aseta siiviläteline siivilän kiinnikkee-
seen siten, että siivilätelineen kahva on vasemman valkoisen kolmion alapuo­lella (kuva 6,”1”).
0 Kierrä siivilätelinettä oikealle pidäkkee-
seen asti (kuva 6,”2”), kunnes kahva osoittaa eteenpäin ja on valkoisen vii­van alapuolella kahden pisteen välissä (kuva 7,”3”).
5. Kup(p)i(e)n asettaminen (kuva 8)
0 Aseta yksi tai kaksi kuppia siiviläteli-
neen aukkojen alle (kuva 8).
6. Espresson keittäminen
0 Käännä vesi-/höyry-valitsin (kuva 1/B)
merkin kohdalle.
0 Kun laite on saavuttanut käyttölämpö-
tilansa, käännä kääntövalitsin (kuva 1/ G) merkin kohdalle. Nyt vesi puris­tuu korkeapaineella espressojauheen läpi.
0 Kun haluttu määrä espressoa on kei-
tetty, palauta kääntövalitsin asentoon “•”.
Huomaa, että espressoa valmistetta-
3
essa vesi-/höyry-valitsimen (kuva 1/B) tulee olla asennossa . Jos espresso valmistetaan asennossa , liian korkea lämpötila voi pilata kahvin maun.
Aina kun on valmistettu espressoa tai otettu höyryä tai kuumaa vettä, jään-
nösvesi ohjataan valumisastiaan, jos kääntövalitsin on asennossa ”•”. Täytä säiliö aina raikkaalla vedellä juuri ennen keittämistä. Näin voidaan aina nauttia parhaasta mahdollisesta esp­ressosta. Tyhjennä valumisastia sään­nöllisesti.
7. Siivilätelineen irrottaminen(kuva 9)
0 Käännä siivilätelinettä vasemmalle,
kunnes se irtoaa kiinnittimestään.
0 Käännä sormisuoja eteenpäin ja pidä
sitä painettuna. Poista käytetty espres­sojauhe siivilätelineestä ja siivilästä (kuva 9).
0 Huuhtele siiviläteline ja siivilä lämpi-
mällä vedellä. Siiivilätelinettä ei saa pestä astianpesukoneessa!
Jos laitetta ei aiota käyttää vähään
3
aikaan, älä kierrä siivilätelinettä takai­sin paikalleen. Tällä tavalla voidaan pidentää keittopään tiivisteen elinikää.
Höyryttäminen ja maidon vaahdottaminen (kuva 10, 11)
Kuumaa höyryä voidaan käyttää mai­don vaahdottamiseen cappuccinoa varten sekä nesteiden kuumentami­seen.
1. Virran kytkeminen
0 Aseta laitteen mukana toimitettu pääl-
lys vaahdotussuuttimen päälle (kuva 10).
0 Kytke virta laitteeseen virtakytkimellä
(kuva 1/A). Odota, kunnes laite on läm­mennyt käyttölämpötilaansa ja oranssi lämpötilan merkkivalo (kuva 1/D) on sammunut.
0 Käännä vesi-/höyryvalitsin (kuva 1/B)
merkin kohdalle.
2. Höyryttäminen ja maidon vaahdottaminen
0 Kaada maito tai lämmitettävä neste
kuumuutta kestävään astiaan.
0 Kasta vaahdotussuutin maitoon tai
lämmitettävään nesteeseen (kuva 11).
25
822 949 402_EEA150.book Seite 26 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
q
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
vasemmalle merkin kohdalle. Laite alkaa nyt höyryttää. Aluksi suuttimesta voi vielä hieman tippua kuumaa vettä. Tärkeää: Vaahdotussuutin ei saa kos­kettaa astian pohjaa, jotta höyryvirta ei tukkeutuisi.
0 Höyryn tulo pysäytetään kääntämällä
kääntövalitsin (kuva 1/G) oikealle koh­taan ”•”.
0 Aseta vaahdotettu neste sivuun ja
käännä höyryvalitsin vielä kertaalleen muutamaksi sekunniksi merkin kohdalle. Näin poistetaan mahdolliset maidon tai muiden nesteiden jäämät suuttimesta. Varo! Höyry on kuumaa.
Hienon, kermamaisen vaahdon
3
tekemiseen tulee käyttää mieluiten viileää, vähärasvaista maitoa.
Cappuccinon valmistus
Kaada isoon kahvikuppiin ½ - ¾ esp­ressokahvia. Lisää sen päälle vaahdo­tettua maitoa. Ravista vaahdotetun maidon päälle hieman kaakaojauhoa.
3. Veden kuumentaminen
0 Käännä vesi-/höyryvalitsin (kuva 1/B)
asentoon .
0 Aseta vaahdotussuuttimen alle astia
(kuva 1/H).
0 Säädä kahvin, höyryn ja kuuman veden
valitsin (kuva 1/B) asentoon . Vaah­dotussuuttimesta tulee kuumaa vettä.
0 Kun kuumaa vettä on otettu haluttu
määrä, käännä kahvin, höyryn ja kuu­man veden valitsin (kuva 1/G) takaisin asentoon ”•”.
Puhdistus ja hoito
Päivittäinen hoito
Suosittelemme käyttämään laitetta 10 sekunnin ajan ilman espressojauhetta aina ennen ensimmäistä espressoerää sekä viimeisen espressoerän jälkeen, jotta kahvijäämät huuhtoutuisivat pois eivätkä pinttyisi. Menettele tällöin aivan kuten espressoa keitettäessä, mutta ilman espressojauhetta.
0 Käännä sitten kääntövalitsin (kuva 1/G)
hetkeksi asentoon .
0 Poista vesisäiliöstä ylimääräinen vesi.
Puhdistus (kuva 12, 13, 14, 15, 16)
Tarkista aina ennen puhdistusta, että
1
laitteen virta on katkaistu ja verkkopis­toke on irrotettu!
Älä puhdista laitetta tai sen osia asti­anpesukoneessa!
0 Pyyhi laitteen kaikki pinnat kostealla
liinalla. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
0 Huuhtele vesisäiliö vedellä vähintään
kerran viikossa.
0 Puhdista 1 kupin siivilä ja 2 kupin sii-
vilä silloin tällöin vettä ja harjaa käyt­täen.
Vaahdotussuutin
0 Poista päällys vaahdotussuuttimelta ja
huuhtele päällys vedellä.
0 Pyyhi vaahdotussuutin kostealla liinalla
puhtaaksi. Voit irrottaa suutinpään puhdistusta tai kalkinpoistoa varten ruuvaamalla suutinpään irti irrotusvar­rella (kuva 1/L).
Ritilä ja valumisastia
Tyhjennä valumisastia, jos täyttötason ilmaisin (kuva 1/U) nousee ritilää kor­keammalle.
0 Tartu ritilän reikiin. Ota ritilä ulos ja
huuhtele se juoksevalla vedellä (kuva 12).
0 Irrota valumisastia tyhjennystä varten
tarttumalla valumisastiaan molemmilta puolilta ja vetämällä se etukautta lait­teesta (kuva 13).
0 Ota muovinen päällysosa ja täyttöta-
son ilmaisin ulos ja huuhtele molem­mat osat juoksevalla vedellä (kuva 14).
0 Aseta muovinen päällysosa ja täyttöta-
sonäyttö takaisin valumisastiaan.
0 Työnnä puhdistettu valumisastia takai-
sin laitteeseen ja aseta ritilä paikoil­leen.
26
822 949 402_EEA150.book Seite 27 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
q
Keittosiivilän puhdistaminen
Keittopäässä sijaitsee keittosiivilä, jonka läpi kuuma vesi virtaa. Tarkista silloin tällöin, ovatko kahvijäämät tuk­kineet siivilän reiät.
Jos reiät ovat tukossa:
0 ruuvaa siivilä irti esimerkiksi kolikon
syrjällä (kuva 15).
0 Irrota keittosiivilä tiivisteineen
(kuva 16/1) ja irrota sitten keittosiivi­lästä sen tiiviste (kuva 16/2).
0 Puhdista keittosiivilä lämpimällä
vedellä ja harjalla.
0 Huuhtele tiiviste lämpimällä vedellä.
Jos laitetta pitää kuljettaa hyvin kyl-
3
missä oloissa:
0 tyhjennä vesisäiliö. 0 Kierrä kääntövalitsin (kuva 1/G) asen-
toon ja anna laitteen lämmetä ennen käyttöönottoa.
Kalkinpoisto
Jos espresso valuu suodattimen läpi epätavallisen hitaasti, poista kalkkiker­tymät.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen 3 kk välein nestemäisellä kalkinpoisto­aineella. Jos paikallinen vesi on hyvin kovaa (kalkkipitoista), kalkki on ehkä poistettava useamminkin. Tällöin on aina noudatettava kalkinpoistoaineen valmistajan antamia ohjeita.
Tärkeää: Irrota ennen kalkinpoistoa keittosiivilä (kuva 1/V) ja keittosiivilän tiiviste keittosiivilän puhdistusta käsit­televän kohdan mukaisesti (kuva 15,
16). Lisää ensin vesi vesisäiliöön, sitten
vasta kalkinpoistoaine, ei koskaan päinvastoin. Vettä on käytettävä vähintään 0,5 litraa. Annostele kalkin­poistoaine valmistajan ohjeen mukai­sesti.
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna lait-
teen jäähtyä.
0 Poista vaahdotussuutin päällyksineen
(kuva 1/H).
0 Aseta siiviläteline paikalleen ilman sii-
vilää.
0 Aseta siivilätelineen alle riittävän suuri
astia.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan ja kytke
laitteen virta.
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G) asen-
toon ja anna noin ¼ kalkinpoisto­liuoksesta juosta keittimen läpi.
0 Katkaise sen jälkeen laitteen virta ja
jätä kalkinpoistoliuos noin 10 minuu­tiksi vaikuttamaan.
Toista tämä menettely jokaisella nel­jänneksellä kalkinpoistoliuosta.
0 Käännä kääntövalitsin (kuva 1/G)
asentoon . Anna loput kalkinpoisto­liuoksesta virrata suuttimen läpi ja vai­kuttaa 10 minuuttia.
0 Puhdista sen jälkeen vesisäiliö perus-
teellisesti.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä ja
anna puolet vedestä virrata keittopään ja puolet vedestä vaahdotussuuttimen kautta.
Jos keittimeen on muodostunut paljon kalkkikertymiä, menettely on toistet­tava.
0 Kalkinpoiston jälkeen keittopää ja tii-
viste tulee asettaa takaisin paikalleen.
Mitä tehdä, jos…
• espresson lämpötila on liian alhainen: – Keitä ilman espressojauhetta, mutta
siivilää ja siivilätelinettä käyttäen,
jotta järjestelmä lämpenisi. – Lämmitä kupit etukäteen. – Poista laitteesta kalkki.
• läpivirtaus hidastuu merkittävästi: – Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään.
– Älä jauha espressojauhetta liian
hienoksi (käytä keskihienoa jauhatusta).
– Poista laitteesta kalkki.
27
822 949 402_EEA150.book Seite 28 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
q
• espresso valuu siivilätelineen sivusta: – Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
– Kierrä siiviläteline tiukemmin
kiinnikerenkaaseen.
– Puhdista siivilätelineen reuna
espressojauheesta.
• espressoa ei tule ulos: – Varmista, että vesisäiliö on täytetty
ja asetettu oikein paikalleen.
– Varmista, että siiviläteline on
asetettu oikein kiinnikerenkaaseen.
– Varmista, että vesi-/höyry-valitsin
(kuva 1/B) on asennossa ja että veden, höyryn ja kuuman veden kääntövalitsin (kuva 1/G) on käännetty oikealle asentoon .
– Älä purista espressojauhetta liian
tiiviisti siivilään. – Puhdista keittosiivilä. – Poista laitteesta kalkki.
• ns. crema-vaahto ei muodostu kun­nolla: – Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
– Käytä aina tuoretta
espressojauhetta.
– Purista espressojauhetta kevyesti
kokoon.
• maidon vaahdotuksessa muodostuu liian vähän vaahtoa: – Käytä aina viileää, tuoretta ja
vähärasvaista maitoa.
– Puhdista vaahdotussuutin.
• läpivirtaus nopeutuu liikaa: – espressojauheen jauhatus on liian
karkea:
– Varmista, että siivilässä on riittävästi
espressojauhetta.
• kahvinkeittimen virta katkeaa käytön aikana. Laitteen pumppu on varustettu lämpö­varokkeella, joka suojaa sitä ylikuume­nemiselta. Lämpövaroke keskeyttää laitteen toiminnan, jos laitetta on käy­tetty liian kauan tauotta tai jos pumppu on kuivunut.
– Käännä katkaisimesta virta pois ja
vedä pistoke irti seinästä.
– Anna laitteen jäähtyä vähintään 20
minuuttia. Lisää vettä säiliöön.
– Liitä laite taas sähköverkkoon ja
kytke virta uudelleen päälle. Jos laite ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
• Verkkojännite: 230 V, 50 Hz
• Tehontarve: 1000 W (Ks. laitteen alapuolella olevaa tyyppi­kilpeä.)
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer­kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var­attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
28
822 949 402_EEA150.book Seite 29 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
g
Dear Customer,
g
Please read this instruction manual carefully. Please pay particular attention to the safety instructions. Retain it for future reference.
Give the instruction manual to any future owner of the machine.
Equipment (Figure 1)
A On/off switch B Water/steam selection switch C Power indicator light D Temperature indicator E Cup storage area F Water tank (at the rear) G Selector dial for coffee, steam
and hot water
H Steam nozzle (with attachment) I Rating plate K Measuring spoon L Maintenance tool M Ground coffee presser N 1-cup filter O 2-cup filter P Filter for prepacked portions Q Filter holder R Finger protector S Drip tray T Drip grating U Fill level indicator V Filter in brew head (inside) W Brew head with filter holder retainer
1 Safety instructions
Safety when setting up the appliance
• The appliance must be stable when standing. Check that the site at which the appliance is to be installed is even and level.
• The appliance may only be connected to a mains supply which has a voltage, electricity type and frequency that complies with the specifications on the rating plate (see underside of the appliance).
Safety when operating the appliance
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• Ensure that children are kept away.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never bring the electrical cord in contact with hot components of the appliance.
• Never remove the power plug from the power point by pulling on the cord.
• Do not use the appliance if: – the cord is damaged or
– there is visible damage to the
housing.
• The steam nozzle, filter, filter holder and retainer necessarily become hot during use.
• The metal housing will necessarily become warm during use.
• Do not remove the filter holder during the brewing process as the appliance is pressurised. The risk of burns exists.
• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.
29
822 949 402_EEA150.book Seite 30 Freitag, 18. Januar 2008 7:44 19
g
• Do not use the appliance without the drip tray or the drip grating.
Safety during cleaning
• Prior to maintenance or cleaning ensure that the appliance has been switched off and that the power plug has been disconnected.
• Follow the instructions referring to decalcification.
• Do not immerse the appliance in water.
Safety during repairs
Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
If the appliance is used for purposes other than those for what it was intended or is operated wrongly, no liability for possible damages can be accepted.
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Prior to using the appliance for the first time
Please read the safety instructions in order to prevent danger to yourself and damage to the appliance.
0 Insert the power plug into the power
outlet. Prior to preparing an espresso for the
first time you should rinse out the heating system once by filling the tank. Proceed exactly as described in the section “Making an espresso” and “Frothing milk”, but without placing any ground coffee in the filter. Place a container that is as large as possible in the middle of the drip grating
(figure 1/ T) and under the steam nozzle (figure 1/H).
Making an espresso
After having been brewed, the espresso should be covered with a dense frothy layer, the so-called crema.
To achieve an aromatic espresso with crema, fresh, clear water, the correct size grounds and the water temperature are important.
1. Adding water (Figure 2)
0 Pull the water tank upwards and out of
the appliance (figure 2).
0 Open the tank lid. 0 Fill the water tank with cold, clear
water only. Ensure that the water line does not lie
below the MIN (minimum) line or above the MAX (maximum) line.
0 Close the tank lid. 0 Replace the water tank and press it
downwards so that it is sitting firmly in the appliance (figure 2).
You can also lift the tank lid and fold it
3
to the side. This enables you to fill the water tank directly when it is in the appliance, e.g. with a jug.
2. Switching on the appliance / preheating cups
0 Switch the appliance on using the on/
off switch (figure 1/ A). The power indicator (figure 1/ C, red) and the temperature indicator (figure 1/D, orange) will illuminate.
As soon as the operating temperature has been attained, the temperature indicator will go out. The temperature indicator may illuminate again while the appliance is being used to indicate that the appliance is re-heating.
You can place one or more cups with the opening facing downwards on the cup storage area (figure 1/E).
30
Loading...
+ 142 hidden pages