ELECTROLUX DBS 5565 User Manual

DBS 5565
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzerstation • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor
• Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary
• Gőzölős vasaló • Парова праска
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Aufstellanweisung ......................................................... Seite 4
Bedienungsanleitung ..................................................... Seite 5
Technische Daten .......................................................... Seite 8
Garantiebedingungen ................................................... Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .................... Pagina 3
Opstellinginstructies ...................................................Pagina 4
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 10
Technische gegevens ................................................Pagina 13
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ................page 3
Instructions d'installation ................................................page 4
Mode d’emploi ................................................................page 14
Données techniques ......................................................page 17
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................página 3
Instrucciones de conguración .................................. página 4
Instrucciones de servicio ............................................ página 19
Datos técnicos ............................................................ página 22
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos........................................... página 3
Instruções de conguração ........................................ página 4
Manual de instruções ................................................. página 23
Características técnicas ............................................. página 26
ITALIANO
Indice
Elementi di comando .................................................. pagina 3
Istruzioni per l'installazione ........................................ pagina 4
Istruzioni per l’uso ....................................................... pagina 28
Dati tecnici .................................................................. pagina 31
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ........................................page 3
Setup Instructions ...........................................................page 4
Instruction Manual ..........................................................page 32
Technical Data. ...............................................................page 35
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ....................................... strona 3
Instrukcje dotyczące ustawienia ................................. strona 4
Instrukcja obsługi ......................................................... strona 36
Dane techniczne .......................................................... strona 39
Warunki gwarancji ....................................................... strona 40
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...........................................oldal 3
Beállítási útmutató .......................................................... oldal 4
Használati utasítás .........................................................oldal 41
Műszaki adatok...............................................................oldal 44
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Огляд елементів управління .................................сторінка 3
Інструкції з налаштування .....................................сторінка 4
Інструкція з експлуатації ........................................сторінка 45
Технічні параметри .................................................сторінка 48
2
Inhalt
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління
3
Übersicht der Bedienelemente
4
Aufstellanweisung
Opstellinginstructies Instructions d'installation Instrucciones de conguración Instruções de conguração Istruzioni per l'installazione
Setup Instructions Instrukcje dotyczące ustawienia Beállítási útmutató Інструкції з налаштування
5
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzste­cker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits­hinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Warnung!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnung:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hinweis:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berühr­baren Oberäche sehr hoch sein.
Warnung:
► Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit zum
Abkühlen. Berühren sie diese nicht.
► Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstelläche
stellen!
► Wählen Sie eine sichere Abstelläche für die Basis! Die
Fläche sollte stabil und eben sein.
► Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständi-
gen Oberäche benutzt und abgestellt werden.
► Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,0 Liter.
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (3)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien!
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es herunter­gefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Übersicht der Bedienelemente
1 Dampfauslöser 2 Temperaturregler 3 Verbindungsschlauch 4 Netzkabel 5 POWER Betriebsschalter mit integrierter Kontrollleuchte
„Netz“ 6 STEAM Dampfregler 7 PUMP Kontrollleuchte Pumpenfunktion
6
Deutsch
8 Basis 9 Wassertank mit Kalklter 10 Abstelläche für Bügeleisen 11 Kontrollleuchte „Temperatur“ 12 Dampfstoßtaste 13 Verriegelung für Dauerdampf 14 Kalklterpatrone
ohne Abbildung
RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung des Wassertanks
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Aufstellen
• Wählen Sie eine sichere Abstelläche für die Basis! Die Fläche sollte stabil und eben sein.
• Platzieren Sie das Bügeleisen korrekt auf der Abstelläche (10), wie in Abb. C dargestellt.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens darf die hintere Begren­zung der Abstelläche (10) nicht berühren! Das Bügeleisen hätte so keinen sicheren Stand. (Abb. D)
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschrifts-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2000-2200 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushaltsschutzschalter.
Achtung: Überlastung!
► Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm² haben.
► Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (2)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
(Synthetik) niedrige Temperatur
● ● (Wolle, Seide) mittlere Temperatur
● ● ● (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
Dampfregler (6)
Regeln Sie die Dampfmenge mit dem Dampfregler in Abhän­gigkeit von der Temperatur des Bügeleisens:
Gewebe
Synthetik,
Seide, Nylon,
Acryl, Acetat
Wolle, Seide
Polyester
Baumwolle,
Leinen
Temperatur­Einstellung
● ●
●●● bis
MAX
Dampfregler­Einstellung
MIN MIN MIN bis
Hinweis:
Ist der Temperaturregler kleiner als „● ●“ eingestellt, sollten Sie die Dampfbügelfunktion nicht verwenden. Es könnte Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Wassertank (9)
• Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass Sie ihn entnehmen können.
• Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch die Kalklterpatrone. Nehmen Sie die Kalklterpatrone heraus, um Wasser nachzufüllen.
• Der Tankinhalt beträgt 1,0 Liter.
Wasser
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser
mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück­stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfer­nen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
Hinweis:
► Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen. ► Stellen Sie den Temperaturregler und den Dampfregler
immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät einschalten.
7
Deutsch
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (10).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Drücken Sie die Taste POWER (5), um das Gerät einzu­schalten.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (2) ein. Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben, begin­nen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
Hinweis:
Die Kontrolllampe (11) am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“.
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät auszuschal­ten, und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Dampfbügeln
Warnung:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Achtung:
► Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wasser-
tank immer ausreichend gefüllt ist.
► Die Kalklterpatrone muss immer im Wassertank sitzen,
auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.
Achtung Inbetriebnahme:
Gehen Sie dazu wie folgt vor: ► Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
► Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück
in die Basis.
► Schließen Sie die Basisstation an eine 230V/50Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
► Drücken Sie die Taste POWER (5), um das Gerät einzu-
schalten.
► Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich „● ●“
bis „● ● ●“ ein.
Die Kontrollleuchte am Bügeleisen leuchtet. ► Drehen Sie den Dampfregler (6) auf die höchste Position. ►
Drücken Sie den Dampfauslöser (1) für mindestens
1 Minute. Alternativ können Sie den Riegel (13) zurück zie-
hen, um die Dampfstoßtaste (12) festzustellen. Diese Zeit
wird benötigt, damit der Dampf zum Bügeleisen gelangt. ► Warten Sie, bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat. Ist die
Temperatur erreicht, geht die Kontrollleuchte aus.
Hinweis zum Dampfbügeln:
Ist der Temperaturregler kleiner als „● ●“ eingestellt, sollten Sie die Dampfbügelfunktion nicht verwenden. Es könnte Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Ist die Inbetriebnahme durchgeführt und der Wassertank gefüllt, können Sie mit der Bügelarbeit beginnen.
• Warten Sie die Aufheizzeit des Bügeleisens ab.
Dampfstoß: Drücken Sie die Taste (12) am Bügeleisen.
Dauerdampf: Mit dem Riegel (13) können Sie die Taste
(12) feststellen. Oder Sie halten den Dampfauslöser (1) gedrückt.
Dampfmenge regeln: Drehen Sie den Dampfregler (6),
um die Dampfmenge zu wählen. Beachten Sie die oben beschriebenen Einstellungen.
Vertikaldampf-Funktion (Vertical Steam)
Vertical Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Warnung:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie das Bügeleisen ca. 5-10 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist. Erzeugt die Pumpe während des Betriebs ein lautes Geräusch, ist der Wasserstand zu niedrig.
• Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen Sie die Verriegelung (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (10).
• Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät auszuschal­ten, und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
• Um den Tank zu entnehmen, drücken Sie die Taste RE­LEASE unterhalb des Wassertanks.
• Entnehmen Sie die Kalklterpatrone.
• Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfül­len!
• Schließen Sie den Wassertank.
• Setzen Sie die Kalklterpatrone wieder ein und schieben Sie den Tank zurück in die Basis.
• Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
Betrieb beenden
• Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen Sie die Verriegelung (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (10).
• Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät auszuschal­ten, und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
• Wenn Sie die Bügelstation längere Zeit nicht benutzen wollen, entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
8
Deutsch
Kalklter
Ihre Dampfbügelstation ist mit einem Kalklter ausgerüstet. In Abhängigkeit vom Härtegrad Ihres Wassers ist die Kalklterpa­trone nach ca. 18 Litern Durchlauf verbraucht. Dann verliert sie ihre Wirkung und muss gewechselt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus wie unter „Betrieb beenden“ beschrieben.
• Entnehmen Sie den Wassertank.
• Entnehmen Sie die Kalklterpatrone.
• Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfül­len!
• Setzen Sie eine neue Kalklterpatrone ein.
• Bevor Sie das Gerät einschalten, warten Sie einige Minuten bis die neue Filterpatrone sich voll Wasser gesogen hat.
Hinweis:
Sollten Sie keine neue Kalklterpatrone haben, können Sie mit destilliertem Wasser weiter bügeln.
Achtung:
Lassen Sie die Kalklterpatrone aber immer eingesetzt!
Ersatz-Kalklterpatronen
für Ihre Bügelstation können Sie unter folgender Telefon-Hotline bestellen:
02152/2006-888
Reinigung
Warnung:
► Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung! ► Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! ► Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Achtung:
► Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
► Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstelläche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank bendet.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion
Defekte Netzsteck­dose
Probieren Sie eine andere Steckdose
aus.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER ein.
Die elektr. Tempera­tureinstellung steht auf Position MIN.
Wählen Sie die gewünschte Bügel­temperatur.
Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion.
Ist der Stromkreis überlastet?
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Beim Dampfbe­trieb tritt Wasser an der Bügel­sohle aus.
Der Temperaturregler am Bügeleisen ist zu klein eingestellt.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Laute Geräu­sche beim Dampfbetrieb
Der Tank ist leer. Kontrollieren Sie
den Tank. Füllen Sie Wasser auf.
Technische Daten
Modell:...........................................................................DBS 5565
Spannungsversorgung: ............................... 220-230 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: ................................................2000-2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Maximale Füllmenge des Wassertanks: .........................1,0 Liter
Nettogewicht: ..................................................................... 2,85 kg
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Elektro-technische Vertriebsgesell­schaft, dass sich das Gerät DBS 5565 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
9
Deutsch
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausge­schlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha­densersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
10
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de­fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Waarschuwing!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwing:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
Let op:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Opmerking:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken zeer hoog zijn.
Waarschuwing:
► De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om af te
koelen. Raak hem niet aan!
► Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkij-
zer op de parkeerplaat!
► Gebruik een veilige ondergrond! De ondergrond dient
vlak en stabiel te zijn.
► Plaats en gebruik het strijkijzer op een stabiele en hittebe-
stendige ondergrond.
► Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in
de tank vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,0 liter.
• Zorg dat de verbindingsslang (3) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het stroomnet aangesloten is.
• Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of zichtbare schade of lekken heeft.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Stoomknop 2 Temperatuurregelaar 3 Verbindingsslang 4 Stroomkabel 5 POWER-schakelaar met geïntegreerd statuscontrole-
lampje “Net”
11
NEDERLANDS
6 STEAM stoomregelaar 7 PUMP-controlelampje Pompfunctie 8 Basis 9 Watertank met kalklter 10 Parkeerplaat voor strijkijzer 11 Controlelampje “Temperatuur” 12 Stoomstoottoets 13 Vergrendeling voor continu-stoom 14 Kalklter cassette
Zonder afbeelding
RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van de watertank
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Installatie
• Gebruik een veilige ondergrond! De ondergrond dient vlak en stabiel te zijn.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10), zoals weerge­geven in Afb. C.
• De grondplaat mag de achterrand van de parkeerplaat (10) niet raken, anders zal het strijkijzer er niet stevig op staan. (Afb. D)
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstal­leerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2000-2200 W opne­men. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Let op: Overbelasting!
► Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
► Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit ap-
paraat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (2)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
(synthetisch weefsel) lage temperatuur
● ● (wol, zijde) matige temperatuur
● ● ● (katoen, linnen) hoogste temperatuur
Stoomregelaar (6)
Stel, afhankelijk van de strijktemperatuur, met de stoomrege­laar de hoeveelheid stoom in:
Stof
Synthetisch, zijde, nylon,
acryl, acetaat
Wol, zijde
polyester
Katoen,
linnen
Instelling
temperatuur
● ● ●●● tot MAX
Instelling
stoomregelaar
MIN MIN MIN tot
Opmerking:
Gebruik de stoomfunctie niet als de temperatuurregelaar lager is ingesteld dan “● ●”. Er kan water lekken uit de grondplaat.
Watertank (9)
• De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u hem kunt verwijderen.
• De sluiting van de watertank is tevens het kalklterpatroon. Verwijder het kalklterpatroon om water bij te vullen.
• De tankinhoud bedraagt 1,0 liter.
Water
Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven
(zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver­wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
Strijken zonder stoom
Opmerking:
► Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen. ► Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar altijd op
MIN” alvorens het apparaat aan te zetten.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Druk op de knop POWER (5) om het apparaat aan te zet­ten.
12
NEDERLANDS
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (2). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur.
Opmerking:
Het controlelampje (11) aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfs­temperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op “MIN”.
• Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
Stoomstrijken
Waarschuwing:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Let op:
► Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds
voldoende gevuld is.
► Het kalklterpatroon moet zich altijd in de watertank
bevinden, ook als u gedestilleerd water gebruikt.
Let op: Ingebruikname:
Doe dit als volgt: ► Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul
nooit te veel water in het apparaat! ► Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis. ► Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
230V/50Hz. ► Druk op de knop POWER (5) om het apparaat aan te zet-
ten. ► Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik van
“● ●” tot “● ● ●”.
Het controlelampje op het strijkijzer brandt. ► Zet de stoomregelaar (6) op de hoogste stand. ► Druk de stoomknop (1) in en houd deze ten minste 1
minuut ingedrukt. Of haal de stoomvergrendeling (13)
naar achteren om de stoomstoot toets (12) te vergrende-
len. Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is
aangekomen. ► Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer de
temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje.
Opmerking over het Stoomstrijken:
Gebruik de stoomfunctie niet als de temperatuurregelaar lager is ingesteld dan “● ●”. Er kan water lekken uit de grondplaat.
Begin te strijken nadat het apparaat is aangezet en de water­tank is gevuld.
• Wacht tot het strijkijzer is opgewarmd.
Stoomstoot: Druk op toets (12) op het strijkijzer.
Continue stoom: Verschuif de vergrendelknop (13) om
toets (12) vast te zetten. Druk op de stoomknop (1) en houdt deze ingedrukt.
Selecteer hoeveelheid stoom: Draai de stoomregelaar (6)
om de hoeveelheid stoom te kiezen. Volg de bovenstaande instellingen.
Vertikale Stoom Functie (Vertical Steam)
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Waarschuwing:
Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat gevaar voor verbranding.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het strijkijzer er op een afstand van ca. 5 -10 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het wa­terniveau is te laag als de pomp veel lawaai maakt tijdens het
gebruik.
• Ontgrendel de vergrendelingsknop continue stoom (13) indien u met continue stoom heeft gewerkt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10).
• Zet de temperatuurregelaar op “MIN”.
• Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
• Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de tank te kunnen verwijderen.
• Verwijder het kalklterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit het waterreservoir.
• Plaats het kalklterpatroon weer terug en schuif de tank terug in de basis.
• U kunt nu doorgaan met het strijken.
Na het gebruik
• Ontgrendel de vergrendelingsknop continue stoom (13) indien u met continue stoom heeft gewerkt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10).
• Zet de temperatuurregelaar op “MIN”.
• Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
• Leeg het waterreservoir als het strijkijzer lange tijd niet gebruikt wordt.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Antikalklter
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een antikalklter. Het patroon van het antikalklter is opgebruikt na het lteren van ongeveer 18 liter water, afhankelijk van hoe hard het water is. Dan verliest het lter aan werkingskracht en moet worden vervangen.
13
NEDERLANDS
• Schakel het apparaat uit zoals beschreven in “Na het gebruik”.
• Verwijder het waterreservoir.
• Verwijder het kalklterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Vervang het kalklter.
• Wacht een paar minuten alvorens het appraat weer in te schakelen zodat het kalklter het water kan opnemen.
Opmerking:
Blijf doorstrijken m.b.v. gedistilleerd water indien u geen kalklter cassette voor handen heeft.
Let op:
Laat de kalklter altijd op zijn plek zitten!
Reiniging
Waarschuwing:
► Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos. ► Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld! ► Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Let op:
► Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer-
pen. ► Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func­tioneert niet
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
aan op een andere contactdoos.
Het apparaat staat niet
aan.
Druk op de knop POWER om het appraat aan te zetten.
De electronische temperatuur instelling staat in de MIN stand.
Kies de gewenste strijk stand.
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Het apparaat schakelt tijdens het bedrijf plotseling uit
Is de stroomkring overbelast?
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast.
Er lekt water uit de grondplaat tijdens het stroomstrijken
De temperatuurrege­laar op het strijkijzer staat te laag.
Selecteer een ho­gere temperatuur.
Lawaai bij het stoomgebruik
De tank is leeg. Controleer de tank.
Vul het water bij.
Technische gegevens
Model: ...........................................................................DBS 5565
Spanningstoevoer: ......................................220-230 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ..........................................2000-2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ...................1,0 liter
Nettogewicht: ..................................................................... 2,85 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri­sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re­cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
14
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi­ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques” ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Avertissement !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés menta­les, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè­rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
Avertissement :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
Attention :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Note :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante.
Avertissement :
► La semelle du fer à repasser chauffe rapidement et prend
du temps pour refroidir. Évitez de la toucher !
► Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne
l’utilisez pas !
► Choisir une surface de travail sûre pour la base ! La
surface doit être horizontale et stable.
► Placer et utiliser le fer sur une surface stable résistant à la
chaleur.
► Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau.
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d‘eau : 1,0 litre.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (3) !
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête-ments et textiles !
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il est branché au réseau.
• Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
Liste des différents éléments de commande
1 Bouton Vapeur 2 Thermostat 3 Tuyau de raccordement 4 Câble d’alimentation électrique 5 Interrupteur POWER avec voyant de statut intégré “réseau” 6 Régulateur de vapeur STEAM 7 Indicateur PUMP fonction de la pompe 8 Base
15
FRANÇAIS
9 Réservoir d’eau avec ltre anti-calcaire 10 Surface de pose du fer à repasser 11 Lampe témoin “temperature” 12 Touche d’éjection de la vapeur 13 Verrouillage pour la vapeur en continu 14 Cartouche de ltre à calcaire
sans illustration
Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déverrouilla­ge du réservoir d’eau
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur et les étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Installation
• Choisir une surface de travail sûre pour la base ! La surface doit être horizontale et stable.
• Placez le fer à repasser correctement sur son socle (10), comme il est illustré Fig. C.
• La semelle ne doit pas entrer en contact avec le rebord arrière du socle du fer (10), celui-ci n’y reposerait pas en sécurité (Fig. D)
Raccordement électrique
• Vériez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2000-2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
Attention : Surcharge !
► Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-
ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
► N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (2)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants :
(Synthétique) température faible
● ● (Laine, Soie) température moyenne
● ● ● (Coton, Lin) température la plus élevée
Régulateur de vapeur (6)
Réglez la quantité de vapeur avec le régulateur de vapeur en fonction de la température du fer :
Tissus
Synthétiques,
Soie, Nylon,
Acrylique, Tissus
d‘acetate
Laine,
Soie
Polyester
Coton,
Lin
Réglage de Température
● ● ●●● à MAX
Réglage régulateur de vapeur
MIN MIN MIN à
Note :
N’utilisez pas la fonction vapeur si le contrôle de température est réglé en dessous de “●●”. De l’eau pourrait fuir de la semelle.
Réservoir d’eau (9)
• Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever.
• La fermeture du réservoir d’eau sert également de cartou­che de ltre anti-calcaire. Enlevez la cartouche de ltre anti­calcaire pour rajouter de l’eau.
• Le volume du réservoir est de 1,0 litre.
Eau
Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni
d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent !
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
Repassage sans vapeur
Note :
► Séparez votre linge selon les températures de repassage. ► Réglez toujours le contrôle de température et régulateur
de vapeur sur “MIN” avant d’allumer l’appareil.
Loading...
+ 35 hidden pages