ELECTROLUX DD8696 User Manual [fr]

Page 1
Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ....................................................................................... 6
Umluftbetrieb ...................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................ 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 9
Metallfettfilter ...................................................................................... 9
Frontabdeckungen entfernen ............................................................. 9
Öffnen der Metallfettfilter .................................................................. 10
Aktivkohlefilter .................................................................................. 11
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 12
Reinigung ........................................................................................ 12
Sonderzubehör ............................................................................... 12
Kundendienst ................................................................................. 13
Technische Daten ........................................................................... 14
Zubehör/Montagematerial ................................................................ 14
Elektroanschluß ............................................................................. 14
Montage ........................................................................................... 15
3
Page 4
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignal­durchmesser des Gerätes haben. Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit
Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Kochfläche und der niedrigsten Stelle der Abzugshaube muss mindestens 40 cm betragen bei
Elektroherden, während bei Gasherden folgendes gilt ....
Installation über 60 und 70-cm-Gasherden ­Mindestabstand 40cm Installation über > 70-cm-Gasherden -
Mindestabstand 55 cm Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
-5
bar) sein.
4
Page 5
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Falls schon ein kleineres
Abluftrohr in Wand oder Dach mit Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
Abluftstutzen
Bild 1
Reduzierstutzen
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
• Die Umluftweiche mit zwei Schrauben Ø 3,5x9,5 mm befestigen.Bild 2.
6
Umluftweiche
Bild 2
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
• Die Haube kann auch mithilfe des Bedienfeldes oder der Fernbedienung gesteuert werden (die Fernbedienung ist ein Sonderzubehör und muß separat bestellt werden - siehe Sonderzubehör).
• Das Bedienfeld besteht aus einem Schalter und 2 LEDs und befindet sich unten rechts an der Dunstabzugshaube.
Beleuchtung des Kochfelds: Drücken Sie kurz den Schalter, um der Reihe nach folgende Optionen zu wählen: Beleuchtung mit vollem Licht - Beleuchtung mit gedämpftem Licht - Ausgeschaltete Beleuchtung.
Raumbeleuchtung: Drücken Sie lange auf den Schalter, um die Raumbeleuchtung ein- und auszuschalten.
• Wahl der verfügbaren Ansauggeschwindigkeiten (Leistung)
Den Schalter im Uhrzeigersinn drehen, um die Ansauggeschwindigkeit (Leistung) zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Geschwindigkeit herabzusetzen bis zum gänzlichen Ausschalten der Dunstabzugshaube. Die Dunstabzugshaube ist mit einer LED (L1) ausgestattet, die die eingestellte Ansauggeschwindigkeit (Leistung) in Form der Farbe in der sich die LED einschaltet, anzeigt:
• Kein Licht eingeschaltet:
Der Ansaugmotor ist ausgeschaltet.
• Grünes Licht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Leistungsstufe 1 (niedrigste Leistung) eingestellt.
• Orangefarbenes Licht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Leistungsstufe 2 (mittlere Leistung) eingestellt.
• Rotes Licht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Leistungsstufe 3 (höchste Leistung) eingestellt.
• Rotes Blinklicht:
Die Dunstabzugshaube ist auf Intensiv-Leistungsstufe eingestellt (Dauer 5 Minuten, daraufhin schaltet die Dunstabzugshaube automatisch auf Stufe 3 zurück).
L2
L1
7
Page 8
Filterkontrollvorrichtung
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die anzeigt, wann der Filter gereinigt oder ausgetauscht werden muss. Werkseitig ist diese Vorrichtung, die meldet, wann der Aktivkohlefilter gewartet werden muss, deaktiviert. Um diese zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus. Drücken und drehen Sie den Schalter um 90° entgegen den Uhrzeigersinn. Die LED L2 schaltet auf grünes Blinklicht. Nach etwa 2 Sekunden schaltet die LED L2 auf orangefarbenes Blinklicht. Dies zeigt an, dass die Filterkontrollvorrichtung aktiviert ist.
LED L2 – Anzeige des Fettfilters
Die LED schaltet auf grünes Licht, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies erfolgt ungefähr alle 40 Stunden. Bei jedem Gebrauch der Dunstabzugshaube sollte demnach kontrolliert werden, ob die LED L2 leuchtet.
LED L2 – Anzeige des Aktivkohlefilters
Die LED schaltet auf orangefarbenes Licht, wenn der Aktivkohlefilter gereinigt/ausgetauscht werden muss. Dies erfolgt ungefähr alle 160 Stunden. Bei jedem Gebrauch der Dunstabzugshaube sollte demnach kontrolliert werden, ob die LED L2 leuchtet.
Reset der Filtersättigungsanzeige
Schalten Sie die Dunstabzugshaube nach der erfolgten Reinigung oder dem Austausch der Filter auf einer beliebigen Ansauggeschwindigkeitsstufe (Leistung) ein, und drücken Sie den Schalter für etwas länger als 3 Sekunden, bis Sie ein akustisches Signal (Bip) vernehmen. Hiermit wird die Filtersättigungsanzeige auf “Null” zurück gesetzt. Die LED L2 erlischt, die Dunstabzugshaube schaltet sich aus. In einigen Fällen (zum Beispiel wenn die LED L2 sowohl die Sättigung des Fettfilters, als auch die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters meldet) ist es erforderlich, die obigen Schritte zu wiederholen.
8
Page 9
Wartung und Pflege
Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden. Auch die Frontabdeckungen müssen alle 4 Wochen mit einem normalen Flüssigreiniger per Hand abgewaschen werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
• Für den Zugriff auf den Fettfilter zuerst die Frontabdeckungen, die ihn verdecken, abnehmen.
Frontabdeckungen entfernen:
Abdeckung unten hochheben, nach oben schwenken und aushängen. Den Arbeitsschritt bei allen Abdeckungen wiederholen.
Bild 3
Aushängen
Hochheben
Bild 3
9
Page 10
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach unten drücken und dann nach außen ziehen.Bild 4.
Verriegelung
Bild 4
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
10
Page 11
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. Für dieses Modell müssen 2 Aktivkohlefilter bestellt werden.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°c). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen. Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
Montage
Einen Aktivkohlefilter an der Rückseite der Fettfilter anbringen und mit den beiden Drähten fixieren. Bild 5 Hinweis! Die Drähten sind in der Packung des Kohlefilters und nicht in der Haube enthalten.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim- Kundendienst bestellen.
Aktivkohlefilter
Bild 5
Drähte
Fettfilter
11
Page 12
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Die Lämpchen erst berühren, wenn sie kalt sind.
• Lampen anheben. Bild. 6
• Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen Typs ersetzen.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
Bild 6
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 14 Fernbedienung RM 7000 Edelstahl-Teleskopkamine K 8004 M (nur für Abluftbetrieb) Alu-Teleskopkamine K 8004 A (nur für Abluftbetrieb) Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel
erhältlich
12
Page 13
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
13
Page 14
Technische Daten
Maße (in cm.):
Höhe 65 Breite 89,8 Tiefe 30,4 Gesamtanschlußwerte: 275 W Lüftermotor: 175 W Beleuchtung: 5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
Länge des Netzkabels: 150 cm Elektroanschluß: 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm 2 Abluftstutzen Ø 150 mm (hoch und flach) 1 Tüte mit der Dokumentation und dem Material zur Befestigung
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
14
Page 15
Montage - Bild 7-8-9
Vor Beginn der Installation sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Haube ist mit Halogenlampen ausgestattet, oben und unten. Auf einen ausreichenden Abstand zwischen der Haube und den Küchenmöbeln achten, um eine Überhitzung der Lampen und der Schrankwände zu vermeiden. Außerdem ist ausreichend Platz zu lassen, um das Öffnen und Abnehmen der Frontabdeckungen zu gestatten.
• An der Rückseite der Haube drei Gummistreifen anbringen. Wenn nötig, die beiden mitgelieferten Distanzscheiben in den Löchern zur endgültigen Befestigung anbringen. Die Distanzscheiben sind erforderlich, wenn die Wand, an der die Haube befestigt wird, nicht vollkommen senkrecht oder plan ist (zum Beispiel wenn sie teilweise mit Fliesen verkleidet ist).
Gummistreifen
Gummistreifen
endgültige Befestigung
Bild 7
Gummistreifen
endgültige Befestigung
Distanzscheiben
15
Page 16
• Zeichnen Sie zur Vereinfachung der Montage eine mittige Linie an
der Wand an (1). Legen Sie die Bohrschablone so auf, dass die darauf gedruckte Mittellinie mit der zuvor aufgezeichneten mittigen Linie übereinstimmt. Beachten Sie, dass der untere Teil der Schablone mit dem unteren Teil der Dunstabzugshaube, nachdem diese montiert wurde, übereinstimmt (2).
• Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit
Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
• Die Frontabdeckungen entfernen (siehe Abschnitt “Frontabdeckungen entfernen”).
• Die Dunstabzugshaube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom Haubeninneren her 2 Punkte zum Fixieren des Gerätes (7) kennzeichnen. Die Haube abnehmen und 2 Löcher Ø 8 mm bohren (8); dann 2 Mauerdübel einfügen und die Haube endgültig mit 2 Schrauben fixieren (9). Die Löcher für die Schrauben mit den beiden mitgelieferten Blindkappen abdecken.
4
(5x18)
6
5
(5x18)
6
4
5
16
3
7
8
8
2
1
9
Bild 8
Page 17
• Den Elektroanschluss vorbereiten (10), die Haube jedoch noch
nicht ans Netz anschließen.
• Wenn die Haube im Abluftbetrieb verwendet werden soll, an der Abluftöffnung einen der beiden mitgelieferten Flansche anbringen (11 - Abluftbetrieb). Hinweis! Der hohe Flansch wird verwendet, wenn ein Teleskopkamin angebracht werden soll (zu bestellen - siehe Sonderzubehör), in allen anderen Fällen wird der niedrige Flansch verwendet.
• Den Fettfilter und die Frontabdeckungen wieder einbauen (12a-b- c).
12a
12b
Bild 9
12c
10
Abluftbetrieb
11
11
Umluftbetrieb
17
Page 18
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gezet.
• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen krijgt u bij de gemeentelijke reinigingsdienst of het gemeentehuis.
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren).
18
Page 19
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 20
Algemeen ........................................................................................ 22
Gebruik als afzuigkap....................................................................... 22
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 22
Bediening van de afzuigkap .......................................................... 23
Onderhoud ...................................................................................... 24
Metalen vetfilters .............................................................................. 24
Verwijderen van de frontplaten......................................................... 24
Demonteren van de metalen vetfilters.............................................. 26
Koolfilter ........................................................................................... 27
Vervangen van de lamp(en) ............................................................. 28
Reiniging ......................................................................................... 28
Extra leverbare accessoires .......................................................... 28
Klantenservice................................................................................ 29
Technische gegevens .................................................................... 30
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................ 30
Elektrische aansluiting .................................................................. 30
Montage ........................................................................................... 31
19
Page 20
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een kleinere afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verlooopstuk 150/ 125 mm worden gebruikt.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het draagoppervlak van het kookvlak en de onderzijde van de afzuigkap mag niet minder dan 40 cm zijn in het geval van een elektrisch fornuis, terwijl bij gasfornuizen…
installatie op gaskookplaten van tussen de 60 en 70 cm ­minimum afstand 40 cm installatie op gaskookplaten van > 70 cm -
minimum afstand 55 cm Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
20
Page 21
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
21
Page 22
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt.
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
• De luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5 mm bevestigen. Afb. 2.
verloopstuk
afvoeropening
afb. 1
luchtgeleider
afb. 2
22
Page 23
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan.
• De afzuigkap kan met het bedieningspaneel of met de afstandsbediening worden bediend (extra leverbaar accessoire, moet apart besteld worden).
• Het bedieningspaneel bestaat uit een knop en 2 leds en bevindt zich onderaan rechts op de afzuigkap.
Verlichting van de kookplaat: Druk kort op de knop om achter elkaar te selecteren: Vol licht - Gedimd licht - Licht uit.
Verlichting van het vertrek: Druk lang op de knop om de verlichting van het vertrek aan of uit te doen.
Om de beschikbare afzuigsnelheden (afzuigvermogens) te
selecteren:
Draai de knop rechtsom om de afzuigsnelheid (afzuigvermogen) te verhogen, draai de knop linksom om de snelheid te verminderen, tot aan het uitschakelen van de kap. De afzuigkap beschikt over een led (L1) waarmee u de geselecteerde afzuigsnelheid (afzuigvermogen) kunt aflezen, aan de hand van de kleur die de led vertoont:
Licht uit: Afzuigmotor uit
Vast groen licht: Kap aan op stand 1 (minimum).
Vast oranje licht: Kap aan op stand 2 (middelmatig).
Vast rood licht: Kap aan op stand 3 (maximum).
Knipperend rood licht: Kap aan op intensieve stand (duur 5 minuten, waarna de kap automatisch overschakelt op stand 3).
L2
L1
23
Page 24
Controlemechanisme van het filter
De kap beschikt over een mechanisme dat aangeeft wanneer het filter moet worden gereinigd of vervangen. Normaal is het mechanisme, dat aangeeft wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd op het koolstoffilter, uitgeschakeld. Om het in te schakelen gaat u als volgt te werk: Doe de afzuigkap uit. Druk en draai de knop 90° linksom. Het groene licht van de L2 led gaat knipperen. Na ongeveer 2 seconden zal ook het oranje licht van de L2 led gaan knipperen, om aan te geven dat het mechanisme (dat aangeeft wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd op het koolstoffilter), is
ingeschakeld.
Led L2 - aanwijzer van het vetfilter
Het groene licht van de Led gaat aan wanneer het vetfilter moet worden gereinigd. Dit gebeurt ongeveer om de 40 uur. Elke keer dat de kap wordt gebruikt dient u te controleren of de Led L2 aan is.
Led L2 - aanwijzer van het koolstoffilter
Het oranje licht van de Led gaat aan wanneer het koolstoffilter moet worden gereinigd/vervangen. Dit gebeurt ongeveer om de 160 uur. Elke keer dat de kap wordt gebruikt dient u te controleren of de Led L2 aan is.
Reset van de aanwijzing filters verzadigd
Nadat u de filters heeft gereinigd of vervangen schakelt u de kap op een willekeurige afzuigsnelheid (afzuigvermogen) in en drukt u iets langer dan 3 seconden op de knop, totdat u een pieptoon hoort die aangeeft dat de reset is uitgevoerd. De led L2 gaat uit, zoals ook de afzuigkap. In enkele gevallen (zoals wanneer de L2 led bijvoorbeeld zowel aangeeft dat de vetfilters als het koolstoffilter verzadigd zijn) is het noodzakelijk de bovenstaande handeling te herhalen.
24
Page 25
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt. Ook de frontplaten moeten, om de 4 maanden, handmatig met een neutraal sopje gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
• Om het vetfilter te bereiken eerst de frontplaten die het bedekken verwijderen.
Verwijderen van de frontplaten
• De frontplaat optillen, naar boven draaien en losmaken. Deze handeling herhalen voor alle platen. Afb. 4.
losmaken
optillen
afb. 3
25
Page 26
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
beneden en trek de cassette dan naar buiten. Afb. 4.
vergrendeling
afb. 4
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program­ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
Na het weer aanbrengen van het vetfilter de frontplaten weer inzetten, daarbij in omgekeerde volgorde te werk gaan. De smalste frontplaat wordt op de hoogste stand ingebouwd.
26
Page 27
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Voor dit model dient u 2 koolstoffilters te bestellen.
Reinigen/vervangen van het koolfilter In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag). Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen. Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
Montage Een koolfilter aan de achterkant van de vetfilters aanbrengen en met de beide draden vastzetten. Afb. 5. Attentie! de draden bevinden zich in de verpakking van het koolfilter en niet op de kap.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
koolfilter
afb. 5
draden
vetfilter
27
Page 28
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld zijn.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen. Afb. 6
• Voordat u contact opneemt met onze service­afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
afb. 6
Extra leverbare accessoires
afstandsbediening RM 7000 telescoopschouwen K 8004 M (staal - alleen voor afzuigkap) telescoopschouwen K 8004 A (aluminium - alleen voor afzuigkap) koolfilter Type 14
28
Page 29
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
29
Page 30
Technische gegevens
Afmetingen (in cm): Hoogte 65 Breedte 89,8 Diepte 30,4 Totale aansluitwaarde: 275 W Ventilatormotor: 175 W Verlichting: 5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm Elektrische aansluiting: 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 verloopstuk Ø 150-125 mm 2 afvoerstukken Ø 150 mm 1 zakje met de documentatie en het bevestigingsmateriaal
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
30
Page 31
Montage - afb. 7-8-9
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het elektriciteitsnet ontkoppeld is.
De kap is voorzien van halogeenlampen; laat aan de bovenkant en aan de onderkant, tussen de kap en de keukenmeubels, voldoende ruimte over om oververhitting van de lampen en van de meubelvlakken te voorkomen. Laat tevens voldoende ruimte over om de frontplaten te openen en te verwijderen.
• Aan de achterkant van de kap drie rubber strips aanbrengen. Indien
nodig de twee meegeleverde afstandstukken op de gaten voor de definitieve bevestiging aanbrengen. De afstandstukken zijn nodig als de wand niet helemaal verticaal loopt (bijvoorbeeld als deze gedeeltelijk met tegels bedekt is).
rubber strip
rubber strip
rubber strip
definitieve
bevestiging
afb. 7
definitieve
bevestiging
afstandstukken
31
Page 32
• Trek op de wand een centrale streep om de montage te
vereenvoudigen (1), plaats het gatenpatroon zodanig dat de centra­le lijn die erop gedrukt staat overeenkomt met de centrale lijn die u daarvoor op de wand heeft getrokken. De onderzijde van het gatenpatroon moet gelijklopen met de onderzijde van de kap, zodra deze gemonteerd is (2).
• Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en
twee schroeven vastzetten (3).
• De frontplaten verwijderen (zie “Verwijderen van de frontplaten”).
• De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de kap twee punten aangeven voor de definitieve bevestiging (7). De kap losnemen en twee gaten Ø 8 mm boren (8). Dan twee pluggen aanbrengen en de kap definitief met twee schroeven vastzetten (9). De doorgangsopeningen voor de schroeven met de twee meegeleverde doppen bedekken.
4
(5x18)
6
5
(5x18)
6
4
5
32
3
7
8
8
2
1
9
afb. 8
Page 33
• De elektrische aansluiting voorbereiden (10), de kap echter nog niet
aan het stroomnet aansluiten.
• Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, aan de afvoeropening een
van beide meegeleverde flenzen aanbrengen (11 - afzuigkap). Attentie! De hoge flens wordt gebruikt als een telescoopschouw moet worden aangebracht (zie “Extra leverbare accessoires”), in alle andere gevallen wordt de lage flens gebruikt.
• Het vetfilter en de frontplaten weer aanbrengen (12-a-b-c).
12a
12b
afb. 9
12c
10
afzuigkap
11
11
recirculatiekap
33
Page 34
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
34
Page 35
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 36
Généralités...................................................................................... 38
Version évacuation extérieure ............................................................ 38
Version recyclage ............................................................................. 38
Utilisation de la hotte ..................................................................... 39
Entretien .......................................................................................... 41
Filtre à graisse métallique ................................................................. 41
Enlever les cloisons frontale .............................................................. 41
Ouverture du filtre à graisse métallique .............................................. 42
Filtre à charbon ................................................................................. 43
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 44
Nettoyage ........................................................................................ 44
Accessoires (en option) .................................................................. 44
Service Après-vente ....................................................................... 45
Caractéristiques techniques .......................................................... 46
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 46
Branchement électrique ................................................................ 46
Montage ............................................................................................ 47
35
Page 36
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimale entre la surface de support des récipients de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine doit être d'au moins 40 cm si la table de cuisson est équipée de foyers électriques. En présence de foyers au gaz…
installation sur les tables de cuisson au gaz de 60 et 70 cm ­distance minimale de 40 cm installation sur les tables de cuisson au gaz de plus de 70 cm -
distance minimale de 55 cm Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
36
Page 37
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
37
Page 38
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
manchon de réduction
bride
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
• Fixer le déflecteur d’air au moyen des 2 vis Ø 3,5x9,5 mm.Fig. 2.
38
Déflecteur
Fig. 2
Page 39
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesses réglables. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
• La hotte peut être également commandée avec le bandeau de commande ou la télécommande (accessoire non disponible pour les appareils commercialisés par la France et installés sur le territoire Français).
• Le bandeau de commande, situé en bas, sur le côté droit de la hotte comprend une manette et 2 voyants.
Éclairage de la table de cuisson: Appuyez brièvement sur la manette pour sélectionner dans l'ordre : Éclairage complet - Demi éclairage - Éclairage éteint.
Éclairage ambiant: Appuyez longuement sur la manette pour mettre en fonctionnement / à l’arrêt l'éclairage ambiant.
• Pour sélectionner les vitesses (puissances) d’aspiration disponibles:
tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse (puissance) d’aspiration, tournez dans le sens inverse pour la réduire jusqu’à l’arrêt de la hotte. La hotte est équipée d’un voyant (L1) qui s’allume de couleur différente pour visualiser la vitesse (puissance) d’aspiration sélectionnée :
• Eclairage à l’arrêt:
moteur d’aspiration à l’arrêt
• Voyant vert fixe :
hotte fonctionnant à la 1ère vitesse (minimum).
• Voyant orange fixe :
hotte fonctionnant à la 2ème vitesse (moyenne).
• Voyant rouge fixe :
hotte fonctionnant à la 3ème vitesse (maximum).
• Voyant rouge clignotant :
hotte fonctionnant à la vitesse intensive (la hotte fonctionne 5 minutes en vitesse intensive puis après ce laps de temps, permute
L2 L1
39
Page 40
automatiquement à la 3ème vitesse).
Dispositif de saturation des filtres
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et/ou le filtre à charbon doit être nettoyé ou changé. Le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Pour l’activer, procédez comme suit : Mettez à l’arrêt la hotte. Appuyez sur la manette et tournez-la de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le voyant L2 se met à clignoter en vert. Au bout de 2 secondes environ, le voyant L2 se met à clignoter en orange pour indiquer que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent activé.
Voyant L2 – Voyant de saturation du filtre à graisse
Ce voyant s’allume en vert quand le filtre à graisse a besoin d’être nettoyé, ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation. A chaque utilisation de la hotte, contrôlez si le voyant L2 est allumé.
Voyant L2 – Voyant de saturation du filtre à charbon actif
Le voyant s’allume en orange quand le filtre à charbon actif a besoin d’être nettoyé/changé, ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation. A chaque utilisation de la hotte, contrôlez si le voyant L2 est allumé.
Rétablissement de la signalisation de saturation des filtres
Après avoir nettoyé ou changé les filtres, mettez en fonctionnement la hotte à une vitesse (puissance) d’aspiration quelconque, appuyez pendant 3 secondes sur la manette jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse, ce qui indique que la remise à zéro a eu lieu, le voyant L2 s’éteint ainsi que la hotte. Dans certains cas (quand par ex. le voyant L2 signale tant la saturation des filtres à graisse que celle du filtre à charbon) il faut refaire l’opération décrite plus haut.
40
Page 41
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle. Les panneaux frontaux aussi doivent être lavés à la main toutes les 4 semaines en utilisant un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser des détergents agressifs.
• Pour accéder au filtre à graisse, enlevez d’abord les petites cloisons frontales qui le cachent.
Retirer les cloisons frontale
Retirez la cloison, tournez vers le haut et décrochez-la. Répétez l’opération pour toutes les cloisons. Fig. 3
Décrocher
Enlever
Fig. 3
41
Page 42
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez vers le bas le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis retirez-le. Fig. 4
dispositif d’arrêt
Fig. 4
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave­vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la casset­te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave­vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec une éponge humidifiée d’eau chaude et additionnée d’un détergent doux (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Après avoir réinstaller le filtre à graisse, remontez les cloisons frontales dans le sens inverse au montage. La cloison frontale plus étroite doit être montée sur la position la plus haute.
42
Page 43
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Pour ce modèle, il faut commander 2 filtres à charbon.
Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
Montage Installez le filtre à charbon sur l’arrière du filtre à graisse et fixez-le au moyen de deux fils métalliques. Fig. 5. Attention ! Les fils métalliques sont inclus avec le filtre à charbon et non sur la hotte
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
filtre à charbon
Fig. 5
fils métalliques
filtre à graisse
43
Page 44
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient complètement refroidies.
• Débloquez l’ampoule. Fig. 6.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Fig. 6
Accessoires (en option)
Télécommande RM 7000 (accessoire non disponible pour les
appareils commercialisés en France et installés sur le territoire Français)
Cheminée telescopique en acier inoxidable K 8004 M
(seulement version évacuation extérieure)
Filtre à charbon Type 14
44
Page 45
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit.
PNC : S-No :
45
Page 46
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur: 65 Largeur: 89,8 Profondeur: 30,4 Puissance nominale totale: 275 W Puissance moteur : 175 W Eclairage: 5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
Longueur du câble 150 cm d’alimentation: Branchement électrique: 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 manchon de réduction Ø 150-125 mm 2 brides Ø 150 mm 1 enveloppe contenant la documentation et le matériel pour la fixation.
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
46
Page 47
Montage - Fig. 7-8-9
Avant d’effectuer l’installation, assurez-vous que l’appareil n’est pas raccordé à l’installation électrique.
La hotte est fournie avec des lampes halogènes, en haut et en bas; prévoir un espace suffisant entre la hotte et les meubles de la cuisine afin d’éviter un réchauffement des lampes et des panneaux des meubles. Laisser également un espace suffisant pour permettre l’ouverture et le décrochage des panneaux frontaux.
• Appliquer trois bandes anti-froid sur le derrière de la hotte.
Si nécessaire, monter les deux distanciers fournis avec l’équipement sur les trous de fixage définitif. Les distanciers sont utiles lorsque la paroi où doit être fixée la hotte n’est pas parfaitement verticale (par exemple, lorsque la paroi est partiellement recouverte de briques).
Bandes caoutchoutées
Bandes caoutchoutées
fixage définitif
Fig. 7
Bandes caoutchoutées
fixage définitif
distanciers
47
Page 48
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de
montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de
deux vis et de goujons pour parois (3).
• Enlever les cloisons frontales (voir paragraphe“Enlever les cloisons frontale”).
• Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-6), puis depuis l’intérieur de la hotte marquer deux points pour la fixation définitive de la hotte (7). Retirer la hotte et percer deux trous Ø 8 mm. (8), puis insérer deux goujons pour parois, suspendre à nouveau la hotte et fixer définitivement cette dernière au moyen de deux vis (9). Couvrir les orifices de passage des vis avec deux bouchons fournis avec le matériel.
4
(5x18)
6
5
(5x18)
6
4
5
Fig. 8
48
3
7
8
8
2
1
9
Page 49
• Préparer les connexions électriques (10), sans brancher la hotte à
l’installation électrique générale du logement.
• Dans le cas où l’on a choisit la hotte en version aspirante, appliquer à l’ouverture d’évacuation une des deux brides fournies avec le matériel (11 -Aspirante). Attention! La bride haute doit être utilisée lorsque l’on veut appliquer une cheminée téléscopique (à commander – voir accessoires spéciaux), la bride basse doit être utilisée dans tous les autres cas.
• Remonter le filtre à graisse et les cloisons frontales (12 a-b-c).
12a
12b
Fig. 9
12c
10
évacuation extérieure
11
11
recyclage
49
Page 50
Contents
Safety warnings .............................................................................. 51
Description of the Appliance ......................................................... 53
Extraction mode................................................................................ 53
Recirculation mode ........................................................................... 53
Control Panel .................................................................................. 54
Maintenance and Care................................................................... 56
Metal grease filter ............................................................................. 56
Removing the front panels ................................................................. 56
Removing the metal grease filter........................................................ 57
Charcoal filter .................................................................................... 58
Changing the light bulb ...................................................................... 59
Cleaning the hood ............................................................................. 59
Technical assistance service ........................................................ 60
Technical Specifications ................................................................ 61
Mounting accessories included ......................................................... 61
What to do if ................................................................................... 62
Special accessories........................................................................ 63
Electrical connection ..................................................................... 63
Wall mounting ................................................................................... 64
50
Page 51
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125­120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The distance between the cookware support surface on top of the cooking appliance and the lowest part of the cooker hood must be at least 40 cm for electric cookers or, where a gas hob is fitted,
installation above a 60 cm or 70 cm gas hob ­minimum distance 40 cm installation above gas hobs larger than 70 cm -
minimum distance 55 cm If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames.
51
Page 52
• As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
52
Page 53
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a
hose connected to the coupling ring. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.
coupling ring
Fig. 1
reduction flange
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
• Fix the deflector using 2 screws Ø 3.5x9.5 mm. Fig. 2.
Deflector
Fig. 2
53
Page 54
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
• The hood can also be commanded from the control panel or the remote control. (the remote control is a special accessory and is ordered separately).
• The control panel consists of a knob and 2 LEDs; it is located at the bottom right-hand side of the cooker hood.
Hob light: Press the knob briefly to select the various options, in the following sequence: Full power lighting - Soft lighting - No lighting.
Room lighting: Press and hold the knob to switch the room lighting on and off.
To select an available suction speed (power) level: Turn the knob in a clockwise direction to increase the suction speed (power); turn it in an anticlockwise direction to decrease the power until the hob is switched off. The cooker hood is fitted with an LED (L1) which indicates the suction speed (power) selected by displaying different colours:
Light off: Suction motor switched off.
Fixed green light: Cooker hood operating at power level 1 (minimum).
Fixed orange light: Cooker hood operating at power level 2 (medium).
Fixed red light: Cooker hood operating at power level 3 (maximum).
Flashing red light: Cooker hood operating at an intensive power level (for a duration of 5 minutes, after which the appliance automatically selects power level
3).
L2 L1
54
Page 55
Filter checking device
The cooker hood is fitted with a device which indicates when the filter must be cleaned or replaced. Usually the device, which signals when the carbon filter needs maintenance work, is deactivated. To activate it, proceed as follows: Switch off the cooker hood. Press the knob and rotate it by 90° in a clockwise direction. The L2 LED begins to flash in green and after approximately 2 seconds the L2 LED will also begin to flash in orange, to indicate that the device, which indicates when it is necessary to perform carbon filter maintenance, has been activated.
L2 LED - grease filter indicator
The LED lights up in green when the grease filter needs to be cleaned; this happens approximately every 40 hours of operation. Every time the cooker hood is used, check whether the L2 LED is lit.
L2 LED - carbon filter indicator
The LED lights up in orange when the carbon filter needs to be cleaned/replaced; this happens approximately every 160 hours of operation. Every time the cooker hood is used, check whether the L2 LED is lit.
Resetting the filter saturation warning
After cleaning or replacing the filters, switch on the cooker hood at any suction speed (power), then press and hold the knob for more than 3 seconds, until you hear a beep indicating that the reset procedure has been performed successfully. The L2 LED and the cooker hood both switch off. In some situations (for example, when the L2 LED is indicating that the grease filters and the carbon filter are saturated), the procedure described above must be repeated.
55
Page 56
Maintenance and Care
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks. The front panels should also be washed by hand every 4 weeks
using a neutral liquid detergent. Do not use aggressive detergents.
• To access the grease filter, first remove the front panels which conceal the grease filter.
Removing the front panels:
Extract the small panel, rotate upwards and unhook. Repeat the operation for all the small panels. Fig. 3.
56
Extract
Unhook
Fig. 3
Page 57
Removing the metal grease filter
Pull the handle downards, then extract the filter.Fig. 4.
Handle
Fig. 4
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
After having re-installed the grease filter, remount the front panels following the instructions for removal in reverse. The narrower front panel is to be mounted at the highest position.
57
Page 58
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). 2 carbon filters should be ordered for this model.
Cleaning/replacing the charcoal filter Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of 100º C. After approximately three years of use, the charcoal filter should be replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
Fitting Fit the charcoal filter on the rear side of the grease filter, fix it with two metal wires. Fig. 5 Attention! The metal wires are included in the carbon filter packing and not on the hood
To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre.
58
metal wires
charcoal filter
grease filter
Fig. 5
Page 59
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply.
• Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
• Remove the damaged lamp. Fig. 6
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 6
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
59
Page 60
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:
• Your name • Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number • E number*
• Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
60
Page 61
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department Major Appliances AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Technical Specifications
Dimensions (in cm):
Height 65 Width 89,8 Depth 30,4 Maximum absorbed power: 275 W Motor absorption: 175 W Lighting: 5 x 20W (60° Ø50 12V GU5.3)
Length of the cable: 150 cm Electrical connection: 220-240 V Fuse rating: 5A 250V
Mounting accessories included
1 reduction flange Ø 150-125 mm 2 flanges Ø 150 mm 1 container with the documentation and the material for fixing.
61
Page 62
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood Check that: The hood is connected to will not start... the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood Check that: The fan speed is set is not working high enough for the task.
The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off tripped. during operation... Turn off the hob and then wait for
the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
62
Page 63
Special accessories
Charcoal Filter Type 14 Remote control RM 7000 Inox Telescopic chimney K 8004 M (for extraction mode only) Aluminium Telescopic chimney K 8004 A
(for extraction mode only)
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the authorized service assistance centre or similar qualified person.
63
Page 64
Wall mounting - Fig. 7-8-9
Make sure that the cooker hood is disconnected from the power supply before carrying out the installation.
The hood is supplied with halogen bulbs, above and below. Foresee sufficient space between the hood and the kitchen furniture in order to avoid the bulbs and the furniture panels overheating. Also leave sufficient space to allow opening and removing the front panels.
• Place the three rubber strips on the back of the cooker hood.
Where necessary mount the two spacers provided on the drill holes for definitive fixing. The spacers are useful when the wall which is to house the cooker hood is not perfectly vertical (for example: where it is partially covered with wall tiles).
rubber strips
rubber strips
64
rubber strips
definitive fixing
Fig. 7
definitive fixing
spacers
Page 65
• Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1),
position the template so that the mid line printed on the template matches with the centre line previously marked, the lower side of the template corresponds to the lower side of the hood once mounted (2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs
and screws (3).
• Remove the front panels (see paragraph “Removing the front panels”).
• Hang the hood (4) adjust its position (5-6) and from the inside of the hood sign two points for definitive fixing (7), remove the hood and drill two holes Ø 8mm (8), fit two wall plugs, hang the hood again and fix it securely with two screws (9). Cover the drill holes for screws with the two screw caps provided.
4
(5x18)
6
5
(5x18)
6
4
5
Fig. 8
3
7
8
8
2
1
9
65
Page 66
• Make electrical connection (10), but leave the hood disconnected
from the home mains circuit.
• In the case that it is decided to use the cooker hood in the mains
circuit, then place one of the two flanges provided in the exit hole (11 – Extraction). Attention! The tall flange should be used when a telescopic chimney is required to be mounted (this item should be ordered – see special accessories), the short flange is to be used in all other cases.
• Remount the grease filter and the front panels (12a-b-c).
12a
12b
Fig. 9
12c
10
Extraction mode
11
11
Recirculation mode
66
Page 67
67
Page 68
LI3R4A Ed. 10/08
Loading...