ELECTROLUX DBS 5565 User Manual

DBS 5565
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzerstation • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor
• Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary
• Gőzölős vasaló • Парова праска
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Aufstellanweisung ......................................................... Seite 4
Bedienungsanleitung ..................................................... Seite 5
Technische Daten .......................................................... Seite 8
Garantiebedingungen ................................................... Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .................... Pagina 3
Opstellinginstructies ...................................................Pagina 4
Gebruiksaanwijzing ....................................................Pagina 10
Technische gegevens ................................................Pagina 13
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ................page 3
Instructions d'installation ................................................page 4
Mode d’emploi ................................................................page 14
Données techniques ......................................................page 17
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................página 3
Instrucciones de conguración .................................. página 4
Instrucciones de servicio ............................................ página 19
Datos técnicos ............................................................ página 22
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos........................................... página 3
Instruções de conguração ........................................ página 4
Manual de instruções ................................................. página 23
Características técnicas ............................................. página 26
ITALIANO
Indice
Elementi di comando .................................................. pagina 3
Istruzioni per l'installazione ........................................ pagina 4
Istruzioni per l’uso ....................................................... pagina 28
Dati tecnici .................................................................. pagina 31
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ........................................page 3
Setup Instructions ...........................................................page 4
Instruction Manual ..........................................................page 32
Technical Data. ...............................................................page 35
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ....................................... strona 3
Instrukcje dotyczące ustawienia ................................. strona 4
Instrukcja obsługi ......................................................... strona 36
Dane techniczne .......................................................... strona 39
Warunki gwarancji ....................................................... strona 40
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...........................................oldal 3
Beállítási útmutató .......................................................... oldal 4
Használati utasítás .........................................................oldal 41
Műszaki adatok...............................................................oldal 44
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Огляд елементів управління .................................сторінка 3
Інструкції з налаштування .....................................сторінка 4
Інструкція з експлуатації ........................................сторінка 45
Технічні параметри .................................................сторінка 48
2
Inhalt
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління
3
Übersicht der Bedienelemente
4
Aufstellanweisung
Opstellinginstructies Instructions d'installation Instrucciones de conguración Instruções de conguração Istruzioni per l'installazione
Setup Instructions Instrukcje dotyczące ustawienia Beállítási útmutató Інструкції з налаштування
5
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzste­cker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheits­hinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Warnung!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
Warnung:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hinweis:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berühr­baren Oberäche sehr hoch sein.
Warnung:
► Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit zum
Abkühlen. Berühren sie diese nicht.
► Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstelläche
stellen!
► Wählen Sie eine sichere Abstelläche für die Basis! Die
Fläche sollte stabil und eben sein.
► Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständi-
gen Oberäche benutzt und abgestellt werden.
► Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,0 Liter.
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (3)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien!
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es herunter­gefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Übersicht der Bedienelemente
1 Dampfauslöser 2 Temperaturregler 3 Verbindungsschlauch 4 Netzkabel 5 POWER Betriebsschalter mit integrierter Kontrollleuchte
„Netz“ 6 STEAM Dampfregler 7 PUMP Kontrollleuchte Pumpenfunktion
6
Deutsch
8 Basis 9 Wassertank mit Kalklter 10 Abstelläche für Bügeleisen 11 Kontrollleuchte „Temperatur“ 12 Dampfstoßtaste 13 Verriegelung für Dauerdampf 14 Kalklterpatrone
ohne Abbildung
RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung des Wassertanks
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Aufstellen
• Wählen Sie eine sichere Abstelläche für die Basis! Die Fläche sollte stabil und eben sein.
• Platzieren Sie das Bügeleisen korrekt auf der Abstelläche (10), wie in Abb. C dargestellt.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens darf die hintere Begren­zung der Abstelläche (10) nicht berühren! Das Bügeleisen hätte so keinen sicheren Stand. (Abb. D)
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschrifts-
mäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2000-2200 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushaltsschutzschalter.
Achtung: Überlastung!
► Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm² haben.
► Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (2)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
(Synthetik) niedrige Temperatur
● ● (Wolle, Seide) mittlere Temperatur
● ● ● (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
Dampfregler (6)
Regeln Sie die Dampfmenge mit dem Dampfregler in Abhän­gigkeit von der Temperatur des Bügeleisens:
Gewebe
Synthetik,
Seide, Nylon,
Acryl, Acetat
Wolle, Seide
Polyester
Baumwolle,
Leinen
Temperatur­Einstellung
● ●
●●● bis
MAX
Dampfregler­Einstellung
MIN MIN MIN bis
Hinweis:
Ist der Temperaturregler kleiner als „● ●“ eingestellt, sollten Sie die Dampfbügelfunktion nicht verwenden. Es könnte Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Wassertank (9)
• Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass Sie ihn entnehmen können.
• Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch die Kalklterpatrone. Nehmen Sie die Kalklterpatrone heraus, um Wasser nachzufüllen.
• Der Tankinhalt beträgt 1,0 Liter.
Wasser
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser
mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück­stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfer­nen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
Hinweis:
► Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen. ► Stellen Sie den Temperaturregler und den Dampfregler
immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät einschalten.
7
Deutsch
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (10).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Drücken Sie die Taste POWER (5), um das Gerät einzu­schalten.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (2) ein. Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben, begin­nen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
Hinweis:
Die Kontrolllampe (11) am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“.
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät auszuschal­ten, und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Dampfbügeln
Warnung:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Achtung:
► Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wasser-
tank immer ausreichend gefüllt ist.
► Die Kalklterpatrone muss immer im Wassertank sitzen,
auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.
Achtung Inbetriebnahme:
Gehen Sie dazu wie folgt vor: ► Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
► Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück
in die Basis.
► Schließen Sie die Basisstation an eine 230V/50Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
► Drücken Sie die Taste POWER (5), um das Gerät einzu-
schalten.
► Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich „● ●“
bis „● ● ●“ ein.
Die Kontrollleuchte am Bügeleisen leuchtet. ► Drehen Sie den Dampfregler (6) auf die höchste Position. ►
Drücken Sie den Dampfauslöser (1) für mindestens
1 Minute. Alternativ können Sie den Riegel (13) zurück zie-
hen, um die Dampfstoßtaste (12) festzustellen. Diese Zeit
wird benötigt, damit der Dampf zum Bügeleisen gelangt. ► Warten Sie, bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat. Ist die
Temperatur erreicht, geht die Kontrollleuchte aus.
Hinweis zum Dampfbügeln:
Ist der Temperaturregler kleiner als „● ●“ eingestellt, sollten Sie die Dampfbügelfunktion nicht verwenden. Es könnte Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Ist die Inbetriebnahme durchgeführt und der Wassertank gefüllt, können Sie mit der Bügelarbeit beginnen.
• Warten Sie die Aufheizzeit des Bügeleisens ab.
Dampfstoß: Drücken Sie die Taste (12) am Bügeleisen.
Dauerdampf: Mit dem Riegel (13) können Sie die Taste
(12) feststellen. Oder Sie halten den Dampfauslöser (1) gedrückt.
Dampfmenge regeln: Drehen Sie den Dampfregler (6),
um die Dampfmenge zu wählen. Beachten Sie die oben beschriebenen Einstellungen.
Vertikaldampf-Funktion (Vertical Steam)
Vertical Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Warnung:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie das Bügeleisen ca. 5-10 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist. Erzeugt die Pumpe während des Betriebs ein lautes Geräusch, ist der Wasserstand zu niedrig.
• Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen Sie die Verriegelung (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (10).
• Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät auszuschal­ten, und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
• Um den Tank zu entnehmen, drücken Sie die Taste RE­LEASE unterhalb des Wassertanks.
• Entnehmen Sie die Kalklterpatrone.
• Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfül­len!
• Schließen Sie den Wassertank.
• Setzen Sie die Kalklterpatrone wieder ein und schieben Sie den Tank zurück in die Basis.
• Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
Betrieb beenden
• Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen Sie die Verriegelung (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (10).
• Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät auszuschal­ten, und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
• Wenn Sie die Bügelstation längere Zeit nicht benutzen wollen, entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
8
Deutsch
Kalklter
Ihre Dampfbügelstation ist mit einem Kalklter ausgerüstet. In Abhängigkeit vom Härtegrad Ihres Wassers ist die Kalklterpa­trone nach ca. 18 Litern Durchlauf verbraucht. Dann verliert sie ihre Wirkung und muss gewechselt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus wie unter „Betrieb beenden“ beschrieben.
• Entnehmen Sie den Wassertank.
• Entnehmen Sie die Kalklterpatrone.
• Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfül­len!
• Setzen Sie eine neue Kalklterpatrone ein.
• Bevor Sie das Gerät einschalten, warten Sie einige Minuten bis die neue Filterpatrone sich voll Wasser gesogen hat.
Hinweis:
Sollten Sie keine neue Kalklterpatrone haben, können Sie mit destilliertem Wasser weiter bügeln.
Achtung:
Lassen Sie die Kalklterpatrone aber immer eingesetzt!
Ersatz-Kalklterpatronen
für Ihre Bügelstation können Sie unter folgender Telefon-Hotline bestellen:
02152/2006-888
Reinigung
Warnung:
► Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung! ► Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! ► Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Achtung:
► Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
► Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstelläche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank bendet.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion
Defekte Netzsteck­dose
Probieren Sie eine andere Steckdose
aus.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER ein.
Die elektr. Tempera­tureinstellung steht auf Position MIN.
Wählen Sie die gewünschte Bügel­temperatur.
Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion.
Ist der Stromkreis überlastet?
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Beim Dampfbe­trieb tritt Wasser an der Bügel­sohle aus.
Der Temperaturregler am Bügeleisen ist zu klein eingestellt.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Laute Geräu­sche beim Dampfbetrieb
Der Tank ist leer. Kontrollieren Sie
den Tank. Füllen Sie Wasser auf.
Technische Daten
Modell:...........................................................................DBS 5565
Spannungsversorgung: ............................... 220-230 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: ................................................2000-2200 W
Schutzklasse: ............................................................................... I
Maximale Füllmenge des Wassertanks: .........................1,0 Liter
Nettogewicht: ..................................................................... 2,85 kg
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Elektro-technische Vertriebsgesell­schaft, dass sich das Gerät DBS 5565 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) bendet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
9
Deutsch
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags­händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe­legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar­keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti­gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausge­schlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha­densersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel auf­weisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmel­dung über unser SLI (Service Logistik International) Internet­Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge­sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
10
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een de­fecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Waarschuwing!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge­kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval­len en schade aan het apparaat te vermijden:
Waarschuwing:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
Let op:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Opmerking:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraakbare oppervlakken zeer hoog zijn.
Waarschuwing:
► De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om af te
koelen. Raak hem niet aan!
► Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkij-
zer op de parkeerplaat!
► Gebruik een veilige ondergrond! De ondergrond dient
vlak en stabiel te zijn.
► Plaats en gebruik het strijkijzer op een stabiele en hittebe-
stendige ondergrond.
► Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in
de tank vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,0 liter.
• Zorg dat de verbindingsslang (3) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het stroomnet aangesloten is.
• Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of zichtbare schade of lekken heeft.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Stoomknop 2 Temperatuurregelaar 3 Verbindingsslang 4 Stroomkabel 5 POWER-schakelaar met geïntegreerd statuscontrole-
lampje “Net”
11
NEDERLANDS
6 STEAM stoomregelaar 7 PUMP-controlelampje Pompfunctie 8 Basis 9 Watertank met kalklter 10 Parkeerplaat voor strijkijzer 11 Controlelampje “Temperatuur” 12 Stoomstoottoets 13 Vergrendeling voor continu-stoom 14 Kalklter cassette
Zonder afbeelding
RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van de watertank
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Installatie
• Gebruik een veilige ondergrond! De ondergrond dient vlak en stabiel te zijn.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10), zoals weerge­geven in Afb. C.
• De grondplaat mag de achterrand van de parkeerplaat (10) niet raken, anders zal het strijkijzer er niet stevig op staan. (Afb. D)
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstal­leerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2000-2200 W opne­men. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Let op: Overbelasting!
► Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
► Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit ap-
paraat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (2)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
(synthetisch weefsel) lage temperatuur
● ● (wol, zijde) matige temperatuur
● ● ● (katoen, linnen) hoogste temperatuur
Stoomregelaar (6)
Stel, afhankelijk van de strijktemperatuur, met de stoomrege­laar de hoeveelheid stoom in:
Stof
Synthetisch, zijde, nylon,
acryl, acetaat
Wol, zijde
polyester
Katoen,
linnen
Instelling
temperatuur
● ● ●●● tot MAX
Instelling
stoomregelaar
MIN MIN MIN tot
Opmerking:
Gebruik de stoomfunctie niet als de temperatuurregelaar lager is ingesteld dan “● ●”. Er kan water lekken uit de grondplaat.
Watertank (9)
• De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u hem kunt verwijderen.
• De sluiting van de watertank is tevens het kalklterpatroon. Verwijder het kalklterpatroon om water bij te vullen.
• De tankinhoud bedraagt 1,0 liter.
Water
Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven
(zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver­wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
Strijken zonder stoom
Opmerking:
► Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen. ► Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar altijd op
MIN” alvorens het apparaat aan te zetten.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Druk op de knop POWER (5) om het apparaat aan te zet­ten.
12
NEDERLANDS
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (2). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur.
Opmerking:
Het controlelampje (11) aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfs­temperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op “MIN”.
• Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
Stoomstrijken
Waarschuwing:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Let op:
► Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds
voldoende gevuld is.
► Het kalklterpatroon moet zich altijd in de watertank
bevinden, ook als u gedestilleerd water gebruikt.
Let op: Ingebruikname:
Doe dit als volgt: ► Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul
nooit te veel water in het apparaat! ► Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis. ► Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
230V/50Hz. ► Druk op de knop POWER (5) om het apparaat aan te zet-
ten. ► Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik van
“● ●” tot “● ● ●”.
Het controlelampje op het strijkijzer brandt. ► Zet de stoomregelaar (6) op de hoogste stand. ► Druk de stoomknop (1) in en houd deze ten minste 1
minuut ingedrukt. Of haal de stoomvergrendeling (13)
naar achteren om de stoomstoot toets (12) te vergrende-
len. Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is
aangekomen. ► Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer de
temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje.
Opmerking over het Stoomstrijken:
Gebruik de stoomfunctie niet als de temperatuurregelaar lager is ingesteld dan “● ●”. Er kan water lekken uit de grondplaat.
Begin te strijken nadat het apparaat is aangezet en de water­tank is gevuld.
• Wacht tot het strijkijzer is opgewarmd.
Stoomstoot: Druk op toets (12) op het strijkijzer.
Continue stoom: Verschuif de vergrendelknop (13) om
toets (12) vast te zetten. Druk op de stoomknop (1) en houdt deze ingedrukt.
Selecteer hoeveelheid stoom: Draai de stoomregelaar (6)
om de hoeveelheid stoom te kiezen. Volg de bovenstaande instellingen.
Vertikale Stoom Functie (Vertical Steam)
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Waarschuwing:
Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat gevaar voor verbranding.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het strijkijzer er op een afstand van ca. 5 -10 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het wa­terniveau is te laag als de pomp veel lawaai maakt tijdens het
gebruik.
• Ontgrendel de vergrendelingsknop continue stoom (13) indien u met continue stoom heeft gewerkt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10).
• Zet de temperatuurregelaar op “MIN”.
• Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
• Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de tank te kunnen verwijderen.
• Verwijder het kalklterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit het waterreservoir.
• Plaats het kalklterpatroon weer terug en schuif de tank terug in de basis.
• U kunt nu doorgaan met het strijken.
Na het gebruik
• Ontgrendel de vergrendelingsknop continue stoom (13) indien u met continue stoom heeft gewerkt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (10).
• Zet de temperatuurregelaar op “MIN”.
• Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en ontkoppel het van het stroomnetwerk.
• Leeg het waterreservoir als het strijkijzer lange tijd niet gebruikt wordt.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Antikalklter
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een antikalklter. Het patroon van het antikalklter is opgebruikt na het lteren van ongeveer 18 liter water, afhankelijk van hoe hard het water is. Dan verliest het lter aan werkingskracht en moet worden vervangen.
13
NEDERLANDS
• Schakel het apparaat uit zoals beschreven in “Na het gebruik”.
• Verwijder het waterreservoir.
• Verwijder het kalklterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Vervang het kalklter.
• Wacht een paar minuten alvorens het appraat weer in te schakelen zodat het kalklter het water kan opnemen.
Opmerking:
Blijf doorstrijken m.b.v. gedistilleerd water indien u geen kalklter cassette voor handen heeft.
Let op:
Laat de kalklter altijd op zijn plek zitten!
Reiniging
Waarschuwing:
► Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos. ► Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld! ► Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Let op:
► Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer-
pen. ► Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func­tioneert niet
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
aan op een andere contactdoos.
Het apparaat staat niet
aan.
Druk op de knop POWER om het appraat aan te zetten.
De electronische temperatuur instelling staat in de MIN stand.
Kies de gewenste strijk stand.
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Het apparaat schakelt tijdens het bedrijf plotseling uit
Is de stroomkring overbelast?
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast.
Er lekt water uit de grondplaat tijdens het stroomstrijken
De temperatuurrege­laar op het strijkijzer staat te laag.
Selecteer een ho­gere temperatuur.
Lawaai bij het stoomgebruik
De tank is leeg. Controleer de tank.
Vul het water bij.
Technische gegevens
Model: ...........................................................................DBS 5565
Spanningstoevoer: ......................................220-230 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ..........................................2000-2200 W
Beschermingsklasse: ................................................................... I
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ...................1,0 liter
Nettogewicht: ..................................................................... 2,85 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru­eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri­sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re­cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
14
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possi­ble, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualication similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les “Conseils de sécurité spéciques” ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Avertissement !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouffement !
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés menta­les, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè­rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
Avertissement :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven­tuels de blessure.
Attention :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Note :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante.
Avertissement :
► La semelle du fer à repasser chauffe rapidement et prend
du temps pour refroidir. Évitez de la toucher !
► Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne
l’utilisez pas !
► Choisir une surface de travail sûre pour la base ! La
surface doit être horizontale et stable.
► Placer et utiliser le fer sur une surface stable résistant à la
chaleur.
► Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau.
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d‘eau : 1,0 litre.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (3) !
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête-ments et textiles !
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il est branché au réseau.
• Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
Liste des différents éléments de commande
1 Bouton Vapeur 2 Thermostat 3 Tuyau de raccordement 4 Câble d’alimentation électrique 5 Interrupteur POWER avec voyant de statut intégré “réseau” 6 Régulateur de vapeur STEAM 7 Indicateur PUMP fonction de la pompe 8 Base
15
FRANÇAIS
9 Réservoir d’eau avec ltre anti-calcaire 10 Surface de pose du fer à repasser 11 Lampe témoin “temperature” 12 Touche d’éjection de la vapeur 13 Verrouillage pour la vapeur en continu 14 Cartouche de ltre à calcaire
sans illustration
Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déverrouilla­ge du réservoir d’eau
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur et les étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Installation
• Choisir une surface de travail sûre pour la base ! La surface doit être horizontale et stable.
• Placez le fer à repasser correctement sur son socle (10), comme il est illustré Fig. C.
• La semelle ne doit pas entrer en contact avec le rebord arrière du socle du fer (10), celui-ci n’y reposerait pas en sécurité (Fig. D)
Raccordement électrique
• Vériez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2000-2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
Attention : Surcharge !
► Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-
ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
► N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (2)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants :
(Synthétique) température faible
● ● (Laine, Soie) température moyenne
● ● ● (Coton, Lin) température la plus élevée
Régulateur de vapeur (6)
Réglez la quantité de vapeur avec le régulateur de vapeur en fonction de la température du fer :
Tissus
Synthétiques,
Soie, Nylon,
Acrylique, Tissus
d‘acetate
Laine,
Soie
Polyester
Coton,
Lin
Réglage de Température
● ● ●●● à MAX
Réglage régulateur de vapeur
MIN MIN MIN à
Note :
N’utilisez pas la fonction vapeur si le contrôle de température est réglé en dessous de “●●”. De l’eau pourrait fuir de la semelle.
Réservoir d’eau (9)
• Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever.
• La fermeture du réservoir d’eau sert également de cartou­che de ltre anti-calcaire. Enlevez la cartouche de ltre anti­calcaire pour rajouter de l’eau.
• Le volume du réservoir est de 1,0 litre.
Eau
Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni
d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent !
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
Repassage sans vapeur
Note :
► Séparez votre linge selon les températures de repassage. ► Réglez toujours le contrôle de température et régulateur
de vapeur sur “MIN” avant d’allumer l’appareil.
16
FRANÇAIS
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (10).
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Appuyez sur le bouton POWER (5) pour allumer l’appareil.
• Réglez la température sur le régulateur de la température (2). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, com­mencez par la température la plus basse.
Note :
Le voyant de contrôle (11) sur le fer à repasser afche le pro­cessus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Après utilisation, positionnez toujours le contrôle de tempé­rature sur “MIN”.
• Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil et débranchez celui-ci de la prise électrique.
Repassage vapeur
Avertissement :
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
Attention :
► En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir
d’eau soit toujours bien rempli.
► La cartouche du ltre anti-calcaire doit toujours se trouver
dans le réservoir d’eau, même si vous utilisez de l’eau distillée.
Attention : Mise En Service :
Pour ce faire, procédez comme suit : ► Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de
remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! ► Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base. ► Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230V/50Hz. ► Appuyez sur le bouton POWER (5) pour allumer l’appareil. ► Réglez la température voulue entre “● ●” et “● ● ●”.
Le voyant indicateur du fer s’allume. ► Positionnez le régulateur de vapeur (6) sur la position la
plus élevée. ► Appuyez sur le bouton vapeur (1) et maintenez celui-
ci pendant au moins 1 minute. Ou bien repoussez le
verrouillage de vapeur (13) pour qu’il enclenche le bouton
de jet de vapeur (12). Cette durée est nécessaire pour
que la vapeur arrive au fer à repasser. ► Patientez que le patin de repassage ait chauffé. Lorsque
la température est atteinte, le voyant de contrôle s’éteint.
Remarque relatives au repassage à la vapeur :
N’utilisez pas la fonction vapeur si le contrôle de température est réglé en dessous de “● ●”. De l’eau pourrait fuir de la semelle.
Commencez le repassage après avoir démarrer l’appareil et rempli le réservoir d’eau.
• Attendez que le fer chauffe.
Jet de vapeur : appuyez sur le bouton (12) du fer.
Vapeur continue : faites glisser le levier de blocage (13)
sur la position blocage (12). Pressez et maintenez le bouton vapeur (1).
Sélectionnez une quantité de vapeur : Faites pivoter le
régulateur de vapeur (6) pour sélectionner la quantité de vapeur. Suivre les réglages ci-dessus.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale.
Avertissement :
Ne jamais orienter l’éjection de la vapeur sur des personnes. Il y a des risques de brûlure.
À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le fer à repasser à env. 5-10 cm.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation ?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totale­ment vide. Le niveau d’eau est trop bas si la pompe fait du bruit pendant le fonctionnement.
• Si vous avez utilisé la vapeur continue, déverrouillez le dispositif de vapeur continue (13).
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (10).
• Mettez le réglage de la température sur “MIN”.
• Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil et débranchez celui-ci de la prise électrique.
• An d’enlever le réservoir, appuyez sur la touche RELEASE sous le réservoir d’eau.
• Enlevez la cartouche du ltre anti-calcaire.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger !
• Refermez le réservoir à eau.
• Remettez la cartouche du ltre anti-calcaire en place et repoussez le réservoir dans sa base.
• Continuez le repassage.
Arrêter le fonctionnement
• Si vous avez utilisé la vapeur continue, déverrouillez le dispositif de vapeur continue (13).
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (10).
17
FRANÇAIS
• Mettez le réglage de la température sur “MIN”.
• Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil et débranchez celui-ci de la prise électrique.
• Vider le réservoir d’eau si la station de repassage ne doit pas être utilisée pendant longtemps.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Filtre désincrustant
Votre centrale vapeur est dotée d’un ltre désincrustant. La cartouche de ltre désincrustant s’use après avoir ltré 18 litres d’eau environ en fonction de la dureté de votre eau. Elle perd ensuite de son efcacité et doit être remplacée.
• Éteindre l’appareil comme il est expliqué dans “Arrêter le fonctionnement”.
• Retirer le réservoir d’eau.
• Enlevez la cartouche du ltre anti-calcaire.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger !
• Replacer la cartouche du ltre.
• Attendre quelques minutes avant d’allumer l’appareil pour que la cartouche puisse absorber l’eau.
Note :
Continuez à repasser avec de l’eau distillée si vous ne disposez pas de ltre anti-calcaire.
Attention :
Laissez toujours la cartouche ltrante anti-calcaire xée !
Nettoyage
Avertissement :
► Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage ! ► Attendez que l’appareil ait complètement refroidi ! ► En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
Attention :
► Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
► Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néan­moins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil.
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans fonction
Prise du secteur défectueuse
Essayez une autre prise.
L’appareil n’est pas allumé
Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil.
Le réglage électroni­que de température n’est en position
MIN.
Sélectionner la température de repassage souhaitée.
Pendant le ser­vice, l’appareil est subitement sans fonction
Est-ce que le circuit du secteur est surchargé ?
Contrôlez le fusible chez vous.
Lors du repas­sage vapeur, de l’eau fuit de la semelle.
Le contrôle de température du fer est réglé trop bas.
Sélectionnez une température plus élevée.
Bruit impor­tant pendant le service vapeur
Le réservoir est vide. Contrôlez le réservoir.
Remplir d’eau.
Données techniques
Modèle : ........................................................................DBS 5565
Alimentation : ............................................... 220-230 V, 50/60 Hz
Consommation : ......................................................2000-2200 W
Classe de protection :................................................................... I
Volume maximum de remplissage du réservoir d’eau : .. 1,0 litre
Poids net : ..........................................................................2,85 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concer­nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
18
FRANÇAIS
Signication du symbole “Elimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses for-mes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’adminis­tration de votre communauté.
19
ESP AÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén daña­dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualicada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…” indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Aviso!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de
asxia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
Aviso:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
Atención:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
Nota:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la super­cie que está directamente en contacto con el usuario puede estar muy alta.
Aviso:
► La suela de la plancha se calienta muy rápido y necesita
tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!
► ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta
sobre la supercie para depositar!
► Elija una supercie de trabajo segura para la base. La
supercie debe ser plana y estable.
► Coloque y use la plancha sobre una supercie estable y
resistente al calor.
► Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de
agua.
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: 1,0 litros.
• ¡No doble el tubo exible (3) de unión!
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras que esté conectada a la red.
• No use la plancha si ha caído, tiene daños visibles o presenta fugas.
Indicación de los elementos de manejo
1 Botón de vapor 2 Regulador de temperatura 3 Tubo exible de unión 4 Cable de red 5 Interruptor POWER con indicador de estado integrado “red” 6 Control de vapor STEAM 7 Indicador PUMP Función de bombeo
20
ESP AÑOL
8 Base 9 Depósito de agua con ltro de cal 10 Supercie de apoyo para la plancha 11 Lámpara de control “temperatura“ 12 Emisor de vapor 13 Bloqueo de vapor permanente 14 Cartucho de ltro antical
sin imagen
Botón RELEASE debajo del depósito de agua. Desbloqueo del depósito de agua
Indicaciones de uso
Desembalar
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha.
• Por favor desenrolle el cable por completo.
Instalación
• Elija una supercie de trabajo segura para la base. La supercie debe ser plana y estable.
• Ponga correctamente la plancha sobre el soporte de la plancha (10) como se muestra en la Fig. C.
• La placa de suela no debe entrar en contacto con el borde posterior del soporte de la plancha (10), o la plancha no se aguantará con seguridad. (Fig. D)
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2000-2200 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
Atención: ¡Sobrecarga!
► Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro
de al menos 1,5 mm².
► No utilice enchufes múltiples, como este equipo es dema-
siado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (2)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
(Sintética) temperatura baja
● ● (Lana, seda) temperatura media
● ● ● (Algodón, lino) temperature máxima
Control de vapor (6)
Establezca la cantidad de vapor con el control de vapor según la temperatura de la plancha:
Tejido
Sintéticos,
seda, nylon,
acrílico, acetato
Lana,
seda
poliéster
Algodón,
lino
Posición de
temperatura
● ●
●●● a
MAX
Posición de control de vapor
MIN MIN MIN a
Nota:
No use la función de vapor si el regulador de temperatura es inferior a “● ●”. Puede salid agua de la placa de suela.
Depósito de Agua (9)
• El depósito de agua tiene un mango abajo, por lo que se puede sacarlo.
• El tapón del depósito de agua asimismo es el cartucho del ltro de cal. Saque el cartucho del ltro de cal para rellenar agua.
• El contenido del depósito es de 1,0 litros.
Auga
Solamente utilice agua del grifo o agua destilada. Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditi-
vos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Manejo
Antes del primer uso
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos, planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
Nota:
► Seleccione la ropa por temperaturas de planchar. ► Establezca siempre el regulador de temperatura y de
vapor en “MIN” antes de encender el dispositivo.
• Deposite la plancha sobre la supercie de apoyo (10).
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230 V/50 Hz e instalada por la norma.
• Pulse el botón POWER (5) para encender el dispositivo.
21
ESP AÑOL
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (2). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la tempera­tura más baja.
Nota:
La luz de control (11) en la plancha indica el proceso de ca­lentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso, ponga siempre el regulador de tempera­tura en “MIN”.
• Pulse el botón POWER para apagar el dispositivo y desco­néctelo de la corriente.
Planchar al vapor
Aviso:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente. Existe el peligro de quemaduras.
Atención:
► Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre
esté lleno de manera suciente. Un funcionamiento sin agua daña el aparato.
► El cartucho ltro de cal tiene que estar siempre en el
depósito de agua, también al utilizar agua destilada.
Atención: Puesta En Servicio:
Prosiga como sigue: ► Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No
sobrellenar! ► Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base. ► Conecte la estación base con un receptáculo aislado de
tierra de 230V/50Hz. ► Pulse el botón POWER (5) para encender el dispositivo. ► Ponga la temperatura deseada entre “● ●” y “● ● ●”.
Se encenderá el indicador de la plancha. ► Ponga el control de vapor (6) en la posición más alta. ► Presione y mantenga el botón de vapor (1) durante al
menos 1 minuto. Alternativamente, tire del bloqueo de
vapor (13) para bloquear el botón de chorro de vapor (12).
Este tiempo se necesita, para que el vapor llegue a la
plancha. ► Espere hasta que la suela se haya calentado. Si tiene la
temperatura deseada, la luz de control se apagará.
Nota
Para Planchar Al Vapor:
No use la función de vapor si el regulador de temperatura es inferior a “● ●”. Puede salid agua de la placa de suela.
Comience a planchar una vez puesta en marcha la unidad y rellenado el depósito de agua.
• Espere hasta que se caliente la plancha.
Chorro de vapor: Pulse el botón (12) en la plancha.
Vapor continuo: Deslice la plancha de bloqueo (13) para
bloquear el botón (12) en la posición deseada. Presione y mantenga el botón de vapor (1).
Seleccione la cantidad de vapor que desee: Gire el
control de vapor (6) para seleccionar la cantidad de vapor. Obedezca la conguración mencionada.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función “Ïde vapor” en posición vertical.
Aviso:
Nunca dirija la expulsión de vapor a personas. Existe el peligro de quemaduras.
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la plancha aproximadamente 5-10 cm.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío. El nivel de agua está demasiado bajo si la bomba funciona ruidosamente.
• Si ha trabajado continuamente con el vapor, desbloquee el bloqueo de vapor continuo (13).
• Deposite la plancha sobre la supercie de apoyo (10).
• Coloque el regulador de temperatura a “MIN”.
• Pulse el botón POWER para apagar el dispositivo y desco­néctelo de la corriente.
• Para retirar el depósito de agua pulse la botón RELEASE debajo del depósito de agua.
• Retire el cartucho ltro de cal.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobre­llene!
• Cierre el depósito de agua.
• Introduzca de nuevo el cartucho ltro de cal y vuelva a empujar el depósito en la base.
• Continúe con el proceso de planchado.
Finalizar el funcionamiento
• Si ha trabajado continuamente con el vapor, desbloquee el bloqueo de vapor continuo (13).
• Deposite la plancha sobre la supercie de apoyo (10).
• Coloque el regulador de temperatura a “MIN”.
• Pulse el botón POWER para apagar el dispositivo y desco­néctelo de la corriente.
• Vacíe el depósito de agua si la estación de planchado no va a usarse durante un periodo prolongado de tiempo.
• Deje que se enfrie el aparato, antes de guardarlo.
Filtro antical
Su estación para planchar al vapor está equipada con un ltro antical. El cartucho del ltro antical se gasta después de ltrar aproximadamente 18 litros de agua, esto depende de la dureza del agua. Éste pierde entonces su ecacia teniendo que reemplazarlo.
22
ESP AÑOL
• Apague el dispositivo como se describe en “Finalizar el funcionamiento”.
• Saque el depósito de agua.
• Retire el cartucho ltro de cal.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobre­llene!
• Coloque el cartucho del ltro antical.
• Espere unos minutos antes de volver a encender el dispo­sitivo para que el ltro antical absorba agua.
Nota:
Para continuar planchando, si no tiene un cartucho de iltro de escala, utilice agua destilada.
Atención:
¡Deje siempre puesto el cartucho del iltro de escala!
Liempieza
Aviso:
► ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
► ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
► Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en
agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
Atención:
► No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. ► No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la supercie para depositar con un paño levemente humedecido.
• El agua restante se puede quedar en el depósito de agua, pero se debería verter si se va a quedar durante más tiempo en el depósito de agua.
Reparación de averías
Avería Causa probable Acción correctora
Equipo sin funcio­namiento
Enchufe defecto Intente utilizar el equi-
po con otro enchufe.
El dispositivo no está encendido.
Pulse el botón POWER para encen­der el dispositivo.
La posición de temperatura electrónica está seleccionada MIN.
Seleccione la tempe­ratura de planchado deseada.
Avería Causa probable Acción correctora
Durante el uso el equipo de repente no sigue funcionando
¿Está sobrecarga­da la red eléctrica?
Controle el fusible doméstico.
Durante el plan­chado con vapor, sale agua de la placa de suela.
El control de temperatura de la plancha está demasiado bajo.
Seleccione una temperatura más alta.
Ruido utilizando la function de vapor
El depósito está vacío.
Controle el depósito. Rellene el agua.
Datos técnicos
Modelo: .........................................................................DBS 5565
Suministro de tensión: ................................. 220-230 V, 50/60 Hz
Consumo de energía: .............................................2000-2200 W
Clase de protección:..................................................................... I
Máxima cantidad de llenado del depósito de agua: ........1,0 litro
Peso neto: ..........................................................................2,85 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri­dad.
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
23
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para ns privados e para a nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de for­ma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molha-das. No caso de o aparelho car húmido ou molhado, retire imediatamente a cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a cha da tomada (puxe pela cha e não pelo o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular­mente examinados quanto a sinais de danicação. Se se verica um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um o dani-cado por um o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualicações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes “Instruções especiais de segurança”.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
Aviso!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asxia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mes-ma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmen-te atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
Aviso:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
Atenção:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
Indicação:
Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO: Perigo de queimaduras!
Durante o funcionamento do aparelho, a temperatura das superfícies em que se pode tocar, poderá ser muito alta.
Aviso:
► A base do ferro de passar aquece depressa e precisa de
tempo para arrefecer. Por favor não toque nela!
► Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no
descanso!
► Seleccione uma superfície segura para a base! A superfí-
cie deve ser nivelada e estável.
► Coloque e utilize o ferro numa superfície estável e resis-
tente ao calor.
► Antes de se encher o depósito da água, retirar a cha da
tomada.
• Só encha o reservatório até à marca máxima. Não encha demais! Quantidade máx. de enchimento: 1,0 litros.
• Não dobre o tubo de ligação (3)!
• Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestu­ário e têxteis!
• O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância, enquanto está ligado à rede.
• Não utilize o ferro se tiver caído, possua danos visíveis ou fugas.
Descrição dos elementos
1 Botão de vapor 2 Regulador da temperatura 3 Tubo de ligação 4 Cabo de alimentação principal 5 Interruptor POWER com indicador de estado integrado
“Rede” 6 Controlo de vapor STEAM 7 Indicador PUMP de função da bomba 8 Base 9 Reservatório de água com ltro anti-calcário
24
PORTUGUÊS
10 Superfície para repouso do ferro de passar 11 Lâmpada de controle 12 Tecla para saída do vapor 13 Bloqueio para vapor contínuo 14 Cartucho de calcário de ltro
sem Figura
Botão RELEASE situa-se debaixo do reservatório de água. Desbloqueamento do reservatório de água
Indicações para a utilização
Desembalar
• Retire folhas de protecção e autocolantes eventual-mente existentes da base de passar a ferro.
• Desenrole por favor completamente o cabo de alimenta­ção.
Instalação
• Seleccione uma superfície segura para a base! A superfície deve ser nivelada e estável.
• Coloque o ferro de passar correctamente na superfície para repouso (10), conrme indicado na Fig. C.
• A base do ferro de passar não deve entrar em contacto com o rebordo traseiro da superfície para repouso (10), caso contrário, o ferro não cará apoiado de forma segura na mesma. (Fig. D)
ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Ligue a cha de rede apenas a tomadas de contacto de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformi-dade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2000-2200 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num inter­ruptor de protecção doméstico de 16 A.
Atenção: sobrecarga!
► Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm².
► Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é
demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar (2)
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regula­ções:
(Tecidos sintécticos) temperatura baixa
● ● (Lã, seda) temperatura média
● ● ● (Algodão, linho) temperatura máximo
Controlo de vapor (6)
Dena a quantidade de vapor com o controlo de vapor, conso­ante a temperatura do ferro:
Tecido
Tecidos sintécticos,
seda, nylon,
acrílico, acetato
Lã, seda poliéster
Algodão,
linho
Denição de
temperatura
● ●
●●● até
MAX
Regulação de controlo de vapor
MIN MIN MIN até
Indicação:
Não utilize a função de vapor se o regulador da temperatura estiver regulado para menos de “● ●”. Poderá ocorrer fuga de água da base do ferro de passar.
Reservatório de água (9)
• O reservatório de água tem em baixo uma concavidade com pega, de maneira a poder retirá-lo.
• O fecho do reservatório de água contém igualmente o cartucho do ltro anti-calcário. Retire o cartucho do ltro anti-calcário, para proceder ao enchimento com água.
• O conteúdo do reservatório é de 1,0 litros.
Água
Utilize apenas água da torneira ou água destilada. Não se deve encher o tanque com água de baterias, água do
secador de roupa ou água com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou outros produ­tos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Utilização
Antes da primeira utilização
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira utiliza­ção, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
Engomar sem vapor
Indicação:
► Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
► Regule sempre o regulador da temperatura e o controlo
de vapor para “MIN” antes de ligar o aparelho.
25
PORTUGUÊS
• Coloque o ferro de passar na superfície para repouso (10).
• Introduza a cha numa tomada com protecção de contac­tos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Prima o botão POWER (5) para ligar o aparelho.
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (2). Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece com a temperatura mais baixa.
Indicação:
A lâmpada de controlo (11) no ferro de engomar indica o procedimento de aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar.
• Depois de utilizar, regule sempre o regulador da temperatu­ra para “MIN”.
• Prima o botão POWER para desligar o aparelho e desligue-o da corrente.
Engomar a vapor
Aviso:
O ferro de engomar expele uma grande quantidade de vapôr. Existe o perigo de queimaduras.
Atenção:
► Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reservató-
rio de água esteja sempre sucientemente cheio.
► O cartucho do ltro de calcário tem de se encontrar
sempre dentro do reservatório de água, mesmo quando usa água destilada.
Atenção: Colocação em funcionamento:
Para tal proceda do seguinte modo: ► Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não encha
demais! ► Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na base. ► Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de
segurança 230V/50Hz. ► Prima o botão POWER (5) para ligar o aparelho. ►
Regule a temperatura pretendida na gama “● ●” a “● ● ●”.
O indicador no ferro acende-se. ► Regule o controlo de vapor (6) para a posição mais alta. ► Prima sem soltar o botão de vapor (1) durante pelo
menos 1 minuto. Em alternativa, puxe o xador de vapor
(13) para trás para xar o botão de jacto a vapor (12).
Este tempo é necessário, para fazer chegar o vapor ao
ferro de engomar. ► Espere até que a base do ferro de engomar tenha
aquecido. Quando a temperatura foi alcançada a luz de
controlo apaga-se.
Indicação para passar a ferro com vapor:
Não utilize a função de vapor se o regulador da temperatura estiver regulado para menos de “
● ●
”. Poderá ocorrer fuga
de água da base do ferro de passar.
Comece a engomar após ligar o ferro de engomar e encher o depósito de água.
• Aguarde que o ferro de engomar comece a aquecer.
Jacto a vapor: Pressione o botão (12) do ferro de engo-
mar.
Vapor contínuo: Deslize a alavanca de bloqueio (13) para
bloqueiar o botão (12) no seu lugar. Prima sem soltar o botão de vapor (1).
Seleccionar o nível de vapor: Regule o controlo de
vapor (6) para seleccionar a quantidade de vapor. Siga as regulações acima indicadas.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical.
Aviso:
Nunca aponte a ejecção de vapor a pessoas. Existe o perigo de queimaduras.
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro aprox. 5 a 10 cm.
Como reabasteço o aparelho com água durante o funcio­namento?
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar vazio. O nível da água é demasiado baixo se a bomba estiver ruidosa durante a utilização do aparelho.
• Se tiver estado a trabalhar com vapor contínuo, desblo­queie o xador de vapor contínuo (13).
• Coloque o ferro de passar na superfície para repouso (10).
• Coloque o regulador de temperatura em “MIN”.
• Prima o botão POWER para desligar o aparelho e desligue-o da corrente.
• Para retirar o reservatório prima o botão RELEASE debaixo do reservatório de água.
• Retire o cartucho do ltro de calcário.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultra-passe a marca máxima!
• Feche o depósito de água.
• Volte a colocar o cartucho do ltro de calcário e empurre de novo o reservatório para a base.
• Continue com o funcionamento do ferro de passar.
Concluir o funcionamento
• Se tiver estado a trabalhar com vapor contínuo, desblo­queie o xador de vapor contínuo (13).
• Coloque o ferro de passar na superfície para repouso (10).
• Coloque o regulador de temperatura em “MIN”.
• Prima o botão POWER para desligar o aparelho e desligue-o da corrente.
• Esvazie o reservatório da água se o aparelho não for ser utilizado durante um longo período de tempo.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
26
PORTUGUÊS
Filtro de anti-calcário
O ferro a vapor vem equipado com um ltro anti-calcário. O cartucho do ltro anti-calcário ca gasto após uma ltragem de, aproximadamente, 18 litros de água, dependendo da dureza da água. O ltro perde, assim, a sua ecácia e deve ser substituído.
• Desligue o aparelho conforme descrito em “Concluir o funcionamento”.
• Retire o reservatório de água.
• Retire o cartucho do ltro de calcário.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultra-passe a marca máxima!
• Substitua o cartucho da calcário de ltro.
• Aguarde alguns minutos antes de ligar novamente o apare­lho, para que o cartucho de calcário de ltro absorva água.
Indicação:
Continue a engomar com água destilada se não tiver um ltro anticalcário disponível.
Atenção:
Deixe sempre o ltro anticalcário colocado!
Limpeza
Aviso:
► Retire sempre a cha da tomada, antes de proceder à
limpeza do ferro de engomar! ► Espere até o aparelho arrefecer completamente! ► Não imergir de modo algum para limpeza o aparel-ho
em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um fogo
como consequência.
Atenção:
► Não utilize uma escova de arame ou outros objectos
abrasvos. ► Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
• A água que restar poderá car no depósito, mas deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito tempo.
Remoção de avarias
Avaria Causa possível Solução
Aparelho sem funcionamento
Tomada de rede defeituosa
Experimente outra tomada.
O aparelho não está ligado.
Prima o botão POWER para ligar o aparelho.
A denição electró­nica da temperatura está em posição MIN.
Seleccione a temperatura para engomar pretendida.
O aparelho pára subitamente de funcionar
Será que o circuito de corrente se encontra sobrecar-regado?
Controle os fusíveis.
Ao engomar a vapor, ocorre fuga de água da base do ferro.
O regulador da temperatura no ferro tem uma regulação demasiado baixa.
Seleccione uma temperatura mais alta.
Ruídos altos du­rante o funciona­mento com vapôr
O reservatório está vazio
Controle o reser­vatório. Reabas­teça a água.
Características técnicas
Modelo: .........................................................................DBS 5565
Alimentação da corrente: ............................ 220-230 V, 50/60 Hz
Consumo de energia: ..............................................2000-2200 W
Categoria de protecção: ............................................................... I
Quantidade máxima de enchimento
do reservatório de água: ................................................. 1.0 litros
Peso líquido: ......................................................................2,85 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade elec-tromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
27
PORTUGUÊS
Signicado do símbolo “contentor do lixo”
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveita­mento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
28
IT ALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo pro­dotto non è stato concepito ai ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza”.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Avviso!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellico-la. Perico­lo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utiliz­zato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio­ni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
Avviso:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
Attenzione:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
Nota:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO: Pericolo di ustione!
Quando l’apparecchio è in funzione la temperatura della supercie che si può toccare può essere molto alta.
Avviso:
► La piastra del ferro da stiro si scalda rapidamente e ne-
cessita di un po‘ di tempo per raffreddarsi. Non toccarla!
► Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla
supercie di appoggio!
► Selezionare un piano di lavoro sicuro per il supporto! La
supercie deve essere piana e stabile.
► Collocare e utilizzare il ferro sa stiro u una supercie
stabile e resistente al calore.
► Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo no alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: 1,0 litri.
• Non piegare il essibile di collegamento (3)!
• Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbigliamento e tessuti!
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se è danneggiato oppure se presenta perdite.
Elementi di comando
1 Tasto vapore 2 Termostato 3 Flessibile di collegamento 4 Cavo di alimentazione 5 Interruttore POWER con indicatore di stato integrato “Rete” 6 Regolatore del vapore STEAM 7 Indicatore PUMP Funzionamento a pompa 8 Base 9 Serbatoio dell‘acqua con ltro anticalcare
29
IT ALIANO
10 Supercie d’appoggio per ferro da stiro 11 Spia luminosa “Temperatura” 12 Tasto espulsione vapore 13 Bloccagio per il vapore continuo 14 Cartuccia ltro anti-calcare
senza immagine
Tasto RELEASE sotto il serbatoio dell’ acqua. Sbloccare il serbatoio dell’acqua.
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
• Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra.
• Svolgere completamente il cavo.
Installazione
• Selezionare un piano di lavoro sicuro per il supporto! La supercie deve essere piana e stabile.
• Poggiare il ferro da stiro correttamente sulla base del ferro da stiro (10), come mostrato in Fig. C.
• La piastra non deve andare in contatto con il bordo nero della base del ferro da stiro (10), altrimenti il ferro da stiro non sarà poggiato correttamente. (Fig. D)
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identicazione) e la tensione di rete coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2000-2200 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazio-ne separato con un commutatore di 16 A.
Attenzione: Sovraccarico!
► Se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione
trasversale di minimo 1,5 mm².
► Non utilizzare prese multiple perché questo appa-recchio
è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (2)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazio­ni:
(Capi sintetici) temperatura bassa
● ● (Lana, seta) temperatura media
● ● ● (Cotone, lino) temperatura massima
Controllo del vapore (6)
Impostare la quantità di calore con il controllo vapore in base alla temperatura del ferro da stiro:
Tessuto
Sintetici,
Seta, Nylon,
Acrilico, Acetato
Lana, Seta
Poliestere
Cotone,
Lino
Impostazione della tempera-
tura
● ●
●●● a
MAX
Impostazione del regolatore del vapore
MIN MIN MIN a
Nota:
Non usare la funzione vapore se il controllo della temperatura è impostato inferiore a “● ●”. L’acqua potrebbe scorrere dalla piastra.
Serbatoio dell‘acqua (9)
• Il serbatoio dell’acqua ha sotto una cavità di impu-gnatura, così lo si può estrarre.
• Il tappo del serbatoio dell’acqua funge contempora­neamente anche da cartuccia del ltro anticalcare. Estrarre la cartuccia del ltro anticalcare per versare ancora acqua.
• La capienza del serbatoio è di 1,0 litri.
Acqua
Usare unicamente acqua corrente oppure distillata. Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciu-
gatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbi­dente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
Nota:
► Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
stirare a seconda della temperatura.
► Impostare sempre il controllo della temperatura e il regola-
tore del vapore su “MIN” prima di accendere il dispositivo.
30
IT ALIANO
• Porre il ferro da stiro sulla supercie di appoggio (10).
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolar­mente installata da 230 V, 50 Hz.
• Premere il tasto POWER (5) per accendere il dispositivo.
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (2). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la tempera­tura più bassa.
Nota:
La spia luminosa (11) sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
• Dopo l’uso, impostare sempre il controllo della temperatura su “MIN”.
• Premere il tasto POWER per spegnere il dispositivo e scollegarlodall’alimentazione.
Stiratura a vapore
Avviso:
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.
Attenzione:
► Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio dell‘ac-
qua sia sempre sufcientemente pieno.
► La cartuccia per la decalcicazione deve trovarsi sempre
nel serbatotio dell‘acqua, anche se si usa acqua distillata.
Attenzione: Messa in funzione:
Procedere come qui di seguito indicato: ► Riempire il serbatoio solo no alla tacca massima. Non
superare la tacca! ► Richiudere il serbatoio dell’acqua e riporlo nella base. ► Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz
con contatto di terra. ► Premere il tasto POWER (5) per accendere il dispositivo. ► Impostare la temperatura desiderata da “● ●” a ● ● ●”.
L’indicatore sul ferro da stiro si accende. ► Regolare il regolatore del vapore (6) in posizione più alta. ► Premere e tenere premuto il tasto vapore (1) per almeno
1 minuto. In alternativa riportare il blocco vapore (13)
indietro per bloccare il tasto di getto vapore (12). Questo
tempo è necessario afnché il vapore arrivi no al ferro. ► Attendere nché la piastra si sia riscaldata. Al raggiungi-
mento della temperatura impostata, la spia si spegne.
Nota per la stiratura a vapore:
Non usare la funzione vapore se il controllo della temperatura è impostato inferiore a “● ●”. L’acqua potrebbe scorrere dalla piastra.
Iniziare a stirare dopo aver acceso il dispositivo e riempito il serbatoio dell’acqua.
• Attendere che il ferro da stiro si riscaldi.
Getto vapore: Premere il tasto (12) sul ferro da stiro.
Vapore continuo: Regolare la leva di blocco (13) per
bloccare il tasto (12). Tenere premuto il tasto vapore (1).
Selezione del quantitativo di vapore: Ruotare il regola-
tore del vapore (6) per selezionare la quantità di vapore. Rispettare le impostazioni su menzionate.
Vapore veticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Avviso:
Non indicare mai con il getto vapore su persone. C‘è pericolo di surriscaldamento.
A tal ne appendere la biancheria su un appendiabiti ed avvici­nare il ferro da stiro di 5 -10 cm ca.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto vuoto. Il livello dell’acqua è troppo basso se la pompa fa rumore quando è accesa.
• Se lavorate con vapore continuo, sbloccare il blocco vapore continuo (13).
• Porre il ferro da stiro sulla supercie di appoggio (10).
• Mettere il regolatore della temperatura su “MIN”.
• Premere il tasto POWER per spegnere il dispositivo e scollegarlodall’alimentazione.
• Per estrarre il serbatoio premere il tasto RELEASE che si trova al di sotto.
• Estrarre la cartuccia per la decalcicazione.
• Riempire il serbatoio no alla tacca max. Non riempire troppo!
• Chiudere il serbatoio dell’acqua.
• Inserire nuovamente la cartuccia per la decalcica-zione e spingere il serbatoio di nuovo sulla base.
• Continuare a stirare.
Terminare il funzionamento
• Se lavorate con vapore continuo, sbloccare il blocco vapore continuo (13).
• Porre il ferro da stiro sulla supercie di appoggio (10).
• Mettere il regolatore della temperatura su “MIN”.
• Premere il tasto POWER per spegnere il dispositivo e scollegarlodall’alimentazione.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se la stazione di stiratura non viene utilizzata per periodi prolungati.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Filtro anti decalcicazione
La base del ferro da stiro è dotata di un ltro anti decalcicazio­ne. Il ltro anti decalcicazione si esaurisce dopo aver ltrato circa 18 litri di acqua, in base alla durezza dell’acqua. Poi perde la sua efcacia e deve essere sostituito.
31
IT ALIANO
• Spegnere il dispositivo come descritto in “Terminare il funzionamento”.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
• Estrarre la cartuccia per la decalcicazione.
• Riempire il serbatoio no alla tacca max. Non riempire troppo!
• Sostituire la cartuccia ltro anti-calcare.
• Attendere alcuni minuti prima di riaccendere l’apparecchio in modo che la cartuccia ltro anti-calcare possa assorbire l’acqua.
Nota:
Continuare a stirare con acqua distillata se non di dispone nella cartuccia del ltro scala.
Attenzione:
Lasciare la cartuccia del ltro scala sempre staccata!
Pulizia
Avviso:
► Staccare sempre la spina prima della pulizia! ► Attendere nché l’apparecchio è completamente raffred-
dato!
► In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per
la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.
Attenzione:
► Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi. ► Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la supercie di appoggio con un panno leggermente umido.
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto tempo.
Rimozione guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
L’apparecchio non entra in funzione
Presa di rete guasta Provare con
un’altra presa.
Il dispositivo non è acceso.
Premere il tasto POWER per accendere il dispositivo.
L’impostazione tem­peratura elettronica è in posizione MIN.
Selezionare la temperatura di stiratura desiderata.
Guasto Possibile causa Rimedio
Durante il funziona­mento l‘apparecchio improvvi-samente non funziona.
Il circuito elettrico è sovraccarico?
Controllare la sicura generale.
Durante lo stiraggio a vapore, dell'acqua scorre dalla piastra.
Il controllo della temperatura sul ferro da stiro è impostato troppo basso.
Selezionare una temperatura più alta.
Rumori forti durante il funzionamento a vapore
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Controllare il serbatoio. Rab­boccare acqua.
Dati tecnici
Modello: ........................................................................DBS 5565
Alimentazione rete: ...................................... 220-230 V, 50/60 Hz
Consumo di energia: ...............................................2000-2200 W
Classe di protezione: .....................................................................
Quantità massima del serbatoio dell’acqua: ....................1,0 litre
Peso netto: .........................................................................2,85 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem­pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
32
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for com­mercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regu­larly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions”.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Warning!
Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or experi­ence, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
Warning:
This warns you of dangers to your health and indicates pos­sible injury risks.
Caution:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
Note:
This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING: Danger of burns!
During operation the temperature of the exposed surface may be very hot.
Warning:
► The soleplate of the iron quickly becomes hot and need
time to cool down. Please do not touch it!
► When not in use the iron should be stored in the storage
space!
► Select a safe work surface for the base! The surface must
be level and stable.
► Place and use the iron on a stable and heat-resistant
surface.
► Before lling the water tank remove the mains lead.
• The tank should only be lled up to the maximum mark. Do not overll! Maximum water lling quantity: 1.0 litres.
• Do not bend the connecting hose (3)!
• This devise should only be used for ironing garments and textiles!
• The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains.
• Do not use the iron if it was dropped, has visible damages or leaks.
Overview of the Components
1 Steam button 2 Temperature control 3 Connecting tube 4 Mains power cable 5 POWER switch with integrated status indicator “mains” 6 STEAM control 7 PUMP indicator 8 Base 9 Water tank with lime lter 10 Iron rest 11 “Temperature” control lamp 12 Steam jet button 13 Lock for permanent steam 14 Lime lter cartridge
33
ENGLISH
Not shown
RELEASE button below the water tank. Releasing device of the water tank
Instructions
Unpacking
• Remove any protective foils and stickers from the soleplate.
• Please unwind the lead completely.
Installation
• Select a safe work surface for the base! The surface must be level and stable.
• Place the iron properly on the iron rest (10), as shown in Fig. C.
• The soleplate must not come into contact with the back edge of the iron rest (10), otherwise the iron will not stand securely on it. (Fig. D)
Electrical connection
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact.
Connecte Wattage
The station has a total maximum wattage of 2000-2200 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16A household circuit breaker is recommended.
Caution: Overload!
► If you use extension leads, these should have a cable
cross-section of at least 1.5 mm².
► Do not use any multiple sockets, as this device is too
powerful.
Temperature Control on the Iron (2)
The symbols on the control correspond to the following settings:
(Synthetics) low temperature
● ● (Wool, silk) medium temperature
● ● ● (Cotton, linen) highest temperature
Steam Control (6)
Set the amount of steam with the steam control depending on the iron temperature:
Fabric
Synthetics,
silk, nylon,
acrylics, acetate
Wool, silk
polyester
Cotton,
linen
Temperature
setting
● ●
●●● to
MAX
Steam control
setting
MIN MIN MIN to
Note:
Do not use the steam function if the temperature control is set lower than “● ●”. Water may leak from the soleplate.
Water tank (9)
• The water tank has a recessed grip on the bottom so that it can be removed.
• The lock of the water tank is also the lime lter cartridge. Take out the lime lter cartridge to ll with water.
• The tank volume is 1.0 litres.
Water
Use only tap water or distilled water. Do not ll battery water, water from the clothes dryer and water
containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Operation
Before Initial Use
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth.
Ironing without steam
Note:
► Sort out the garments according to their ironing tempera-
tures.
► Always set the temperature control and the steam control
to “MIN” before switching the device on.
• Place the iron on the rest (10).
• Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
• Press the POWER button (5) to switch the device on.
• Set the temperature on the temperature control (2). If you have sensitive items to iron, please begin with the lowest temperature.
Note:
The control lamp (11) on the iron shows that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating tempera­ture has been reached. Now you can start ironing.
• After use, always set the temperature control to “MIN”.
• Press the POWER button to switch the device off and disconnect it from the mains.
34
ENGLISH
Steam Ironing
Warning:
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger of
burns.
Caution:
► When using the steam iron please ensure that the water
tank is always lled to the required level.
► The lime lter cartridge always has to be positioned in the
water tank, even if you use distilled water.
Caution: Initial Use:
Please proceed as follows: ► The tank should only be lled up to the maximum mark.
Do not overll! ► Close the water tank and place it back in the base. ► Connect the base station to a 230 V/50 Hz socket with
earthing contact. ► Press the POWER button (5) to switch the device on. ► Set the desired temperature in the range “● ●” to “● ● ●”.
The indicator on the iron lights up. ► Turn the steam control (6) to the highest position. ► Press and hold the steam button (1) for at least 1 minute.
Alternatively pull the steam lock (13) back to lock the
steam jet button (12). This time is needed for the steam to
reach the iron. ► Wait until the soleplate has heated up. Once the tempera-
ture has been reached the control lamp goes off.
Note On Steam Ironing:
Do not use the steam function if the temperature control is set lower than “● ●”. Water may leak from the soleplate.
Start ironing after starting up the appliance and lling the water tank.
• Wait for the iron to heat up.
Steam jet: Press button (12) on the iron.
Continuous steam: Slide the locking lever (13) to lock
button (12) in place. Press and hold the steam button (1).
Select amount of steam: Turn the steam control (6) to
select the amount of steam. Follow the abovementioned settings.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Warning:
Never point the steam jet at other people. Danger of burns.
Hang your laundry on a clothes hanger and move the iron to approximately 5 -10 cm away.
How can I replenish the water during operation?
Rell with water before the tank is completely empty. The water level is too low if the pump is noisy during operation.
• If you have been working with continuous steam, unlock the continuous steam lock (13).
• Place the iron on the rest (10).
• Set the temperature control to “MIN”.
• Press the POWER button to switch the device off and disconnect it from the mains.
• In order to remove the tank, press the RELEASE button below the water tank.
• Remove the lime lter cartridge.
• Fill the tank up to the maximum mark. Do not overll!
• Close the water tank.
• Reinsert the lime lter cartridge and push the tank back into the base.
• You can now continue ironing.
When you have nished
• If you have been working with continuous steam, unlock the continuous steam lock (13).
• Place the iron on the rest (10).
• Set the temperature control to “MIN”.
• Press the POWER button to switch the device off and disconnect from mains power supply.
• Empty the water tank if the ironing station is not in use for a longer period of time.
• Allow the device to cool down before you put it away.
Anti-scale lter
Your steam iron station is tted with an anti-scale lter. The anti­scale lter cartridge becomes spent after ltering approximately 18 litres of water, depending on the hardness of your water. It then loses its effectiveness and must be replaced.
• Switch the device off as described under “When you have nished”.
• Remove the water tank.
• Remove the lime lter cartridge.
• Fill the tank up to the maximum mark. Do not overll!
• Replace the lime lter cartridge.
• Wait a few minutes before switching the device on again for the lime lter cartridge to absorb water.
Note:
Continue ironing with distilled water if you have no lime lter cartridge at hand.
Caution:
Leave the lime lter cartridge always attached!
35
ENGLISH
Cleaning
Warning:
► Always remove the mains lead before cleaning! ► Wait until the machine has cooled down completely! ► Under no circumstances should you immerse the device
in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or re.
Caution:
► Do not use a wire brush or any abrasive items. ► Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth.
• Any residual water can remain in the water tank, but should be poured out if it has been in the tank for a prolonged period.
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Device does not work
Fault mains socket Try another
socket.
The device is not switched on.
Press the POWER button to switch the device on.
The electronic temperature setting is in position MIN.
Select the desired ironing tempera­ture.
The device suddenly stops working during operation.
Is the electric circuit overloaded?
Check the house fuse.
During steam iron­ing, water leaks from the soleplate.
The temperature control on the iron is set too low.
Select a higher temperature.
Loud noises during steam operation
The tank is empty. Check the tank.
Rell water.
Technical Data
Model: ...........................................................................DBS 5565
Power supply: .............................................. 220-230 V, 50/60 Hz
Power consumption: ................................................2000-2200 W
Protection class: ...........................................................................I
Maximum lling quantity of the water tank: ......................1.0 litre
Net weight: ......................................................................... 2.85 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
36
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawę­dzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natych­miast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodze­niu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwaliko­waną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wska­zówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania”.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Ostrzeżenie!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
Ostrzeżenie:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
Uwaga:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
Wskazówka:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
Ostrzeżenie:
► Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie
zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej!
► Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do
odstawiania!
► Dla podstawy należy wybrać bezpieczną powierzchnię!
Powierzchnia musi być płaska i stabilna.
► Żelazko należy stawiać i używać na stabilnej oraz odpor-
nej na ciepło powierzchni.
► Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć
żelazko od sieci.
• Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 1,0 litra.
• Proszę nie zaginać węża łączącego (3)!
• Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i tekstyliów!
• Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno zosta­wiać go bez nadzoru.
• Żelazka nie należy używać, jeśli zostało upuszczone, ma widoczne uszkodzenia lub przecieka.
37
JĘZYK POLSKI
Przegląd elementów obłsugi
1 Przycisk pary 2 Regulator temperatury 3 Wąż łączący 4 Kabel zasilania 5 Wyłącznik POWER wraz z kontrolką stanu urządzenia
„Sieć” 6 Regulator pary STEAM 7 Kontrolka pompowania PUMP 8 Baza 9 Zbiornik wody z ltrem osadów wapiennych 10 Podstawka pod żelazko 11 Lampka kontrolna „Temperatura“ 12 Przycisk udaru pary 13 Blokada ciągłego wypływu pary 14 Wkład ltra przeciw kamieniowi
bez rysunku
Przycisk RELEASE pod zbiornikiem wody. Odblokowywa-nie zbiornika wody.
Instrukcja użycia
Rozpakowywanie
• Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki
(jeżeli są).
• Odwiń całą długość kabla.
Zainstalowanie
• Dla podstawy należy wybrać bezpieczną powierzchnię!
Powierzchnia musi być płaska i stabilna.
• Żelazko umieścić poprawnie na podstawie żelazka (10), jak
na Rys. C.
• Spód żelazka nie może dotykać tylnej krawędzi podstawy
żelazka (10), w przeciwnym wypadku żelazko nie będzie na niej prawidłowo spoczywać. (Rys. D)
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz ta-
bliczka identykacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainsta­lowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2000-2200 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewo­dem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
Uwaga: Przeciążenie!
► Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze-
kroju nie mniejszym niż 1,5 mm².
► Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (2)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawie­niom:
(Syntetyk) niska temperatura
● ● (Wełna, Jedwab) średnia temperatura
● ● ● (Bawełna, Len) maksymalna temperatura
Regulator pary (6)
Ilość pary nastawić przy pomocy regulatora pary, zależnie od temperatury żelazka:
Tkanina
Włókna sztuczne, Sztuczny jedwab,
Nylon,
Wł. akrylowe,
Polioctanowe
Wełna,
Jedwab
Poliestrow
Bawełna,
Len
Ustawienie
temperatury
● ●
●●● na
MAX
Ustawienie regulacji pary
MIN MIN MIN na
Wskazówka:
Nie używać funkcji pary, jeśli regulator temperatury jest ustawiony niżej niż „● ●”. Ze spodu żelazka może wyciekać woda.
Zbiornik wody (9)
• Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do chwyta­nia, umożliwiające jego wyjmowanie.
• Zakrętka zbiornika stanowi jednocześnie wkład ltra osa­dów wapiennych. Wyjmij wkład ltra osadów wapiennych, aby dolać wody.
• Zbiornik mieści 1,0 litra wody.
Woda
Należy używać wyłącznie wody wodociągowej lub destylowanej. Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki
do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą ściereczkę.
38
JĘZYK POLSKI
Prasowanie bez pary
Wskazówka:
► Proszę posegregować elementy odzieży według tempera-
tury prasowania.
► Przed włączeniem urządzenia zawsze należy ustawić
regulator pary i regulator temperatury na „MIN”.
• Odstaw żelazko na podstawkę (10).
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalo­wanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
• Nacisnąć przycisk POWER (5) w celu włączenia urządze-
nia.
• Ustaw temperaturę regulatorem (2). Jeżeli będzie prasowa­na delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
Wskazówka:
Lampka kontrolna (11) na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest tem­peratura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie.
• Po użyciu regulator temperatury ustawić w położeniu „MIN”.
• Nacisnąć przycisk POWER , aby wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci zasilania.
Prasowanie z parą
Ostrzeżenie:
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary. Niebezpieczeństwo poparzenia.
Uwaga:
► Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku
było zawsze dostatecznie dużo wody.
► Wkład ltra osadów wapiennych musi znajdować się w
zbiorniku wody, nawet gdy używana jest woda destylowa-
na.
Uwaga: Uruchomienie:
Procedura wygląda następująco: ► Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj
za dużo! ► Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy. ► Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochron-
nym 230 V/50 Hz. ► Nacisnąć przycisk POWER (5) w celu włączenia urządze-
nia.
► Ustaw żądaną temperaturę z zakresu od „● ●” do „● ● ●”.
Zaświeci się wskaźnik na żelazku. ► Regulator pary (6) obrócić do najwyższego położenia. ► Wcisnąć i przytrzymać przycisk pary (1) na przynajmniej
1 minutę. Ewentualnie przełączyć blokadę pary (13) w
celu unieruchomienia przycisku strumienia pary (12). Tyle
czasu potrzeba, aby para doszła do żelazka. ► Poczekaj, aż stopa żelazka nagrzeje się. Po osiągnięciu
ustawionej temperatury zgaśnie lampka kontrolna.
Wskazówka dotyczące prasowania z użyciem pary:
Nie używać funkcji pary, jeśli regulator temperatury jest ustawiony niżej niż „● ●”. Ze spodu żelazka może wyciekać woda.
Prasowanie należy rozpocząć po włączeniu urządzenia i napeł­nieniu zbiornika na wodę.
• Poczekaj aż żelazko się nagrzeje.
Wyrzut pary: naciśnij przycisk (12) na żelazku.
Ciągła para: przesuń dźwignię blokady (13), aby zablo-
kować położenie przycisku (12). Wcisnąć i przytrzymać przycisk pary (1).
Wybór ilości pary: Obrócić regulatorem pary (6) celem
wybrania właściwej intensywności strumienia pary. Postę­pować według wyżej podanych instrukcji ustawień.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Ostrzeżenie:
Nie kieruj udaru pary na ludzi. Niebezpieczeństwo poparzenia.
W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i dosuń żelazko na odległość ok. 5-10 cm.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni.Głośna praca pompy oznacza zbyt niski poziom wody.
• W przypadku pracy z ciągłym strumieniem pary, zwolnić blokadę ciągłego strumienia pary (13).
• Odstaw żelazko na podstawkę (10).
• Ustaw regulator temperatury na „MIN”.
• Nacisnąć przycisk POWER , aby wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci zasilania.
• W celu zdjęcia zbiornika wciśnij przycisk RELEASE znajdu­jący się pod zbiornikiem wody.
• Wyjmij wkład ltra osadów wapiennych.
• Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
• Zamknąć pojemnik na wodę.
• Ponownie włóż wkład ltra osadów wapiennych i wsuń zbiornik na bazę.
• Kontynuuj korzystanie z żelazka.
Zakończenie pracy
• W przypadku pracy z ciągłym strumieniem pary, zwolnić blokadę ciągłego strumienia pary (13).
• Odstaw żelazko na podstawkę (10).
• Ustaw regulator temperatury na „MIN”.
• Nacisnąć przycisk POWER , aby wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci zasilania.
• Opróżnij zbiornik na wodę, jeśli stacja parowa nie będzie używana przez dłuższy czas.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
39
JĘZYK POLSKI
Filtr zapobiegający kamieniowi
Stacja z żelazkiem parowym wyposażona jest w ltr zapobie­gania kamieniowi. Pojemnik na ltr zapobiegający kamieniowi zużywa się po przeltrowaniu około 18 litrów wody, zależnie od twardości wody. Traci wtedy swoją efektywność i należy go wymienić.
• Wyłączyć urządzenie postępując według opisu w punkcie „Zakończenie pracy”.
• Wyjmij zbiornik na wodę.
• Wyjmij wkład ltra osadów wapiennych.
• Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
• Ponownie włóż wkład ltra przeciw kamieniowi.
• Odczekaj kilka minut przed ponownym włączeniem urzą­dzenia, aby wkład ltra przeciw kamieniowi wchłonął wodę.
Wskazówka:
W przypadku nieposiadania drugiego wkładu z ltrem kamienia prasowanie można kontynuować z użyciem wody destylowanej.
Uwaga:
Wkład z ltrem kamienia powinien być zawsze włożony!
Czyszczenie
Ostrzeżenie:
► Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wycią-
gać wtyczkę z gniazdka! ► Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi! ► Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w
wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektryczne-
go lub pożaru.
Uwaga:
► Nie używaj szczotki drucianej ani innych podob-nych
przed-miotów. ► Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelaz-ka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją wylać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/zakłócenie Możliwa przyczyna Co robić?
Urządzenie nie działa
Uszkodzone gniaz­do sieciowe
Spróbuj podłą­czyć do innego gniazda.
Urządzenie nie jest włączone.
Wcisnąć przycisk POWER, by włą­czyć urządzenie.
Elektroniczne ustawienie tempera­tury znajduje się w pozycji MIN.
Wybierz żądaną temperaturę prasowania.
Urządzenie nagle przestało działać w czasie pracy
Przeciążenie obwo­du prądowego?
Sprawdź bezpiecznik w in­stalacji domowej.
W trakcie praso­wania z parą, spod żelazka wycieka woda.
Regulator tempe­ratury żelazka jest ustawiony na zbyt niską temperaturę.
Ustawić wyższą temperaturę.
Donośne odgłosy podczas parowania
Zbiornik jest pusty. Sprawdź zbior-
nik. Dolej wody.
Dane techniczne
Model: ...........................................................................DBS 5565
Napięcie zasilające: ..................................... 220-230 V, 50/60 Hz
Pobór mocy: ............................................................2000-2200 W
Stopień ochrony:........................................................................... I
Maksymalne napełnienie zbiornika wody: ........................ 1,0 litra
Masa netto: ........................................................................2,85 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez­pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektro-magnetycznej.
40
JĘZYK POLSKI
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko­nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne­go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho­wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprze­daży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikają­cych z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
41
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készü­léket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszol­gálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat”.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe­tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.).
Figyelmeztetés! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzék­szervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyel-jen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
Figyelmeztetés:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
Vigyázat:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
Megjegyzés:
Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülés veszély!
Működés közben az érinthető felület nagyon átforrósodhat.
Figyelmeztetés:
► A vasaló talpa gyorsan felforrósodik és időbe telik, amíg
lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá! ► Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre! ► Válasszon egy biztonságos munkafelületet az alapzat
számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell
lennie. ► A vasalót helyezze el és használja stabil és hőálló felüle-
ten. ► A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnek-
torból.
• A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! Maximális betöltendő vízmennyiség: 1,0 l.
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (3)!
• Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra.
• Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak rajta vagy folyik.
A kezelőelemek áttekintése
1 Gőzölés gomb 2 Hőfokszabályozó 3 Összekötő tömlő 4 Tápkábel 5 POWER kapcsoló beépített állapotjelzővel „Hálózat” 6 STEAM Gőzszabályzó 7 PUMP jelzőlámpa szivattyú működése 8 Talpazat
42
MAGYARUL
9 Vízkőszűrős víztartály 10 A vasaló tartófelülete 11 „Hőmérséklet” ellenőrzőlámpa 12 Gőzlöket gomb 13 Tartós gőz retesze 14 Vízkõszûrõ patron
ábra nélkül
RELEASE gomb a víztartály alatt. A víztartály kireteszelése
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
• Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót.
• Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Telepítés
• Válasszon egy biztonságos munkafelületet az alapzat számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie.
• A vasalót a helyes módon helyezze az állomásra (10), ahogy az a C. ábrán látható.
• A vasalótalp nem érintkezhet az állomás (10) hátoldalával, mert egyébként nem állna stabilan rajta (D. ábra).
Elektromos csatlakozás
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszült­sége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugalj­ba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2000-2200 W teljesítményt képes felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
Vigyázat: Túlterhelés!
► Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² veze-
tékátmérője legyen.
► Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős
teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (2)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
(Műszál) alacsony hőmérséklet
● ● (Gyapjú, Selyem) közepes hőmérséklet
● ● ● (Pamut, Vászon) legmagasabb hőmérséklet
Gőzszabályozás (6)
A gőzszabályozó gombbal állítsa be a gőz mennyiségét a vasaló hőmérsékletének megfelelően:
Anyag
Szintetikus,
Selyem, Nejlon,
Akril, Acetát
Gyapjú, Selyem,
Poliészter
Pamut, Len
Hőmérséklet­beállítás
● ●
●●● -
MAX
Gőzszabályozó beállítása
MIN MIN MIN -
Megjegyzés:
Ne használja a gőz funkciót, ha a hőmérsékletszabályozó beállítása a „● ●” alatt van. Víz szivároghat a vasalótalpból.
Víztartály (9)
• A víztartály alsó részén benyúló mélyedés található, amely­nél fogva ki lehet venni.
• A víztartály zárja egyben a vízkőszűrő patronja is. Vegye ki a vízkőszűrő patront, ha vizet akar utántölteni.
• A tartály űrtartalma 1,0 l.
Víz
Csak csapvizet vagy desztillált vizet használjon. Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-
szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanya­gokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyog­nak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Kezelés
Az első használat előtt
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden marad­ványt!
Vasalás gőzölés nélkül
Megjegyzés:
► Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
► A készülék bekapcsolása előtt mindig állítsa a hőmérsék-
let-beállítást és a gőzszabályozót a „MIN” állásba.
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (10).
43
MAGYARUL
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
• Nyomja meg a POWER gombot (5) a készülék bekapcsolá­sához.
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (2). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
Megjegyzés:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (11) a felmelegedési folyama­tot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsék­letet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
• Használat után a hőmérsékletszabályozót mindig állítsa a „MIN” állásba.
• Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásá­hoz, majd húzza ki az elektromos hálózatból.
Vasalás gőzzel
Figyelmeztetés:
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát.
Vigyázat:
► Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály
mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve.
► A vízkőszűrő patron mindig a víztartályban legyen, még
akkor is, ha desztillált vizet használ.
Vigyázat: Üzembehelyezés:
Ehhez az alábbiak szerint járjon el: ► A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse
túl! ► Zárja be a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra. ► Csatlakoztassa a bázisállomást 230V/50Hz-es földelt
dugaljra. ► Nyomja meg a POWER gombot (5) a készülék bekap-
csolásához. ► Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a „● ●” és a „● ● ●”
közötti tartományban.
Kigyullad a vasalón levő jelzőlámpa. ► Fordítsa el a gőzszabályozót (6) a legmagasabb állásba. ► Nyomja meg és tartsa lenyomva a gőz gombot (1)
legalább 1 percig. Vagy húzza vissza a gőz zárat (13) a
gőzfúvóka gombjának (12) rögzítéséhez. Ez az idő arra
szolgál, hogy a gőz eljusson a vasalóba. ► Várja meg, amíg a vasaló talpa felmelegedett. Ha a
készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, az ellenőrző-
lámpa kialszik.
Tájékoztatás A Gőzölős Vasaláshoz:
Ne használja a gőz funkciót, ha a hőmérsékletszabályozó beállítása a „● ●” alatt van. Víz szivároghat a vasalótalpból.
A készülék bekapcsolása és a víztartály feltöltése után kezdje meg a vasalást.
• Várja meg, hogy a vasaló felmelegedjen.
Gőzfúvás: nyomja meg a vasalón levő (12) gombot.
Folyamatos gőzölés: csúsztassa el a rögzítőkart (13) az
(12) gomb rögzítéséhez. Nyomja meg és tartsa úgy a gőz gombot (1).
A gőz mennyiségének kiválasztása: Fordítsa el a
gőzszabályozót (6) a gőz mennyiségének beállításához. Kövesse a fenti beállításokat.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé.
Figyelmeztetés:
Ne irányítsa a gőzlöketet másokra. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát.
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse a vasalót kb. 5-10 cm-re.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne.A vízszint túl alacsony, ha a szivattyú működés közben túl hangos.
• Ha a folyamatos gőzzel dolgozott, oldja ki a folymatos gőz zárat (13).
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (10).
• Állítsa a hőmérsékletszabályozót „MIN”.
• Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásá­hoz, majd húzza ki az elektromos hálózatból.
• Ha ki szeretné venni a tartályt, nyomja meg a víztar-tály alatt lévő RELEASE gombot.
• Vegye ki a vízkőszűrő patront.
• Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
• Zárja be a víztartályt.
• Helyezze vissza a vízkőszűrő patront és tolja a tartályt az alapra.
• Folytassa a vasalást.
Az üzemeltetés befejezése
• Ha a folyamatos gőzzel dolgozott, oldja ki a folymatos gőz zárat (13).
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (10).
• Állítsa a hőmérsékletszabályozót „MIN”.
• Nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásá­hoz, majd húzza ki az elektromos hálózatból.
• Ürítse ki a víztartályt, ha a vasalóállomás hosszabb ideig nem lesz használatban.
• Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
44
MAGYARUL
Vízkő elleni szűrő
A gőzölős vasalóállomás vízkő elleni szűrővel van felszerelve. A vízkő elleni szűrő betétje a víz keménységétől függően körülbelül 18 liter víz megszűrése után használódik el. Ezután elveszti hatékonyságát, és ki kell cserélni azt.
• Kapcsolja ki a készüléket a „Az üzemeltetés befejezése” részben leírt módon.
• Távolítsa el a víztartályt.
• Vegye ki a vízkőszűrő patront.
• Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
• Helyezzen be egy új vízkőszűrő patront.
• Várjon néhány percet a készülék bekapcsolása előtt, hogy a vízkőszűrő patron megszívja magát vízzel.
Megjegyzés:
A vasalást ioncserélt vízzel folytassa, ha nincs kéznél másik vízkőszűrő patron.
Vigyázat:
A vízkőszűrő patront mindig hagyja beszerelve!
Tisztítás
Figyelmeztetés:
► Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a kon-nektor-
ból! ► Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt! ► A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet oko-zhat.
Vigyázat:
► Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat. ► Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-szert.
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztít­sa!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hosz­szabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Zavarelhárítás
Zavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik
Hibás a dugalj Próbáljon ki
másik dugaljt.
A készülék nincs bekapcsolva.
Nyomja meg a POWER gombot a készülék be­kapcsolásához.
Az elektronikus hőmérséklet beállítás van a MIN állásban.
Válassza ki a kívánt vasalási hőmérsékletet.
Zavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék hir-telen üzemelés közben nem működik
Túl van terhelve az áramkör?
Ellenőrizze az ott-honi biztosíté­kot!
Gőzvasaláskor víz folyik a vasalótalp­ból.
A vasaló hőmér­séklet-beállítása túl alacsonyra van állítva.
Válasszon magasabb hőmérsékletet.
Gőzölős üzem közben hangos zaj hallatszik
Üres a tartály. Ellenőrizze a
tartályt. Töltse fel a víztartályt.
Műszaki adatok
Modell:...........................................................................DBS 5565
Feszültségellátás: ........................................ 220-230 V, 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: ................................................2000-2200 W
Védelmi osztály: ...........................................................................I
A víztartály maximális töltési mennyisége: ........................... 1,0 L
Nettó súly: ..........................................................................2,85 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriz-tük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás” gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté­sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivata-lokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
45
УКРАЇНСЬКА
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково ви­мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
Попередження!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при­ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
Попередження.
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
Увага.
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред­метів.
Примітка.
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні інструкції безпеки для цього приладу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!
Під час користування приладом температура його поверхонь може бути дуже високою.
Попередження.
► Нижня сторона праски швидко нагрівається і потребує
часу для охолодження. Не доторкуватися!
► Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви
робити перерву в прасуванні!
► Вибирайте як підставку безпечну робочу поверхню.
Поверхня повинна бути рівною та стійкою.
► Ставте і використовуйте праску на стійкій і термостій-
кій поверхні.
► Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з
розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки “максимум”. Не переповняти! Макс. кількість води: 1,0 літра.
• Не перегинайте сполучний шланг (3)!
• Цією праскою можна прасувати тільки одяг та текстиль­ні вироби!
• Не залишайте праску без догляду, коли вилка нахо­диться в розетці.
• Не використовуйте праску, якщо вона впала, має явні ознаки пошкодження або протікає.
Огляд елементів управління
1 Кнопка випуску пари 2 Регулятор температури 3 Сполучний кабель 4 Кабель живлення 5 Перемикач POWER із вбудованим індикатором стану
“живлення” 6 Регулятор пари STEAM 7 Індикатор PUMP функція насоса
46
УКРАЇНСЬКА
8 База – підставка 9 Резервуар для води з фільтром проти вапна 10 Підставка для праски 11 Контрольна лампочка “температура” 12 Клавіш імпульсної подачі пари 13 Пристрій для блокування постійної подачі пари 14 Картридж із фільтром від накипу
без малюнку
RELEASE клавіш під резервуаром для води. Розблокуван­ня резервуара для води
Інструкція з застосування
Розпакування
• Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є.
• Розмотайте кабель повністю.
Встановлення
• Вибирайте як підставку безпечну робочу поверхню. Поверхня повинна бути рівною та стійкою.
• Поставте праску належним чином на підставку (10), як показано на мал. C.
• Підошва праски не повинна контактувати з тильним кра­єм підставки (10), інакше праска не стоятиме надійно. (Мал. D)
Підключення до електричної мережі
• Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відпо­відає вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
• Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відпо­відають технічним вимогам 230 В~ 50 Гц.
Загальна потужність
В цілому для приладу дозволяється потужність 2000-2200 Вт. Якщо потужність має це значення, то реко­мендується засто-сування живлення із запобіжником через захисний перемикач 16 A для користування в домашньому господарстві.
Увага: перенапруга!
► Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то
він повинен мати переріз щонайменш 1,5 мм².
► Забороняється використати подовжувальний кабель з
багатьма розетками, тому що праска занадто потужна для цього.
Регулювання температури на прасці (2)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
(синтетика) низька температура
● ● (вовна, шовк) середня температура
● ● ● (бавовна, льон) висока температура
Регулятор пари (6)
Залежно від температури праски встановіть рівень пари за допомогою регулятора.
Тканина
Синтетика, шовк, нейлон, акрил, ацетат
Вовна,
шовк,
поліестр
Бавовна,
льон
Налаштуван­ня темпера­тури
● ●
●●● до
MAX
Регулювання пари
MIN MIN MIN до
Примітка.
Не використовуйте функцію пари, якщо регулятор темпе­ратури встановлено у нижче положення, аніж “● ●”. З підошви може капати вода.
Ємність для води (9)
• Резервуар для води має внизу виїмку для зручного виймання, так що Виможете зняти його з місця.
• Кришка резервуара для води одночасно є також філь­тром проти вапна. Вийміть патрон фільтру для захисту проти вапна, щоб додати води в резервуар.
• Ємність вміщує 1,0 літра.
Вода
Застосовуйте тільки воду із водопроводу або дистильовану воду.
Воду з батарей, із сушарки або воду з доданням хімікатів (таких як крохмаль, парфуми, добавки для зм’якшення води або інші) забороняється заливати в ємність праски.
Прилад може бути пошкоджений, оскільки в паровій камері можуть створюватися осади. Ці осади можуть залишати сліди на тканині, коли виходитимуть через отвори для пари.
Обслуговування
Перед першим застосуванням
• Очистіть днище праски вологою тканиною.
• Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруд­нення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.
Прасування без пари
Примітка.
► Відсортуйте білизну за типами тканини для різних
температур прасування.
► Перш ніж вмикати пристрій, встановлюйте регулятор
температури і регулятор пари у положення “MIN”.
• Відставте праску на підставку (10).
47
УКРАЇНСЬКА
• Включіть вилку в розетку, що підключена належним чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.
• Щоб увімкнути пристрій, натисніть кнопку POWER (5).
• Установіть температуру регулятором (2). Якщо Ви прасуватимете білизну, що чутлива до високої темпера­тури, починайте з мінімальної температури.
Примітка.
Контрольналампочка (11) на прасці сигналізує, що робоча температура ще не досягла встановленого регулятором рівню. Коли робоча температура досягнута, лампочка погасає. Ви можете починати прасувати.
• Після використання завжди встановлюйте регулятор температури у положення “MIN”.
• Натисніть кнопку POWER, щоб вимкнути пристрій, і від’єднайте його від мережі.
Прасування з парою
Попередження.
Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує небезпека опіків.
Увага.
► Коли Ви працюєте в режимі парового прасування,
звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди була заповненою достатньою кількістю води.
► Патрон фільтру для захисту проти вапна має завжди
знаходитися в резервуарі, також у тому випадку, коли Ви застосовуєте дистильовану води.
Увага: початок праці:
Починайте працювати в такому порядку: ► Заповніть ємність до позначки максимуму. Не пере-
більшуйте кількість води!
► Закрийте резервуар для води і поставте його на під-
ставку.
► Підключіть базову станцію до розетки з захисними
контактами 230 В/50 Гц. ► Щоб увімкнути пристрій, натисніть кнопку POWER (5). ►
Встановіть температуру в діапазоні від “● ●” до “● ● ●”.
Засвітиться індикатор на прасці. ► Встановіть регулятор температури (6) у найвище
положення. ► Натисніть і утримуйте регулятор температури (1)
впродовж принаймні 1 хвилини. Або ж посуньте
важіль блокування виходу пари (13) назад, щоб за-
блокувати клавішу імпульсної подачі пари (12). Цей
час є необхідним, щоб пара потрапила до праски. ► Почекайте, поки підошва праски розігріється. Коли
температура досягне встановленого рівню, контроль-
на лампочка погасне.
Вказівка до прасування з застосуванням пари:
Не використовуйте функцію пари, якщо регулятор тем­ператури встановлено у нижче положення, аніж “
● ●
”. З
підошви може капати вода.
Розпочинайте прасування після увімкнення пристрою і наповнення резервуара для води.
• Зачекайте, допоки праска нагріється.
Струмінь пари: Натисніть кнопку (12) на прасці.
Постійна пара: Посуньте важіль блокування (13), щоб
заблокувати кнопку (12) на місці. Натисніть і утримуйте кнопку випуску пари (1).
Виберіть кількість пари: Повертайте регулятор
температури (6), щоб вибрати потрібний рівень пари. Дотримуйтеся наведених вище вказівок.
Вертикальна подача пари (Vertical Steam)
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному напрямі.
Попередження.
Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей. Існує небезпека опіків.
Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою на відстані 5-10 см від поверхні.
Як додати води в ємність під час прасування?
Додавайте воду в ємність завжди до того моменту, поки вода не закінчилася повністю. Якщо під час роботи чути шуми з пристрою подачі пари, рівень води занадто низький.
• Якщо використовується режим постійної пари, розбло­куйте важіль блокування виходу пари (13).
• Відставте праску на підставку (10).
• Регулятор температури поставте на “MIN”.
• Натисніть кнопку POWER, щоб вимкнути пристрій, і від’єднайте його від мережі.
• Щоб вийняти резервуар, натисніть клавіш RELEASE, що знаходиться під резервуаром
• Вийміть патрон фільтру проти вапна.
• Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму. Не переповняйте ємність водою!
• Закрийте резервуар для води.
• Поставте патрон фільтру проти вапна на місце в криш­ці, резервуар для води поставте знов на базу-підставку.
• Ви можете продовжити прасувати.
Закінчення праці
• Якщо використовується режим постійної пари, розбло­куйте важіль блокування виходу пари (13).
• Відставте праску на підставку (10).
• Регулятор температури поставте на “MIN”.
• Натисніть кнопку POWER, щоб вимкнути пристрій, і від’єднайте його від мережі.
48
УКРАЇНСЬКА
• Злийте залишок води із резервуару для води, якщо під­ставка для прасування не використовується протягом тривалого часу.
• Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберіга­ється, слід остудити її повністю.
Фільтр від накипу
Підставку для парової праски обладнано фільтром від на­кипу. Через фільтр від накипу можна пропустити приблизно 18 літрів води залежно від жорсткості води. Після цього ресурс фільтра вичерпується і його слід замінити.
• Вимкніть пристрій, як описано в розділі “Закінчення праці”.
• Від’єднайте резервуар для води.
• Вийміть патрон фільтру проти вапна.
• Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму. Не переповняйте ємність водою!
• Замініть картридж із фільтром від накипу.
• Зачекайте кілька секунд, перш ніж увімкнути пристрій знову, щоб картридж фільтра від накипу увібрав воду.
Примітка.
Якщо картриджа з фільтром від накипу немає, продо­вжуйте прасування з дистильованою водою.
Увага.
Картридж із фільтром від накипу має бути завжди при­єднано!
Очищення
Попередження.
► Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
► Почекайте, поки прилад не досягне нормальної
температури!
► Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару електричним струмом або до пожежі.
Увага.
► Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
► Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі
або абразивні складові частини.
• Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
• Очищайте днище праски і підставки злегка вологою тканиною.
• Остаточна вода може залишатися в ємності, але її краще видалити, якщо Ви не плануєте користуватися праскою в найближчий час.
Усунення неполадок
Неполадка Можливі підстави Усунення
Прилад не пра­цює
Дефект розетки електричного живлення
Включіть вилку в іншу розетку.
Праску не ввімкне­но.
Щоб увімкнути праску, натисніть кнопку POWER.
Виконано електро­нне налаштування температури MIN.
Виберіть потрібну температуру прасування.
Прилад негайно перестає пра­цювати під час прасування
Чи є перенапруже­ною мережа?
Перевірте запобіжники в будинку.
Під час прасу­вання з парою з підошви тече вода.
Регулятор темпе­ратури встановле­но у надто низьке положення.
Виберіть вищу температуру.
Гучний шум під час праці з парою
В ємності немає води.
Перевірте ємність. Додайте води.
Технічні параметри
Модель: ........................................................................ DBS 5565
Подання живлення: ................................... 220-230 В, 50/60 Гц
Споживання потужності: ...................................... 2000-2200 Вт
Група електробезпечності: ........................................................ I
Максимальна кількість води в ємності: ........................ 1,0 літр
Вага нетто: ......................................................................... 2,85 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen
Telefon 0 21 52/20 06-888
Hotline@etv.de
DBS 5565
Stand 08/11
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Car te de garantie
Certicato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cart ão de garantia • Guarantee card
Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap
Гарантійний талон • Гарантийная карточка
24 Mo nate Garant ie gemäß Garantie- Erklärung • 24 maa nden garan tie overeenkomstig schriftel ijke garanti e • 24 mois de garantie confor mément à la déclar ation de garantie • 24 meses de garantie según la declarat ión de garantía • 24 meses d e garantia, confor me a declaração de garantia • 24 mesi di gara nzia a seconda della spiegazio ne della garanzia • 24 mont hs guarant ee acco rding to guarant ee declaration • 24 måneder s garant i i henhol d til garant ierklæring • 24 miesiące gwara ncji na podstawie k arty gwarancyjnej • Záru ka 24 mésíců podle pro hlášení o záruce • A garanciát lásd a használati ut asításban • Гаран тийные обязате льства – смотри руковод ство поль зователя
Kaufdatum , Händl erstempel, Unterschrif t • Koopd atum, Ste mpel van de leveranci er, Handtekening • Date d‘achat, cac het du reve ndeur, signature Fecha de compra, Sello del vendedor, Fir ma • Data de compr a, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell’aquisto, timbro del commerciante, firma Purchase date, De aler stamp, Signature • Kjøpsdato , stempel fra forha ndler, undersk rift • Data kupna, Pieczątka sklepu, Po dpis • Dat um koupě, Razítko prodejc e, Podpis • A vásárlá si dátum, a vásárlási hely bélyeg zője, aláirás Дата по купки, пе чать торго вца, подпи сь
Elektro-technische Vertriebsgesellschaft mbH Industriering Ost 40 47906 Kempen
DBS 5565
Loading...