EINHELL RT-CD 12 Li Operating Instructions Manual

k
Originalbetriebsanleitung
Akku-Bohrschrauber
t
Original operating instructions
Cordless Drill
p
Mode d’emploi d’origine Perceuse-visseuse sans fil
C
N
Originele handleiding Accuboorschroefmachine
O
Manual de instruções original Berbequim-aparafusador sem fio
X
Originalna navodila za uporabo Baterijski vrtalni izvijač
Art.-Nr.: 45.131.98 I.-Nr.: 11013
RT-CD
12 Li
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2 - 5 Veuillez déplier les pages 2-5 Aprite le pagine dalla 2 alla 5 Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen É favor desdobrar as páginas 2-5
X Prosimo razgrnite strani 2-5
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 2
3
1
1
6
2
5
7 10
3
8
9
2 3
a
8
4
5
4
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 3
4
4
4
8
5
1
6 7
a
6
LO
HI
10
3
a
7
2
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 4
5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand umgeschaltet werden
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 5
6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Drehmomenteinstellung
2. Drehrichtungsschalter
3. Ein-/ Ausschalter
4. Akku
5. Rasttaste
6. Umschalter 1. Gang - 2. Gang
7. Schnellspannbohrfutter
8. Ladeadapter
9. Ladegerät
10. LED-Licht
3. Lieferumfang
n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n Akku-Bohrschrauber n Ladegerät n Ladeadapter n 2x Akku n 6x Bits n Originalbetriebsanleitung n Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 6
7
D
5. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 12 V d.c. Leerlauf-Drehnzahl: 0-350/0-1200 min
-1
Drehmomentstufen: 17+1 stufig Rechts- Links-Lauf: ja Spannweite Bohrfutter: 1-10 mm Ladespannung Akku: 12 V d.c. Ladestrom Akku: 0,5 A Netzspannung Ladegerät: 230V~ 50Hz Gewicht: 0,8 kg Max. Schraubendurchmesser: 6 mm
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
65,3 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
76,3 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h
2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach ca. 3 Stunden aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 7
8
D
7. Bedienung
7.1 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 2/3/4)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht mehr. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.
1. Akku-Pack (4) aus dem Handgriff heraus ziehen, dabei die Rasttasten (5) auf der linken und rechten Seite drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (9) in die Steckdose.
3. Verbinden Sie das Ladekabel (a) mit dem Ladeadapter (8).
4. Die LED am Ladegerät leuchtet grün. Stecken Sie den Akku (4) auf den Ladeadapter (8). Die zweite LED leuchtet nun rot. Dies signalisiert, dass der Akku geladen wird. Wenn der Ladevorgang nach ca. 3 Stunden beendet ist, erlischt die rot leuchtende LED wieder. Während des Ladevorgangs kann sich der Akku (4) erwärmen, dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
n ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist.
n ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladeadapters (8) vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
n das Ladegerät und Ladeadapter n und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufla­dung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akku-Schraubers nachlässt.
7.2 Drehmoment-Einstellung (Abb. 5/Pos. 1)
Der Akkuschrauber ist mit einer mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet.
Das Drehmoment für eine bestimmte Schrauben­größe wird am Stellring (1) eingestellt. Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren abhängig:
n von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials.
n von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben.
n von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Achtung! Stellring für das Drehmoment nur bei Stillstand einstellen.
7.3 Bohren (Abb. 5/Pos. 1)
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“. In der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment verfügbar.
7.4 Drehrichtungsschalter (Abb. 6/Pos. 2)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links- und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
7.5 Ein/Aus-Schalter (Abb. 6/Pos. 3)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akkuschraubers.
7.6 LED-Licht (Abb. 6/Pos. 10)
Das LED-Licht (10) ermöglicht das Ausleuchten der Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen Lichtverhältnissen. Das LED-Licht (10) leuchtet automatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (3) drücken.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 8
7.7 Werkzeugwechsel (Abb. 7)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter (2) in Mittelstellung.
n Der Akkuschrauber ist mit einem
Schnellspannbohrfutter (7) mit automatischer Spindelarretierung ausgestattet.
n Drehen Sie das Bohrfutter (7) auf. Die
Bohrfutteröffnung (a) muss groß genug sein, um das Werkzeug (Bohrer bzw. Schrauberbit) aufzunehmen.
n Wählen Sie das geeignete Werkzeug aus.
Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in die Bohrfutteröffnung (a) hinein.
n Drehen Sie das Bohrfutter (7) fest zu, und prüfen
Sie anschließend den festen Sitz des Werkzeuges.
7.8 Schrauben
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
7.9 Umschaltung Gang 1 - Gang 2 (Abb. 5/Pos. 6)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
n Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
9
D
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 9
10
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may be damaged.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 10
11
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Torque selector
2. Changeover switch
3. ON/OFF switch
4. Battery pack
5. Pushlock button
6. Selector switch for 1st gear to 2nd gear
7. Quick-change drill chuck
8. Charging adapter
9. Battery charger
10. LED light
3. Items supplied
n Open the packaging and take out the equipment
with care.
n Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
n Check to see if all items are supplied. n Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
n Cordless drill/screwdrivers n Battery charger n Charging adapter n 2x Battery pack n 6x Bits n Original operating instructions n Safety instructions
4. Proper use
The cordless drill/screwdriver is designed for tightening and undoing screws, as well as for drilling in wood, metal and plastic.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage supply 12 V d.c. Idling speed: 0-350/0-1200 rpm Torque settings: 17+1 Forward and reverse rotation yes Chuck clamping width 1-10 mm Battery charging voltage 12 V d.c. Battery charging current 0,5 A Mains voltage for charger 230 V ~ 50 Hz Weight 0.8 kg
Max. screw diameter: 6 mm
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 11
12
GB
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 65.3 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 76.3 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Drilling in concrete
Vibration emission value a
h
≤ 2,5 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value a
h
≤ 2,5 m/s
2
K uncertainty = 1,5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly. n Adapt your working style to suit the appliance. n Do not overload the appliance. n Have the appliance serviced whenever
necessary.
n Switch the appliance off when it is not in use. n Wear protective gloves.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
Be sure to read the following information before you use your cordless screwdriver for the first time:
1. Charge the battery pack with the charger supplied. An empty battery pack requires a charging period of approximately 3 hours.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver bits which are suitable for the purpose and in faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables and gas and water pipes when drilling and screwing in walls.
7. Operation
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2/3/4)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is flat. In this case the bit chuck will cease to turn. Warning! Do not press the ON/OFF switch any more if the protective circuit has actuated. This may damage the battery.
1. Remove the battery pack (4) from the handle, pressing the pushlock buttons (5) on the left and right sides to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Plug the mains plug of the charger (9) into the mains socket outlet.
3. Connect the charging cable (a) to the charging adapter (8).
4. The green LED on the charger will come on. Plug
the battery (4) into the charging adapter (8). Now the red LED will come on to indicate that the battery pack is being charged. When the charging period is completed after approx. 3 hours, the red LED goes out again. The temperature of the
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 12
13
GB
battery (4) may rise during the charging operation. This is normal.
If the battery pack fails to become charged, please check
n whether there is voltage at the socket-outlet n whether there is good contact at the charging
contacts of the battery station (8).
If the battery still fails to become charged, please return
n the charger and charging adapter n the battery pack
to our Customer Service Department.
To ensure that the LI battery pack provides long service you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless screwdriver drops.
7.2 Torque setting (Fig. 5 / Item 1)
The cordless screwdriver is fitted with a mechanical torque selector.
The torque for a specific size of screw is selected with the set-collar (1). The correct torque depends on several factors:
n on the type and hardness of material in question n on the type and length screws used n on the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill when you set the torque with the setting ring.
7.3 Drilling (Fig. 5 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“. In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling mode.
7.4 Forward/Reverse switch (Fig. 6 / Item 2)
With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the battery­powered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/Off switch is blocked when the slide switch is in centre position.
7.5 On/Off switch (Fig. 6 / Item 3)
Infinitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the battery-powered drill/screwdriver.
7.6 LED lamp (Fig. 6/Item 10)
The LED lamp (10) can be used in poor lighting conditions to illuminate the area where you want to drill or screw. The LED lamp (10) will be lit automatically as soon as you press the ON/OFF switch (3).
7.7 Changing the tool (Fig. 7)
Important. Set the changeover switch (2) to its
centre position whenever you carry out any work (for example changing the tool, maintenance work, etc.) on the cordless screwdriver.
n The cordless screwdriver is fitted with a quick-
action chuck (7) with an automatic spindle stop.
n Open the chuck (7). The chuck opening (a) must
be large enough to hold the tool (drill bit or screwdriver bit).
n Select the suitable tool. Push the tool as far as
possible into the chuck opening (a).
n Tighten the chuck (7) and then check that the
tool is secure.
7.8 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw.
7.9 Selecting 1st gear to 2nd gear (Fig. 5/Item 6)
By adjusting the selector switch, you can work with a faster or slower turning speed. Change the gear only when the drill is at a standstill. If you fail to observe this point, the gearing may be damaged.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 13
14
GB
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 14
15
F
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Afin d’éviter d’endommager l’engrenage, le changement de vitesse doit se faire uniquement à l’arrêt.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 15
16
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (fig. 1)
1. Réglage du couple de serrage
2. Interrupteur de sens de rotation
3. Interrupteurs marche/arrêt
4. Accumulateur
5. Touche à cran
6. Commutateur 1ère vitesse – 2e vitesse
7. Mandrin à serrage rapide
8. Adaptateur de charge
9. Chargeur
10. Lampe LED
3. Volume de livraison
n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n Vérifiez si la livraison est bien complète. n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n Perceuse sans fil n Chargeur n Adaptateur de charge n 2x embouts n 6x Accumulateur n Mode d’emploi d’origine n Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
La vis-perceuse à accumulateur convient à visser et à dévisser des vis tout comme au perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Caractéristiques techniques
Alimentation en courant, moteur 12 V d.c. Vitesse de rotation de marche à vide :
0-350/0-1200 tr/min Niveau de couple de rotation : 17+1 Rotation vers la droite et vers la gauche oui Capacité du serrage du mandrin 1-10 mm Tension de charge, accumulateur 12 V d.c. Courant de charge, accumulateur 0,5 A Tension secteur, chargeur 230 V ~ 50 Hz Poids 0,8 kg
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 16
17
F
Diamètre max. de vis : 6 mm
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
65,3 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
76,3 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Percer le métal
Valeur dʼémission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Visser sans percussion
Valeur dʼémission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis électrique sans fil, lisez ces remarques :
1. Chargez lʼaccumulateur avec le chargeur livré.
Un accumulateur vide est rechargé après env. 3 heures.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprochables et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois
et murs, contrőlez sʼil y a des conduites de courant, de gaz ou dʼeau cachées.
7. Commande
7.1 Chargement du bloc accumulateur LI (fig.
2/3/4)
Lʼaccumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met lʼappareil automatiquement hors circuit, lorsque lʼaccumulateur est déchargé. Dans ce cas, le porte-embout ne tourne plus. Avertissement ! Nʼactionnez plus lʼinterrupteur Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis lʼappareil hors circuit. Ceci peut endommager lʼaccumulateur.
1. Sortez le bloc accumulateur (4) de la poignée en
poussant les touches à cran (5) à gauche et à droite.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension du bloc du serveur disponible. Enfichez la fiche secteur du chargeur (9) dans la prise.
3. Raccordez le câble de charge (a) à lʼadaptateur
de charge (8).
4. La DEL sur le chargeur s’allume en vert. Enfichez
l’accumulateur (4) sur l’adaptateur de charge (8).
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 17
18
F
La deuxième DEL s’allume à présent en rouge. Ceci signale que accumulateur est en cours de chargement. Lorsque le chargement est fini au bout d’env. 3 heures, la DEL rouge s’éteint à nouveau. Un léger réchauffement de l’accumulateur (4) peut avoir lieu pendant le processus de chargement. Ce phénomène est tout à fait normal.
Si la charge du paquet accumulateur nʼest pas possible, vérifiez
n que la prise de courant est sous tension n si un contact irréprochable est présent au niveau
des contacts de chargement de lʼadaptateur de charge (8).
Sʼil nʼest toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions dʼenvoyer
n le chargeur et lʼadaptateur de charge n et le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Il faut recharger à temps le bloc accumulateur LI afin de lui assurer une longue durabilité. Ceci est de toute manière nécessaire, lorsque vous constatez que la puissance du tournevis sans fil diminue.
7.2 Réglage du couple de rotation (fig. 5/pos. 1)
Le tournevis sans fil est doté dʼun réglage mécanique du couple de rotation.
Le couple de rotation pour une taille définie de vis est réglable par la molette de réglage (1). Le couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:
n de la sorte et dureté du matériau à traiter n de la sorte et longueur des vis utilisées n des exigences auxquelles doivent répondre les
unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement indique que le désaccouplement est effectué.
Attention ! Ne réglez la bague de réglage pour le couple de serrage quʼà lʼarrêt de la machine.
7.3 Perçage (fig. 5/pos. 1)
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage pour le couple de rotation sur le dernier gradin “perceuse“, sur le gradin “percer“ lʼaccouplement patinant est hors service. Lors du perçage le couple de rotation maximal est disponible.
7.4 Commutateur de sens de rotation
(fig. 6/pos. 2)
Lʼinterrupteur à coulisse au-dessus de lʼinterrupteur Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et dʼéviter un démarrage intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un endommagement de lʼengrenage, ne commutez le sens de rotation quʼà lʼarrêt. Dans le cas où lʼinterrupteur à coulisse se trouve dans la position centrale, lʼinterrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
7.5 Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6/pos. 3)
Lʼinterrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur lʼinterrupteur.
7.6 Lampe LED (fig. 6/pos. 10)
La lampe LED (10) permet d’éclairer la zone de vissage et de perçage en cas de conditions de luminosités défavorables. La lampe LED (10) s’allume automatiquement, dès que vous appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (3).
7.7 Changement dʼoutils (figure 7) Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
dʼoutils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil, placez lʼinterrupteur de sens de rotation (2) en position médiane.
n Le tournevis sans fil est équipé d’un mandrin à
serrage rapide (7) avec blocage de broche automatique.
n Dévissez le mandrin (7). Lʼouverture du mandrin
(a) doit être suffisamment grande pour pouvoir loger lʼembout (foret ou encore bit de vissage).
n Sélectionnez lʼoutil adéquat. Poussez lʼembout le
plus loin possible dans lʼouverture du mandrin (a).
n Refermez à fond le mandrin (7) et vérifiez
ensuite si lʼembout tient bien.
7.8 Vissage:
Utilisez de préférence des vis à centrage automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient conformes. Effectuez le réglage du couple de rotation comme décrit dans lʼinstruction - en fonction de la taille des vis.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 18
19
F
7.9 Commutation vitesse 1 - vitesse 2 (fig. 5/pos. 6)
En fonction de la position du commutateur, vous pouvez travailler à une vitesse de rotation plus élevée ou plus basse. Afin d’évider d’endommager l’engrenage, les vitesses doivent être uniquement commutées à l’arrêt.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil n No. dʼarticle de lʼappareil n No. dʼidentification de lʼappareil n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 19
20
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio possono causare la perdita della vista.
Per evitare danni al meccanismo, il cambio di marcia deve essere azionato solo ad utensile fermo.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 20
21
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Impostazione del momento torcente
2. Commutatore del senso di rotazione
3. Interruttore ON/OFF
4. Batteria
5. Tasto di arresto
6. Commutatore 1° marcia - 2° marcia
7. Mandrino per punte da trapano a serraggio rapido
8. Alimentatore
9. Carica batteria
10. Luce LED
3. Elementi forniti
n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
n Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
n Trapano avvitatore a batteria n Caricabatterie n Alimentatore n 2x Batteria n 6x inserti n Istruzioni per l’uso originali n Avvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Il trapano avvitatore a batteria è adatto sia per avvitare e svitare viti che per perforare legno, metallo e plastica.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Dati tecnici
Tensione alimentazione motore 12 V d.c. Numero di giri a vuoto: 0-350/0-1200 min
-1
Livelli del momento torcente: 17+1 Rotazione sinistra/destra si Apertura bocca mandrino portapunta 1-10 mm Tensione di carica accumulatore 12 V d.c. Corrente di carica accumulatore 0,5 A Tensione di rete per caricaaccumulatori
230 V ~ 50 Hz
Peso 0,8 kg
Diametro massimo vite: 6 mm
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 21
22
I
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
65,3 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
76,3 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Trapano su metallo
Valore emissione vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni ah≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio. n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. n Indossate i guanti.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a batteria leggete assolutamente le seguenti avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in dotazione. Una batteria scarica si ricarica in ca. 3 ore.
2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e pareti, verificate che non siano presenti condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
7. Uso
7.1 Ricarica della batteria LI (Fig. 2/3/4)
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente lʼapparecchio quando la batteria è scarica. In questo caso la sede dellʼinserto smette di girare. Avvertimento! Non azionate lʼinterruttore di ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione dellʼapparecchio: può danneggiare la batteria.
1. Tirate fuori la batteria (4) dallʼimpugnatura premendo i tasti di arresto (5) sui lati sinistro e destro.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del carica batteria (9) nella presa di corrente.
3. Collegate il cavo di ricarica (a) al relativo alimentatore (8).
4. La spia del carica batteria si illumina in verde.
Inserite la batteria (4) nell’adattatore (8). La seconda spia si illumina ora in rosso. Ciò segnala
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 22
23
I
che la batteria viene ricaricata. Una volta terminato il processo di ricarica dopo ca. 3 ore, la spia rossa del carica batteria si spegne di nuovo. Durante il processo di ricarica la batteria (4) si può riscaldare, ma ciò è del tutto normale.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di accumulatori, verificate che
n la presa di corrente disponga della tensione di
rete richiesta
n che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica dellʼalimentatore (8).
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue
n il carica batteria e lʼalimentatore n pacchetto di accumulatori.
Per una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica della batteria LI. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dellʼavvitatore a batteria.
7.2 Impostazione del momento torcente (Fig. 5/Pos. 1)
Lʼavvitatore a batteria è dotato di unʼimpostazione meccanica del momento torcente.
Il momento di rotazione relativo ad una determinata misura di vite, scelto sullʼanello di regolazione (1). Il momento di rotazione dipende da più fattori:
n da tipo e durezza del materiale da sottoporre a
lavorazione
n da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare n dai requisiti richiesti al collegamento a vite da
effettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione è segnalato mediante disinnesto cricchettante dellʼinnesto stesso.
Attenzione! Impostare lʼanello di regolazione per il momento torcente solo con lʼutensile fermo.
7.3 Trapanatura (Fig. 5/Pos. 1)
Per eseguire una trapanatura portate lʼanello di regolazione momento di rotazione sullʼultima posizione “Bohren”, trapanatura,. In tale posizione lʼinnesto slittante è disattivato.
7.4 Commutadirezione di rotazione (Fig. 6/Pos. 2)
Azionando il selettore scorrevole sopra allʼinterruttore acceso/spento potete regolare il senso di rotazione dellʼAvvitatore ad accumulatore, proteggendo allo stesso tempo lʼAvvitatore ad accumulatore contro un
avviamento involontario. Per evitare di danneggiare la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal caso lʼinterruttore acceso/spento è bloccato.
7.5 Interruttore acceso/spento (Fig. 6/Pos. 3)
Con lʼinterruttore acceso/spento si può progressivamente comandare il numero dei giri. Più che si preme lʼinterruttore e più aumenterà il numero di giri dellʼAvvitatore ad accumulatore.
7.6 Luce LED (Fig. 6/Pos. 10)
La luce LED (10) permette di illuminare il punto da avvitare o da perforare in caso di condizioni di luce sfavorevoli. La luce LED (10) si illumina automaticamente non appena premete l’interruttore ON/OFF (3).
7.7 Cambio dellʼutensile (Fig. 7) Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dellʼutensile, manutenzione ecc.) portate il commutatore del senso di rotazione (2) sullʼavvitatore a batteria in posizione centrale.
n L’avvitatore a batteria è dotato di un mandrino (7)
a serraggio rapido con bloccaggio automatico.
n Allentate il mandrino (7). Lʼapertura del mandrino
(a) deve essere abbastanza grande da accogliere lʼutensile (punta per trapano o inserto per giraviti).
n Scegliete lʼutensile appropriato. Inseritelo il più
possibile nellʼapertura (a) del mandrino.
n Avvitate bene il mandrino (7) e verificate quindi
che lʼutensile sia ben serrato.
7.8 Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive viti. Effettuate la regolazione del momento di rotazione come descritto nelle istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni della vite da usare.
7.9 Commutazione 1° marcia - 2° marcia (Fig. 5/ Pos. 6)
A seconda della posizione del commutatore potete lavorare con un maggiore o minore numero di giri. Per evitare danni al meccanismo, la commutazione di marcia può essere cambiata solo ad utensile fermo.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 23
24
I
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
8.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 24
25
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de versnellingsschakeling enkel in stilstand worden omgeschakeld.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 25
26
NL
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1)
1. Koppelafstelling
2. Draairichtingsschakelaar
3. AAN/UIT-schakelaar
4. Accu
5. Grendelknop
6. Omschakelaar 1e versnelling - 2e versnelling
7. Snelspanboorhouder
8. Laadadapter
9. Lader
10. LED-licht
3. Leveringsomvang
n Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
n Controleer of de leveringsomvang compleet is. n Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n Accuboorschroefmachine n Lader n Laadadapter n 2x Accu n 6x bits n Originele handleiding n Veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
De accuboorschroefmachine is geschikt voor het in­en losdraaien van schroeven alsmede voor het boren in hout, metaal en kunststof.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Spanningsvoorziening motor 12 V d.c. Onbelast toerental: 0-350/0-1200 t/min Koppelstanden: 17+1 rechts-/linksdraaiend ja Opnamevermogen boorkop 1-10 mm Laadspanning accu 12 V d.c. Laadstroom accu 0,5 A Netspanning oplader 230 V ~ 50 Hz Gewicht 0,8 kg
Max. schroefdiameter 6 mm
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 26
27
NL
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
65,3 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
76,3 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde ah≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
n Gebruik enkel intacte toestellen. n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. n Pas uw manier van werken aan het toestel aan. n Overbelast het toestel niet. n Laat het toestel indien nodig nazien. n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. n Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
6. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader. Een lege accu is na ca. 3 uur opgeladen.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden dient u die op verborgen stroom-, gas- en water­leidingen te controleren.
7. Bediening
7.1 Laden van de LI-accupack (fig. 2/3/4)
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het gereedschap wordt door een geïntegreerde beschermingsschakeling automatisch uitgeschakeld zodra de accu is ontladen. De bithouder zal in dit geval niet meer draaien. Waarschuwing! Druk niet meer op de AAN/UIT­schakelaar als de beschermingsschakeling het gereedschap heeft uitgeschakeld. Daardoor kan schade aan de accu worden berokkend.
1. Accupack (4) de handgreep uit trekken terwijl u de grendelknoppen (5) aan de rechter- en linkerkant indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek de netstekker van de lader (9) het stopcontact in.
3. Verbindt de laadkabel (a) met de laadadapter (8).
4. De LED op de lader schijnt groen. Steek de
accupack (4) de laadadapter (8) in. De tweede LED schijnt dan rood. Daardoor wordt gesignaleerd dat de accu bezig is met laden. Als de laadbeurt na ca. 3 uur beëindigd is gaat de
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 27
28
NL
rood schijnende LED terug uit. Tijdens het laden kan de accupack (4) warm worden, dat is echter normaal.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, vergewis U zich dan dat de
n netspanning aan het stopcontact voorhanden is n of een perfect contact aan de laadcontacten van
de laadadapter (8) voorhanden is. Als het laden van het accu-pack nog altijd niet mogelijk is, gelieve dan
n de lader en de laadadapter n en het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van de accupack is het aan te raden om tijdig voor het herladen van de LI accupack te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het vermogen van de accuschroevendraaier vermindert.
7.2 Koppelafstelling (fig. 5, pos. 1)
De accuschroevendraaier is voorzien van een mechanische koppelafstelling.
Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de stelring ingesteld. Het koppel is afhankelijk van meerdere factoren:
n van de aard en de hardheid van het te bewerken
materiaal
n van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven
n van de eisen die aan de schroefverbinding
gesteld worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
Let op! Stelring voor het koppel enkel bij stilstand instellen.
7.3 Boren (fig. 5, pos. 1)
Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is het maximumkoppel beschikbaar.
7.4 Draairichtingsschakelaar (fig. 6, pos. 2)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in­/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accu­schroefmachine instellen en de machine tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag alleen in stilstand op een ander draairichting omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geblokkeerd.
7.5 In-/uitschakelaar (fig. 6, pos. 3)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accu-schroefmachine.
7.6 LED-licht (fig. 6, pos. 10)
Het LED-licht (10) maakt het verlichten van de plaats waar u moet schroeven of boren mogelijk als er niet voldoende licht is. Het LED-licht (10) gaat automatisch branden zodra u op de AAN/UIT­schakelaar (3) drukt.
7.7 Verwisselen van gereedschap (fig. 7) Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op de accuschroevendraaier de draairichtingsschakelaar (2) naar zijn tussenstand.
n De accuschroevendraaier is voorzien van een
snelspanboorhouder (7) met automatisch spilarrêt.
n Draai de boorhouder (7) open. De
boorhouderopening (a) moet groot genoeg zijn om het gereedschap (boor of schroevendraaierbit) op te nemen.
n Kies het gepaste gereedschap. Schuif het
gereedschap zo ver mogelijk de boorhouderopening (a) in.
n Draai de boorhouder (7) hard aan en controleer
dan of het gereedschap goed vast zit.
7.8 Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v. kruiskop), want daarmee is een veilig werken verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 28
7.9 Omschakeling 1eversnelling naar 2
e
versnelling (fig. 5, pos. 6)
Naargelang de stand van de omschakelaar kunt met een hoger of lager toerental werken. Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de versnellingsschakeling enkel in stilstand worden omgeschakeld.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
n Type van het toestel n Artikelnummer van het toestel n Ident-nummer van het toestel n Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
29
NL
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 29
30
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Con el fin de evitar que se dañe el engranaje, cambiar la velocidad únicamente cuando la herramienta se haya detenido por completo
Anleitung_RT_CD_12_Li_SPK7__ 03.09.13 07:35 Seite 30
Loading...
+ 118 hidden pages