Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr! Verletzungsgefahr! Nicht in rotierende Werkstücke greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Sicherheitshinweise:
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die
Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen,
einschließlich der folgenden:
Schutzbrille und Kopfschutz tragen, z.B. Bau-
•
helm.
Eng anliegende Arbeitskleidung, die nicht
•
vom rotierenden Werkstück erfasst werden
kann, tragen.
Maschine fest mit dem Untergrund verbinden.
•
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Ein- Ausschalter
2. Stirnmitnehmer
3. Werkzeugaufl age
4. Zentrierspitze
5. Kontermutter
6. Reitstock
7. Reitstockspindel
8. Handrad
9. Maschinenbett (für Transport teilbar)
10. Spannhebel
11. Platte
12. Feststellgriff
13. Sicherungsschraube
14. Schlüssel für Abtriebswelle
15. Planscheibe
16. Gehäusedeckel
17. Motorspannschraube
18. Keilriemenscheibe
19. Keilriemen
20. Kurbelgriff
21. Innensechskantschlüssel
22. Schlüssel für Stirnmitnehmer
23. Schraube klein
24. Unterlegscheibe klein
25. Federring
26. Mutter klein
27. Schraube groß
28. Unterlegscheibe groß
29. Flügelmutter
30. Unterlegscheibe für Kurbelgriff
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Drechselbank
•
Stirnmitnehmer
•
Werkzeugauflage
•
Reitstock
•
Handrad
•
Spannhebel (2x)
•
Platte (2x)
•
Feststellgriff
•
Schlüssel für Abtriebswelle
•
Planscheibe
•
Kurbelgriff
•
Innensechskantschlüssel
•
Schlüssel für Stirnmitnehmer
•
Schraube klein (3x)
•
Unterlegscheibe klein (6x)
•
Federring (3x)
•
Mutter klein (3x)
•
Schraube groß (2x)
•
Unterlegscheibe groß (2x)
•
Flügelmutter (2x)
•
Unterlegscheibe für Kurbelgriff
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Drechselbank dient nur zum Bearbeiten von
Holz mittels geeigneter Drechseleisen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: ..............................230 V ~ 50 Hz
Leistung: ...............................400 Watt S2 30 min
Leerlaufdrehzahl Motor .......................1400 min
Spindeldrehzahl .........890/1260/1760/2600 min
Spitzenweite ...................................ca. 1000 mm
Drechseldurchmesser max. ................... 280 mm
Schutzart: .................................................... IP 20
Gewicht: ................................................. ca. 23 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
400 Watt nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinfl ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Drechselbank muss standsicher aufge-
•
stellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder
festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
•
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Bevor Sie die Maschine umrüsten (Stirnmit-
•
nehmer/Planscheibe), bzw. eine Drehzahlum-
stellung vornehmen, muss grundsätzlich der
Netzstecker gezogen werden, um ein unbeabsichtigtes Einschalten, z.B. durch andere
Personen, zu vermeiden.
Transportieren Sie die Maschine durch An-
•
heben am Maschinenbett (9). Beachten sie
das Gerätegewicht (s. Technische Daten)
und nehmen Sie falls notwendig, eine weitere
Person zu Hilfe.
5.1 Montage (Bild 2-7, 13)
Verschrauben Sie die zweite Hälfte des
•
Maschinenbetts (9) mit dem Hauptgestell.
Verwenden Sie dazu an den drei Verschraubungsstellen jeweils die Schraube (23), zwei
Unterlegscheiben (24), den Federring (25)
sowie die Mutter (26).
Setzen Sie die Werkzeugauflage (3) auf das
•
Maschinenbett (9). Verschrauben Sie dieses
mit der Schraube (27), Platte (11), Unterlegscheibe (28) und dem Spannhebel (10). Falls
die Werkzeugauflage in einer Position ist, in
der der Spannhebel zu lang ist, kann alternativ der Spannhebel (10) durch die Flügelmutter (29) ersetzt werden (Bild 7b).
Schrauben Sie den Feststellgriff (12) wie in
•
Bild 3 dargestellt in die Werkstückauflage (3).
Setzen Sie den Reitstock (6) auf das Maschi-
•
nenbett (9). Verschrauben Sie diesen mit der
Schraube (27), Platte (11), Unterlegscheibe
(28) und dem Spannhebel (10). Falls der
Reitstock in einer Position ist, in der der
Spannhebel zu lang ist, kann alternativ der
Spannhebel (10) durch die Flügelmutter (29)
ersetzt werden.
Stecken Sie das Handrad (8) wie in Bild
•
4 dargestellt auf die Reitstockspindel (7).
Achten Sie dabei darauf, dass die Seite des
Handrades (8) mit der Madenschraube über
den abgeflachten Teil der Reitstockspindel (7)
geführt wird. Ziehen Sie die Madenschraube
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel an (Bild 4) und verschrauben Sie
den Kurbelgriff (20) mit der Unterlegscheibe
(30) am Handrad (8) (Bild 5).
Befestigen Sie die Maschine auf einem ge-
•
eigneten Untergrund (z.B. Werkbank oder
ähnliches). Die Drechselbank kann dazu an
mehreren Stellen befestigt werden (Bild 13).
Verwenden Sie dafür geeignetes Befestigungsmaterial, z.B. Schlossschrauben für
Befestigung auf einem Holzwerkstoff bzw.
Sechskantschrauben bei Befestigung auf
einem metallischen Untergestell. Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang
halb des Maschinenbettes (9) befindlichen
Spannhebels (10) bzw. der Flügelmutter (29)
verstellt.
Nach dem Einstellen des optimalen Ein-
•
spanndrucks mittels des Handrades (8),
muss die Reitstockspindel (7) durch die Kontermutter (5) gesichert werden.
5.3 Verstellen der Werkzeugaufl age (Bild 7a)
Die Werkzeugauflage (3) ist in der Höhe,
•
nach Lösen des Feststellgriffes (12) zu verstellen.
Die Verstellung der Werkzeugauflage (3) in
•
Längsrichtung ist nach Lösen des Spannhebels (10) bzw. der Flügelmutter (29) unterhalb
des Maschinenbettes (9) möglich.
Die Werkzeugauflage (3) muss so nahe wie
•
möglich an das Werkstück herangeführt werden, ohne jedoch dieses zu berühren.
Warnung!
Achten Sie darauf dass die Werkstückaufl age fest
angezogen ist und sich nicht in das Werkstück
drehen kann.
5.4 Drehzahleinstellung (Bild 8 - 10)
Netzstecker ziehen
•
Sicherungsschraube (13) lösen, Gehäusede-
•
ckel (16) öffnen und Motorspannschrauben
(17) lockern. Motorkeilriemenscheibe (18)
anheben um den Keilriemen (19) zu entspannen.
Keilriemen (19) auf die gewünschte Drehzahl-
•
stufe umlegen (auf Fluchtung achten!).
Die Riemenspannung erfolgt durch Ablassen
•
des Motors, das Eigengewicht des Motors
reicht hierbei aus.
Motorspannschraube (17) nach erfolgter
•
Drehzahleinstellung wieder festziehen,
Gehäusedeckel (16) schließen und mit der
Sicherungsschraube (13) fixieren.
Eine Tabelle mit den entsprechenden Dreh-
•
zahlen befindet sich auf der Innenseite des
Gehäusedeckels (16).
5.4.1 Wahl der richtigen Drehzahl
Beginnen Sie bei neuen Drechselstücken
•
grundsätzlich mit der kleinstmöglichen Geschwindigkeit und steigern Sie diese mit zunehmender Wuchtigkeit des Drechselstückes.
Drehzahl gemäß Schnittgeschwindigkeitsta-
•
belle vorwählen, bei unrunden Werkstücken
mit niedriger Drehzahl beginnen.
Die Wahl der richtigen Drehzahl hängt beim
•
Drechseln von mehreren Faktoren ab. (z.B.
Größe, Unwucht, Material, etc. des Werkstückes)
Als Faustregel gilt:
•
Unrunde Werkstücke, große Werkstücke, harte Hölzer - kleine Drehzahl.
5.5 Umrüsten von Stirnmitnehmer auf Planscheibe (Bild 11 - 12)
Setzen Sie mit dem Schraubenschlüssel (14)
•
an der Schlüsselfläche auf der Spindel, unmittelbar hinter dem Stirnmitnehmer (2) an.
Lösen Sie mit einem weiteren Schrauben-
•
schlüssel (22) den Stirnmitnehmer (2) gegen
den Uhrzeigersinn während Sie mit dem anderen Schraubenschlüssel gegenhalten.
Drehen Sie nun die Planscheibe (15) auf das
•
Gewinde der Spindel und ziehen sie diese
mit dem Schraubenschlüssel (14) auf der
Spindel fest.
5.6. Stirnmitnehmer und mitlaufende Körnerspitze (Bild 1)
Der Stirnmitnehmer (2) dient zum Übertra-
•
gen der Motorkraft auf das Werkstück beim
Drechseln zwischen den Spitzen.
Bei Arbeiten zwischen Stirnmitnehmer (2)
•
und Zentrierspitze (4) ist darauf zu achten,
das die Zentrierbohrung genügend tief gebohrt wird. Zentrierbohrerdurchmesser 5-8
mm. Einspanndruck nicht zu hoch wählen.
Werkstücke können durch zu hohen Einspanndruck bogenförmig werden und brechen.
Um Gewinde oder Lagerschäden zu vermei-
•
den, ist der Stirnmitnehmer (2) mit einem
Gummi- oder Holzhammer auf der Stirnseite
des Werkstückes einzuschlagen.
Die mitlaufende Zentrierspitze (4) verhindert
•
ein Ausbrennen der im Werkstück einzubringenden Zentrierbohrung.
selholzes auf Äste und Trockenrisse. Nur
Hölzer ohne Risse und ohne größere Äste
verwenden (bei kleinen Ästen entsprechend
vorsichtig den Anpressdruck des Drechseleisens wählen).
Überprüfen Sie grundsätzlich den festen Sitz
•
des Drechselgutes per Hand.
Warnung: Netzstecker ziehen!
Nur original Drechseleisen im geschärften
•
Zustand verwenden.
Beim Drehen von Holzscheiben nicht im Flug-
•
kreis des Werkstückes stehen.
Große und unwuchtige Drechselgüter bitte
•
mittels Band- oder Dekupiersäge bestmöglich zuschneiden. Große Unwucht des Drechselgutes gefährdet Ihre Gesundheit und die
Lebensdauer der Maschine.
Beginnen Sie bei neuen Drechselstücken
•
grundsätzlich mit der kleinstmöglichen Geschwindigkeit und steigern Sie diese mit zunehmender Wuchtigkeit des Drechselstückes.
Keine Holzscheiben mit Schwundrissen ver-
•
wenden, da hohe Berstgefahr durch Fliehkraft
herrscht.
Beachten Sie die maximalen Werkstückgrö-
•
ßen (s. Technische Daten)
Bei blockierten Werkzeugen: vor Fehlerbe-
•
hebung Netzstecker ziehen.
Spannen Sie Werkstücke zwischen Stirnmit-
•
nehmer oder Planscheibe und der Zentrierspitze. Ziehen Sie zuerst den Reitstock (6) mit
dem Spannhebel (10) bzw. der Flügelmutter
(29) fest. Spannen Sie dann das Werkstück
durch Drehen des Kurbelgriffs (20) am Handrad (8).
Stellen Sie sich zum Drechseln so an die Ma-
•
schine, dass Sie die Schneidwerkzeuge gut
an der Werkzeugauflage führen können.
6.2 Ein-, Ausschalter (Bild 13)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ kann
•
die Drechselbank eingeschaltet werden.
Um die Drechselbank wieder auszuschalten,
•
muß der rote Taster „0“ gedrückt werden.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Anlaufprobleme Motor
Zu hoher Einspanndruck in Verbindung mit zu
starker Riemenspannung können, vor allem bei
hohen Geschwindigkeiten, zu Anlaufproblemen
des Motors führen
Abhilfe:
Riemenspannung lockern.
•
Einspanndruck am Reitstockhandrad verrin-
•
gern.
Hohe Geschwindigkeiten nur zur End- und
•
Feinbehandlung der Werkstücke einstellen.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Additional safety instructions
Warning: When using electric tools it is imperati-
ve to take the following basic safety precautions
in order to reduce the risk of electric shock, injury
and fi re. Read and take note of these instructions
before you use this tool.
Wear safety goggles and head protection,
•
e.g. a hard hat.
Wear tight-fitting clothes which cannot be-
•
come caught up in the rotating workpiece.
Secure the machine firmly to the surface.
•
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Front end driver ring
3. Tool support
4. Centering pin
5. Counternut
6. Tailstock
7. Tailstock spindle
8. Hand wheel
9. Machine bed (can be dismantled for trans-
port)
10. Clamping lever
11. Plate
12. Locking grip
13. Retaining screw
14. Wrench for pinion shaft
15. Face plate
16. Housing cover
17. Motor tightening screw
18. V-belt pulley
19. V-belt
20. Crank handle
21. Hexagon key
22. Wrench for front end driver ring
23. Screw, small
24. Washer, small
25. Spring washer
26. Nut, small
27. Screw, large
28. Washer, large
29. Wing nut
30. Washer for crank handle
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The wood lathe is only designed for working on
wood using a suitable turning tool..
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: .............................. 230 V ~ 50 Hz
Power: ...................................400 Watt S2 30 min
Idle engine speed ...............................1,400 min
Spindle speed ............890/1260/1760/2600 min
Tip width .................................approx. 1,000 mm
Max. lathe diameter ................................ 280 mm
Protection type: .......................................... IP 20
Weight: ........................................................23 kg
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (400
W) for no longer than the time stipulated on the
specifi cations label (30 min). If you fail to observe
this time limit the motor will overheat. During the
OFF period the motor will cool again to its starting
temperature.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level .......................... 74 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although
there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain
conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential infl uence on the ac-
tual immission level at the workplace include the
duration of impact, the type of room, and other
sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable
workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the
dangers and risks involved.
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
-1
-1
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Make sure the wood lathe stands securely,
•
i.e. bolt it to a workbench or solid base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the equipment is switched
on.
Before you connect the equipment to the
•
power supply make sure that the data on the
rating plate are identical to the supply voltage.
Before you retool the machine (front end
•
driver ring/face plate) or adjust the speed,
the mains plug must always be pulled first to
prevent the machine being started unintentionally, e.g. by another person.
Transport the machine by lifting it by the
•
machine bed (9). Make allowance for the
equipment’s weight (see Technical Data) and
arrange another person to help you if necessary.
5.1 Assembly (Fig. 2-7, 13)
Screw the second half of the machine bed
•
(9) to the main frame. To do this, screw them
together at the three screw connection points
using one screw (23), two washers (24), one
spring washer (25) and one nut (26) at each
point.
Place the tool support (3) onto the machine
•
bed (9). Screw it together with the screw (27),
plate (11), washer (28) and the clamping
lever (10). If the tool mount is in a position
in which the clamping lever is too long, the
clamping lever (10) can be substituted by the
wing nut (29) (Fig. 7b).
Screw the locking grip (12) to the tool support
•
(3) as shown in Fig. 3.
Place the tailstock (6) onto the machine bed
•
(9). Screw it together with the screw (27), pla-
te (11), washer (28) and the clamping lever
(10). If the tailstock is in a position in which
the clamping lever is too long, the clamping
lever (10) can be substituted by the wing nut
(29).
Push the hand wheel (8) onto the tailstock
•
spindle (7) as shown in Fig. 4. As you do this,
ensure that the side of the hand wheel (8)
with the grub screw is guided over the tapered part of the tailstock spindle (7). Tighten
the grub screw with the supplied hexagon key
(Fig. 4) and screw the crank handle (20) to
the hand wheel (8) with the washer (Fig. 5).
Secure the machine to a suitable surface (e.g.
•
a workbench or similar). The wood lathe can
be fastened at various points to do this (Fig.
13). Use suitable fastening material to do so,
e.g. lock bolts for securing to a wood-based
material or hex screws for securing to a metal
base frame. The fastening material is not
included in the scope of this delivery and is
available from your dealer.
5.2 Adjustment of the tailstock (Fig. 6)
To adjust the tailstock (6), the clamping lever
•
(10) or the wing nut (29) beneath the machine
bed (9) first has to be released.
After it has been adjusted to the optimum
•
clamping pressure with the hand wheel (8),
the tailstock spindle (7) has to be secured
with the counternut (5).
5.3 Adjusting the tool support (Fig. 7a)
The height of the tool support (3) can be ad-
•
justed by slackening the locking grip (12).
To adjust the length of the tool support (3),
•
the clamping lever (10) or the wing nut (29)
beneath the machine bed (9) first has to be
released.
The tool support (3) has to be moved as close
•
as possible to the workpiece without actually
coming into contact with it.
Warning!
Make sure that the tool support is tightened securely and cannot turn in towards the workpiece.
5.4 Setting the speed (Fig. 8 – 10)
Pull out the power plug.
•
Undo the retaining screw (13), open the
•
housing cover (16) and slacken the motor
tightening screws (17). Lift the motor V-belt
pulley (18) to slacken the V-belt (19).
Shift the V-belt (19) to the required speed le-
motor’s own weight is sufficient.
After adjusting the speed, retighten the motor
•
tightening screw (17), close the housing cover (16) and secure it with the retaining screw
(13).
There is a table showing the speeds on the
•
inside of the housing cover (16).
5.4.1 Select the correct speed
Always start with the lowest possible speed
•
for new workpieces being turned and increase it with increasing massiveness of the workpiece being turned.
Preselect the speed in accordance with the
•
cutting speed table, starting with a low speed
for workpieces which are out of round.
When it comes to turning, the selection of
•
the correct speed depends on a number of
factors. (e.g. size, imbalance, material, etc., of
the workpiece)
As a rule of thumb, the following applies:
•
Out of round workpieces, large workpieces,
•
hard pieces of wood – low speed.
5.5 Retooling the front end driver on the face
plate (Fig. 11 - 12)
Hold the wrench (14) on the spindle (faces
•
are provided on the spindle for the purpose)
immediately behind the front end driver (2).
Use a second wrench (22) to undo the front
•
end driver (2) by turning the wrench in a
counterclockwise direction while holding the
other wrench against it.
Now screw the face plate (15) onto the spind-
•
le thread and use the wrench (14) to tighten it
securely on the spindle.
5.6. Front end driver and live lathe center
(Fig. 1)
The front end driver (2) is designed to trans-
•
mit the power of the motor to the workpiece
during turning between the tips.
Whenever you do any work between the front
•
end driver (2) and centering tip (4), make sure
that the centering hole is drilled to a sufficient
depth. Centering hole diameter: 5-8 mm. Do
not set the clamping pressure too high. The
workpieces could become curve-shaped and
break if the clamping pressure is too high.
To avoid damage to threads or bearings, use
•
a wooden or rubber mallet to tap in the front
end driver (2) on the front side of the workpiece.
The live centering tip (4) prevents the cente-
•
ring hole which has to be made in the workpiece from burning out.
6. Operation
6.1 Important information for operation
Look out for knots and shrinkage shakes
•
when selecting the wood for your turning
work. Only use wood which is free of cracks
and large knots (where there are small knots,
take appropriate care with the pressure applied with the turning tool).
Always check that the shaped item is secure-
•
ly held by checking it by hand. Warning! Pull
out the power plug!
Use only an original turning tool which is
•
sharp.
Do not stand in the flight path of the workpie-
•
ce when turning wooden disks.
Please cut large and imbalanced shaped
•
items to size as best as possible using a
bandsaw or fretsaw. If the shaped items are
very imbalanced they will pose a risk to your
health and to the service life of the machine.
Always start with the lowest possible speed
•
for new workpieces being turned and increase it with increasing massiveness of the workpiece being turned.
Do not use wooden disks with contraction
•
cracks, since they pose a high risk of bursting
under the impact of centrifugal forces.
Do not exceed the maximum workpiece sizes
•
(see Technical Data)
In case of tools which get blocked: Pull out
•
the power plug first before starting troubleshooting.
Clamp the workpieces between the front
•
end driver or face plate and the centering
tip. Tighten the tailstock (6) securely with the
clamping lever (10) or wing nut (29) first. Then
clamp the workpiece by turning the crank
handle (20) on the hand wheel (08).
To do your turning work, position yourself at
•
the machine so that you can guide the cutting
tools effectively on the tool support.
6.2 ON and OFF switches (Fig. 13)
The wood lathe can be switched on by pres-
•
sing the green pushbutton „I“.
The red pushbutton „0“ has to be pressed to
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
8.2 Problems starting the motor
A combination of excessively high clamping pressure and belt tension may cause problems starting the motor, especially for high speeds
Remedy:
Slacken the belt tension.
•
Reduce the clamping pressure at the tailstock
•
hand wheel.
Only use the high speed settings for finish
•
and fine working of the workpieces.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Danger! Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les pièces à usiner en rotation.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité spéciales:
Avertissement : Lorsque des outils électriques
sont employés, il faut suivre les mesures de sécurité de base, afi n d’exclure tout risque d’incendie,
de décharge électrique et de blessures de personnes, y compris les mesures suivantes:
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Disque entraîneur
3. Support d’outil
4. Pointe d’alignement
5. Contre-écrou
6. Contre-poupée
7. Broche de contre-poupée
8. Volant à main
9. Châssis de la machine (séparable pour le
transport)
10. Levier de serrage
11. Plaque
12. Poignée de blocage
13. Vis de blocage
14. Clé pour arbre de sortie
15. Contre-plateau
16. Couvercle de boîtier
17. Vis de serrage de moteur
18. Disque de courroie trapézoïdale
19. Courroie trapézoïdale
20. Poignée de manivelle
21. Clé à six pans creux
22. Clé pour disque entraîneur
23. Vis, petite
24. Rondelle, petite
25. Rondelle élastique
26. Écrou, petit
27. Vis, grande
28. Rondelle, grande
29. Écrou à oreilles
30. Rondelle pour poignée de manivelle
Portez des lunettes de protection et un
•
casque, p. ex. un casque de chantier.
Portez des vêtements de travail serrés ne
•
pouvant pas être attrapés par la pièce à usiner en rotation.
Fixez bien la machine sur le support.
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
- 26 -
F
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Tour à bois
•
Disque entraîneur
•
Support d’outil
•
Contre-poupée
•
Volant à main
•
Levier de serrage (2x)
•
Plaque (2x)
•
Poignée de blocage
•
Clé pour arbre de sortie
•
Contre-plateau
•
Poignée de manivelle
•
Clé à six pans creux
•
Clé pour disque entraîneur
•
Vis, petite (3x)
•
Rondelle, petite (6x)
•
Rondelle élastique (3x)
•
Écrou, petit (3x)
•
Vis, grande (2x)
•
Rondelle, grande (2x)
•
Écrou à oreilles (2x)
•
Rondelle pour poignée de manivelle
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Le tour à bois sert à transformer le bois à l’aide de
fers de dressage appropriés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau : ............................ 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée: ............400 Watt S2 30 min
Vitesse de rotation à vide ....................1400 min
Vitesse de rotation de la broche ..........................
....................................890/1260/1760/2600 min
Entre-pointes .................................. ca. 1000 mm
Diamètre du tour max. ........................... 280 mm
Type de protection : .................................... IP 20
Poids : ..........................................................23 kg
Duré de mise en circuit :
La durée de mise en circuit S2 30 min. (service
bref) indique que le moteur de cette puissance
nominale de 400 Watt ne doit être chargé en
continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la
plaque signalétique. Sinon, il se réchauff erait de
façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur
refroidit jusqu’à sa température de départ.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Les valeurs indiquées sont des valeurs
d‘émission et ne doivent donc pas représenter
simultanément aussi des valeurs de poste de
travail sûres. Bien qu‘il y ait une corrélation entre
le niveau d‘émission et celui d‘immission, on ne
peut déduire avec certitude si des mesures de
précaution supplémentaires sont nécessaires ou
non. Les facteurs pouvant infl uencer le niveau
d‘immission présent sur le moment au poste de
travail comprennent la durée des eff ets, la sorte
de salle de travail, les autres sources de bruit, etc.
par ex. le nombre de machines et autres processus voisins. Les valeurs de poste de travail fi ables
peuvent aussi varier d‘un pays à l‘autre. Cette
information est cependant destinée à rendre les
personnes utilisant l‘outil capables de mieux esti-
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Le tour à bois doit être placé de façon à être
•
bien stable, autrement dit vissé à fond sur un
établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements
•
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Assurez-vous, avant de connecter la machi-
•
ne, que les données se trouvant sur la plaque
de signalisation correspondent bien aux don-
nées du réseau.
Avant de changer l’équipement de la machi-
•
ne (entraîneur frontal/plateau circulaire), et/
ou d’entreprendre un nouveau réglage de
la vitesse de rotation, il faut toujours déconnecter la prise du réseau pour éviter que la
machine ne se mette en circuit par mégarde,
par ex. par
d’autres personnes.
•
Transportez la machine en la soulevant
•
par son châssis (9). Veuillez tenir compte
du poids de l’appareil (cf. caractéristiques
techniques) et vous faire aider par une autre
personne si nécessaire.
5.1 Montage (fi gures 2-7, 13)
Vissez la deuxième moitié du châssis de la
•
machine (9) avec le bâti principal. Utilisez
pour ce faire aux trois points de vissage respectivement la vis (23), deux rondelles (24),
la rondelle élastique (25) ainsi que l’écrou
(26).
Placez le support d’outil (3) sur le châssis
•
de la machine (9). Vissez-le avec la vis (27),
la plaque (11), la rondelle (28) et le levier de
serrage (10). Si le support d’outil est dans
une position, dans laquelle le levier de serrage est trop long, le levier de serrage (10)
peut être remplacé en alternative par l’écrou
à oreilles (29) (figure 7b).
Vissez la poignée de blocage (12) comme
•
représenté sur la figure 3 dans le support de
pièce à usiner (3).
Placez la contre-poupée (6) sur le châssis
•
de la machine (9). Vissez-la avec la vis (27),
la plaque (11), la rondelle (28) et le levier de
serrage (10). Si la contre-poupée est dans
une position, dans laquelle le levier de serrage est trop long, le levier de serrage (10)
peut être remplacé en alternative par l’écrou
à oreilles (29).
Enfichez le volant à main (8) comme indiqué
•
sur la figure 4 sur la broche de contre-poupée
(7). Veillez ce faisant à ce que le côté du volant à main (8) avec la vis sans tête soit guidé
au-dessus de la partie aplatie de la broche
de contre-poupée(7). Serrez la vis sans tête
avec la clé à six pans creux jointe à la livraison (figure 4) et vissez la poignée de manivelle (20) avec la rondelle (30) sur le volant à
main (8) (figure 5).
Fixez la machine sur un support approprié
•
(par ex. établi ou autre). Le tour à bois peut
être fixé pour ce faire à plusieurs endroits
(figure 13). Utilisez pour cela du matériel de
fixation approprié par ex. des boulons à tête
carrée pour la fixation sur du matériau en bois
ou des vis à six pans pour la fixation sur un
support métallique. Le matériel de fixation
n’est pas compris dans la livraison et est disponible dans le commerce spécialisé.
5.2 Réglage de la contre-poupée (fi gure 6)
La contre-poupée (6) est réglée après
•
desserrage du levier de serrage (10) ou de
l’écrou à oreilles (29) se trouvant sous le
châssis de la machine (9).
Après le réglage de la pression de serrage
•
optimale au moyen du volant à main (8), la
broche de contre-poupée (7) doit être bloquée par le contre-écrou (5).
5.3 Réglage du support d’outil (fi gure 7a)
Le support d’outil (3) est réglable en hauteur,
•
après desserrage de la poignée de blocage
(12).
Il est possible de régler le support d’outil (3)
•
en longueur après desserrage du levier de
serrage (10) ou de l’écrou à oreilles (29) sous
le châssis de la machine (9).
Le support d’outil (3) doit être rapproché
•
autant que possible de la pièce à usiner sans
pour autant la toucher.
Avertissement !
Veillez à ce que le support d’outil soit bien serré
et qu‘il ne puisse pas s’enfoncer en tournant dans
la pièce à usiner.
5.4 Réglage de la vitesse de rotation
(fi gures 8 à 10)
Tirez la fiche de contact
•
Desserrez la vis de blocage (13), ouvrez le
•
couvercle du boîtier (16) et desserrez les vis
de serrage du moteur (17). Relevez la poulie
à courroie trapézoïdale du moteur (18) pour
desserrer la courroie trapézoïdale (19).
Déplacez la courroie trapézoïdale (19) au
•
niveau de vitesse de rotation souhaité (veillez
à l’alignement !).
La tension de la courroie doit se faire en fai-
•
sant descendre le moteur, le propre poids du
moteur suffit.
Lorsque le réglage de la vitesse de rotation
•
est effectué, resserrez la vis de serrage du
moteur (17), refermez le couvercle du boîtier
(16) et fixez à l’aide de la vis de blocage (13).
Un tableau avec les vitesses de rotation cor-
•
respondantes se trouve sur la face intérieure
du couvercle du boîtier (16).
F
5.4.1 Sélection de la vitesse de rotation correcte
Pour les nouvelles pièces à tourner, com-
•
mencez toujours avec une vitesse la plus
petite possible et augmentez-la en fonction
de l’augmentation de l’équilibre de la pièce à
usiner.
Présélectionnez la vitesse de rotation en
•
fonction du tableau de vitesse de coupe, pour
les pièces à usiner n’étant pas rondes, commencez à une vitesse de rotation basse.
Le choix de la vitesse de rotation correcte
•
dépend de plusieurs facteurs en ce qui concerne le dressage au tour. (p. ex. la taille, le
déséquilibrage, le matériau de la pièce, etc.)
Sert de règle en gros : les pièces à usiner
•
n’étant pas rondes, celles de grande taille, les
bois durs - petites vitesses de rotation.
5.5 Passage du disque entraîneur au contreplateau (fi gures 11 - 12)
Appliquez la clé à vis (14) au niveau du mé-
•
plat sur la broche, directement derrière le
disque entraîneur (2).
Desserrez le disque entraîneur (2) avec une
•
autre clé à vis (22) dans le sens inverse des
aiguilles pendant que vous exercez une contrepression avec l’autre clé à vis.
Vissez à présent le contre-plateau (15) sur le
•
filetage de la broche et serrez-le à fond avec
la clé à vis (14) sur la broche.
5.6. Entraîneur frontal et contre-pointe
tournante (fi g. 1)
L’entraîneur frontal (2) sert à transmettre la
•
force motrice sur la pièce à usiner pendant le
dressage entre les pointes.
Pendant les travaux entre l’entraîneur frontal
•
(2) et la pointe centrale (4), il faut veiller á ce
que le forage de centrage soit suffisamment
profond. Diamètre de foret à centrer 5-8 mm.
Ne sélectionnez pas la pression de serrage
trop élevée. Les pièces à usiner peuvent se
courber en raison d’une pression de serrage
trop importante et se casser.
Pour éviter des dommages des filets ou de
•
paliers, l’entraîneur frontal (2) doit être enfoncé avec un marteau en caoutchouc ou en
bois côté face de la pièce à usiner.
La pointe de centrage tournante (4) empêche
•
que le forage de centrage devant être effectué dans la pièce à usiner ne flambe.
6.1 Remarques importantes relatives au fonctionnement
Faites attention, lorsque vous choisissez vot-
•
re bois à tourner, aux branches et aux fissures dues à la sécheresse. Seuls les bois sans
fissure et sans grandes branches doivent être
utilisés (pour les petites branches, sélectionnez précautionneusement la pression de
compression du fer à tourner en fonction).
Contrôlez systématiquement à la main si le
•
matériau à tourner est bien fixé. Avertisse-ment! Tirez la fiche de contact !
N’utilisez que des fers à tourner en état ai-
•
guisé.
Lorsque vous tournez des disques en bois,
•
ne vous tenez pas dans le cercle de vol de la
pièce à usiner.
Coupez le mieux possible les matériaux à
•
tourner importants et déséquilibrés à l’aide
d’une scie à ruban ou à chantourner. Un
grand déséquilibrage du matériau à tourner
constitue un danger pour votre santé et entrave à la longue durée de vie de la machine.
Pour les nouvelles pièces à tourner, com-
•
mencez toujours avec une vitesse la plus
petite possible et augmentez-la en fonction
de l’augmentation de l’équilibre de la pièce à
usiner.
N’utilisez pas de disques de bois ayant des
•
fissures d’usure étant donné qu’il y a grand
risque d’éclatement par force centrifuge.
Veuillez respecter la taille maximale des
•
pièces à usiner (voir Caractéristiques techniques)
En cas d’outils bloqués : avant d’éliminer les
•
erreurs, débranchez la fiche de contact.
Serrez les pièces à usiner entre le disque
•
entraîneur ou le contre-plateau et la pointe
d’alignement. Serrez d’abord la contrepoupée (6) avec le levier de serrage (10)
ou l’écrou à oreilles (29). Bloquez ensuite la
pièce à usiner en tournant la poignée de la
manivelle (20) sur le volant à main (08).
Positionnez-vous par rapport à la machine de
•
telle manière pour tourner que vous puissiez
bien guider les outils de coupe par le support
d’outil.
6.2 Interrupteur marche/arrêt (fi gure 13)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert “I”, le
•
tour à bois peut être mis en circuit.
Pour remettre le tour à bois hors circuit, le
•
bouton-poussoir rouge “0’ doit être appuyé.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Problèmes de démarrage du moteur
Une pression de serrage trop importante alliée à
une tension de courroie trop élevée peuvent entraîner des problèmes de démarrage du moteur,
en particulier à des vitesses élevées.
Remède :
Détendez la tension de courroie.
•
Diminuez la pression de serrage à l’aide du
•
volant de la poupée.
Ne réglez des vitesses élevées que pour le
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
F
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Pericolo! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani in pezzi rotanti.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali di sicurezza
Avvertimento: quando si usano degli elettrouten-
sili, si devono rispettare le principali avvertenze di
sicurezza per evitare pericoli di incendio, scosse
elettriche e lesioni di persone, comprese le seguenti avvertenze:
Indossate gli occhiali protettivi ed il casco, per
•
es. un casco da muratore.
Portate indumenti di lavoro aderenti che non
•
possano rimanere impigliati nel pezzo da lavorare che ruota.
Fissate in modo stabile la macchina alla base.
•
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF
2. Trascinatore frontale
3. Appoggio dell‘utensile
4. Punta di centraggio
5. Controdado
6. Contropunta
7. Mandrino della contropunta
8. Volantino
9. Piastra dell‘apparecchio (separabile per il
trasporto)
10. Leva di bloccaggio
11. Piastra
12. Manopola di arresto
13. Vite di fi ssaggio
14. Chiave per albero secondario
15. Piattaforma
16. Coperchio dell‘involucro
17. Vite di fi ssaggio del motore
18. Puleggia a gola trapezoidale
19. Cinghia trapezoidale
20. Impugnatura della manovella
21. Chiave a brugola
22. Chiave per trascinatore frontale
23. Vite piccola
24. Rosetta piccola
25. Rosetta elastica
26. Dado piccolo
27. Vite grande
28. Rosetta grande
29. Dado ad alette
30. Rosetta per impugnatura della manovella
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Il tornio serve esclusivamente per la lavorazione
del legno mediante utensili adatti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: .................400 Watt S2 30 min
Numero di giri a vuoto: ........................1400 min
Numero di giri del mandrino .................................
....................................890/1260/1760/2600 min
Larghezza della punta ..................... ca. 1000 mm
Diametro max. del tornio ......................... 280 mm
Tipo di protezione: ...................................... IP 20
Peso: ...........................................................23 kg
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio
breve) indica che il motore deve essere sollecitato con la potenza nominale 400 Watt in modo
continuo solo per il periodo (30 min) riportato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In
caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raff redda ritornando
alla temperatura iniziale.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
I valori indicati sono valori d‘emissione e non
rappresentano allo stesso tempo dei valori di
sicurezza sul posto di lavoro. Nonostante esista
una correlazione tra livelli di emissione e immissione, non se ne può dedurre con certezza se
siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i fattori
che possono infl uenzare il livello di immissioni
presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell‘esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre
fonti di rumori ecc., per es. il numero degli apparecchi e delle lavorazioni vicine. I valori di sicurezza del posto di lavoro possono inoltre variare da
paese a paese. Questa informazione ha tuttavia
lo scopo di consentire all‘utilizzatore di valutare
meglio i pericoli e i rischi.
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........... 61 dB (A)
pA
............. 74 dB (A)
WA
-1
-1
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Il tornio deve venire installato in posizione
•
stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o
un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
Prima di inserire la spina nella presa di cor-
•
rente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Prima di riattrezzare la macchina (trascina-
•
tore frontale/piattaforma) o di modificare il
numero di giri, staccate la spina dalla presa di
corrente per evitare che venga accesa inavvertitamente, per es. da altre persone.
Trasportate l’apparecchio sollevandolo
•
dalla piastra (9). Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio (vedi Caratteristiche tecniche) e ricorrete se necessario all‘aiuto una
seconda persona!
5.1 Montaggio (Fig. 2-7, 13)
Avvitate la seconda metà della piastra
•
dell‘apparecchio (9) al telaio principale. Per
farlo utilizzate su ognuno dei tre punti di avvitamento vite (23), due rosette (24), rosetta
elastica (25) e dado (26).
Mettete l‘appoggio dell‘utensile (3) sulla
•
piastra dell‘apparecchio (9). Avvitatela con
vite (27), piastra (11), rosetta (28) e leva di
bloccaggio (10). Se l’appoggio dell’utensile
si trova in una posizione in cui la leva di bloccaggio (10) è troppo lunga, questa può essere sostituita in alternativa con il dado ad alette
(29) (Fig. 7b).
Avvitate la manopola di arresto (12)
•
nell’appoggio dell’utensile (3) come indicato
nella Fig. 3.
Mettete la contropunta (6) sulla piastra
•
dell‘apparecchio (9). Avvitatela con vite (27),
piastra (11), rosetta (28) e leva di bloccaggio
(10). Se la contropunta si trova in una posizione in cui la leva di bloccaggio (10) è troppo
lunga, questa può essere sostituita in alternativa con il dado ad alette (29).
Inserite il volantino (8) sul mandrino della
•
contropunta (7) come indicato nella Fig. 4.
Nel far questo fate attenzione che il lato del
volantino (8) con il grano filettato viene condotto attraverso la parte ribassata del mandrino della contropunta (7). Serrate il grano
filettato servendovi della brugola fornita (Fig.
4) ed avvitate l‘impugnatura della manovella
(20) con la rosetta (30) sul volantino (8) (Fig.
5).
Fissate l‘apparecchio su una base adatta (ad
•
es. banco di lavoro o dispositivo simile). A tale
scopo il tornio può essere fissato in diversi
punti (Fig. 13). Utilizzate materiale di fissaggio
adatto, ad es. viti a testa tonda per il fissaggio su un pezzo di legno ovvero viti a testa
esagonale per il fissaggio su un basamento
metallico. Il materiale di fissaggio non è compreso tra gli elementi forniti, ma è disponibile
presso i rivenditori specializzati.
allentato la leva di bloccaggio (10) ovvero il
dado ad alette (29) che si trova sotto la piastra dell‘apparecchio (9).
Dopo aver impostato la pressione di ser-
•
raggio ottimale mediante il volantino (8), il
mandrino della contropunta (7) deve venire
bloccato tramite il controdado (5).
altezza dopo aver allentato la manopola di
arresto (12).
La regolazione in senso longitudinale
•
dell‘appoggio dell‘utensile (3) è possibile
dopo avere allentato il bloccaggio (10) ovvero il dado ad alette (29) sotto la piastra
dell‘apparecchio (9).
L‘appoggio dell‘utensile (3) deve venire spo-
•
stato il più vicino possibile verso il pezzo da
lavorare, però senza toccarlo.
Avvertimento!
Assicuratevi che l‘appoggio dell‘utensile sia ben
fi ssato e che non si possa girare nel pezzo da
lavorare.
5.4 Impostazione del numero di giri (Fig. 8 -
10)
Staccate la spina dalla presa di corrente.
•
Svitate la vite di sicurezza (13), aprite il
•
coperchio dell’involucro (16) e allentate le viti
di serraggio del motore (17). Sollevate la puleggia per cinghie trapezoidali del motore (18)
per allentare la cinghia trapezoidale (19).
Spostate la cinghia trapezoidale (19) sul
•
numero di giri desiderato (fate attenzione
all’allineamento!)
La tensione della cinghia avviene tramite
•
l’avvio del motore e per questo basta il peso
del motore stesso.
Dopo l’avvenuta impostazione del numero
•
di giri riavvitate la vite di tensione del motore
(17), chiudete il coperchio dell’involucro e fissatelo con la vite di sicurezza (13).
Una tabella con i rispettivi numeri di giri si tro-
•
va al lato interno del coperchio dell’involucro
(16).
maggiore equilibrio del pezzo da tornire.
Preselezionate il numero di giri secondo la
•
tabella della velocità di taglio; in caso di pezzi
da tornire non circolari cominciate con un numero basso di giri .
La selezione del numero giusto di giri per
•
tornire dipende da diversi fattori. (ad es. dimensioni, squilibrio, materiale, ecc. del pezzo
da lavorare)
La regola generale dice: pezzi da lavorare
•
non cilindrici, grandi, legno duro - basso numero di giri.
5.5 Riattrezzamento del trascinatore frontale
sulla piattaforma (Fig. 11-12)
Mettete la chiave per dadi (14) sulla superfi-
•
cie per la chiave sul mandrino, subito dietro il
trascinatore frontale (2).
Svitate il trascinatore frontale (2) con una se-
•
conda chiave per dadi (22) in senso antiorario, bloccandolo con la prima chiave per dadi.
Ruotate ora la piattaforma (15) sul filetto del
•
mandrino e bloccatela sul mandrino tramite le
chiavi per dadi (14).
5.6. Trascinatore frontale e punta mobile (Fig.
1)
Il trascinatore frontale (2) serve per trasmette-
•
re la potenza del motore sul pezzo da lavorare in caso di tornitura tra le punte.
Lavorando tra il trascinatore frontale (2) e
•
la punta di centraggio (4) fate attenzione
che il foro di centraggio sia sufficientemente
profondo. Diametro del trapano di centraggio
5-8 mm. Non selezionate una pressione di
serraggio troppo alta. Con una pressione di
serraggio troppo alta i pezzi da lavorare possono piegarsi e rompersi.
Per evitare danni al filetto o al cuscinetto il
•
trascinatore frontale (2) deve venire inserito
sul lato frontale del pezzo da lavorare con un
martello di gomma o di legno.
La punta di centraggio mobile (4) evita la
•
bruciatura della perforazione di centraggio da
effettuare sul pezzo da lavorare.
5.4.1 Selezione del numero giusto di giri
In caso di nuovi pezzi da tornire cominciate
•
fondamentalmente con la velocità più lenta
possibile ed aumentatela mano a mano con il
one a nodi e fessure da essiccamento. Usate
solo legno senza fessure e senza grandi nodi
(in caso di nodi piccoli scegliete attentamente
la pressione di contatto dell’utensile).
Verificate sempre manualmente che il pezzo
•
da tornire sia in posizione stabile. Avverten-za! staccate la spina dalla presa di corrente!
Usate solo utensili originali affilati.
•
Durante la tornitura di dischi di legno non ri-
•
manete nella zona in cui può venire proiettato
il pezzo da lavorare.
Con una sega a nastro o un traforo oscillante
•
tagliate il meglio possibile i pezzi grandi ed
irregolari da tornire. I pezzi da tornire molto
irregolari vanno a scapito della vostra salute e
della durata della macchina.
n caso di nuovi pezzi da tornire cominciate
•
fondamentalmente con la velocità più lenta
possibile ed aumentatela mano a mano con il
maggiore equilibrio del pezzo da tornire.
Non usate dischi di legno con screpolature
•
da ritiro visto che esiste un grande pericolo di
rottura a causa della forza centrifuga.
Tenete presente le dimensioni massime del
•
pezzo da lavorare (vedi Caratteristiche tecniche).
Nel caso in cui l’utensile sia bloccato: stac-
•
cate la spina dalla presa di corrente prima di
risolvere l’eventuale problema.
Serrate i pezzi da lavorare tra trascinatore
•
frontale o piattaforma e la punta di centraggio. Fissate dapprima la contropunta (6) con
la leva di bloccaggio (10) ovvero il dado ad
alette (29). Serrate poi il pezzo da lavorare
ruotando l‘impugnatura della manovella (20)
sul volantino (08).
Per eseguire la tornitura mettetevi in modo
•
tale da poter condurre bene gli utensili da
taglio sull’appoggio dell’utensile.
6.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 13)
l tornio può venire inserito premendo il pul-
•
sante verde “I”.
Per disinserire il tornio si deve premere il pul-
•
sante rosso “0”.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Problemi di avvio del motore
Una pressione di serraggio troppo alta insieme ad
una tensione della cinghia troppo forte possono
causare dei problemi di avvio del motore, soprattutto in caso di alta velocità
Rimedio
Allentare la tensione della cinghia.
•
Diminuire la pressione di serraggio sulla ma-
•
novella della contropunta.
Impostare una velocità alta solo per la lavo-
•
razione finale e fine dei pezzi.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
I
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Nebezpečí! Nebezpečí zranění! Nesahat na rotující obrobky.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální bezpečnostní pokyny:
Varování: při použití elektrického nářadí musí být
dodržována základní bezpečnostní opatření, aby
se vyloučila rizika ohně, úderu elektrickým proudem a zranění osob, včetně následujících:
nosit ochranné brýle a ochranu hlavy, např.
•
stavební přilbu.
nosit přiléhavý pracovní oděv, který nemůže
•
být zachycen rotujícím obrobkem.
stroj pevně připevnit k podkladu.
•
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Za-/vypínač
2. Čelní unašeč
3. Podložka pod nástroj
4. Středicí hrot
5. Pojistná matice
6. Koník
7. Vřeteno koníku
8. Ruční kolo
9. Lože stroje (demontovatelné pro přepravu)
10. Upínací páčka
11. Destička
12. Zajišťovací páčka
13. Pojistný šroub
14. Klíč pro hnací hřídel
15. Lícní deska
16. Kryt skříně
17. Utahovací šroub motoru
18. Klínová řemenice
19. Klínový řemen
20. Rukojeť kliky
21. Klíč s vnitřním šestihranem
22. Klíč pro čelní unašeč
23. Šroub malý
24. Podložka malá
25. Pružný kroužek
26. Matice malá
27. Šroub velký
28. Podložka velká
29. Křídlová matice
30. Podložka pro rukojeť kliky
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Soustruh
•
Čelní unašeč
•
Podložka pod nástroj
•
Koník
•
Ruční kolo
•
Upínací páčka (2x)
•
Destička (2x)
•
Zajišťovací páčka
•
Klíč pro hnací hřídel
•
Lícní deska
•
Rukojeť kliky
•
Klíč s vnitřním šestihranem
•
Klíč pro čelní unašeč
•
Šroub malý (3x)
•
Podložka malá (6x)
•
Pružný kroužek (3x)
•
Matice malá (3x)
•
Šroub velký (2x)
•
Podložka velká (2x)
•
Křídlová matice (2x)
•
Podložka pro rukojeť kliky
•
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Soustruh slouží na opracování dřeva pomocí
vhodného soustružnického nože.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí: ................................ 230 V ~ 50 Hz
Příkon: ...................................400 Watt S2 30 min
Otáčky chodu naprázdno: ...................1400 min
Otáčky vřetena ...........890/1260/1760/2600 min
Vzdálenost mezi hroty ....................ca. 1000 mm
Průměr soustružení max. ....................... 280 mm
Druh ochrany: ............................................. IP 20
Hmotnost: ...................................................23 kg
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod)
znamená, že motor se jmenovitým výkonem
400 W smí být trvale zatěžován pouze po dobu
uvedenou na datovém štítku (30 min). Jinak by se
nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor
opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Provoz:
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím
současně zobrazovat také bezpečné hodnoty na
pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě
odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní
bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku působení,
zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku
atd., např. počet strojů a jiných sousedních
procesů. Bezpečné hodnoty pro pracoviště se
mohou také odlišovat od jedné země k druhé.
Tato informace má ale přesto uživateli pomoci,
aby mohl lépe odhadnout nebezpečí a rizika.“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
................................................. 3 dB
pA
................................................ 3 dB
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Soustruh musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení řádně namon-
továny.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje
•
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete stroj přezbrojovat (čelní unašeč/
•
lícní deska), resp. budete přestavovat počet
otáček, musí být zásadně vytažena síťová
zástrčka ze zásuvky, aby se zabránilo neú-
myslnému zapnutí např. jinými osobami.
Transportujte stroj nadzvednutím za lože stro-
•
je (9). Vezměte na vědomí hmotnost přístroje
(viz Technická data) a případně si přizvěte na
pomoc další osobu.
5.1 Montáž (obr. 2–7, 13)
Druhou polovinu lože stroje (9) sešroubujte
•
s hlavním podstavcem. Na třech vyhrazených místech použijte vždy šroub (23), dvě
podložky (24), pružný kroužek (25) a rovněž
matici (26).
Podložku pod nástroj (3) nasaďte na lože st-
•
roje (9). Přišroubujte ho pomocí šroubu (27),
destičky (11), podložky (28) a upínací páčky
(10). Pokud se podložka pod nástroj nachází
v poloze, v níž je upínací páčka příliš dlouhá,
lze upínací páčku (10) alternativně nahradit
křídlovou maticí (29) (obr. 7b).
Zajišťovací páčku (12) našroubujte
•
do podložky pod nástroj (3) tak, jak je
znázorněno na obr. 3.
Koník (6) nasaďte na lože stroje (9).
•
Přišroubujte ho pomocí šroubu (27), destičky
(11), podložky (28) a upínací páčky (10). Pokud se koník nachází v poloze, v níž je upínací
páčka příliš dlouhá, lze upínací páčku (10)
alternativně nahradit křídlovou maticí (29).
Ruční kolo (8) nastrčte na vřeteno koníku
•
(7) tak, jak je znázorněno na obr. 4. Přitom
dbejte na to, aby byla strana ručního kola (8)
s fixačním šroubkem vedena nad zploštělou
částí vřetena koníku (7). Fixační šroubek
utáhněte dodaným šestihranným klíčem
(obr. 4) a rukojeť kliky (20) přišroubujte s
podložkou (30) na ruční kolo (8) (obr. 5).
Upevněte stroj na vhodném podkladu (např.
•
pracovním stole apod.). Soustruh lze upevnit na více místech (obr. 13). Použijte vždy
vhodný spojovací materiál, např. zámkové
šrouby pro připevnění k dřevěnému podkladu
nebo šestihranné šrouby pro připevnění ke
kovovému podkladu. Spojovací materiál není
součástí dodávky a lze ho zakoupit ve specializované prodejně.
5.2 Přestavení koníku (obr. 6)
Koník (6) se přestaví po povolení upínací
•
páčky (10) umístěné pod ložem stroje (9),
resp. po povolení křídlové matice (29).
Po nastavení optimálního upínacího tlaku po-
•
mocí ručního kola (8) musí být vřeteno koníku
(7) zajištěno pojistnou maticí (5).
5.3 Přestavení podložky pod nástroj (obr. 7a)
Podložka pod nástroj (3) se výškově přestaví
•
po povolení zajišťovací rukojeti (12).
Přestavení podložky pod nástroj (3) v
•
podélném směru je možné po povolení
upínací páčky (10) resp. křídlové matice (29)
umístěné pod ložem stroje (9).
Dbejte na to, aby podložka pod nástroj byla vždy
pevně upnutá a aby se nemohla protáčet vůči
obrobku.
5.4 Nastavení počtu otáček (obr. 8 - 10)
Vytáhnout síťovou zástrčku.
•
Povolit pojistný šroub (13), otevřít víko skříně
•
(16) a povolit upínací šrouby motoru (17). Na
povolení klínového řemene (19) nadzvednout
klínovou řemenici motoru (18).
Klínový řemen (19) nastavit na požadovaný
•
stupeň počtu otáček (dbát na lícování!).
Napnutí řemene se provede spuštěním
•
motoru dolů, vlastní hmotnost motoru zde
postačuje.
Upínací šroub motoru (17) po provedeném
•
nastavení počtu otáček opět utáhnout, víko
skříně (16) zavřít a fixovat pojistným šroubem
(13).
Tabulku s příslušnými počty otáček naleznete
•
na vnitřní straně víka skříně (16).
5.4.1 Volba správného počtu otáček
U nových soustružených kusů zásadně
•
začínejte s nejmenší možnou rychlostí a
zvyšujte ji s přibývající pohybovou energií
obrobku.
Počet otáček předvolit podle tabulky řezných
•
rychlostí, u nekulatých obrobků začít s nižším
počtem otáček.
Volba správného počtu otáček závisí při
•
soustružení na mnoha faktorech. (např. veli-
kost, nevyvážení, materiál atd. obrobku)
Jako orientační pravidlo platí: nekulaté obrob-
•
ky, velké obrobky, tvrdé dřevo – nízký počet
otáček.
5.5 Přezbrojení z čelního unašeče na lícní
desku (obr. 11 - 12)
Klíč na šrouby (14) nasaďte na ploše pro
•
nasazení klíče na vřeteno, bezprostředně za
čelním unašečem (2).
Za současného přidržování klíčem na šrouby
•
povolte čelní unašeč (2) dalším klíčem na
šrouby (22) proti směru hodinových ručiček.
Lícní desku (15) nyní našroubujte na závit
•
vřetena a pomocí klíče na šrouby (14) ji na
vřetenu utáhněte.
5.6. Čelní unašeč a otočný upínací hrot
(obr. 1)
Čelní unašeč (2) slouží k přenosu síly motoru
•
na obrobek při soustružení mezi hroty.
Při práci mezi čelním unašečem (2) a
•
středicím hrotem (4) je třeba dbát na to, aby
byl středicí důlek dostatečně hluboký. Průměr
středicího vrtáku 5 - 8 mm. Upínací tlak nevolit
moc vysoký. Obrobky se mohou při moc vysokém upínacím tlaku prohnout a zlomit.
Aby se zabránilo poškození závitu nebo
•
ložisek, je třeba čelní unašeč (2) zarazit gumovým nebo dřevěným kladívkem do čelní
strany obrobku.
Otočný středicí hrot (4) zabrání vypálení v
•
obrobku prováděného středicího důlku.
6. Obsluha
6.1 Důležité pokyny k provozu
Při výběru soustruženého dřeva prosím
•
dbejte na suky a trhliny vzniklé vysušením.
Používat pouze dřevo bez trhlin a bez větších
suků (u menších suků příslušně opatrně zvolit
přítlačný tlak soustružnického nože).
Správné upevnění soustruženého materiálu
•
kontrolujte zásadně rukou. Varování! vytáhn-
out síťovou zástrčku!
Používat pouze originální soustružnické nože
•
v ostrém stavu.
Při soustružení dřevěných kotoučů nestát v
•
možné dráze odletu obrobku.
Velké a nevyvážené soustružené díly prosím
•
pásovou nebo vyřezávací pilou přiříznout
jak nejlépe je to možné. Velká nevyváženost
soustruženého dílu ohrožuje Vaše zdraví a
životnost stroje.
U nových soustružených kusů zásadně
•
začínejte s nejmenší možnou rychlostí a
zvyšujte ji s přibývající pohybovou energií
obrobku.
Nepoužívat dřevěné kotouče s trhlinami
•
způsobenými smrštěním, protože existuje velké nebezpečí prasknutí způsobené
odstředivými silami.
Dodržujte maximální velikost obrobků (viz
•
Technická data).
U zablokovaných nástrojů: před odstraněním
•
poruchy vytáhnout síťovou zástrčku.
Upněte obrobky mezi čelní unašeč nebo lícní
•
desku a středicí hrot. Nejdříve utáhněte koník
(6) pomocí upínací páčky (10), resp. křídlové
matice (29). Upněte pak obrobek otáčením
rukojeti kliky (20) na ručním kole (08).
Při soustružení se postavte ke stroji tak,
•
abyste mohli řezné nástroje dobře vést na
podložce pod nástroj.
6.2 Za-/vypínač (obr. 13)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se soustruh
•
zapne.
Na vypnutí soustruhu musí být stisknuto
•
červené tlačítko „0“.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Problémy s rozběhem motoru
Moc vysoký upínací tlak ve spojení s moc silným
napětím řemene mohou, především při vysokých
rychlostech, vést k problémům s rozběhem motoru.
Odstranění:
povolit napětí řemene.
•
snížit upínací tlak na ručním kole koníku.
•
vysoké rychlosti nastavovat pouze pro
•
konečné a jemné opracování obrobků.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahať do rotujúcich obrobkov.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne bezpečnostné predpisy:
Výstraha: v prípade používania elektrických
nástrojov sa musia dodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa mohli vylúčiť
prípadné riziká vzniku požiaru, elektrického úderu
a zranenia osôb – vrátane nasledujúcich opatrení:
noste ochranné okuliare a ochranu hlavy,
•
napr. stavbársku prilbu.
noste tesne priliehajúci pracovný odev, ktorý
•
sa nedá zachytiť rotujúcim obrobkom.
stroj pevne spojte s podkladom.
•
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
pokyny.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Vypínač zap/vyp
2. Čelný unášač
3. Nástrojová podložka
4. Strediaci hrot
5. Kontrovacia matica
6. Koník
7. Vreteno koníka
8. Ručné koliesko
9. Lôžko stroja (možné rozdeliť pre účely transportu)
10. Upínacia páka
11. Platnička
12. Aretačná páčka
13. Poistná skrutka
14. Kľúč na hnací hriadeľ
15. Lícna doska
16. Kryt prístroja
17. Motorová upínacia skrutka
18. Kotúč klinového remeňa
19. Klinový remeň
20. Rukoväť kľuky
21. Kľúč s vnútorným šesťhranom
22. Kľúč na čelný unášač
23. Skrutka malá
24. Podložka malá
25. Pružiaca podložka
26. Matica malá
27. Skrutka veľká
28. Podložka veľká
29. Krídlová matica
30. Podložka pre rukoväť kľuky
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Sústruh
•
Čelný unášač
•
Nástrojová podložka
•
Koník
•
Ručné koliesko
•
Upínacia páka (2x)
•
Platnička (2x)
•
Aretačná páčka
•
Kľúč na hnací hriadeľ
•
Lícna doska
•
Rukoväť kľuky
•
Kľúč s vnútorným šesťhranom
•
Kľúč na čelný unášač
•
Skrutka malá (3x)
•
Podložka malá (6x)
•
Pružná podložka (3x)
•
Matica malá (3x)
•
Skrutka veľká (2x)
•
Podložka veľká (2x)
•
Krídlová matica (2x)
•
Podložka pre rukoväť kľuky
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Sústruh slúži na opracovanie dreva prostredníctvom vhodného sústružníckeho noža.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: ............................ 230 V ~ 50 Hz
Príkon: ...................................400 Watt S2 30 min
Otáčky pri voľnobehu: .........................1400 min
Otáčky vretena ...........890/1260/1760/2600 min
Šírka hrotu ...................................... ca. 1000 mm
Max. sústružený priemer: ....................... 280 mm
Druh ochrany: ............................................. IP 20
Hmotnosť: ...................................................23 kg
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým
výkonom 400 Watt môže trvalo zaťažiť len po
dobu uvedenú na výrobnom štítku (30 minút).
V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na
svoju východziu teplotu.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
„Uvádzané hodnoty sú emisné hodnoty, a tým
pádom nemusia predstavovať presné hodnoty
na pracovnom mieste. Napriek tomu, že existuje
súvzťažnosť medzi emisnou a imisnou hladinou,
nedá sa z nej spoľahlivo odvodiť, či sú dodatočné
bezpečnostné opatrenia nutné. Faktory, ktoré
v danom čase ovplyvňujú imisnú hladinu na
pracovnom mieste, zahŕňajú dĺžku pôsobenia,
osobitosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku a
pod., napr. počet strojov a iných okolitých procesov. Prípustné pracovné hodnoty môžu byť taktiež
odlišné v závislosti na danej krajine. Táto informácia má však za úlohu umožniť používateľovi
lepšie odhadnúť riziko a stupeň ohrozenia.
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Sústruh musí byť stabilne postavený, t.j. na
•
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na pevnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do
•
siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete s prestavením stroja (čelný
•
unášač/lícna doska), resp. vykonáte prestavenie otáčok, musí sa v zásade vytiahnuť
sieťová zástrčka, aby sa zabránilo neúmyselnému zapnutiu, napr. treťou osobou.
Transportujte stroj nadvihnutím za lôžko stroja
•
(9). Dbajte na hmotnosť stroja (pozri Tech-
nické údaje) a v prípade potreby si privolajte
na pomoc ďalšiu osobu.
5.1 Montáž (obr. 2-7, 13)
Zoskrutkujte druhú polovicu lôžka stroja (9)
•
s hlavným rámom. Použite pritom na troch
miestach skrutkových spojov vždy jednu
skrutku (23), dve podložky (24), pružiacu
podložku (25) ako aj maticu (26).
Nasaďte nástrojové uloženie (3) na lôžko
•
stroja (9). Priskrutkujte ho pomocou skrutky
(27), platničky (11), podložky (28) a upínacej
páky (10). Ak je nástrojové uloženie v takej
polohe, v ktorej je upínacia páka príliš dlhá,
môže sa alternatívne vymeniť upínacia páka
(10) za krídlovú maticu (29) (obr. 7b).
Naskrutkujte aretačnú páčku (12) podľa zná-
•
zornenia na obr. 3 na nástrojovú podložku (3).
Nasaďte koník (6) na lôžko stroja (9). Pris-
•
krutkujte ho pomocou skrutky (27), platničky
(11), podložky (28) a upínacej páky (10). Ak
je koník v takej polohe, v ktorej je upínacia
páka príliš dlhá, môže sa alternatívne vymeniť
upínacia páka (10) za krídlovú maticu (29).
Nasuňte ručné koliesko (8) podľa znázorne-
•
nia na obr. 4 na vreteno koníka (7). Dbajte
pritom na to, aby bola strana ručného kolieska (8) s fixačnou skrutkou zavedená cez
sploštenú časť vretena koníka (7). Fixačnú
skrutku dotiahnite priloženým kľúčom na
skrutky s vnútorným šesťhranom (obr. 4) a
naskrutkujte rukoväť kľuky (20) s podložkou
(30) na ručné koliesko (8) (obr. 5).
Upevnite stroj na vhodný podklad (napr.
•
pracovný stôl alebo podobne). Sústruh môže
byť pritom pripevnený na viacerých miestach
(obr. 13). Použite na to vhodný upevňovací
materiál, napr. uzatváracie skrutky pre pripevnenie na drevený materiál resp. šesťhranné
skrutky pre pripevnenie na kovový podstavcový rám. Upevňovací materiál nie je
súčasťou dodávky a je možné ho zakúpiť v
špecializovaných predajniach.
5.2 Prestavenie koníka (obr. 6)
Koník (6) sa prestavuje po uvoľnení upínacej
•
páky (10) resp. krídlovej matice (29) umiestnenej pod lôžkom stroja (9).
Po nastavení optimálneho upínacieho tlaku
•
prostredníctvom ručného kolieska (8) sa musí
vreteno koníka (7) zaistiť kontrovacou maticou (5).
prestaviť po uvoľnení aretačnej páčky (12).
Prestavenie nástrojovej podložky (3) v
•
pozdĺžnom smere je možné po uvoľnení
upínacej páky (10) resp. krídlovej matice (29)
umiestnenej pod lôžkom stroja (9).
Nástrojová podložka (3) musí byť vedená čo
•
najbližšie pri obrobku, avšak nesmie sa ho
dotýkať.
Výstraha!
Dbajte na to, aby bola nástrojová podložka pevne
dotiahnutá a aby sa nedal obrobok pretáčať.
5.4 Nastavenie otáčok (obr. 8 – 10)
Vytiahnuť kábel zo siete
•
Povoľte poistnú skrutku (13), otvorte kryt te-
•
lesa (16) a uvoľnite napínacie skrutky motora
(17). Nadvihnite kotúč klinového remeňa motora (18), aby ste uvoľnili napnutie klinového
remeňa (19).
Klinový remeň (19) preložte na požadovaný
•
stupeň otáčok (pozor na súosovosť!).
Napínanie remeňa sa vykonáva spustením
•
motora, vlastná hmotnosť motora pritom
vystačuje.
Napínaciu skrutku motora (17) po vykonanom
•
nastavení otáčok znovu pevne dotiahnite,
zatvorte kryt telesa (16) a zabezpečte ho
poistnou skrutkou (13).
Tabuľka s príslušnými otáčkami sa nachádza
•
na vnútornej strane kryte telesa (16).
5.4.1 Voľba správnych otáčok
Pri nových sústružených kusoch začínajte
•
zásadne s najmenšou možnou rýchlosťou
a zvyšujte ju s narastajúcou vyváženosťou
sústruženého kusu.
Otáčky predvoľte podľa tabuľky rýchlostí
•
rezania, pri neokrúhlych obrobkoch začnite
s nižšími otáčkami.
Voľba správnych otáčok závisí pri sústružení
•
od viacerých faktorov. (napr. veľkosti,
nevyváženosti, materiálu atď. obrobkov)
Ako základné pravidlo platí: Neokrúhle
•
obrobky, veľké obrobky, tvrdé drevo – menšie
otáčky.
plôšku na vretene, bezprostredne za čelným
unášačom (2).
Druhým skrutkovačom (22) povoľte čelný
•
unášač (2) proti smeru hodinových ručičiek,
zatiaľčo budete pomocou druhého
skrutkovača držať v protismere.
Teraz naskrutkujte lícnu dosku (15) na závit
•
vretena a pevne ju dotiahnite skrutkovacím
kľúčom (14) na vreteno.
5.6 Čelný unášač a pohyblivý upínací hrot
(obr. 1)
Čelný unášač (2) slúži na prenos sily motora
•
na obrobok pri sústružení medzi hrotmi.
Pri prácach medzi čelným unášačom (2)
•
a strediacim hrotom (4) musíte dbať na
to, aby bola strediacia jamka vyvŕtaná
dostatočne hlboko. Priemer strediacej jamky
5-8 mm. Upínací tlak nezvoľte píliš vysoký.
Obrobky sa môžu v dôsledku príliš vysokého
upínacieho tlaku ohnúť do oblúka a zlomiť.
Aby sa zabránilo poškodeniam závitov alebo
•
ložiska, čelný unášač (2) by sa mal pomocou
gumového alebo dreveného kladiva zaraziť
na čelnú stranu obrobku.
Pohyblivý strediaci hrot (4) zabráni vypáleniu
•
strediacej jamky do obrobku.
6. Obsluha
6.1 Dôležité pokyny k prevádzke
Pri výbere Vášho sústruženého dreva dávajte
•
prosím pozor na konáre a trhliny spôsobené
vysušením. Používajte iba drevo bez trhlín
a väčších konárov (pri menších konároch
opatrne zvoľte príslušný pritláčací tlak
sústružníckeho noža).
Zásadne kontrolujte rukou pevnú polohu
•
sústruženého materiálu. Výstraha! vytiahnuť
kábel zo siete!
Používajte len originálne sústružnícke nože
•
v nabrúsenom stave.
Pri otáčaní drevených kotúčov nestojte v rez-
•
nej kružnici obrobku.
Veľké a nevyvážené sústružené materiály
•
prosím prirežte čo najlepšie ako je to možné
pomocou pásovej alebo lupienkovej píly.
Veľká nevyváženosť sústruženého materiálu
ohrozuje Vaše zdravie a životnosť stroja.
Pri nových sústružených kusoch začínajte
a zvyšujte ju s narastajúcou vyváženosťou
sústruženého kusu.
Nepoužívajte drevené kotúče s trhlinami
•
spôsobenými zmršťovaním, pretože vzniká
vysoké nebezpečenstvo puknutia dôsledkom
odstredivej sily.
Dbajte na maximálnu veľkosť obrobkov (pozri
•
Technické údaje).
V prípade zablokovaných nástrojov: pred
•
odstránením poruchy vytiahnite zástrčku zo
siete.
Upnite obrobky medzi čelný unášač alebo líc-
•
nu dosku a strediaci hrot. Najskôr dotiahnite
koník (6) pomocou upínacej páky (10) resp.
krídlovej matice (29). Potom upnite obrobok
otočením rukoväti kľuky (20) na ručnom koliesku (8).
Postavte sa pri sústružení k stroju tak, aby ste
•
mohli rezné nástroje dobre viesť na nástrojovej podložke.
6.2 Vypínač zap/vyp (obr. 13)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže
•
sústruh zapnúť.
Aby sa sústruh znovu vypol, musí sa stlačiť
•
červené tlačidlo „0“.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Problémy pri spúšťaní motora
Príliš vysoký upínací tlak v spojení s príliš silným
napnutím remeňa môžu viesť predovšetkým pri
vysokým rýchlostiach k problémom pri spúšťaní
motora.
Náprava:
povoliť napnutie remeňa.
•
znížiť upínací tlak na ručnom koliesku koníka.
•
vysoké rýchlosti nastavovať iba na
•
dokončovanie a jemné úpravy obrobkov.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
- 59 -
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Gevaar! Verwondingsgevaar! Niet in roterende werkstukken grijpen.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften:
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische
gereedschappen dienen de fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische schok en
verwondingen van personen uit te sluiten, met
inbegrip van het volgende :
Veiligheidsbril en hoofdbeschermer dragen,
•
b.v. veiligheidshelm.
Nauwsluitende werkkleding dragen die niet
•
kan worden gegrepen door het roterende
werkstuk.
Machine vast verbinden met de ondergrond.
•
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Meenemer kopse kant
3. Gereedschapssteun
4. Centreerpunt
5. Contramoer
6. Losse kop
7. Spil van de losse kop
8. Handwiel
9. Machinebed (voor transport deelbaar)
10. Spanhefboom
11. Plaat
12. Vastzetgreep
13. Borgschroef
14. Sleutel voor aandrijfas
15. Stelplaat
16. Deksel van het huis
17. Motorspanschroef
18. V-riemschijf
19. V-riem
20. Krukgreep
21. Binnenzeskantsleutel
22. Sleutel voor meenemer kopse kant
23. Schroef klein
24. Onderlegplaatje klein
25. Veerring
26. Moer klein
27. Schroef groot
28. Onderlegplaatje groot
29. Vleugelmoer
30. Onderlegplaatje voor krukgreep
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Houtdraaibank
•
Meenemer kopse kant
•
Gereedschapssteun
•
Losse kop
•
Handwiel
•
Spanhefboom (2x)
•
Plaat (2x)
•
Vastzetgreep
•
Sleutel voor aandrijfas
•
Stelplaat
•
Krukgreep
•
Inbussleutel
•
Sleutel voor meenemer kopse kant
•
Schroef klein (3x)
•
Onderlegplaatje klein (6x)
•
Veerring (3x)
•
Moer klein (3x)
•
Schroef groot (2x)
•
Onderlegplaatje groot (2x)
•
Vleugelmoer (2x)
•
Onderlegplaatje voor krukgreep
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning: ................................. 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: ........400 Watt S2 30 min
Onbelast toerental: ..............................1400 min
Spiltoerental ............... 890/1260/1760/2600 min
Draailengte ..................................... ca. 1000 mm
Draaidiameter max. ................................ 280 mm
Gewicht: ......................................................23 kg
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominale
vermogen van 400 W enkel voor de tijd (30 min)
vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm
worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af
op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
.......................... 61 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................... 74 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
-1
-1
3. Reglementair gebruik
De houtdraaibank dient enkel om hout te bewerken d.m.v. het gepaste draaigereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
”De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en moeten daarmee niet meteen veilige
bedieningsplaatswaarden voorstellen. Hoewel er
een correlatie bestaat tussen emissie- en immisiepeilen, kan er niet zeker uit worden afgeleid
of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen
vereist zijn. Factoren die het aan de bedieningsplaats voorhanden zijnde immissiepeil kunnen
beïnvloeden, bevatten de duur van de inwerkingen, het karakteristieke van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc., b. v. het aantal machines
en andere nabije werkzaamheden. De betrouwbare bedieningsplaatswaarden kunnen eveneens
van land tot land verschillen.
Deze toelichting dient om de gebruiker in staat de
stellen het in gevaar brengen en het risico beter te
kunnen beoordelen”.
- 67 -
NL
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De houtdraaibank moet worden opgesteld
•
zodat ze veilig staat, d.w.z. hij moet op een
werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn
gemonteerd.
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens het gereedschap
aan te sluiten.
Let op! Voordat u de machine anders uitrust
•
(eindmeenemer / stelplaat) of van toerental
verandert dient principieel de netstekker uit
het stopcontact te worden verwijderd om te
voorkomen dat de machine, b.v. door andere
personen, per ongeluk wordt aangezet.
Transporteer de machine door hem op te
•
tillen aan het bed (9). Houd rekening met het
gewicht van het apparaat (z. Technische gegevens) en haal er indien nodig een tweede
persoon bij om te helpen.
5.1 Montage (afbeelding 2-7, 13)
Schroef de tweede helft van het machinebed
•
(9) vast aan het hoofdframe. Gebruik daarvoor aan de drie verbindingspunten telkens
de schroef (23), twee onderlegplaatjes (24),
de veerring (25) en de moer (26).
Plaats de gereedschapssteun (3) op het
•
machinebed (9). Schroef deze vast met de
schroef (27), plaat (11), het onderlegplaatje
(28) en de spanhefboom (10). Indien de gereedschapssteun zich in een positie bevindt
waarin de spanhefboom te lang is, dan kan
alternatief de spanhefboom (10) door de
vleugelmoer (29) worden vervangen (afbeelding 7b).
Schroef de vastzetgreep (12) zoals voorge-
•
steld in afbeelding 3 in de gereedschapssteun (3).
Zet de losse kop (6) op het machinebed (9).
•
Schroef deze vast met de schroef (27), plaat
(11), het onderlegplaatje (28) en de spanhefboom (10). Indien de losse spil zich in een positie bevindt waarin de spanhefboom te lang
is, dan kan alternatief de spanhefboom (10)
door de vleugelmoer (29) worden vervangen.
Steek het handwiel (8) zoals voorgesteld in
•
afbeelding 4 op de spil met de losse kop (7).
Let er daarbij op dat de zijde van het handwiel
(8) met de stifttap over het vlakgemaakte deel
van de spil (7) wordt geleid. Draai de stifttap
aan met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (afbeelding 4) en schroef de krukgreep
(20) vast met het onderlegplaatje (30) aan het
handwiel (8) (afbeelding 5).
Bevestig de machine op een geschikte on-
•
dergrond (bijv. werkbank of iets dergelijks).
De houtdraaibank kan daarvoor op meerdere
punten worden bevestigd (afbeelding 13).
Gebruik daarvoor geschikt bevestigingsmateriaal, bijv. slotschroeven voor bevestiging
op houten materiaal resp. zeskantschroeven
bij bevestiging op een metalen onderstel. Het
bevestigingsmateriaal is niet meegeleverd en
verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel.
5.2 Bevestiging van de spil met de losse kop
(afbeelding 6)
De losse kop (6) wordt versteld na losmaken
•
van de spanhefboom (10) onder het machinebed (9) resp. de vleugelmoer (29).
Na het instellen van de optimale inspandruk
•
met behulp van het handwiel (8) moet de spil
van de losse kop (7) met de contramoer (5)
worden geborgd.
5.3 Verstellen van de gereedschapssteun (afbeelding 7a)
De gereedschapssteun (3) moet na loszetten
•
van de vastzetgreep (12) in de hoogte worden versteld.
Het verstellen van de gereedschapssteun (3)
•
in langsrichting is mogelijk na loszetten van
de spanhefboom (10) resp. van de vleugelmoer (29) onder het machinebed (9).
De gereedschapssteun (3) moet zo dicht mo-
•
gelijk naar het werkstuk worden geleid, maar
zonder dit te raken.
Waarschuwing!
Zorg ervoor dat de gereedschapssteun vast is
aangedraaid en zich niet in het werkstuk kan
draaien.
5.4 Afstellen van het toerental (afbeelding
8 - 10)
Netstekker uit het stopcontact verwijderen
•
Borgschroef (13) losdraaien, deksel (16) van
•
het huis openen en motorspanschroeven (17)
losdraaien. V-snaarschijf (18) van de motor
optillen teneinde de v-snaar (19) te ontspannen.
V-snaar (19) naar het gewenste toerentaltrap
•
verplaatsen (erop letten dat de v-snaar in lijn
ligt!).
Het spannen van de v-snaar gebeurt door
•
neerlaten van de motor; het eigen gewicht
van de motor is hierbij voldoende.
Motorspanschroef (17) na het afstellen van
•
het toerental terug aanhalen, deksel (16) van
het huis sluiten en vastzetten d.m.v. de borgschroef (13).
Een tabel met de overeenkomstige toerental-
•
len bevindt zich aan de binnenkant van het
deksel (16).
5.4.1 Kiezen van het juiste toerental
Begin bij nieuwe draaistukken principieel met
•
een zo laag mogelijke snelheid en verhoog
die naarmate de onbalans van het te draaien
stuk vermindert.
Toerental vooraf kiezen volgens de snijsnel-
•
heidstabel, bij onronde werkstukken met een
laag toerental beginnen.
De keuze van het juiste toerental hangt bij het
•
draaien van meerdere factoren af. (b.v. grootte, onbalans, materiaal etc. van het werkstuk)
Als vuistregel geldt: Onronde werkstukken,
•
grote werkstukken, hard hout – laag toerental.
5.5 Ombouwen van de meenemer aan kopse
kant op vlakke schijf (afbeelding 11 - 12)
Zet met de schroefsleutel (14) aan op het
•
sleutelvlak op de spil, vlak achter de meenemer aan kopse kant (2).
Draai met een andere schroefsleutel (22) de
•
meenemer aan kopse kant (2) tegen de klok
in los, terwijl u met de eerste schroefsleutel
tegenhoudt.
Draai nu de vlakke schijf (15) op de schroef-
•
draad van de spil en draai deze met de schroefsleutel (14) vast op de spil.
5.6 Eindmeenemer en losse center (afbeelding 1)
De eindmeenemer (2) dient om de motor-
•
kracht tijdens het draaien tussen centers over
te brengen naar het werkstuk.
Bij het werken tussen eindmeenemer (2) en
•
centreerpunt (4) dient erop te worden gelet
dat het centreergat diep genoeg wordt geboord. Diameter van de centreerboor 5-8 mm.
Spandruk niet te hoog kiezen. Werkstukken
kunnen door een te hoge spandruk krom worden gebogen en breken.
Om schroefdraad- of lagerschade te voorko-
•
men dient de eindmeenemer (2) met een rubberen of houten hamer aan de voorkant van
het werkstuk te worden ingedreven.
Het losse centreerpunt (4) voorkomt het uit-
•
branden van het in het werkstuk aan te brengen centreergat.
6.1 Belangrijke aanwijzingen omtrent het werken met de houtdraaibank
Let bij het kiezen van uw draaihout op kno-
•
esten en droogtescheuren. Gebruik enkel
hout zonder scheuren en zonder vrij grote
knoesten (bij kleine knoesten de persdruk
van het draaigereedschap overeenkomstig
voorzichtig kiezen).
Controleer steeds met de hand of het te
•
draaien goed vast zit. Waarschuwing!
Netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Enkel het originele draaigereedschap in gesl-
•
epen toestand gebruiken.
Bij het draaien van houtschijven niet binnen
•
de vliegcirkel van het werkstuk staan.
Grote ongebalanceerde te draaien goederen
•
zo goed mogelijk op maat zagen d.m.v. de
lint- of decoupeerzaag. Grote onbalans van
het te draaien goed brengt uw gezondheid en
de levensduur van de machine in gevaar.
Begin bij nieuwe draaistukken principieel met
•
een zo laag mogelijke snelheid en verhoog
die naarmate de onbalans van het te draaien
stuk vermindert.
Geen houtschijven met droogscheuren ge-
•
bruiken, omdat die door centrifugale kracht
uiteen kunnen barsten.
Neem de maximale grootte van de werkstuk-
•
ken in acht (zie Technische gegevens).
Mochten gereedschappen vastzitten: de
•
netstekker trekken voordat u de fout verhelpt.
Span werkstukken altijd tussen meenemer
•
aan kopse kant of vlakke schijf en de centreerpunt. Draai eerst de losse kop (6) vast met
de spanhefboom (10) resp. de vleugelmoer
(29). Span dan het werkstuk door de krukgreep (20) aan het handwiel (8) te draaien.
Ga voor het draaien zodanig aan de machine
•
staan dat u het snijgereedschap aan de gereedschapssteun goed kunt leiden.
6.2 AAN/UIT-schakelaar (afbeelding 13)
De houtdraaibank kan worden aangezet door
•
de groene knop „I“ in te drukken.
Om de houtdraaibank terug af te zetten moet
•
u de rode knop „0“ indrukken.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Startproblemen van de motor
Een te hoge spandruk in combinatie met een te
hoge riemspanning kan leiden tot aanloopproblemen van de motor, vooral bij hoge snelheden.
Verhelpen:
Riemspanning verminderen.
•
Spandruk aan het lossekophandwiel vermin-
•
deren.
Hoge snelheden enkel afstellen om werkstuk-
•
ken fijn af te werken.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
NL
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Peligro! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con piezas que estén rotando.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones especiales de seguridad:
Aviso: Cuando se utilicen herramientas eléctri-
cas, se deben tener en cuenta las precauciones
básicas en materia de seguridad para evitar los
posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y
heridas, incluyendo las medidas siguientes:
Llevar gafas de protección y protección para
•
la cabeza, p. ej., un casco de obra.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no se
•
pueda pillar por las piezas giratorias.
Fijar bien la máquina a la base.
•
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Interruptor ON/OFF
2. Arrastrador frontal
3. Soporte de herramienta
4. Punta de centrado
5. Contratuerca
6. Cabezal móvil
7. Husillo del cabezal móvil
8. Manivela
9. Banco de la máquina (desmontable para el
transporte)
10. Palanca tensora
11. Placa
12. Empuñadura de sujeción
13. Tornillo de seguridad
14. Llave para árbol secundario
15. Plato de torno
16. Tapa de la carcasa
17. Tornillo de apriete del motor
18. Polea de correa trapezoidal
19. Correa tropezoidal
20. Mango de manivela
21. Llave de hexágono interior
22. Llave para arrastrador frontal
23. Tornillo pequeño
24. Arandela pequeña
25. Arandela de muelle
26. Tuerca pequeña
27. Tornillo grande
28. Arandela grande
29. Tuerca de mariposa
30. Arandela para el mango de manivela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
TTorno de madera
•
Arrastrador frontal
•
Soporte de herramienta
•
Cabezal móvil
•
Manivela
•
Palanca tensora (2 uds.)
•
Placa (2 uds.)
•
Empuñadura de sujeción
•
Llave para árbol secundario
•
Plato de torno
•
Mango de manivela
•
Llave de hexágono interior
•
Llave para arrastrador frontal
•
Tornillo pequeño (3 uds.)
•
Arandela pequeña (6 uds.)
•
Arandelas de muelle (3 uds.)
•
Tuerca pequeña (3 uds.)
•
Tornillo grande (2 uds.)
•
Arandela grande (2 uds.)
•
Tuerca de mariposa (2 uds.)
•
Arandela para el mango de manivela
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
El torno de madera sirve exclusivamente para trabajar madera con los utensilios adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: ..............................230 V ~ 50 Hz
Consumo de energía: .............400 Watt S2 30 min
Velocidad marcha en vacío: ...............1400 min
Velocidad del husillo ..890/1260/1760/2600 min
Distancia entre puntas ....................ca. 1000 mm
Diámetro máx. de torno .......................... 280 mm
Tipo de protección: ..................................... IP 20
Peso: ...........................................................23 kg
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (breve)
indica que el motor con la potencia nominal (400
W) únicamente se puede hacer funcionar durante
el tiempo indicado en la placa de datos (30 min).
De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso,
el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
„Los valores indicados arriba son valores de
emisión y no necesariamente signifi can que sean
seguros para su puesto de trabajo. A pesar de
existir una correlación entre los valores de emisión y de inmisión, no es posible deducir de forma
segura, el que no se requieran medidas de protección adicionales. Los factores que infuencian
el nivel de inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen la duración de la emisión, las propiedades inherentes del lugar en donde se trabaja,
otras fuentes de ruido, etc., por ej. el número de
máquinas o de procesos que trabajan también
en las cercanías. Además el nivel de emisiones
varía según el país. No obstante, esta información
permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos
existentes de la mejor manera posible.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Poner el torno de madera en una posición es-
•
table, es decir, fijarlo con tornillos a un banco
de trabajo o a un soporte inferior.
Antes de la puesta en marcha, se deben
•
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse
•
de que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Antes de reequipar la máquina (arrastrador
•
frontal/plato de torno) o cambiar el número
de revoluciones es preciso desenchufarla de
la red eléctrica para evitar que se conecte de
forma involuntaria, p. ej., por terceras personas.
Transportar la máquina elevándola por el
•
banco de la máquina (9). Tener en cuenta el
peso del aparato (consultar las características técnicas) y, de ser necesario, obtener
ayuda de una segunda persona.
5.1 Montaje (fi g. 2-7, 13)
Atornillar la segunda mitad del banco de la
•
máquina (9) al bastidor principal. Para ello,
en cada uno de los tres puntos de conexión
utilizar un tornillo (23), dos arandelas (24), la
arandela de muelle (25) y la tuerca (26).
Colocar el soporte de herramienta (3) en el
•
banco de la máquina (9). Atornillarlo con el
tornillo (27), la placa (11), la arandela (28)
y la palanca tensora (10). Si el soporte de
herramienta se encuentra en una posición en
la que la palanca tensora queda demasiado
larga, de manera alternativa se podrá sustituir
la palanca tensora (10) por la tuerca de mariposa (29) (fig. 7b).
Atornillar la empuñadura de sujeción (12) en
•
el soporte de la pieza (3) según se muestra
en la figura 3.
Colocar el cabezal móvil (6) en el banco de
•
la máquina (9). Atornillarlo con el tornillo (27),
la placa (11), la arandela (28) y la palanca
tensora (10). Si el cabezal móvil se encuentra
en una posición en la que la palanca tensora
queda demasiado larga, de manera alternativa se podrá sustituir la palanca tensora (10)
por la tuerca de mariposa (29).
Encajar la manivela (8) en el husillo del ca-
•
bezal móvil (7) según se ilustra en la figura 4.
Para ello, asegurar que la manivela (8) con el
tornillo prisionero se pase por la pieza aplanada del husillo del cabezal móvil (7). Apretar
el tornillo prisionero con la llave de hexágono
interior suministrada (fig. 4) y atornillar el
mango de manivela (20a) con la arandela
(30) a la manivela (8) (fig. 5).
Fija la máquina sobre una base adecuada
•
(p. ej., un banco de trabajo o similar). Adicionalmente, el torno de madera se puede fijar
en varios puntos (fig. 13). Utilizar para ello
material de fijación adecuado, por ejemplo,
tirafondos para fijar en superficies de madera
o tornillos hexagonales para fijar a una base
metálica. El material de fijación no se incluye
en el volumen de entrega y puede adquirirse
en comercios especializados.
lanca tensora (10) o tuerca de mariposa (29)
situada debajo del banco de la máquina (9).
Tras regular la presión de sujeción óptima
•
con ayuda de la manivela (8), es preciso
asegurar el husillo del cabezal móvil (7) con
ayuda de la contratuerca (5).
5.3 Ajuste del soporte de la herramienta (fi g.
7a)
Es preciso ajustar la altura del soporte de la
•
herramienta (3) después de soltar la empuñadura de sujeción (12).
El soporte de la herramienta (3) se puede
•
ajustar longitudinalmente tras soltar la palanca tensora (10) o la tuerca de mariposa (29)
situada bajo el banco de la máquina (9).
Se deberá acercar lo máximo posible el so-
•
porte de la herramienta (3) a la pieza pero sin
tocarla.
¡Advertencia!
Asegúrese de que el soporte de la herramienta
esté bien apretado y que no se pueda girar en la
pieza.
5.4 Ajuste de las revoluciones (fi g. 8 - 10)
Desenchufar el aparato
•
Soltar el tornillo de seguridad (13), abrir la
•
tapa de la carcasa (16) y aflojar los tornillos
de apriete del motor (17). Elevar la polea de
correa del motor (18) para destensar la correa tropezoidal (19).
Poner la correa tropezoidal (19) en el nivel de
•
revoluciones deseado (¡prestar atención a la
alineación!).
La correa se tensa al soltar el motor, para lo
•
que basta con el propio peso del motor.
Tras ajustar las revoluciones volver a apretar
•
el tornillo de apriete del motor (17), cerrar la
tapa de la carcasa (16) y fijarla con un tornillo
de seguridad (13).
En el interior de la tapa de la carcasa (16)
•
se encuentra una tabla con las revoluciones
correspondientes.
5.4.1 Elección de la velocidad adecuada
En el caso de nuevas piezas para tornear,
•
empezar a ser posible con la velocidad inferior e ir aumentándola cuanto mayor sea el
equilibrio de la pieza para tornear.
Elegir las revoluciones conforme a la tabla de
•
velocidades de corte, en el caso de piezas
no redondeadas comenzar a un número de
revoluciones inferior.
La elección de las revoluciones adecuadas
•
depende de diversos factores (p. ej., dimensiones, desniveles, material, etc. de la pieza).
La regla general dice lo siguiente: piezas no
•
redondeadas, piezas grandes, maderas duras: número bajo de revoluciones.
5.5 Colocación del arrastrador frontal en el
plato de torno (fi g. 11 - 12)
Comenzar con la llave de ajuste (14) en la
•
superficie prevista en el husillo, justo detrás
del arrastrador frontal (2).
Con una segunda llave de ajuste (22), soltar
•
el arrastrador frontal (2) girándolo hacia la
izquierda mientras se sujeta con la primera
llave de ajuste.
A continuación, girar el plato de torno (15) en
•
la rosca del husillo y apretar el plato en el husillo con ayuda de la llave de ajuste (14).
5.6.Arrastrador frontal y contrapunta giratoria (fi g. 1)
El arrastrador frontal (2) sirve para transmitir
•
la fuerza del motor a la pieza al tornar entre
las puntas.
Al trabajar entre el arrastrador frontal (2) y la
•
punta de centrado (4) es preciso asegurar
que la perforación de centrado sea lo suficientemente profunda. Diámetro de la perforación de centrado 5-8 mm. No seleccionar
una presión de sujeción demasiado alta. Las
piezas se pueden arquear si se someten a
demasiada presión de sujeción y romperse.
Para evitar dañar la rosca o el rodamiento, es
•
preciso encajar el arrastrador frontal (2) en la
parte frontal de la pieza con mazo de goma o
de madera.
La punta de centrado giratoria (4) evita que
•
se corroa la perforación de centrado a practicar en la pieza.
6. Manejo
6.1 Advertencias importantes sobre el funcionamiento
A la hora de elegir la madera para tornear
•
comprobar que no presente ramas ni hendiduras de secado. Utilizar exclusivamente
maderas sin grietas y sin ramas (en el caso
de ramas pequeñas, elegir la presión de aplicación del utensilio adecuada).
Comprobar siempre manualmente que la
pieza esté bien sujeta. Aviso! ¡Desenchufar
el aparato!
Utilizar exclusivamente utensilios para torne-
•
ar originales afilados.
Al girar discos de madera no estar en el mar-
•
gen de giro de la pieza.
Cortar al máximo posible con una sierra de
•
maquetería o de cinta sinfín las piezas de
gran tamaño e irregulares. Las piezas muy
irregulares ponen en peligro la salud del operario y el funcionamiento de la máquina.
En el caso de nuevas piezas para tornear,
•
empezar a ser posible con la velocidad inferior e ir aumentándola cuanto mayor sea el
equilibrio de la pieza para tornear.
No utilizar discos de madera que presenten
•
hendiduras de secado, puesto que existe un
mayor peligro de que se rompan a causa de
la fuerza centrífuga.
Tener en cuenta el tamaño máximo de las
•
herramientas (ver 4. Características técnicas)
En caso de herramientas bloqueadas: antes
•
de subsanar el error es preciso desenchufar
el cable de red.
Fijar las piezas entre el arrastrador frontal o el
•
plato de torno y la punta de centrado. Apretar
primero el cabezal móvil (6) con la palanca
tensora (10) o la tuerca de mariposa (29). A
continuación, fijar la pieza girando el mango
(20) de la manivela (08).
Para tornear, adopte una postura en la
•
máquina de manera que pueda dirigir bien
la herramienta de corte por el soporte de
herramienta.
6.2 Interruptor ON/OFF (fi g 13)
Presionando la tecla verde “I” se puede
•
conectar el torno de madera.
Para volver a desconectar el torno de madera
•
se deberá presionar la tecla roja “0”.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Problemas de accionamiento del motor
Una presión de sujeción demasiado alta y una
tensión de correa demasiado fuerte pueden
conllevar problemas en la puesta en marcha del
motor, especialmente a altas velocidades.
Solución:
Aflojar la tensión de la correa.
•
Reducir la presión de sujeción en la manivela
•
del cabezal móvil.
Ajustar velocidades altas solo para el tratami-
•
ento final y fino de las piezas.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
- 79 -
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Correa trapezoidal
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni varnostni napotki
Opozorilo! Ko uporabljate električna orodja,
morate upoštevati temeljne varnostne ukrepe, da
izključite možnost tveganja požara, električnega
udara in poškodb osebja, vključno tudi sledeče
ukrepe:
uporaba zaščitnih očal in zaščite za glavo,
•
n.pr. gradbena čelada;
uporaba ozko oprijetega delovnega oblačila,
•
katerega vrteči obdelovanec ne more zagrabiti;
čvrsta pritrditev stroja na podlago.
•
Dobro shranite varnostne napotke.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1a/1b)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Čelni sojemalnik
3. Nastavek za orodje
4. Centrirna konica
5. Protimatica
6. Konjiček
7. Vreteno konjička
8. Ročno kolo
9. Ležišče stroja (deljivo pri transportu)
10. Napenjalo
11. Plošča
12. Fiksirna ročica
13. Varovalni vijak
14. Ključ za pogonsko gred
15. Plana plošča
16. Pokrov ohišja
17. Vpenjalni vijak za motor
18. Jermenica klinastega jermena
19. Klinasti jermen
20. Pogonska ročica
21. Ključ za notranji šestrob
22. Ključ za čelni sojemalnik
23. Majhen vijak
24. Majhna podložka
25. Vzmetni obroč
26. Majhna matica
27. Velik vijak
28. Velika podložka
29. Krilata matica
30. Podložka za zagonsko ročico
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Stružnica
•
Čelni sojemalnik
•
Nastavek za orodje
•
Konjiček
•
Ročno kolo
•
Vpenjalni tulec (2x)
•
Plošča (2x)
•
Fiksirna ročica
•
Ključ za pogonsko gred
•
Plana plošča
•
Pogonska ročica
•
Ključ za notranji šestrob
•
Ključ za čelni sojemalnik
•
Majhen vijak (3x)
•
Majhna podložka (6x)
•
Vzmetni obrok (3x)
•
Majhna matica (3x)
•
Velik vijak (2x)
•
Velika podložka (2x)
•
Krilata matica (2x)
•
Podložka za zagonsko ročico
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostna navodila
•
4. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: ....... 230 V ~ 50 Hz
Moč ......................................400 Watt S2 30 min
Število vrtljajev motorja v prostem teku 1400 min
Število vrtljajev vretena ......................................
....................................890/1260/1760/2600 min
Največji premer struženja ...................... 280 mm
Vrsta zaščite ............................................... IP 20
Teža: ............................................................23 kg
Trajanje vklopa
Trajanje vklopa S2 30 min (kratkotrajno obratovanje) pove, da je dovoljeno trajno obremeniti
motor pri nazivni moči 400 Watt samo za čas, ki
je navedeni na tipski podatkovni tablici (30 min).
V nasprotnem bi se nedopustno segreval. V času
pavze se motor ponovno ohladi do izhodiščne
temperature.
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
pA
WA
....................... 61 dB (A)
pA
.............................................3 dB
............................ 74 dB (A)
WA
............................................3 dB
-1
-1
3. Predpisana namenska uporaba
Ročna krožna žaga je primerna za izvajanje
ravnih rezov na lesu, lesu podobnih materialih in
plastiki.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
„Uvádzané hodnoty sú emisné hodnoty, a tým
pádom nemusia predstavovať presné hodnoty
na pracovnom mieste. Napriek tomu, že existuje
súvzťažnosť medzi emisnou a imisnou hladinou,
nedá sa z nej spoľahlivo odvodiť, či sú dodatočné
bezpečnostné opatrenia nutné. Faktory, ktoré
v danom čase ovplyvňujú imisnú hladinu na
pracovnom mieste, zahŕňajú dĺžku pôsobenia,
osobitosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku a
pod., napr. počet strojov a iných okolitých procesov. Prípustné pracovné hodnoty môžu byť taktiež
odlišné v závislosti na danej krajine. Táto informácia má však za úlohu umožniť používateľovi
lepšie odhadnúť riziko a stupeň ohrozenia.
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po normiranem postopku in se lahko spreminja in v izjemnih primerih prekorači navedeno
vrednost glede na vrsto in in način uporabe
električnega orodja.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja v primerjavo električnega orodja z enim
- 86 -
SLO
drugim orodjem.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski
tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Opozorilo!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite omrežni vtič.
Stružnico postavite stabilno, tj. na delov-
•
no mizo, ali pa ga privijačite na pritrjeno
podnožje.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
•
varnostne priprave pravilno montirane.
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na
•
tipski tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Pred menjavo orodja stroja (čelni sojemalnik/
•
plana plošča) ali menjavo števila vrtljajev
morate načeloma izvleči omrežno stikalo, da
preprečite nenamerni vklop ali vklop s strani
druge osebe.
Stroj transportirajte tako, da ga dvignete za
•
podnožje stroja (9). Upoštevajte težo naprave
(gl. Tehnične podatke) in po potrebi pokličite
na pomoč še eno osebo.
5.1 Montaža (slike 2-7, 13)
Drugo polovico podnožja stroja (9) privijačite
•
z glavnim okvirom. Na treh mestih za
privijačenje uporabite vijak (23), dve podložki
(24), vzmetni obroč (25) in matico (26).
Nastavek za orodje (3) postavite na podnožje
•
stroja (9). Privijačite ga z vijakom (27), ploščo
(11), podnožko (28) in napenjalno ročico (10).
Če je podnožje orodja v položaju, v katerem
je napenjalna ročica predolga, lahko alternativno napenjalno ročico (10) nadomestite s
krilato matico (29) (slika 7b).
Pritrdilni ročaj (12) privijačite v nastavek za
•
obdelovanca (3), kot je predstavljeno na sliki
3.
Konjička (6) postavite na podnožje stroja
•
(9). Privijačite ga z vijakom (27), ploščo (11),
podnožko (28) in vpenjalno ročico (10). Če je
konjiček v položaju, v katerem je napenjalna
ročica predolga, lahko alternativno napenjal-
no ročico (10) nadomestite s krilato matico
(29).
Ročno kolo (8) nataknite na vreteno konjička
•
(7), kot predstavlja slika 4. Pazite, da bo
stran ročnega kolesa (8) s svornim vijakom
speljana čez ploski del vretena konjička (7).
Povlecite svorni vijak s priloženim šestrobnim
ključem (slika 4) in privijačite zagonsko ročico
(20) s podložko (30) na ročnem kolesu (8)
(slika 5).
Stroj pritrdite na primerno površino (npr. de-
•
lovno mizo ali podobno površino). Stružnico
lahko pritrdite na več mestih (slika 13).
Uporabite primerni pritrdilni material, npr.
objemne vijake za pritrditev na leseni material
ali šestrobne vijake za pritrditev na kovinsko
podnožje. Pritrdilni material ni priložen in ga
lahko kupite v specializirani trgovini.
5.2 Nastavitev konjička (slika 6)
Konjička (6) lahko nastavite, ko odpustite
•
vpenjalno ročico (10) ali krilato matico (29)
pod podnožjem stroja (9).
Po nastavitvi optimalnega vpenjalnega tlaka z
Nastavek za orodje mora biti dobro pritegnjen, da
se ne uvije v obdelovanca.
5.4 Nastavitev števila vrtljajev (Slike 8 - 10)
Izvlecite električni priključni vtikač.
•
Odvijte varovalni vijak (13), odprite pokrov
•
ohišja (16) in odvijte vijake za vpenjanje motorja (17). Privzdignite jermenico za klinasti
jermenmotorja (18), da razpnete klinasti
jermen (19).
Klinasti jermen (19) prestavite na želeno sto-
•
pnjo števila vrtljajev (Pazite na poravnanost
v liniji !).
Napetost jermena se izvrši s spuščanjem mo-
•
torja, za kar zadostuje lastna teža motorja.
Po izvršeni nastavitvi števila vrtljajev ponovno
•
zategnite vijak za vpenjanje motorja (17),
zaprite pokrov ohišja (16) in fiksirajte z varovalnim vijakom (13).
Tabela z odgovarjajočim številom vrtljajev se
•
nahaja na notranji strani pokrova ohišja (16).
5.4.1 Izbira pravega števila vrtljajev
Pri obdelavi novih struženih kosov začnite
•
praviloma z najnižjo hitrostjo in le-to postopoma povečujte s povečenano uravnoteženostjo
obdelovanca.
Število vrtljajev predhodno izberite iz tabele
•
hitrosti, pri neokroglih obdelovancih začnite z
nižjim številom vrtljajev.
Izbira pravega števila vrtljajev je pri struženju
•
odvisna od več faktorjev (n.pr. velikost,
neuravnoteženost, material obdelovanca, itd.)
Zlato pravilo: neokrogli obdelovanci, veliki
•
obdelovanci, trdi kosi lesa - majhno število
vrtljajev.
5.5 Predelava čelnega sojemalnika na plani
plošči (sliki 11 - 12)
Vijačni ključ (14) nastavite na površino za
•
ključ na vretnu, tik pot čelnim sojemalnikom
(2).
Z drugim vijačnim ključem (22) odpustite čelni
•
sojemalnik (2) v levo, medtem ko ga z drugim
vijačnim ključem držite proti.
Sedaj plano ploščo (15) privijte na navoj vre-
•
tena in jo z vijačnim ključem (14) pritegnite na
vreteno.
5.6. Čelni sojemalnik in vrteča točkalna koni-
ca (Slika 1)
Čelni sojemalnik (2) služi prenosu moči
•
motorja na obdelovanec pri struženju med
konicami.
Pri delu med čelnim sojemalnikom (2) in koni-
•
co za centriranje (4) morate paziti na to, da bo
luknja za centriranje izvrtana dovolj globoko.
Premer svedra za centriranje 5-8 mm. Pritisk
pri vpenjanju ne sme biti prevelik. Zaradi prevelikega pritiska pri vpenjanju se lahko obdelovanci upognejo in zlomijo.
Da bi preprečili poškodbe navojev ali ležajev,
•
morate zabiti čelni sojemalnik (2) na čelno
stran obdelovanca z gumijastim ali lesenim
kladivom.
Vrt eča se konica za centriranje (4) preprečuje
•
pregor v obdelovancu nahajajoče se luknje za
centriranje.
6. Upravljanje
6.1 Pomembni napotki glede upravljanja
Pri izbiri lesa, ki ga želite stružiti, pazite na
•
veje in suhe razpoke. Uporabljajte le les brez
razpok in večjih vej (za manjše veje previdno
izberite pritisni tlak stružilnega rezila).
Načeloma z roko preverite, ali je obdelovanec
•
dobro pritrjen.
Opozorilo: Izvlecite omrežno stikalo!
•
Uporabljajte le originalna stružilna rezila, ki so
•
naostrena.
Pri struženju lesenih plošč ne stojte v krogu,
•
kamor lahko padajo delci obdelovanca.
Velike ali neenakomerne obdelovance
•
prirežite s tračno ali dekupirno žago. Velika
neuravnoteženost obdelovanca ogroža vaše
zdravje in življenjsko dobo stroja.
Pri novih obdelovancih začnite načeloma
•
z najmanjšo možno hitrostjo, in jo z večjo
neuravnoteženostjo teka obdelovanca
povečujte.
Ne uporabljajte razsušenih lesenih plošč, saj
•
obstaja velika nevarnost razpočenja zaradi
sredobežne sile.
Upoštevajte največjo velikost obdelovanca (g.
•
Tehnični podatki).
Zagozdena orodja: pred odpravljanjem napa-
•
ke izvlecite omrežno stikalo.
Obdelovanca vpnite med čelni sojemalec ali
•
plano ploščo in centrirno konico. Konjička (6)
najprej pritegnite z vpenjalno ročico (10) ali
krilato matico (29). Nato vpnite obdelovanca
s sukanjem zagonske ročice (20) na ročnem
kolesu (8).
Za struženje se postavite ob stroj tako, da
•
lahko rezilno orodje dobro vodite po vodilih
orodja.
6.2 Stikalo za vklop in izklop (sika 13)
S pritiskom na zeleno tipko „I“ lahko stružnico
•
vklopite.
Za izklop strušnice pritisnite rdečo tipko „0“.
•
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
KategorijaPrimer
Obrabni deli*Klinasti jermek
Obrabni material/ obrabni deli*
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Veszély! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a forgó munkadarabokba.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális biztonsági utasítások:
Figyelmeztetés: Ha elektromos szerszámok
vannak használva, a tűzveszély, az áramütés és a
személyi sérülések rizikójának a kizárása szempontjából, be kell tartani az alapvető biztonsági
intézkedéseket, beleértve a következőket is:
Védőszemüveget és fejvédőt hordani mint
•
például építészeti sisakot.
Hordjon testhezálló munkaruhát, amelyet a
•
forgó munkadarab nem tud elkapni.
Feszesen összekötni a gépet a talajjal.
•
Őrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 6)
1. Be-Kikapcsoló
2. Homlokmenesztő
3. Szerszámfeltét
4. Központozóhegy
5. Ellenanya
6. Nyeregszeg
7. Nyeregszegorsó
8. Kézikerék
9. Gépágy (osztható szállításhoz)
10. Feszítőkar
11. Lemez
12. Rögzítő fogantyú
13. Biztosító csavar
14. Kulcs a hajtott tengelyhez
15. Síktárcsa
16. Gépházfedél
17. Motorfeszítő csavar
18. Ékszíjkorong
19. Ékszíj
20. Forgattyú
21. Belső hatlapú kulcs
22. Kulcs a homlokmenesztőhöz
23. Csavar kicsi
24. Alátétkorong kicsi
25. Rugós gyűrű
26. Anya kicsi
27. Csavar nagy
28. Alátétkorong nagy
29. Szárnyas anya
30. Alátétkorong a forgattyúhoz
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Esztergapad
•
Homlokmenesztő
•
Szerszámfeltét
•
Nyeregszeg
•
Kézikerék
•
Feszítőkar (2x)
•
Lemez (2x)
•
Rögzítő fogantyú
•
Kulcs a hajtott tengelyhez
•
Síktárcsa
•
Forgattyú
•
Belső hatlapú kulcs
•
Kulcs a homlokmenesztőhöz
•
Csavar kicsi (3x)
•
Alátétkorong kicsi (6x)
•
Rugós gyűrű (3x)
•
Anya kicsi (3x)
•
Csavar nagy (2x)
•
Alátétkorong nagy (2x)
•
Szárnyasanya (2x)
•
Alátétkorong a forgattyúhoz
•
Eredeti üzemeltetési útmutató
•
Biztonsági utasítások
•
3. Rendeltetésszerűi használat
Az esztergapad a megfelelő esztergavas használat melett, fa megdolgozásra szolgál.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
H
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: .......................230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .............400 Watt S2 30 min
Üresjáratú-fordulatszám: ....................1400 min
Orsófordulatszám .......890/1260/1760/2600 min
Hegybőség .....................................ca. 1000 mm
Esztergaátmérő max. ............................ 280 mm
Védelmi rendszer: ....................................... IP 20
Tömeg: ........................................................23 kg
Bekapcsolási időtartam:
A bekapcsolási idő S2 30 perc (rövid idejű üzem)
azt jelenti, hogy a motort a 400 Watt névleges
tejesítménnyel csak az adattáblán megadtt időre
(30 perc) szabad folyamatossan megterhelni.
Mert különben meg nem engedhetően felmelegedne. A szünet alatt ismét lehül a motor a kiinduló
hőmérsékletére.
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
“A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért
nem jelentenek okvetlenül egyben biztos munkahelyi értékeket is. Habár az emisszió- és imisszió
szint között egy korreláció áll fenn, mégsem lehet
ebbôl biztonsággal levezetni, hogy kiegészítô
óvóintézkedések szükségesek-e vagy nem. A
tényezôk, amelyek a munkahelyen jelenleg uralkodó imissziószintet befolyásolhatják, a behatás
idôtartamát, a munkaterem sajátosságát, más
zajforrásokat stb., mint például a gépek számát
és más szomszédos befolyásokat tartalmazzák.
Ugyanúgy variálhatnak országról országra a megbízható munkahelyi értékek. De ez az információ
a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb
felbecsülését kell hogy lehetôvé tegye.”
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
Az esztergapadot stabilan kell felállítani, ez
•
annyit jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy
biztos lábazatra kell feszesen rácsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
•
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról,
•
hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelem! Mielőtt átszerelné a gépet
•
(homlokmenesztő /síktárcsa) ill. egy fordulatszámátállítást végezne el, már alapvetőleg ki
kell húzni a hálózati csatlakozót, azért hogy
megakadályozza a véletlenüli bekapcsolást,
mint például más személyek által.
A gépet a gépágyon (9) történő megemelés
•
által szállítani. Vegye figyelembe a gép súlyát
(lásd a technikai adatokat) és ha szükséges, akkor vegyen egy további személyt
segítőként.
5.1 Összeszerelés (képek 2-töl – 7-ig, 13-as)
Csavarozza össze a gépágy (9) második felét
•
a főállvánnyal. Használjon ahhoz a három
összecsavarozási helyen mindig egy-egy
csavart (23), két alátétkorongot (24), rugós
gyűrűt (25) valamint anyát (26).
Tegye rá a szerszámfeltétet (3) a gépágyra
•
(9). Csavarozza ezt a csavarral (27), lemezzel
(11), alátétkoronggal (28) és a feszítőkarral
(10) össze. Ha a szerszámfeltét egy olya helyzetben van, amelyben túl hosszú a feszítőkar,
akkor alternatívaként ki lehet a feszítőkart (10)
a szárnyas anya (29) ellen cserélni (kép 7b).
Csavarozza a 3-as képen mutatottak szerint
•
a rögzítő fogantyút (12) a munkadarabfeltére
(3).
Tegye rá a nyeregszeget (6) a gépágyra (9).
•
Csavarozza ezt a csavarral (27), lemezzel
(11), alátétkoronggal (28) és a feszítőkarral
(10) össze. Ha a nyeregszeg egy olya helyzetben van, amelyben túl hosszú a feszítőkar,
akkor alternatívaként ki lehet a feszítőkart (10)
a szárnyas anya (29) ellen cserélni.
Dugja a 4-es képen mutatottak szerint a kézi-
•
kereket (8) a nyeregszegorsóra (7). Ügyeljen
ennél arra, hogy a kézikerék oldala (8) a
hernyócsavarral a nyeregszegorsó (7) lapított
része felett legyen vezetve. Huzza meg a
vele szállított inbuszkulccsal a hernyócsavart
(4-es kép) és csavarozza a forgattyút (20) az
alátétkoronggal (30) a kézikeréken (8) össze
(5-ös kép).
Erősítse a gépet egy megfelelő alapra oda
•
(mint például munkapadra vagy hasonlóra).
Ahhoz az esztergapadot több helyen rögzíteni lehet (13-as kép). Használjon ehhez
megfelelő rögzítési szereket, mint például
rögzítő csavarokat egy faanyagra történő
felerősítésnél ill. hatszögletű csavarokat egy
fém állványra levő felerősítésnél. A rögzítési
szerek nincsenek a szállítás terjedelmében
és kaphatóak a szakkereskedelemben.
5.2 Nyeregszeg elállítás (6-os kép)
A nyeregszeg (6) a gépágy alatt (9) levő
•
feszítőkar (10) ill. szárnyasanya (29) megeeresztése után lesz elállítva.
A kézikerék (8) általi optimális beszorítón-
•
yomás beállítása után, a nyeregszegorsót (7)
az ellenanyával (5) biztosítani kell.
kell magasságban elállítani a szerszámfeltétet
(3).
A szerszámfeltét (3) hosszirányba történő
•
elállítása a gépágy (9) allatti feszítőkar (10)
ill. a szárnyas anya (29) megeresztése után
lehetséges.
A szerszámfeltétet (3) olyan közelre kell a
•
munkadarbhoz vezetni amennyire csak lehet,
de anélkül hogy azt megérintené.
Figyelmeztetés!
Ügyljen arra, hogy feszesen meg legyen húzva
a szerszámfeltét és hogy nem fordulhat bele a
munkadarabba.
5.4 Fordulatszámbeállítás (képek 8-től – 10ig)
Kihúzni a hálózati dugót
•
Megereszteni a biztosító csavart (13), ki-
•
nyitni a gépházfedelet (16) és meglazítani a
motorfeszítőcsavarokat (17). Az ékszíj (19)
fesztelenítéséhez megemelni a motorékszíjkorongot (18).
Átfeketetni az ékszíjat (19) a kívánt fordulats-
•
zámfokra (ügyelni az egy vonalba létre!).
Az ékszíjfeszítés a motor leelngedése által
•
történik, ennél elegendő a motor saját súlya.
Az elvégzett fordulatszámbeállítás után ismét
•
meghúzni a motorfeszítőcsavart (17), bezárni
a gépházfedelet (16) és a biztosítócsavarral
(13) rögzíteni.
Egy táblázat a megfelelő fordulatszámokkal
•
a géphátburkolat fedél (16) belüső oldalán
található.
5.4.1 A helyes fordulatszám kivállasztása
Új esztergályozandó daraboknál már alapjába
•
véve a lehető legkisebb sebsséggel kezdeni
és a növelje az esztergályozandó darabok
nagyságával.
A vágássebességtáblázat szerint kivállasztani
•
előre a fordulatszámot, nem kerek munkadaraboknál alacsonyabb fordulatszámmal
kezdeni.
Az esztergálásnál a helyes fordulatszámnak
•
a kivállasztása több tényezőtöl függ. (mint például a munkadarb nagyságától, kiegyensúlyozatlanságától, stb.)
Egyszerű szabály ként érvényes: Nem kerek
•
munkadarbok, nagy munkadarabok, kemény
fák – kicsi fordulatszám.
kulcsfelületre, közvetlenül a homlokmenesztő
(2) mögött.
Eressze meg egy további csavarkulccsal
•
(22) az óra járásával ellenkező irányba a
homlokmenesztőt (2) mig a másik csavarkulccsal ellentart.
Csavarja a síktárcsát (15) az orsó menetére
•
és húzza ezt a csavarkulccsal (14) az orsón
feszesre.
5.6. Homlokmenesztő és vele futó pontozóhegy (1-es ábra)
A homlokmenesztő (2) az esztergálásnál a
•
hegyek között a motorerőnek a munkadarabra való átvitelére szolgál.
A homlokmenesztő (2) és a központozóhegy
•
(4) közötti munkánál ügyelni kell arra, hogy
elég mélyre legyen fúrva a központfúrás.
Központfúróátmérő 5-8 mm. Ne válassza túl
magasra a beszorítónyomást. A túl magas
beszorítónyomás által a munkadarabok ívformájúak lehetnek és eltörhetnek.
Menet és tárolási károk elkerüléséhez a
•
homlokmenesztőt (2) a munkadarab homlokoldalán egy gumi vagy egy fakalpáccsal be
kell ütni.
A vele futó központozóhegy (4) megakadá-
•
lyozza
a munkadarabba beteendő központfúrás
•
kiégést.
6. Kezelés
6.1 Fontos utasítások az üzemhez
Ügyeljen az esztergafa kivállasztásánál az
•
ágakra és szárazrepedésekre. Csak repedés
és nagyobb ágak nélküli fákat használni (kisebb ágaknál megfelelő óvatosan kivállasztani az esztergavas rászorítási nyomását).
Elvileg kézzel leellenőrizni az esztergajav
•
feszes ülését. Figyelmeztetés! Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Csak originális esztergavasat használni,
•
élesített állapotban.
A fakorongok fordításánál ne álljon a munka-
•
darab repülési körében.
Nagy és kiegyensúlyozatlan esztergajavakat
•
kérjük egy szalag- vagy kivágófűrész által a
lehető legjobban kivágni. Az esztergajav nagy
kiegyensúlyozatlansága veszélyezteti az
egészségét és a gép élettartamát.
Új esztergályozandó daraboknál már alapjába
•
véve a lehető legkisebb sebsséggel kezdeni
és a növelje az esztergályozandó darabok
nagyságával.
Ne használjon fakorongokat zsugorodási
•
repedésekkel, mivel a centrifugális erő által
nagy a fennálló repedési veszély.
Vegye figyelembe a maximális munkadarab
•
nagyságokat (lásd a 4. Technikai adatok-at).
Blokkolt szerszámoknál: a hiba elhárítása
•
előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
A munkadarabokat a homlokmenesztő vagy
•
a síktárcsa és a központozócsúcs közé
beszorítani. Elősször a feszítőkarral (10) ill.
a szárnyas anyával (29) feszesre húzni a
nyeregszeget (6). A kézikeréken (08) levő
forgattyú (20) csavarása által megfeszíteni a
munkadarabot.
Esztergáláshoz úgy álljon a géphez, hogy jól
•
tudja vezetni a szerszámfeltételen a vágószerszámokat.
6.2 Be-, kikapcsoló (13-as kép)
A zöld taszter „I” nyomása által lehet bekapc-
•
solni az esztergapadot.
Az esztergapad újboli kikapcsolásához, meg
•
kell nyomni a piros „0” tasztert.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
•
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Beindulási problémák motor
Egy túl magas beszorítási nyomás együttesben
egy túl erős ékszíjfeszességgel, főleg magas
sebességeknél, a motor beindulási problémáihoz
vezethet.
Elhárítás:
Meglazítani az ékszíjfeszességet.
•
Lecsökkenteni a nyeregszegkézikeréken a
•
beszorítónyomást.
Magas nyomásokat csak a munkadarabok
•
vég- és a finommegdolgozásra beállítani.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.