Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
(Bild 28):
1. Gebrauchsanweisung lesen
2. Augenschutz tragen
3. Gehörschutz tragen
4. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen
5. Maximale Schnittlänge / Kettengeschwingigkeit vu: 15 m/s
6. Kettenbremse vor Inbetriebnahme entriegeln!
7. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C.
Akkus nur in geladenem Zustand lagern
(mind. 40% geladen).
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3, 11, 12)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz (Kettenbremse)
3. Vorderer Handgriff
4. Hinterer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für
Kettenradabdeckung
10. Kettenspannschraube
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Akku (nicht im Lieferumfang)
13. Rasttaste
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
18. Ladegerät (nicht im Lieferumfang)
19. Adapterplatte
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kettensäge ist zum Fällen von kleinen Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen,
Holzbalken, Brettern, usw. vorgesehen und kann
für Quer- und Längsschnitte verwendet werden.
Sie ist nicht geeignet zum Sägen von anderen
Materialien als Holz.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel garantiert L
........................... 92,1 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 102 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
...... 105 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745-1
und EN 60745-2-13.
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert vorderer Handgriff
a
= 3,613 m/s
h
Schwingungsemissionswert hinterer Handgriff
ah = 2,836 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: .................36 V d.c.
Leerlaufdrehzahl n
Schnittgeschwindigkeit
bei Nenndrehzahl: ............................. max. 15 m/s
Öltank-Füllmenge: .....................................115 ml
Gewicht mit Schwert+Kette+Akku: ...........ca. 5 kg
Netto Gewicht (ohne Akkus) ...............ca. 4,13 kg
Gefahr!
: .................... max. 8200 min
0
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
-1
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745-1 und EN 60745-2-13
ermittelt.
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr! Stecken Sie den Akku erst ein, wenn
die Kettensäge vollständig montiert ist und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
5.1 Montage von Schwert und Sägekette
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus überprü-
•
fen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2-3).
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
des Schwertes legen (Abb. 6a/Pos. A).
Schwert und Kette wie abgebildet in die Auf-
•
nahme der Kettensäge einlegen. Dabei die
Kette um das Ritzel (Abb. 6b und 6c/ Pos. B)
führen.
Kettenradabdeckung anbringen und mit Be-
•
festigungsschraube befestigen (Abb. 7). Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt
5.2) endgültig festschrauben.
5.2 Spannen der Sägekette
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
•
ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 4).
Kettenspannung mit der Kettenspannschrau-
•
be einstellen (Abb. 8/Pos. 10). Rechtsdrehen
erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen
verringert die Kettenspannung. Die Sägekette
ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des
Schwertes um ca. 3-4mm angehoben werden
kann (Abb. 9).
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
•
ckung festschrauben (Abb. 7).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes
liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 3-4 mm
abgehoben werden kann.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt
und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen
Sie bitte alle 10min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders
für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese
beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie,
dass die Kette Schaden nimmt.
5.3 Sägekettenschmierung
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung (Abb.10/Pos.B)
führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen:
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
•
Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 10/Pos.
•
A) reinigen und diesen anschließend öffnen.
Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie
•
dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine
integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät
automatisch aus, wenn der Akku entladen ist.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät
abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku
führen.
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen,
dabei die Rasttaste (13) nach unten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (18)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 12 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung der Akku-Kettensäge nachlässt.
6. Betrieb
6.1 Ein-/ Auschalten
Einschalten
Stecken Sie den Akku am Gerät ein.
•
Kettensäge mit beiden Händen an den Grif-
•
fen wie in Abb. 13 dargestellt festhalten (Daumen unter den Handgriff).
Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und
•
halten.
Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos.
•
6) einschalten. Die Einschaltsperre kann jetzt
wieder losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen.
Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende
Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen.
Stecken Sie den Akku aus, wenn Sie die Arbeit
unterbrechen.
Warnung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen
Griff ! Wenn Sie die betriebsbereite Säge nur am
hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen,
kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Kettensäge anläuft.
6.2 Schutzvorrichtungen
Motorbremse
Der Motor bremst die Sägekette ab, sobald der
Ein- / Ausschalter (Abb.1/Pos.6) losgelassen oder
die Stromzufuhr unterbrochen wurde. Dadurch
wird die Gefahr einer Verletzung durch eine nachlaufende Kette deutlich gesenkt.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus,
der über den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2)
ausgelöst wird. Wenn die Kettensäge durch einen
Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst die
Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette in
weniger als 0,1 Sekunden.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der Kettenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz
(Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die
Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf nicht
anlaufen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/
Pos.2) zurück, bis dieser einrastet, um die Kettenbremse zu lösen.
Gefahr! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktio-
nieren.
Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante Schutzeinrichtungen selbst zu reparieren, sondern
wenden Sie sich an unseren Service oder eine
ähnlich qualifi zierte Werkstatt.
Handschutz
Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse)
(Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb.
1/ Pos. 14) schützen die Finger vor Verletzungen
durch den Kontakt mit der Sägekette, falls diese
durch Überlastung reißt.
7. Arbeiten mit der Kettensäge
7.1 Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, an
der Sägekette und am Schwert. Nehmen Sie
niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist (Abb. 10/Pos.
B), um eine Beschädigung der Kettensäge zu
vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 15
Minuten, abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit
zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
zu erhöhter Ausdehnung.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im
Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und
lösen Sie sie.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie bei Fäll- und Waldarbeiten unbedingt
einen Schutzhelm mit integriertem Gehör- und
Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
7.2 Erläuterung der richtigen Vorgehensweise bei grundlegenden Arbeiten
Baum fällen (Abb. 14-17)
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und den zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe
des zu fällenden Baumes betragen (Abb.14).
Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten,
dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt,
keine Versorgungsleitungen getroff en und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum
mit eine Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das zuständige Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang muss sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu
fällenden Baumes aufhalten, da der Baum nach
dem Fällen bergab rollen oder rutschen wird
(Abb.15).
Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig frei gemacht werden. Der Fluchtweg
muss von der erwarteten Falllinie aus schräg
nach hinten wegführen, wie in der Abbildung 16
dargestellt (A=Gefahrenzone, B= Fallrichtung,
C=Fluchtbereich).
Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung
des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen (Abb. 17)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Abbildung 17 gezeigt. Zuerst den
unteren waagrechten Kerbschnitt (1) durchführen.
Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Den Fällschnitt mindesten 50 mm über den waagrechten Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt (B)
parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen.
Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch
ein Steg (Fällleiste) (D) stehen bleibt, der als
Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass
sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum
zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der
Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Fallrichtung (C) fällt oder sich zurück neigt und
die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öff nung des Schnitts und zum
Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie
Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium ver-
wenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste
achten und nicht stolpern.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste
vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach
unten gerichtete Äste, die den Baum stützen,
vorerst stehen lassen bis der Stamm zersägt
ist. Kleinere Äste gemäß der Abbildung 18
(A=Schnittrichtung beim Entasten, B=Vom Boden
fernhalten! Unterstützende Äste stehen lassen,
bis der Stamm zersägt wird) von unten nach
oben mit einem Schnitt trennen. Äste die unter
Spannung stehen, sollten von unten nach oben
gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu
vermeiden.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich
sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile
unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufl iegt, wie in Abbildung 19 gezeigt,
wird von oben her gesägt. Achten Sie dabei darauf nicht in den Boden zu schneiden.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufl iegt,
wie in Abbildung 20 gezeigt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen (A) um Splittern zu vermeiden. Den zweiten
Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf Höhe
des ersten Schnitts durchführen (B) (um Einklemmen zu vermeiden).
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufl iegt,
wie in Abbildung 21 gezeigt, zuerst 1/3 Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen um
Splittern zu vermeiden (A). Den zweiten Schnitt
von unten (2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (B) (um Einklemmen zu vermeiden)
durchführen.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des
Baumstammes stehen, wie in Abbildung 15 gezeigt. Um im Moment des Durchsägens die volle
Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts
den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen
Griff an den Handgriff en der Kettensäge zu lösen.
Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den
Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die
Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum
zu Baum wechselt.
7.3 Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist
unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und
Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags
besonders groß, weil der Krallenanschlag nicht
eingesetzt werden kann. Vermeiden Sie daher
nach Möglichkeit solche Schnitte und arbeiten
Sie besonders vorsichtig, wenn sie sich nicht vermeiden lassen!
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten,
wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze
ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist (Abb. 22). Setzen Sie die Säge daher immer möglichst fl ach und nahe am Krallenschlag
an (Abb.23).
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
•
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie über Schulterhöhe!
•
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
•
den Händen!
Nutzen Sie wenn möglich immer den Krallen-
•
anschlag als Hebelpunkt
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzung führen (Abb.24-26).
Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten
Fachleuten ausgeführt werden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Vor jeder Reinigung Akku ziehen.
•
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
•
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
•
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Wird die Kettensäge über einen längeren
•
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
8.2 Wartung
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
•
das Stirnrad im Schwert beschädigt oder ab-
•
genutzt ist.
Demontieren Sie die Adapterplatte (Pos. 19) wie
in Abbildung 27 dargestellt vom Schwert. Montieren Sie die Adapterplatter nun am neuen Schwert.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von
Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten
Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte
Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und
lassen Sie die Kettensäge laufen.
Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine
deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn
auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie
sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifi -
zierte Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl äche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Hinweise zu Umweltschutz /
Entsorgung
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat.
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll, sondern geben Sie es im Interesse des
Umweltschutzes an einer Sammelstelle für Elektrogeräte ab. Ihre zuständige Kommune informiert
Sie gerne über Adressen und Öff nungszeiten.
Geben Sie auch Verpackungsmaterialien und
abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen
Sammelstellen ab.
10. Lagerung
D
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren
Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Ursache FehlerAbhilfe
Kettensäge funktioniert nicht
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kettenbremse funktioniert nicht
Kette/Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Rückschlagbremse (Kettenbremse)
ausgelöst
- Keine Stromversorgung
- interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Problem mit Schaltmechanismus
im vorderen Handschutz
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Handschutz in Positon
zurückziehen
- Akku überprüfen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu (rys. 28):
1. Przeczytać instrukcję obsługi
2. Nosić okulary ochronne
3. Nosić nauszniki ochronne
4. Nie pozostawiać urządzenia na deszczu.
5. Max głębokość cięcia
vu: 15 m/s
6. Przed uruchomieniem odblokować hamulec
łańcucha!
7. Akumulatory należy przechowywać w su-
chym pomieszczeniu o temperaturze między
+10°C a +40°C. Przechowywać wyłącznie
naładowane akumulatory (przynajmniej 40%).
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
8. Pokrywa koła łańcuchowego
9. Śruba mocująca do pokrywy koła
łańcuchowego
10. Śruba napinania łańcucha
11. Wyświetlacz poziomu oleju…
12. Akumulator (nie wchodzi w skład urządzenia)
13. Przycisk blokady
14. Tylna ochrona dłoni
15. Miecz
16. Łańcuch tnący
17. Osłona miecza
18. Ładowarka (nie wchodzi w skład urządzenia)
19. Płyta adaptera
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego zakresu dostawy czy produkt jest kompletny. Jeżeli
stwierdzono brak części, prosimy zwrócić się w
ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu do
naszego centrum serwisowego lub najbliższego
autoryzowanego sklepu specjalistycznego
przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć
pod uwagę podaną w warunkach gwarancji na
końcu tej instrukcji tabelę świadczeń gwarancyj-
nych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do ścinania
drzew tak jak do cięcia pni, gałęzi, drewnianych
belek, desek, itd. Może być również używana do
poprzecznych lub równoległych cięć. Nie nadaje
się do cięcia innych materiałów niż drewno.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie zasilania silnika: ......................36 V d.c.
Prędkość obrotowa
biegu jałowego n
Prędkość cięcia przy nominalnej
liczbie obrotów: ............................. maks. 15 m/s
Pojemność zbiornika oleju: ........................115 ml
Waga z mieczem, łańcuchem
i akumulatorem: ...................................... ok. 5 kg
Waga netto (bez akumulatora) ........... ok. 4,13 kg
: ............... maks. 8200 obr./min
0
War tości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kie-
runków) mierzone są zgodnie z normą EN 607451; EN 60745-2-13.
Uchwyt pod obciążeniem
War tość emisji drgań - przedni uchwyt:
a
= 3,613 m/s
h
War tość emisji drgań - tylny uchwyt:
ah = 2,836 m/s
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
2
2
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanych procedur i może się
zmieniać w zależności od sposobu używania
elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach
może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana
do wstępnego oszacowania negatywnego
oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Nosić rękawice ochronne.
•
Niebezpieczeństwo!
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 60745-1; EN 60745-2-13.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ..... 92,1 dB(A)
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
............................................. 3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.............. 102 dB(A)
WA
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej L
: ..........................105 dB(A)
WA
5. Przed uruchomieniem
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
należy zawsze najpierw wyjąć akumulator z
urządzenia.
Niebezpieczeństwo! Włożyć akumulator dopie-
ro gdy piła łańcuchowa będzie całkowicie zmontowana i napięcie łańcucha będzie odpowiednio
wyregulowane. Aby zapobiec obrażeniom należy
zawsze podczas prac na pile łańcuchowej nosić
Nosić nauszniki ochronne.
rękawice ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
części, sprawdzić ich kompletność(Rys. 2-3).
Poluzować śrubę mocującą pokrywy koła
•
łańcuchowego (Rys. 4).
Zdjąć pokrywę koła łańcuchowego (Rys. 5)
•
Łańcuch, jak przedstawiono na rysunku,
•
powinien leżeć w krążących rowkach miecza
(Rys. 6a/ Poz. A)
Miecz i łańcuch, jak przedstawiono na rysun-
•
ku, umieścić w uchwycie łańcucha tnącego.
Przy tym przeprowadzićłańcuch przez
zębnik. (Rys. 6b/6c/ Poz. B).
Nałożyć pokrywę koła łańcuchowego i
•
przymocowaćśrubą mocującą (Rys. 7). Uwaga! Śrubę mocującą ostatecznie przykręcić
dopiero po ustawieniu napięcia łańcucha.
(zobacz punkt 5.2)
5.2 Napinanie łańcucha
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do kon-
troli i regulacji urządzenia należy zawsze najpierw wyjąć z niego akumulator. Aby zapobiec
obrażeniom należy zawsze podczas prac na pile
łańcuchowej nosić rękawice ochronne.
podtrzymującąłańcuch (Rys. 8/ Poz. 10).
Przekręcanie w prawo podwyższa napięcie
łańcucha, przekręcanie w lewo obniża
napięcie łańcucha. Łańcuch tnący jest poprawnie napięty, jeśli może zostać podniesiony
w środku miecza na ok. 3-4 mm (Rys. 9).
Przykręcić śrubę mocującą pokrywy koła
•
łańcuchowego (Rys. 7).
Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha zgod-
nie z porządkiem muszą znajdować się w
prowadzącym rowku miecza.
5.3 Smarowanie łańcucha
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do kon-
troli i regulacji urządzenia należy zawsze na-
jpierw wyjąć z niego akumulator. Aby zapobiec
obrażeniom należy zawsze podczas prac na pile
łańcuchowej nosić rękawice ochronne.
Uwaga! Nigdy nie używaćłańcucha bez oliwie-
nia! Użycie piły łańcuchowej bez oliwienia lub
poniżej minimalnego oznaczenia poziomu oleju
(Rys. 10/ Poz. B) prowadzi do uszkodzenia piły
łańcuchowej.
Uwaga! Należy zwrócić uwagę na temperaturę.
Różne temperatury otoczenia wymagają smarów
z różnorodną lepkością. Przy niskich temperatu-
rach potrzebne są oleje rzadkie ( niska lepkość ),
ażeby móc wytworzyć wystarczającą warstewkę
smaru. Jeśli zużyje się ten sam olej w lecie, zosta-
nie on rozcieńczony przez wysokie temperatury.
Przez to warstewka smaru może się oderwać,
łańcuch przegrzeje się i może zostać uszkodzony.
Oprócz tego olej smarowy spala się i prowadzi do
niepotrzebnego obciążenia materiałami szkod-
liwymi.
Napełnienie pojemnika na olej:
Piłę łańcuchową położyć na płaskiej po-
•
wierzchni.
Wyczyścić obszar wokół pokrywy pojem-
•
nika na olej (Rys. 10/Poz. A) i następnie go
otworzyć.
Napełnić zbiornik olejem do łańcuchów.
•
Proszę uważać przy tym, żeby nie wpadły do
zbiornika żadne nieczystości, a przez to dysza olejowa nie została zatkana.
Zamknąć pokrywę pojemnika na olej.
•
Wskazówki do napinania łańcucha:
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie, łańcuch
tnący powinien być odpowiednio napięty. Optymalne napięcie rozpozna się, kiedy można
będzie podnieśćłańcuch tnący w środku miecza
o 3-4 mm. Ponieważłańcuch tnący rozgrzewa
się poprzez piłowanie i przez to jego długość się
zmienia, należy co 10 minut sprawdzać napięcie
łańcucha i regulować je przy użytkowaniu. To
obowiązuje szczególnie w przypadku nowych
łańcuchów tnących. Po zakończonej pracy proszę
poluzowaćłańcuch tnący, ponieważ skraca się
przy wychładzaniu. To zapobiega szkodom na
łańcuchu.
Akumulator jest zabezpieczony przed całkowitym
rozładowaniem. Wbudowany wyłącznik
zabezpieczający automatycznie wyłącza
urządzenie, jeśli akumulator jest rozładowany.
Ostrzeżenie! Nie uruchamiać włącznika/
wyłącznika, jeśli wyłącznik zabezpieczający
wyłączył urządzenie. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
1. Przyciskając w dół przycisk blokady (13)
wyciągnąć akumulator z rączki urządzenia.
2. Sprawdzić, czy napięcie na tabliczce znamio-
nowej ładowarki jest zgodne z napięciem sieciowym. Włożyć wtyczkę zasilania ładowarki
(18) do gniazdka. Zielona dioda LED zaczyna
migać.
3. Nasunąć akumulator na ładowarkę.
W tabeli w punkcie 12 (Wskazania diod na
ładowarce) objaśniono znaczenie wskazań diod
na ładowarce.
Jeśli ładowanie akumulatora nie jest możliwe,
proszę sprawdzić:
czy jest napięcie w gniazdku.
•
czy styk z kontaktem ładowarki jest
•
prawidłowy.
Jeśli ładowanie akumulatora nadal nie jest
możliwe, prosimy przesłać na adres naszego serwisu obsługi klientów
ładowarkę i adapter ładowania
•
oraz akumulator.
•
Odpowiednie i regularne ładowanie akumulatora
zapewnia jego długążywotność. Ładowanie jest
konieczne, jeśli stwierdzi się, że moc akumulatorowej piły łańcuchowej spada.
Wyłączanie.
Puścić włącznik/ wyłącznik (Rys. 1, Poz. 6).
Wbudowane hamulce prowadzą do zatrzymania
obracającego sięłańcucha tnącego w krótkim
czasie. Proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci,
jeśli praca została przerwana.
Uwaga! Przenosić piłę trzymając za przed-
ni uchwyt! Jeśli podłączoną piłę będzie się
przenosiło trzymając za tylny uchwyt, może się
zdarzyćże jednocześnie naciśnie się blokadę
włącznika i włącznik/ wyłącznik, piła łańcuchowa
uruchomi się.
6.2 Elementy zabezpieczające
Hamulec silnika
Silnik zatrzymuje łańcuch tnący, jak tylko
włącznik/ wyłącznik (Rys. 1/Poz. 6) zostaje pus-
zony lub dopływ prądu zostaje przerwany. Dzięki
temu niebezpieczeństwo skaleczenia przez
pracujący łańcuch zostaje wyraźnie zmniejszone.
Hamulec łańcucha
Hamulec łańcucha jest mechanizmem
ochronnym, który uruchomiony zostaje przez
przednią osłonę dłoni (Rys. 1, Poz. 2). Jeśli piła
łańcuchowa zostaje odrzucona, uruchamia się
hamulec łańcucha i zatrzymuje piłęłańcuchową
w mniej niż 0,1 sekundy.
Proszę regularnie sprawdzać funkcjonowanie
hamulca łańcucha. Proszę przechylić przy tym
przednią ochronę dłoni do przodu i włączyć na
krótko piłęłańcuchową. (Rys. 1/ Poz. 2). Piła
łańcuchowa nie powinna osiągnąć najwyższych
obrotów. Cofnąć przednią ochronę dłoni do
momentu aż zaskoczy, aby poluzować hamulec
łańcucha (Rys. 1/ Poz. 2).
Uwaga! Proszę nie używać piły, jeśli urządzenia
6. Użytkowanie
6.1 Włącznik / Wyłącznik
Włącznik
W łożyć akumulator w urządzenie.
•
Proszę chwycić uchwyty obiema rękoma, jak
•
przedstawiono na rys. 13 (Kciuki pod uchwytem).
Proszę wcisnąć i trzymać blokadę włącznika
By móc bezpieczniej pracować, proszę przed
każdym użyciem sprawdzić następujące punkty:
Stan piły łańcuchowej
Przed rozpoczęciem pracy proszę sprawdzić piłę
łańcuchową: uszkodzenia na obudowie, kabel
sieciowy, łańcuch piły i miecz. Nigdy nie używać
widocznie uszkodzonego urządzenia.
Zbiornik oleju
Poziom zbiornika oleju. Proszę sprawdzać także
podczas pracy, czy jest wystarczająca ilość oleju.
Aby uniknąć uszkodzenia piły łańcuchowej, nigdy nie używać piły, kiedy nie ma oleju lub kiedy
jego poziom spadł poniżej minimum oznaczenia(
Rys. 10/Poz. B). Jedno napełnienie wystarcza
przeciętnie na 15 minut, w zależności od przerw i
obciążenia.
Ł
ańcuch tnący
Napinanie łańcucha piły, stan cięć. Im ostrzejszy jest łańcuch piły, tym łatwiej i z większą
kontrolą obsługuje się piłęłańcuchową. To samo
obowiązuje w przypadku napięcia łańcucha. Aby
zwiększyć pewność, proszę podczas pracy co
10 minut sprawdzać napięcie łańcucha. Szczególnie nowe łańcuchy tnące mają skłonność do
rozciągania.
Hamulec łańcucha
Proszę sprawdzić funkcjonowanie hamulca
łańcucha, jak zostało opisane w rozdziale „ Urządzenia zabezpieczające“ i poluzować go.
Odzież ochronna
Proszę koniecznie nosić odpowiednią, ściśle
przylegającą odzież ochronną taką jak spodnie
ochronne, rękawiczki i obuwie antypoślizgowe.
7.2 Objaśnienie właściwego sposobu
postępowania przy pracach podstawowych.
Ścinanie drzew (Rys. 14-17)
W czasie wykonywania prac cięcia przez 2 lub
więcej osób, odległość pomiędzy tymi osobami
powinna wynosić podwójną wysokośćścinanego
drzewa (Rys. 14). W przypadku ścinania drzew
ży zwrócić uwagę na to, żeby inne osoby nie
nale
były narażone na niebezpieczeństwo, możliwość
kontaktu z przewodem zasilającym oraz by nie
zostały spowodowane żadne szkody materialne. W przypadku gdy drzewo poruszy przewód
zasilający, należy natychmiast powiadomić
przedsiębiorstwo energetyczne.
W czasie piłowania na pagórku osoba
obsługująca piłęłańcuchową nie może
przebywać powyżej ścinanego drzewa, ponieważ
drzewo może stoczyć się z góry lub się obsunąć
(Rys. 15). Przed cięciem powinna zostać zaplanowana droga ucieczki i jeśli to koniecznie powinna zostać udostępniona. Droga ewakuacyjna
powinna być poprowadzona z ukosu na tył przed
oczekiwaną linią spadku, jak przedstawiono na
rys. 16 ( A - Strefa niebezpieczeństwa, B – Kierunek spadku, C- Obszar ewakuacyjny).
Przed cięciem należy ocenić kierunek upadku
drzewa ze względu na naturalne pochylenie drzewa, położenie większych gałęzi oraz kierunek wiatru. Nieczystości, kamienie, luźna kora, gałęzie,
igły, druty powinny być oddalone od drzewa.
Nacinanie drzewa. (Rys. 17)
Jak pokazuje rysunek 17, proszę nadpiłować
drzewo (A) z prawej strony do kierunku upadku na głębokość 1/3 jego średnicy. Najpierw
przeprowadzić niższe poziome nacinanie (1).
Przez to uniknie się zakleszczenia łańcucha piły
lub prowadnicy przy kolejnym nacinaniu.
Nauszniki ochronne i okulary ochronne.
Proszę koniecznie nosić kask ochronny z
wbudowaną ochroną twarzy i nausznikami
ochronnymi przy pracach w lesie i ścinaniu
drzew. To daję ochronę przed spadającymi i
uderzającymi gałęziami.
Ścinanie (Rys. 17).
Ścinać co najmniej 50 mm ponad przeprowadzonym wcześniej poziomem nacinania. Cięcie (B)
przeprowadzić równolegle do wcześniejszego
poziomego nacięcia.
Dopiłowywać tak głęboko, aż zostanie tylko
trzpień (D), który będzie funkcjonował jako zawias. Trzpień zapobiega obracaniu się drzewa i
zmiany kierunku spadania. Nie należy przecinać
trzpienia. W razie zbliżenia cięcia do trzpienia,
drzewo powinno zacząć opadać. Jeśli okażę się,
że drzewo nie upada w pożądanym kierunku (C)
lub nagina się w drugą stronę i zakleszcza piłę
łańcuchową, należy przerwać cięcie i użyć tworzyw sztucznych lub aluminium w celu otwarcia
cięcia i skierowania drzewa w pożądanym kierunku spadku.
Jeśli drzewo zacznie upadać, należy zakończyć
piłowanie, odłożyć piłę i opuścić niebezpieczne miejsce zaplanowaną wcześniej droga
ewakuacyjną.
Uważać na spadające gałęzie i nie potykać
się.
Pod tym rozumie się oddzielenie gałęzi od
ściętych drzew. Przy okrzesywaniu większych
gałęzi skierowanych w dół, podpierających
drzewo należy pozostawić czynność do czasu,
aż pień zostanie przepiłowany. Mniejsze gałęzie
odcinać zgodne z rysunkiem 18 ( A – Kierunek
cięcia przy okrzesywaniu, B - Trzymać z dala od
podłoża). Podtrzymujące gałęzie pozostawić, aż
pień zostanie przepiłowany i przeciąć z dołu do
góry. Gałęzie, które znajdują się pod naprężeniem
powinny zostaćścięte z dołu do góry w celu
uniknięcia zakleszczenia piły.
Cięcie pnia drzewa
Przez cięcie pnia drzewa rozumie się dzielenie
na kawałki ściętego drzewa. Proszę zwrócić
uwagę na bezpieczne ustawienie i równoległe
rozdzielenie wagi ciała na obydwu stopach. Jeśli
jest to możliwe, pień powinien być podparty prze
gałęzie, belki, kliny. Dokładnie przestrzegać wskazówek lekkiego piłowania.. Jeżeli cała długość
pnia położona jest równolegle, to należy piłować
od góry, jak przedstawiono na rysunku 19. Proszę
zwrócić uwagę, aby nie piłować przy tym podłoża.
Kiedy pień położony jest na samym końcu, jak
przedstawiono na rysunku 20, należy najpierw
piłować 1/3 długości średnicy (A), aby uniknąć
odłamków. Drugie cięcie przeprowadzić od góry
na wysokości pierwszego cięcia(2/3 średnicy) (B)
w celu uniknięcia zakleszczenia.
Kiedy pień położony jest na obu końcach, jak
przedstawiono na rysunku 21, należy najpierw
piłować 1/3 długości średnicy od góry (A), aby
uniknąć odłamków. Drugie cięcie przeprowadzić
od dołu na wysokości pierwszego cięcia( 2/3
średnicy) (B) w celu uniknięcia zakleszczenia.
Przy piłowaniu na pagórku zawsze stać powyżej
pnia drzewa, tak jak przedstawia rysunek 15.
Aby mieć pełna kontrolę w momencie piłowania,
należy przed końcem cięcia zredukować nacisk,
dalej mocno trzymając uchwyt piły łańcuchowej.
Zwrócić uwagę na to, aby piła łańcuchowa
nie dotykała podłoża. Po zakończeniu cięcia
odczekać do zatrzymania łańcucha, zanim piła
zostanie odłożona. Zawsze wyłączać silnik piły
łańcuchowej przed przejściem z jednego drzewa
do drugiego.
7.3 Odbicie
Pod pojęciem odbicie rozumie się nagłe odrzucenie do góry i do tyłu pracującej piły łańcuchowej.
Przyczyną tego jest najczęściej kontakt obrabianego przedmiotu z końcówką miecza lub
zablokowanie łańcucha tnącego. Przy odbiciu
wyzwalana jest duża moc. Z tego względu piła
łańcuchowa reaguje najczęściej bez kontroli.
Następstwem tego są często ciężkie skaleczenia osoby obsługującej urządzenie lub osób
znajdujących się w pobliżu. Dużę Szczególnie
duże niebezpieczeństwo odbicia istnieje przy
bocznych, ukośnych i długich cięciach, ponieważ
wtedy ogranicznik zębaty nie może zostać
użyty. Z tego powodu proszę unikać takich cięć i
pracować szczególnie ostrożnie, gdy są one konieczne do przeprowadzenia.
Największe niebezpieczeństwo odbicia powstaje,
kiedy używa się końcówki miecza. W tym obszarze działania dźwigni są najsilniejsze (Rys. 22). Z
tego względu proszę położyć piłę możliwie płasko
i blisko ogranicznika zębatego (Rys. 23).
Uwaga!
Proszę zawsze zwracać uwagę na poprawne
•
napięcie łańcucha!
U żywać tylko pił łańcuchowych działających
•
bez zarzutu!
Pracować tylko odpowiednio naostrzonym
•
łańcuchem tnącym!
Nigdy nie piłować powyżej wysokości ramion!
•
Nigdy nie piłować najwyższym punktem lub
•
końcówką miecza!
Zawsze obiema rękami mocno trzymać piłę
•
łańcuchową!
Zawsze, kiedy to możliwe używać ograniczni-
•
ka zębatego jako punktu dźwigni.
Piłowanie napiętego drewna
Piłowanie napiętego drewna wymaga szczególnej ostrożności! Napięte drewno w momencie
przecięcia reaguje czasem całkowicie bez kontroli. Może to doprowadzić do ciężkich i śmiertelnych
obrażeń (Rys. 24-26).
Takie prace powinny być wykonywane tylko przez
wykwalifi kowanych specjalistów.
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Zawsze przed czyszczeniem urządzenia
•
wyjąć z niego akumulator.
W celu czyszczenia w żadnym wypadku nie
•
zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach.
8.1 Czyszczenie
Należy regularnie czyścić mechanizm napi-
•
nania czyszcząc go sprężonym powietrzem
lub szczotką. Nie należy używać narzędzi
podczas czyszczenia.
Aby bezpiecznie trzymać narzędzie, uchwyty
•
nie mogą być zanieczyszczone olejem.
W razie potrzeby urządzenie czyścić mokrą
•
ściereczką lub ewentualnie delikatnym
środkiem do mycia.
Jeśli piła łańcuchowa nie była używana przez
•
dłuższy okres czasu, należy wylać olej z pojemnika. Należy położyć na chwilęłańcuch
tnący i miecz w oleju, po czym zwinąć w papier.
8.2 Konserwacja
Wymiana łańcucha tnącego i miecza
Miecz musi zostać wymieniony, jeśli
prowadzący rowek miecza jest zużyty,
•
koło zębate miecza jest uszkodzone lub
•
zużyte.
Zdemontować z miecza płytę adaptera (rys.
19) tak jak pokazano na rys. 27. Następnie
zamontować płytę adaptera na nowym mieczu. W
tym celu postępować według wskazówek umieszczonych w rozdziale „Montaż miecza i łańcucha“!
Kontrola automatycznego smarowania
łańcucha
Należy regularnie kontrolować funkcjonowanie
automatycznego smarowania łańcucha, aby zapobiec przegrzaniu i związanym z tym uszkodzeniem miecza i łańcucha tnącego. Ustawić ostrze
miecza w kierunku płaskiej powierzchni (deska,
element drzewa) i uruchomić piłęłańcuchową.
Automatyczne smarowanie łańcucha działa bez
zarzutu, jeśli w czasie wykonywania tej czynności
pokazuje się wzrastający ślad oleju. Jeśli jednak
tak się nie dzieje, należy przeczytać odpowiednie
wskazówki w rozdziale „ Wyszukiwanie usterek”!
Jeśli te wskazówki również nie pomagają, proszę
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Uwaga! Nie dotykać przy tym powierzchni.
Należy zachować odpowiedni odstęp
bezpieczeństwa (ok. 20 cm).
Ostrzenie łańcucha tnącego
Efektywna praca piły łańcuchowej jest możliwa
tylko wtedy, gdy łańcuch jest w dobrym stanie
i jest ostry. Dzięki temu zmniejsza się również
niebezpieczeństwo odbicia.
Łańcuch tnący może być naostrzony w punkcie
sprzedaży. Nie należy samemu ostrzyćłańcucha
tnącego, jeśli nie dysponuje się odpowiednim
doświadczeniem i nie posiada się odpowiednich
narzę
dzi.
8.3 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer części zamiennej
•
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.isc-gmbh.info
9. Wskazówki do ochrony
środowiska / Usuwanie odpadów
Jeśli sprzęt jest juz zużyty, oddać go do punktu
zbiórki w celu recyklingu. Odciąć kabel sieciowy
w celu uniknięcia niewłaściwego użycia. W celu
ochrony środowiska nie wyrzucać narzędzia
do śmieci, tylko oddać narzędzie do punktu
zbiorczego elektronarzędzi. W razie potrzeby
skontaktować się z odpowiednim urzędem, który
poinformuje o adresach i godzinach otwarcia takich punktów.
W punktach zbiorczych należy pozostawić także
opakowania i zużyty osprzęt.
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterek wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Następująca tabela przedstawia oznaki błędów i sposoby jakimi je można usunąć, kiedy urządzanie nie
działa prawidłowo. Jeśli nie można ustalić I usunąć problemu, należy zwrócić się do serwisu.
Ładowarka podłączona jest do sieci i znajduje się w stanie gotowości.
Brak akumulatora w ładowarce.
Ładowanie
się
Tr w a ładowanie akumulatora w przyspieszonym trybie. Informacje
odnośnie czasu ładowania znajdują na ładowarce.
Wskazówka! W zależności od aktualnego poziomu naładowania akumula-
tora faktyczny czas ładowania może odbiegać od podanego.
świeci sięAkumulator jest naładowany i jest gotowy do użytku.
Następnie ładowarka przełącza się automatycznie na proces ładowania
ochronnego, który trwa aż do całkowitego naładowania akumulatora.
Aby akumulator się cał
kowicie naładował należy pozostawić go na ok. 15
minut dłużej na ładowarce.
Postępowanie:
Wyjąć akumulator z ładowarki. Odłączyć ładowarkę od zasilania.
Ładowanie adaptacyjne
się
Ładowarka pracuje w trybie ładowania ochronnego.
Z przyczyn bezpieczeństwa proces ładowania akumulatora jest wolniejszy
i trwa dłużej niż podany czas. Może to wystąpić z następujących przyczyn:
- Od ostatniego ładowania akumulatora upłynęło bardzo dużo czasu.
- Temperatura akumulatora wykracza poza zalecany zakres.
Postępowanie:
Mimo to dalsze ładowanie akumulatora jest możliwe; zaczekać, aż
zakończy się proces ładowania.
Nie jest możliwe na
ładowania akumulatora. Akumulator jest uszkodzony.
Postępowanie:
Zabrania sięładowania uszkodzonych akumulatorów.
Wyjąć akumulator z ładowarki.
Temperatura akumulatora jest za wysoka (np. pod wpływem
bezpośredniego promieniowania słonecznego) lub za niska (poniżej 0° C)
Postępowanie:
Wyjąć akumulator z ładowarki i pozostawić go na jeden dzień w tempera-
turze pokojowej (ok. 20° C).
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Miecz, Akumulator
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Łańcuch
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Хранитевсеуказания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Пояснение нанесенных на устройстве
символов (рисунки 28):
7. Хранитеаккумуляторы только в сухих помещенияхпритемпературеот +10 °C до
+40°C.
Хранитеаккумуляторы только в
заряженномсостоянии (мин. 40 %).
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рисунки 1-3, 11, 12)
1. Зубчатый упор
2. Передняязащитарук (тормозцепи)
3. Передняярукоятка
4. Задняярукоятка
5. Устройство блокировки включения
6. Переключательвключить-выключить
7. Крышкамасляногобака
8. Крышказвездочки
9. Винткреплениядлякрышкизвездочки
10. Винт натяжки цепи
11. Указатель уровня заполнения масла цепи
12. Аккумулятор (не входит в объем поставки)
13. Фиксирующаяклавиша
14. Задняя защита руки
15. Нож
16. Пильная цепь
17. Защита лезвия
18. Зарядное устройство (не входит в объем
поставки)
19. Промежуточнаяшайба
2.2 Составкомплектаустройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описания объема поставки.
При отсутствии компонентов не позднее
чем в течение 5-ти рабочих дней после
приобретения изделия обратитесь в
наш сервисный центр или ближайший
компетентный строительный магазин,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийного срока в описании
условий гарантии в конце руководства.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
•
упаковкиустройство.
Удалите упаковочный материал, а также
•
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
•
Проверьте устройство и принадлежности
•
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Внимание!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Оригинальное руководство по
•
эксплуатацииУказания по технике безопасности
•
3. Использование в соответствии
с предназначением
Цепная пила предназначена для валки
деревьев, а также для распиливания стволов,
ветвей, деревянных балок, досок, и т.д. и
может быть использована для поперечной и
продольной резки. Она не предназначена для
пиления других деревянных предметов.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
Приведенное значение эмиссии вибрации
измерено стандартным методом проведения
испытаний, оно может изменяться
в зависимости от вида и способа
использования электрического инструмента
и в исключительных случаях превышать
указанную величину.
Приведенное значение эмиссии вибрации
может быть использовано для сравнения
одного электрического инструмента с другим.
Приведенное значение эмиссии
вибрации может быть использовано для
предварительной оценки негативного
влияния.
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
Используйте только безукоризненно
•
работающиеустройства.
Регулярно проводите техническое
•
обслуживаниеиочисткуустройства.
При работе учитывайте особенности
•
Вашегоустройства.
Не подвергайте устройство перегрузке.
•
При необходимости дайте проверить
•
устройствоспециалистам.
Отключайте устройство, если вы его не
•
используете.
Используйте перчатки.
•
поз. A)
Вложите нож и цепь как показано на
•
рисунке в приемное устройство цепной
пилы. При этом проложите цепь вокруг
ведущей шестерни (рис. 6b/6c/ поз. B).
затянуть в полную силу только после
регулировки натяжения цепи (смотрите
пункт 5.2).
5.2 Натяжениепильнойцепи
Предупреждение! Перед началом работ по
контролю и настройке всегда извлекайте
аккумулятор. Выполняя работы на цепочной
пиле, всегда надевайте защитные перчатки,
чтобы избежать травм.
Отвинтить винт крепления крышки
•
звездочкинанесколькооборотов (рис. 4)
Отрегулировать натяжение цепи при
•
помощи винта натяжки цепи (рис. 8/
поз. 10). Вращение вправо усиливает
натяжение цепи, вращение влево
уменьшает натяжение цепи. Пильная цепь
натянута правильно, если она в середине
лезвия может быть приподнята примерно
на 3-4 мм (рис.9).
Крепко привинтить винт крепления
•
крышкизвездочки (рис.7).
Внимание! Все звенья цепи должны
находится надлежащим образом в
направляющем пазу лезвия.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Предупреждение!
Всегда извлекайте аккумулятор перед
настройкой устройства.
Опасность! Вставляйте аккумулятор
только после полной сборки цепочной пилы
и настройки натяжения цепи. Выполняя
работы на цепочной пиле, всегда надевайте
защитные перчатки, чтобы избежать травм.
Пильная цепь должна быть правильно
натянута для того, чтобы обеспечить
надежную работу устройства. Вы можете
определить оптимальное натяжение, когда
пильную цепь в середине лезвия можно
приподнять на 3-4 мм. Та к как пильная цепь
во время пиления нагревается и поэтому
увеличивается ее длина, то перепроверяйте,
пожалуйста, каждые 10 минут натяжение
цепи и регулируйте его при необходимости.
Это нужно делать особенно на новой пильной
цепи. Ослабьте натяжение пильной цепи
после завершения работы, так как она при
охлаждении станет короче. Тем самым Вы
сможете избежать повреждения цепи.
- 41 -
RUS
5.3 Смазка пильной цепи
Предупреждение! Передначаломработпо
контролю и настройке всегда извлекайте
аккумулятор. Выполняя работы на цепочной
пиле, всегда надевайте защитные перчатки,
чтобы избежать травм.
Внимание! Запрещено использовать пилу
без масла пильной цепи! Работа цепной пилы
без масла пильной цепи или при уровне масла
ниже минимальной маркировки (рис.10/поз.
B) вызывает повреждение цепной пилы!
Внимание! Выдерживайте температурный
режим: различные температуры
окружающей среды требуют использования
соответствующего смазочного материала
с значительно разнящейся вязкостью.
При низких температурах необходимо
использовать жидкотекучие масла (низкая
вязкость), для того чтобы создать смазочную
пленку в достаточной степени. Если Вы
используете то же самое масло летом, то оно
в результате воздействия высоких температур
станет еще более сжиженным. В результате
этого смазочная пленка может разорваться,
цепь перегреется и может повредиться.
Кроме того смазочное масло сгорает,
что приводит к излишнему загрязнению
окружающей среды вредными веществами.
Заполнение масляного бака:
Поставьте пильную цепь на ровную
•
поверхность.
Очистите область вокруг крышки
•
масляного бака (рис. 10/поз. A) и затем
откройте его.
Заполните бак маслом пильной цепи.
•
Внимательно следите за тем, чтобы мусор
не попал в бак, иначе засорится масляная
форсунка.
Закройте крышку масляного бака.
•
5.4 Зарядка блока литиевых
аккумуляторов (рис. 11–12)
Аккумулятор защищен от глубокого разряда.
Встроенное устройство защиты отключает
устройство автоматически при разряде
аккумулятора.
Предупреждение! Не включайтебольше
переключатель включено-выключено, если
сработало защитное устройство. Это может
привести к повреждению аккумулятора.
1. Извлеките аккумуляторный блок
из рукоятки, при этом нажимайте
фиксирующую клавишу (13).
2. Убедитесь в том, что указанное
на фирменной табличке значение
напряжения сети соответствует
имеющемуся значению напряжения сети.
Вставьте штекер зарядного устройства
(18) в штепсельную розетку. Зеленый
светодиод начнет мигать.
3. Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство.
В разделе 12 («Индикаторы зарядного
устройства») приведена таблица с указанием
значений светодиодной индикации на
зарядном устройстве.
Если аккумуляторный блок не заряжается,
необходимо проверить следующее:
наличие напряжения сети в штепсельной
•
розетке;
наличие плотного соединения на
•
контактах зарядного устройства.
Если аккумуляторный блок все еще не
заряжается, просьба отправить
зарядное устройство и зарядный адаптер
•
иаккумуляторныйблок
•
в наш отдел обслуживания.
Для того, чтобы обеспечить длительный срок
службы аккумуляторного пакета обеспечьте
своевременную зарядку литиевого
аккумуляторного пакета. Зарядку необходимо
обязательно проводить при снижении
мощности аккумуляторной цепочной пилы.
6. Рабочий режим
6.1 Включить - Выключить
Включить
Вставьте аккумулятор в устройство.
•
Удерживайтецепнуюпилудвумяруками
•
зарукояткикакпоказанонарисунке 13
(большойпалецподрукояткой).
Нажать и удерживать блокировку против
Встроенный тормоз останавливает
движущуюся пильную цепь в течении
короткого времени. Вынимайте всегда штекер
кабеля питания из розетки, если Вы делаете
перерыв в работе.
Внимание! Переносите пилутолькодержась
за переднюю рукоятку! Если Вы включенную
в электросеть пилу будете переносить
только за заднюю рукоятку, на которой
расположены переключающие элементы, то
может случится, что Вы случайно нажмете
блокировку включения и переключатель
включено-выключено,
в результате чего запустится цепная пила.
6.2 Защитные приспособления
Тормоз двигателя
Двигатель тормозит пильную цепь, как только
переключатель включено-выключено (рис.1/
поз.6) будет отпущен или будет прервана
подача тока. Тем самым значительно
снижается опасность получения травмы
продолжающей двигаться цепью.
Тормоз цепи
Тормоз цепи является защитным механизмом,
который срабатывает от переднего
устройства защиты руки (рис.1/поз.2). Если
цепная пила при отдаче будет откинута назад,
то срабатывает тормоз цепи и останавливает
пильную цепь за время меньше чем 0,1
секунда. Контролируйте регулярно работу
тормоза цепи. Для этого откиньте вперед
защиту руки (рис.1/поз.2) и включите цепную
пилу на короткое время. Пильная цепь не
должна запуститься.
Для того, чтобы разблокировать тормоз цепи
потяните переднюю защиту руки (рис.1/поз.2)
назад до тех пор, пока она не зафиксируется.
Внимание! Запрещено использовать
пилу, если защитные приспособления
не работают надлежащим образом. Не
пытайтесь самостоятельно ремонтировать
обеспечивающие безопасность защитные
приспособления, а обратитесь в нашу службу
сервиса или в мастерскую с подобной
квалификацией.
Защита руки
Передняя защита руки (работающая
одновременно тормозом цепи) (рис. 1/поз.2) и
задняя защита руки (рис. 1/ поз. 14) защищают
пальцы от травмирующего контакта с пильной
цепью в том случае, если она разорвется в
результате перегрузки.
7. Работасцепнойпилой
7.1 Подготовка
Проверьте перед каждым использованием
пилы следующие пункты для обеспечения
надежности в работе:
Состояние цепной пилы
Проверьте цепную пилу перед началом
работы на повреждения корпуса, кабеля
питания, пильной цепи и лезвия. Запрещено
работать с имеющим явные повреждения
устройством.
Емкость масла
Уровень заполнения емкости масла.
Проверяйте также все время во время
работы наличие достаточного количества
масла. Запрещено использовать пилу, если
в ней отсутствует масло или уровень масла
опустился ниже минимальной отметки
(рис. 10/поз. B), для того чтобы избежать
повреждения цепной пилы. Одна заправка в
среднем достаточна для работы в течении 15
минут, в зависимости от пауз и нагрузки.
Пильная цепь
Натяжение пильной цепи, состояние резцов.
Чем лучше наточена пильная цепь, тем легче
ею управлять и контролировать. То же самое
относится к натяжению цепи. Проверяйте
также во время работы каждые 10 минут
натяжение цепи, для того чтобы обеспечить
себе достаточную безопасность! Особенно
новые пильные цепи имеют повышенную
склонность к растяжению.
Тормоз цепи
Проконтролируйте работу тормоза цепи,
как это описано в разделе „защитные
приспособления“ и задействуйте его.
Защитные одежды
Используйте непременно соответствующие,
тесно прилегающие защитные одежды, такие
как защитные брюки, защитные перчатки и
Непременно используйте при валке
деревьев и работах в лесу защитный шлем с
встроенной защитой органов слуха и защитой
лица. Это обеспечит защиту от падающих
веток и отпружинивающих стволов.
7.2 Основные правила по надлежащему
проведению работ
Валка деревьев (рис. 14-17)
Если подпиливание и валка дерева
осуществляется одновременно несколькими
людьми, то необходимо, чтобы расстояние
между работающими составляло как минимум
двойную длину высоты спиливаемого дерева
(рис.14). При валке деревьев необходимо
внимательно следить за тем, чтобы не
подвергать опасности людей, не была
повреждена коммунальная проводка и не
нанесен ущерб. Если падающее дерево
повредит коммунальную проводку, то
необходимо об этом немедленно оповестить
ответственное учреждение энергоснабжения.
При работе с пилой на склоне работающий
с цепной пилой должен находиться выше
спиливаемого дерева, так как дерево после
падения покатится или соскользнет вниз по
склону (рис.15).
Перед валкой дерева нужно запланировать
пути отхода в случае опасности и если
необходимо, то освободить эти проходы. Путь
отхода в случае опасности должен проходить
назад под углом к ожидаемой линии падения
ствола, так как показано на рисунке 16 (A=
зона опасности, B= направление падения, C=
область отхода).
Перед валкой дерева необходимо учесть
естественный наклон дерева, расположение
крупных веток и направление ветра, для того
чтобы оценить направление падения дерева.
Удалите с дерева грязь, камни, свободно
свисающую кору, гвозди, скобы и проволоку.
Произвести запил (рис. 17)
Сделайте запил под прямым углом к
направлению падения (A) глубиной 1/3
диаметра, так как показано на рисунке 17.
Сначала сделайте нижний горизонтальный
запил (1). Тем самым будет предотвращено
зажатие пильной цепи или направляющей
шины при произведении второго запила.
Произвести основной пропил (рис. 17)
Сделайте основной пропил минимум 50 мм
выше горизонтального запила. Основной
пропил (B) нужно произвести параллельно к
горизонтальному запилу. Глубина основного
пропила должна быть такой, чтобы осталась
только перемычка, (планка валки дерева)
(D), которая служит в качестве шарнира.
Перемычка не даст стволу провернуться и
упасть в другую сторону. Не перепиливайте
перемычку. При приближении основного
пропила к перемычке дерево должно начать
падать. Если дерево начнет падать не в
желаемом направлении (C) или наклонится
назад и зажмет пильную цепь, то необходимо
прервать осуществление основного пропила
и использовать для открытия пропила и
перевода дерева в желаемое направление
клинья из дерева, пластмассы или алюминия.
Как только дерево начнет падать удалите
цепную пилу из пропила, выключите ее,
опустите на землю и удалитесь из опасной
зоны через запланированный путь отхода.
Внимательно следите за падающими ветками
и не спотыкайтесь.
Удалять сучья
Под этим подразумевается удаление веток
со спиленного дерева. При удалении сучьев
вначале оставьте нетронутыми большие,
направленные вниз ветки, которые
подпирают дерево, до тех пор пока ствол
не будет полностью распилен. Маленькие
ветки согласно рисунку 18 (A= направление
реза при удалении сучьев, B= удерживайте
подальше от земли!) спиливать снизу вверх.
Стоящие под напряжением ветки необходимо
резать снизу вверх, для того чтобы избежать
зажима пилы.
Распиливание поперек ствола дерева
Под этим подразумевается распиливание
ствола спиленного дерева на куски.
Внимательно следите за устойчивым
положением тела и равномерным
распределением веса тела на обе ноги. Если
возможно, то укрепите положение ствола,
подперев ветками, брусьями или клиньями.
Следуйте просто указаниям для облегчения
пиления.
Если ствол дерева опирается равномерно
всей длиной, как показано на рисунке
19, то начинайте распиливать его сверху.
Внимательно следите за тем, чтобы не пилить
землю.
Если ствол дерева опирается одним концом,
как показано на рисунке 20, то сначала
надпилить 1/3 диаметра ствола начиная с
нижней стороны (A) для того, чтобы избежать
раскалывания. Второй пропил сделайте
сверху (2/3 диаметра) на уровне первого
пропила (B) (для того, чтобы избежать
зажатия пилы).
Если ствол дерева опирается на оба
конца, как показано на рисунке 21,то
пропилите сначала 1/3 диаметра ствола
с верхней стороны для того, чтобы
избежать раскалывания (A). Второй пропил
осуществите снизу (2/3 диаметра) на
уровне первого пропила (B) (для того, чтобы
избежать зажатия пилы).
При работах с пилой на склоне стойте всегда
выше ствола дерева, как показано на рисунке
15. Для того чтобы в момент перепиливания
сохранить контроль нужно снизить усилие
сжатия в конце пропила, но без ослабления
захвата рукояток цепной пилы. Внимательно
следите затем, чтобы пильная цепь не
касалась земли.
После окончания пропила дождитесь
остановки пильной цепи, прежде чем вынуть
из него цепную пилу. Необходимо всегда
выключать двигатель цепной пилы, прежде
чем перейти от одного дерева к другому.
7.3 Отдача
Под отдачей понимается внезапный обратный
удар или удар вверх работающей цепной
пилы. Причиной являются чаще всего
прикасание к обрабатываемому предмету
острием лезвия или зажим пильной цепи.
При отдаче внезапно возникают большие
силы. Поэтому реакция цепной пилы чаще
неконтролируема. Следствием часто бывают
травмы работающего или рядом находящихся
людей. Особенно велика опасность отдачи
при боковых, косых и продольных резах,
так как зубчатый упор не может быть
использован. Поэтому избегайте делать такие
резы и работайте особенно осторожно, если
все-таки приходится их использовать!
Опасность отдачи выше всего, если Вы
работаете пилой областью острия лезвия,
так как в этой области эффект рычага
проявляется сильнее всего (рис. 22). Поэтому
прикладывайте пилу по возможности всей
плоскостью и как можно ближе к зубчатому
упору (рис.23).
Внимание!
Следите всегда за правильным
•
натяжениемцепи!
Используйте только исправные цепные
•
пилы!
Работайте только с наточенной согласно
•
предписанияпильнойцепью!
Запрещено пилить выше уровня плеча!
•
Запрещено пилить верхним кантом или
•
остриемлезвия!
Держите цепную пилу всегда крепко
•
обеимируками!
Используйте по возможности всегда
•
зубчатыйупорвкачествеосирычага
Пиление находящейся под напряжением
древесины
Пиление древесины, находящейся под
напряжением, требует особой осторожности!
Реакцию находящейся под напряжением
древесины, напряжение которой
высвобождается в результате пиления,
иногда невозможно контролировать. Это
может причинить тяжелые травмы, вплоть до
смертельных (рис.24-26).
Такие работы разрешается осуществлять
только обученным специалистам.
8. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
Внимание!
Извлекайтеаккумуляторкаждыйраз
•
передвыполнениемчистки.
Запрещено окунать устройство для
•
очисткивводуилидругиежидкости.
8.1 Очистка
Регулярно очищайте механизм натяжения,
•
продув его сжатым воздухом или
почистив щеткой. Не используйте никакой
инструмент для очистки.
Содержите рукоятки свободными от
•
масла, для того чтобы Вы всегда могли
надежно удерживать устройство.
Очищайте устройство влажной тряпкой
•
и при необходимости мягким моющим
средством.
Если Вы не пользуетесь цепной пилой в
•
течении длительного времени, то удалите
масло цепи из бака. Окуните пильную
цепь и лезвие коротко в масляную ванну
и заверните их затем в промасленную
Снимите промежуточную шайбу (поз. 19) с
ножа так, как показано на рисунке 27. Затем
закрепите промежуточную шайбу на новом
ноже. Для этого необходимо следовать
указаниям раздела «Монтаж ножа и пильной
цепи»!
Проверка автоматической смазки цепи
Контролируйте регулярно работу системы
автоматической смазки цепи, для того чтобы
предупредить перегрев и вытекающее из
этого повреждение лезвия и пильной цепи.
Направьте для этого острие лезвия на
гладкую поверхность (доска, надрез дерева) и
дайте цепной пиле поработать.
Если во время этого процесса видно
будет, что масляное пятно растет, то это
значит, что автоматическая смазка цепи
работает исправно. Если не видно отчетливо
масляного пятна, то прочитайте, пожалуйста,
соответствующие указания в разделе „Поиск
неисправностей“! Если эти указания также
не помогут, то обратитесь в нашу службу
сервиса или в другую мастерскую с подобной
квалификацией.
Внимание! Не прикасайтесьприэтомк
поверхности. Выдерживайте достаточное
безопасное расстояние (примерно 20 см).
Заточка пильной цепи
Эффективная работа с цепной пилой
возможно только, если пильная цепь
находится в хорошем состоянии и наточена.
Тем самым снижается опасность отдачи.
Пильная цепь может быть подточена в каждом
специализированном магазине. Не пытайтесь
наточить пильную цепь сами, если у Вас нет
подходящего инструмента и отсутствует
подобный опыт.
8.3 Заказзапасныхдеталей:
При заказе запасных деталей необходимо
указать следующие данные;
Тип устройства
•
Номер артикула устройства
•
Идентификационный номер устройства
•
Номер необходимой запасной детали
•
Актуальные цены и информация находятся на
странице www.isc-gmbh.info
9. Указания по охране
окружающей среды / удаление
отходов
Если устройство отслужило свое, то
утилизируйте его согласно предписаниям.
Отсоедините кабель питания, для того чтобы
избежать неправомерного использования. Не
выбрасывайте устройство в бытовой мусор,
а сдавайте для сохранения окружающей
среды в пункт приема электрических
устройств. Ваши органы местного правления
дадут Вам охотно информацию о адресах
и времени работы. Сдавайте также
упаковочные материалы и использованные
принадлежности в соответствующие пункты
сбора.
10. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
Перед началом поиска неисправностей выключите устройство и извлеките из него аккумулятор.
В нижеследующей таблице указаны признаки неисправностей и описаны методы их устранения,
если на Вашем устройстве обнаружатся сбои в работе. Если Вы все-таки не сможете при
помощи этого определить причину и устранить проблемы, то обратитесь в Вашу сервисную
мастерскую
НеисправностьПричинаУстранение
Цепочная пила не
работает
Цепочная пила
работает с
перерывами
пильная цепь
сухая
тормоз цепи не
работает
горячая цепь /
направляющая
шина
цепная пила
дергает, вибрирует
или пилит
неправильно
Зарядное устройство подключено к сети и готово к эксплуатации,
аккумулятор не в зарядном устройстве.
ГоритНе горитЗарядка
Зарядное устройство заряжает аккумулятор в режиме быстрой
зарядки. Информацию о времени зарядки можно найти
непосредственно на зарядном устройстве.
Указание! В зависимости от имеющегося заряда
фактическое время зарядки может немного отличаться от указанных
значений.
Не горитГоритАккумулятор заряжен и готов к использованию.
После этого активируется режим бережной зарядки до полной
зарядки аккумулятора.
Для этого оставьте аккумулятор в зарядном устройстве на 15 мин
дольше указанного времени.
Действие
Извлеките аккумулятор из зарядного устройства. Отсоедините
зарядное устройство от сети.
МигаетНе
горитБережная зарядка
Зарядное устройство в режиме бережной зарядки.
В целях обеспечения безопасности аккумулятор заряжается
медленнее, а для зарядки требуется больше времени. Это может
происходить по нескольким причинам:
- Аккумулятор долгое время не заряжался.
- температурааккумулятора вне оптимального диапазона.
Действие
Дождитесь завершения процесса зарядки, несмотря на это,
аккумулятор может продолжать заряжаться.
МигаетМигаетНеисправность
Зарядка невозможна. Аккумулятор неисправен.
Действие
Запрещено заряжать неисправный аккумулятор.
Извлеките аккумулятор из зарядного устройства.
ГоритГоритНарушение температурного режима
Слишком высокая (например, прямой солнечный свет) или слишком
низкая (ниже 0 °C) температура аккумулятора.
Действие
Извлеките аккумулятор и поместите его на хранение при комнатной
температуре (ок. 20 °C) на 1 день.
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Нашагарантиянераспространяетсяна
:
- поврежденияустройства, возникшиеврезультате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
-
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Дляпредъявлениягарантийныхтребованийсообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
илидругиедоказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
действуют следующие
замена
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
Explicarea simbolurilor de pe aparat (Fig. 28):
1. Citiţi manualul de utilizare
2. Purtaţi ochelari de protecţie
3. Se va proteja auzul
4. Nu lăsaţi aparatul în ploaie
5. Lungimea maximă a tăieturii / Viteza lanţului
vu: 15 m/s
6. Deblocaţi frâna lanţului înainte de punerea în
funcţiune
7. Depozitarea acumulatoarelor se face numai
în încăperi uscate cu temperatura mediului de
+10°C - +40°C.
Depozitaţi acumulatoarele numai în stare
încărcată (încărcate cel puţin 40%).
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3, 11, 12)
1. Opritor cu gheare
2. Protecţia din faţă a mâinii (Frâna lanţului)
3. Mâner anterior
4. Mâner posterior
5. Blocaj de pornire
6. Întrerupător pornire/oprire
7. Capacul rezervorului de ulei
8. Capacul roţii lanţului
9. Şurub de fi xare a capacului roţii lanţului
10. Şurub de tensionare a lanţului
11. Indicator pentru nivelul uleiului
12. Acumulator (nu este cuprins în livrare)
13. Tastă de blocare
14. Protecţia din spate a mâinii
15. Lamă
16. Lanţul ferăstrăului
17. Protecţie pentru lamă
18. Aparat de încărcat (nu este cuprins în livrare)
19. Placă de adaptare
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrăul cu lanţ este prevăzut pentru retezarea
copacilor mici, precum şi pentru tăierea butucilor,
ramurilor, grinzilor de lemn, scândurilor, etc. şi
poate fi folosit atât pentru tăieturi transversale cât şi pentru tăieturi longitudinale. El nu se pretează
la tăierea altor materiale în afară de lemn.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Sursă de alimentare a motorului: ............36 V d.c.
Tu r a ţia la mers în gol n
Viteza de tăiere la turaţie nominală: max. 15 m/s
Volumul de ulei din rezervor: .....................115 ml
Greutate cu lamă + lanţ + acumulator: .. cca. 5 kg
Greutate netă (fără acumulatori) ...... cca. 4,13 kg
: ............. max. 8200 min
0
Valoarea vibraţiilor totale (suma vectorilor a trei
direcţii) a fost evaluată conform EN 60745-1 şi EN
60745-2-13.
Mâner sub sarcină
Valoarea vibraţiilor emise la mânerul anterior
a
= 3,613 m/s
h
Valoarea vibraţiilor emise la mânerul posterior
ah = 2,836 m/s
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
2
2
Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată conform unui proces de verifi care normat şi se poate
modifi ca în funcţie de modul de utilizare a sculei
electrice şi în cazuri excepţionale poate depăşi
valoarea indicată.
Valoarea vibraţiilor emise poate fi utilizată pentru
comparaţia cu vibraţiile sculelor electrice ale altor
producători.
Valoarea vibraţiilor poate fi utilizată şi la o estima-
re introductivă a afecţiunii aparatului.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
-1
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
•
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Valorile de zgomot şi vibraţie au fost evaluate
conform EN 60745-1 şi EN 60745-2-13.
Nivelul presiunii sonore L
Nesiguranţa K
............................................3 dB
pA
Nivelul puterii sonore L
Nesiguranţa K
........................................... 3 dB
WA
Nivelul puterii sonore garantat L
................. 92,1 dB(A)
pA
..................... 102 dB(A)
WA
...... 105 dB(A)
WA
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Scoateţi întotdeauna acumulatorul înainte de a
efectua reglaje ale aparatului.
Pericol! Introduceţi acumulatorul abia când
ferăstrăul cu lanţ este montat complet şi ten-
siunea lanţului este reglată. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie atunci când lucraţi la
ferăstrăul cu lanţ, pentru a evita vătămările.
5.1 Montarea lamei şi a lanţului ferăstrăului
Scoateţi cu atenţie toate piesele din ambalaj
•
şi verificaţi dacă sunt complete (Fig. 2-3).
Desfaceţi şurubul de fixare a capacului roţii
(Fig. 6/Poz. A).
Lama şi lanţul se vor aşează în suportul
•
ferăstrăului aşa cum este indicat în imagine.
Aici lanţul se va ghida după pinionul de antrenare (Fig. 6b şi 6c / Poz. B).
Se aşează la loc capacul roţii lanţului şi se
•
fixează cu şurubul de fixare (Fig. 7). Atenţie!
Şurubul de fixare se va înşuruba complet abia
după reglarea tensionării lanţului de ferăstrău
(a se vedea punctul 5.2.)
5.2 Tensionarea lanţului ferăstrăului
Avertisment! Înaintea efectuării controalelor şi
a lucrărilor de reglare se va scoate întotdeauna
acumulatorul. Purtaţi întotdeauna mănuşi de
protecţie atunci când lucraţi la ferăstrăul cu lanţ,
pentru a evita vătămările.
Desfaceţi puţin şurubul de fixare a capacului
•
roţii lanţului (Fig. 4).
Reglaţi tensionarea lanţului cu ajutorul
•
şurubului de tensionare a lanţului (Fig. 8/Poz.
10). Prin rotire spre dreapta se măreşte tensionarea lanţului, prin rotire spre stânga se scade tensionarea acestuia. Lanţul ferăstrăului
este tensionat corect atunci când acesta
poate fi ridicat cca. 3 – 4 mm la mijlocul lamei
(Fig. 9).
Se strânge şurubul de fixare al capacului roţii
•
lanţului (Fig. 7). Pericol! Toate elementele
lanţului trebuie să se găsească corect în canelura de ghidare a lamei.
Indicaţii pentru tensionarea lanţului:
Pentru asigurarea unei funcţionări sigure, lanţul
ferăstrăului trebuie să fi e tensionat corect. Veţi
recunoaşte tensionarea optimă atunci când lanţul
ferăstrăului poate fi ridicat cca. 3 – 4 mm la mijlo-
cul lamei.
Deoarece lanţul ferăstrăului se încălzeşte în
timpul tăierii, controlaţi tensionarea lanţului la
fi ecare 10 minute şi dacă este necesar reglaţi-o.
Acest lucru este valabil în special pentru lanţurile
noi. După terminarea lucrării, detensionaţi lanţul
de ferăstrău deoarece prin ră
scurtează. Veţi evita astfel deteriorarea lanţului.
5.3 Ungerea lanţului de ferăstrău
Avertisment! Înaintea efectuării controalelor şi
a lucrărilor de reglare se va scoate întotdeauna
acumulatorul. Purtaţi întotdeauna mănuşi de
protecţie atunci când lucraţi la ferăstrăul cu lanţ,
pentru a evita vătămările.
Indicaţie! Nu exploataţi niciodată ferăstrăul fără
ulei de ungere pentru lanţ! Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ fără ulei de ungere a lanţului sau la un
nivel al uleiului afl at sub marcajul minim (Fig. 10/
Poz. B) duce la deteriorarea ferăstrăului cu lanţ!
Indicaţie! Fiţi atenţi la condiţiile de temperatură:
temperaturile diferite ale mediului ambiant
necesită lubrifi anţi cu vâscozităţi foarte diferite. La
temperaturi joase aveţi nevoie de uleiuri fl uide (cu
o vâscozitate mică) pentru a crea un fi lm de un-
soare sufi cient. Dacă însă veţi folosi acelaşi ulei
pe timp de vară, acesta se va lichefi a şi mai mult
datorită tempraturilor înalte. Din acest motiv fi lmul
de unsoare se poate întrerupe, lanţul se poate înfi erbânta şi se poate deteriora. Pe lângă aceasta
unsoarea se arde şi duce la o poluare inutilă cu
substanţe nocive.
Umplerea rezervorului cu ulei:
Ferăstrăul cu lanţ se aşează pe o suprafaţă
•
plană.
Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului
•
de ulei (Fig. 10/Poz. A) şi apoi deschideţi-l.
Rezervorul se umple cu ulei pentru ungerea
•
lanţului de ferăstrău. Fiţi atenţi aici să nu intre
mizerie în rezervor pentru a nu se înfunda
duza de ulei.
Închideţi capacul rezervorului de ulei.
5.4 Încărcarea pachetului de acumulatori LI
(Fig. 11-12)
Acumulatorul este protejat împotriva descărcării
totale. Un dispozitiv de protecţie integrat
decuplează automat aparatul atunci când acumulatorul este descărcat. Avertisment! Nu mai
apăsaţi întrerupătorul pornire/oprire atunci când
dispozitivul de protecţie a decuplat aparatul.
Acest lucru poate duce la deteriorarea acumulatorului.
1. Scoateţi pachetul de acumulatori (13) din mâ-
ner, apăsând tasta de blocare (13) în jos.
2. Comparaţi dacă tensiunea de reţea indicată
pe plăcuţa indicatoare corespunde cu tensiunea existentă în reţea. Introduceţi ştecherul
de reţea al aparatului de încărcat (18) în
priză. LED-ul verde începe să lumineze intermitent.
3. Împingeţi acumulatorul pe încărcător.
La punctul 12 (Afi şajul aparatului de încărcat)
găsiţi un tabel cu semnifi caţiile afi şajului LED-
urilor pe aparatul de încărcat.
Dacă nu este posibilă încărcarea pachetului de
acumulatori vă rugăm să verifi caţi
dacă există tensiune la priză
•
dacă există un contact perfect la contactele
•
de încărcare ale aparatului de încărcat.
Dacă totuşi nu este posibilă încărcarea pachetului
de acumulatori, vă rugăm să trimiteţi
încărcătorul şi adaptorul de încărcare
•
şi pachetul de acumulatori
•
la service-ul nostru pentru clienţi.
În interesul unei durate îndelungate de utilizare
a pachetului de acumulatori trebuie să asiguraţi
încărcarea la timp a pachetului de acumulatori
LI. Acest lucru este necesar în orice caz atunci
când constataţi că puterea ferăstrăului cu lanţ cu
acumulator scade.
6. Operare
6.1 Pornirea / Oprirea
Pornirea
Introduceţi acumulatorul în aparat.
•
Ferăstrăul cu lanţ se prinde cu ambele mâini
•
de mânere aşa cum este indicat în figura 13
(degetul mare sub mâner).
Se apasă şi se ţine apăsat blocajul de pornire
•
(Fig. 1/Poz. 5).
Porniţi ferăstrăul cu lanţ cu întrerupătorul por-
•
nire/oprire (Fig. 1/Poz. 6). Blocajul împotriva
pornirii poate fi acum eliberat.
Oprirea
Se eliberează întrerupătorul pornire/oprire (Fig. 1/
Poz. 6).
Frâna integrată opreşte lanţul ferăstrăului într-un
timp foarte scurt. Scoateţi acumulatorul atunci
când întrerupeţi lucrul.
Avertisment! Transportaţi ferăstrăul numai
de mânerul din faţă! Dacă purtaţi ferăstrăul
pregătit de pornire numai de mânerul din spate
cu elementele de cuplare, se poate întâmpla ca
întrerupătorul pornire/oprire săfi e acţionat acci-
dental simultan cu blocajul de pornire şi ferăstrăul
poate fi pornit neintenţionat.
6.2 Dispozitive de protecţie
Frână de motor
Motorul frânează lanţul ferăstrăului imediat ce
întrerupătorul pornire/oprire (Fig. 1/Poz. 6) este
eliberat sau alimentarea cu curent este întreruptă.
Prin aceasta pericolul accident
din inerţie a lanţului este redus considerabil.
Frâna lanţului
Frâna lanţului este un mecanism de protecţie
care se declanşează prin inermediul protecţiei
din faţă a mâinii (Fig. 1/Poz. 2). Dacă ferăstrăul cu
lanţ este aruncat înapoi datorită unui recul, frâna
lanţului se declanşeazăşi opreşte ferăstrăul cu
lanţ într-un timp mai scurt de 0,1 secunde.
Verifi caţi cu regularitate funcţionarea frânei
lanţului. Pentru aceasta rabataţi protecţia mâinii
(Fig. 1/Poz. 2) în faţăşi porniţi scurt ferăstrăul cu
lanţ. Lanţul ferăstrăului nu are voie să pornească.
Pentru a debloca frâna lanţului, trageţi înapoi
Pericol! Nu folosiţi ferăstrăul atunci când dispozi-
tivele de protecţie nu funcţionează impecabil.
Nu încercaţi să reparaţi singuri dispozitivele de
protecţie relevante pentru siguranţă, ci adresaţivă la centrul nostru service sau la un atelier similar califi cat.
Protecţia mâinii
Protecţia din faţă a mâinii (în acelaşi timp frâna
lanţului) (Fig. 1/Poz. 2) şi protecţia din spate a
mâinii (Fig. 1/Poz. 14) protejează degetele împotriva vătămării la contactul cu lanţul ferăstrăului,
în cazul în care acesta se rupe datorită
suprasolicitării.
7. Lucrul cu ferăstrăul cu lanţ
7.1 Pregătirea
Înaintea oricărei utilizări controlaţi următoarele
puncte, pentru a putea lucra în siguranţă:
Starea ferăstrăului cu lanţ
Înaintea începerii lucrului controlaţi ferăstrăul cu
lanţ dacă nu prezintă deteriorări la carcasă, lanţ
sau lamă. Nu puneţi niciodată în funcţiune un
aparat evident deteriorat.
Rezervorul pentru ulei
Nivelul uleiului în rezervor. Controlaţi chiar şi pe
timpul lucrului dacă există sufi cient ulei în rezer-
vor. Nu folosiţi niciodată aparatul atunci când nu
există ulei în rezervor sau când nivelul acestuia
a scăzut sub marcajul minim (Fig. 10/Poz. B),
pentru a evita deteriorarea ferăstrăului cu lanţ.
Un rezervor plin ajunge de regulă pentru circa 15
minute, în funcţie de pauze şi de sarcină.
Lanţul ferăstrăului
Tensionarea lanţului de ferăstrău, starea de uzură
a dinţilor. Cu cât lanţul de ferăstrău este mai
ascuţit cu atât ferăstrăul poate fi folosit şi cont-
rolat mai uşor. Acest lucru este valabil şi pentru
tensionarea lanţului. Verifi caţi pe timpul lucrului la fi ecare 10 minute tensionarea lanţului, pentru a
mări siguranţa dumneavoastră de lucru! În special
lanţurile de ferăstrău noi tind să se întindă mai
mult.
Îmbrăcămintea de protecţie
Purtaţi neapărat îmbrăcăminte de protecţie
corespunzătoare, strânsă pe corp cum ar fi pan-
taloni de protecţie împotriva tăieturilor, mănuşi şi
încălţăminte de siguranţă.
Protejarea auzului şi ochelari de protecţie.
Pe timpul retezării şi lucrărilor în pădure purtaţi
neapărat o cască cu protecţie integrată a auzului
şi feţei. Aceasta oferă protecţie împotriva ramu-
rilor în cădere şi loviturilor bruşte provocate de
crengi.
7.2 Descrierea modului de operare corect la
lucrările de bază
Doborârea copacilor (Fig. 14 - 17)
Dacă se taie şi se doboară copaci de către două
sau mai multe persoane simultan, atunci distanţa
dintre persoanele care taie şi care doboară trebuie săfi e cel puţin dublă faţă de înălţimea copacu-
lui care va cădea (Fig. 14). La doborârea copacilor se va ţine cont ca nicio altă persoană să nu fi e
în pericol, să nu se atingă linii de curent electric
şi să nu se producă pagube materiale. Dacă
un copac a atins o linie de curent, atunci se va
anunţa imediat fi rma de alimentare cu energie. La
lucrările de tăiere în pantă, operatorul ferăstrăului
cu lanţ trebuie să se găsească deasupra copacului care urmează a fi tăiat, deoarece după tăiere
copacul va aluneca sau se va rostogoli la vale
(Fig. 15).
Înainte de doborâre se va stabili şi dacă este
necesar se va elibera o cale de retragere. Calea
de retragere trebuie să se găsească oblic în
spatele liniei din care se aşteaptă să cadă copacul, aşa cum este indicat în fi gura 16. (A = zona
periculoasă, B = direcţia de cădere, C = intervalul
de retragere).
Înainte de doborâre se va ţine cont de înclinarea
naturală a copacului, poziţia crengilor mai groase
şi direcţia vântului, pentru a putea aprecia direcţia
de cădere a acestuia.
Se vor îndepărta mizeria, pietrele, coaja
desprinsă, cuiele, scoabele şi sârmele de pe
copac.
Frâna lanţului
Controlaţi funcţionarea frânei lanţului aşa cum
este descris în capitolul „Dispozitive de protecţie“
şi deblocaţi-o.
Tăiaţi o crestătură (A) în unghi drept faţă de
direcţia de cădere, cu o adâncime de 1/3 din
diametrul copacului, aşa cum este indicat în fi -
gura 17. Mai întâi se execută tăietura de crestare
orizontală de jos (1). Astfel se evită blocarea
ferăstrăului cu lanţ sau a şinei de ghidare la exe-
cutarea celei de-a doua tăieturi de crestare.
Aplicarea tăieturii de doborâre (Fig. 17)
Tăietura de doborâre se începe la cel puţin 50
mm deasupra tăieturii orizontale de crestare.
Tăietura de doborâre (B) se execută paralel
cu tăietura orizontală de crestare. Tăietura de
doborâre se va efectua numai într-atât încât să
rămână o inimă (stinghia de doborâre) (D) care va
putea acţiona drept şarnieră. Inima rămasă va împiedica întoarcerea copacului şi căderea acestuia
în direcţia greșită. Nu tăiaţi complet inima. La
apropierea tăieturii de doborâre de inimă, copacul
trebuie să înceapă să cadă. Dacă eventual se
observă că copacul nu va cădea în direcţia dorită
(C), ci se apleacă înapoi şi blochează ferăstrăul
cu lanţ, se va întrerupe executarea tăieturii de doborâre şi, pentru deschiderea tăieturii şi îndreptarea copacului pe direcţia dorită, se vor folosi pene
din lemn, material plastic sau aluminiu.
Atunci când copacul începe să cadă, se scoate
ferăstrăul cu lanţ din copac, se opreşte, se pune
jos şi se părăseşte zona periculoasă pe calea de
retragere. Se va ţine cont de crengile care cad şi
de faptul că există pericol de împiedicare.
Tăierea crengilor
Prin aceasta se înţelege despărţirea crengilor de
pe copacul doborât. La această operaţie, crengile
mai mari de dedesubt care sprijină copacul se
vor lăsa mai întâi aşa cum sunt până când s-a
tăiat trunchiul. Crengile mai mici, conform descrierii din imaginea 18 se vor despărţi de copac
printr-o tăietură de jos în sus (A = direcţia de
tăiere a crengilor după doborâre, B = se vor ţine
la distanţă de sol! Crengile de sprijin se vor lăsa
până când trunchiul este tăiat). Crengile tensionate trebuie tăiate de jos în sus pentru a se evita
blocarea ferăstrăului.
Scurtarea trunchiului copacului
Prin aceasta se înţelege împărţirea copacului
doborât în segmente. Fiţi atenţi la o poziţie sigurăşi la o uniformizare a greutăţii dumneavoastre
corporale pe ambele picioare. Dacă este posibil,
copacul trebuie aşezat pe crengi, grinzi sau pene
şi sprijinit. Urmaţi indicaţiile simple pentru o tăiere
uşoară.
Dacă toată lungimea trunchiului copacului este
distribuită uniform, aşa cum este indicat în fi gura
19, se începe tăierea acestuia de sus. Fiţi atenţi
aici să nu se taie în sol.
Dacă trunchiul se sprijină numai pe un capăt, aşa
cum este indicat în fi gura 20, se va executa mai
întâi o tăietură de 1/3 din diametrul trunchiului
din partea de jos (A), pentru a se evita formarea
aşchiilor. Cea de-a doua tăietură se va aplica de
sus (2/3 din diametru) pe linia primei tăieturi (B)
(pentru a se evita blocarea).
Dacă trunchiul copacului se sprijină pe ambele
capete, aşa cum este indicat în fi gura 21, atunci
se execută mai întâi o tăietură de 1/3 din diametrul trunchiului din partea de sus pentru a se evita
formarea aşchiilor (A). Cea de-a doua tăietură se
va aplica de jos (2/3 din diametru) pe linia primei
tăieturi (B) (pentru a se evita blocarea).
La efectuarea lucrărilor de tăiere în pantă se va
sta întotdeauna deasupra trunchiului de copac,
aşa cum este indicat în fi gura 15. Pentru a păstra
în momentul tăierii controlul complet asupra
situaţiei, către sfârşitul operaţiei de tăiere se va
reduce presiunea de apăsare fără a se neglija
însăţinerea stânsă a mânerelor ferăstrăului cu
lanţ. Se va ţine cont aici ca lanţul ferăstrăului să
nu atingă solul. După terminarea tăieturii se va
aştepta oprirea lanţului ferăstrăului înainte de
îndepărtarea ferăstrăului de la locul de tăiere.
Înainte de deplasarea de la un copac la altul, se
va decupla întotdeauna motorul ferăstrăului cu
lanţ.
7.3 Reculul
Prin recul se înţelege sărirea bruscă în sus şi
înapoi a ferăstrăului în funcţiune. Cauzele sunt
de cele mai multe ori atingerea obiectului de
prelucrat cu vârful lamei sau blocarea lanţului de
ferăstrău.
Pe timpul unui recul iau naştere abrubt forţe foarte puternice. Din acest motiv ferăstrăul cu lanţ
reacţionează de obicei necontrolat. Urmările sunt
deseori vătămări grave ale operatorului sau a persoanelor din apropiere. În special la tăieturile laterale, oblice sau longitudinale, pericolul producerii
unui recul este foarte mare, deoarece opritorul cu
gheare nu poate fi fi xat. Dacă este posibil, evitaţi
astfel de tăieturi sau lucraţi cu deosebită atenţie
atunci când acestea nu pot fi evitate!
Pericolul producerii unui recul este cel mai mare
atunci când aşezaţi ferăstrăul cu vârful pe locul
de tăiat, deoarece acolo efectul de ridicare este
cel mai mare (Fig. 22). De aceea aşezaţi întotdeauna ferăstrăul pe cât posibil plan şi aproape
a lanţului!
Folosiţi numai ferăstraie cu lanţ cu o
•
funcţionare impecabilă!
Lucraţi numai cu un ferăstrău cu lanţ ascuţit
•
regulamentar!
Nu se va tăia niciodată deasupra înălţimii
•
umărului!
Nu se va tăia niciodată cu muchia de sus sau
•
cu vârful lamei ferăstrăului!
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ strâns cu
•
ambele mâini!
Folosiţi întotdeauna pe cât posibil opritorul cu
•
gheare drept punct de ridicare.
Tăierea lemnului tensionat
Tăierea lemnului sub tensiune necesită o
atenţie deosebită! Lemnul tensionat care
se detensionează prin tăiere, reacţionează
câteodată complet necontrolat. Acest lucru poate
provoca vătămări grave sau chiar mortale (Fig.
24 – 26).
Aceste lucrări trebuie efectuate numai de către
specialişti instruiţi.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea fiecărei operaţii de curăţare se va
•
scoate acumulatorul.
Pentru curăţare nu se va introduce aparatul
•
sub nici o formă în apă sau în alte lichide.
8.1 Curăţarea
Curăţaţi cu regularitate mecanismul de tensi-
•
onare prin suflarea acestuia cu un jet de aer
sub presiune sau cu o perie. Nu folosiţi unelte
pentru curăţare.
Păstraţi mânerele curate, fără urme de ulei
•
pe ele, pentru a avea întotdeauna o stabilitate
sigură.
Dacă este necesar, curăţaţi aparatul cu o
•
cârpă umedăşi eventual cu un detergent
uşor.
Dacă ferăstrăul cu lanţ nu este folosit timp
•
mai îndelungat, îndepărtaţi uleiul din rezervor.
Aşezaţi lanţul ferăstrăului şi lama într-o baie
de ulei şi înveliţi-le apoi în hârtie uleioasă.
•
8.2 Întreţinerea
Schimbarea lanţului şi a lamei ferăstrăului
Lama trebuie schimbată atunci când
canelura de ghidare a lamei este uzată.
•
roata dinţată cilindrică în lamă este
•
deteriorată sau uzată.
Demontaţi placa de adaptare (Poz. 19) de pe
lamă aşa cum este indicat în fi gura 27. Montaţi
placa de adaptare din nou pe lamă. Procedaţi aici
aşa cum s-a descris în capitolul “Montarea lamei
şi lanţului de ferăstrău”!
Verifi carea ungerii automate a lanţului
Verifi caţi cu regularitate funcţionarea ungerii auto-
mate a lanţului pentru a se evita supraîncălzirea şi
deci deteriorarea lamei şi lanţului ferăstrăului provocate de aceasta. Îndreptaţi pentru aceasta vârful lamei asupra unei suprafeţe drepte (scândură,
faţa tăiată a unui copac) şi lăsaţi ferăstrăul să
meargă.
Dacă pe timpul acestei operaţii se observă o
urmă de ulei crescătoare, ungerea automată
a lanţului funcţionează impecabil. Dacă nu se
observă formarea unei urme de ulei clare, citiţi
indicaţiile corespunzătoare din “Depistarea deranjamentelor”! Dacă nici aceste indicaţii nu vă
ajută mai departe, adresaţi-vă service-ului nostru
sau unui alt atelier de specialitate similar califi cat.
Pericol! Nu atingeţi suprafaţa. Păstraţi o distanţă
de siguranţă corespunzătoare (cca. 20 cm).
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Un lucru efectiv cu ferăstrăul cu lanţ este numai
atunci posibil când lanţul ferăstrăului se găseşte
într-o stare bunăşi este ascuţit. Prin aceasta se
reduce şi pericolul unui recul.
Lanţul ferăstrăului poate fi ascuţit de orice comer-
ciant de specialitate. Nu încercaţi să ascuţiţi singur lanţul ferăstrăului atunci când nu dispuneţi de
uneltele corespunzătoare şi experienţa necesară.
8.3 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
9. Indicaţii referitoare la protecţia
mediului înconjurător/
îndepărtarea ferăstrăului cu lanţ
Dacă aparatul s-a uzat complet, predaţi-l la un
centru de colectare a deşeurilor corespunzător.
Nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer ci, în
interesul protecţiei mediului înconjurător, predaţi-l
la un centru de colectare a aparatelor electrice
uzate. Comuna dumneavoastră responsabilă vă
informează cu plăcere în legătură cu adresele şi
programul acestor centre. Predaţi şi ambalajul
precum şi piesele auxiliare uzate la centrele de
colectare respective.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Înainte de căutarea erorilor opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea,
atunci când maşina dumneavoastră nu funcţionează corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii
nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service.
CauzăDefecţiuneRemediere
Ferăstrăul cu lanţ nu
funcţionează
Ferăstrăul cu lanţ
lucrează intermitent
Lanţul de ferăstrău
uscat
Frâna lanţului nu
funcţionează
Lanţul/şina de ghidare fi erbinţi
Ferăstrăul rupe,
vibrează sau nu taie
corect
- Frâna de recul (frâna lanţului) a fost
declanşată
- Nu există alimentare cu curent
- Contact intern slăbit
- Întrerupătorul pornire/oprire defect
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
de ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului înfundat
- Există probleme la mecanismul de
cuplare din protecţia din fa
ţă a mâi-
nii
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
de ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului înfundat
- Lanţul tocit
- Tensionarea lanţului prea lejeră
- Lanţul tocit
- Lanţul uzat
- Dinţii ferăstrăului sunt îndreptaţi în
direcţie greşiită
- Protecţia mâinii se trage înapoi pe
poziţie
- Se verifi că acumulatorul
- Se contactează un atelier de speci-
alitate
- Se contactează un atelier de speci-
alitate
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
- Se contactează un atelier de speci-
alitate
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului de
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se reglează întinderea lanţului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se înlocuieşte lanţul
- Se montează lanţul ferăstrăului din
nou cu dinţii în direcţia corectă
Aparatul de încărcat este conectat la reţea şi pregătit de funcţionare, acumulatorul nu este în aparatul de încărcat
aprinsstinsÎncărcare
Aparatul de încărcat încarcă acumulatorul în regim de încărcare rapidă.
Timpii de încărcare corespunzători îi găsiţi direct pe aparatul de încărcat.
Indicaţie! În funcţie de nivelul de încărcare al acumulatorului timpii de
încărcare efectivi pot fi diferiţi de timpii de încărcare menţionaţi.
stinsaprinsAcumulatorul este încărcat şi poate fi pus în folosinţă.
După aceea se comută într-o încărcare de protecţie pân
completă.
Pentru aceasta lăsaţi acumulatorul cu cca. 15 minute mai mult pe aparatul
de încărcat.
Măsură de remediere:
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat. Deconectaţi aparatul de
încărcat de la reţea.
intermitentstinsÎncărcare adaptată
Aparatul de încărcat se găseşte în regimul de încărcare de protecţie.
În acest regim, din motive de siguranţă, acumulatorul este încărcat mai încet şi necesită mai mult timp. Acest lucru poate avea următoarele cauze:
- Acumulatorul nu a mai fost încărcat timp foarte îndelungat.
- Temperatura acumulatorului nu se găseşte în intervalul ideal.
Măsură de remediere:
Aşteptaţi până când procesul de încărcare este încheiat, apoi acumulatorul poate fi încărcat în continuare.
intermitentintermitentDefecţiune
Nu mai este posibilă încărcarea acumulatorului. Acumulatorul este defect.
Măsur
ă de remediere:
Încărcarea unui acumulator defect este interzisă.
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat.
aprinsaprinsDeteriorare datorată temperaturii
Acumulatorul este prea fi erbinte (de ex. la radiaţie solară directă) sau prea
rece (sub 0° C)
Măsură de remediere:
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat şi păstraţi-l o zi la temperatura încăperii (cca. 20° C).
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Lamă, Acumulator
Material de consum/ Piese de consum*Lanţul ferăstrăului
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Опасност!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
7. Акумулаторните батерии се съхраняват самовсухипомещениястемператураот
+10 °C до +40 °C.
Акумулаторните батерии се съхраняват
само в заредено състояние (заредени
най-малко 40%).
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-3, 11, 12)
1. Зъбен ограничител
2. Преденпредпазителзаръката (спирачка
наверигата)
3. Преднаръкохватка
4. Заднаръкохватка
5. Блокировкасрещувключване
6. Превключвателвключено/изключено
7. Капакнамасленрезервоар
8. Капакнаверижноколело
9. Скрепителенвинтзакапаканаверижното
колело
10. Затегателен болт
11. Индикатор за нивото на маслото за
веригата
12. Акумулаторна батерия (не се съдържа в
обхвата на доставката)
13. Фиксиращбутон
14. Задна защита за ръцете
15. Конзолен режещ апарат
16. Режеща верига
17. Защита за конзолен режещ апарат
18. Зарядноустройство (несесъдържав
обхватанадоставката)
19. Направляващоколело
2.2 Обемнадоставка
Въз основа на описанието на доставката
проверете дали няма липсващи части от
продукта. При установяване на липси трябва
да се свържете с нашия сервизен център
или с най-близкия компетентен строителен
хипермаркет в рамките на не повече от 5
работни дни след закупуване на продукта,
като представите валидна касова бележка.
Имайте предвид таблицата с гаранционните
срокове, която е поместена в условията на
гаранцията в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
•
иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е
Опасност!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Оригинално упътване за употреба
•
Указания за техника на безопасност
•
3. Употреба по предназначение
Верижният трион е предназначен за сечене
на дървета, както и за рязане на дървета,
клони, дървени греди, дъски и др. и може
да се използва за напречни и надлъжни
разрези. То й не подходящ за рязане на други
материали, различни от дърво.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й. Всяка по-нататъшна
извън това употреба не е по предназначение.
За предизвикани от това щети или
наранявания от всякакъв вид отговорност
носи потребителят/обслужващото лице, а не
производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
4. Технически данни
Захранващо напрежение на двигателя: ... 36 V
постоянен ток
Обороти на празен ход n
Скорост на рязане при
номинални обороти: ..................... макс. 15 m/s
Количество за напълване на масления
резервоар: ...............................................115 ml
Тегл о с шина+верига+
акумулаторна батерия: ................... около 5 kg
Нетно тегло
(без акумулаторни батерии) ........... ок. 4,13 kg
Опасност!
Шум и вибрация
Стойностите за шум и вибрация са получени
съгласно EN 60745.
Ниво на звуково налягане L
Колебание K
............................................3 dB
pA
Ниво на звукова мощност L
Колебание K
............................................ 3 dB
WA
Гарантирано ниво на звукова
мощност L
: ...................... 105 децибела/dB(А)
WA
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба
на слуха.
Общите стойности на трептения (векторна
сума на трите посоки) получени съгласно EN
60745-1; EN 60745-2-13.
Натоварване на ръкохватките
Ниво на вибрация предна
ръкохватка a
Ниво на вибрация задна
Посочената стойност на излъчвани вибрации
е измерена по нормиран контролен метод и в
зависимост от начина, по който се използва
електрическият инструмент, може да се
променя, а в изключителни случаи може да
превишава посочената стойност.
Посочената стойност на излъчвани вибрации
може да се използва за сравнение на един
електрически инструмент с
Посочената стойност на излъчвани вибрации
може да все използва също за начална
оценка на отрицателно влияние.
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
Носете ръкавици.
•
друг.
5. Преди пускане в експлоатация
Внимание!
Винаги изваждайте акумулаторната батерия,
преди да извършвате настройки по уреда.
Опасност! Поставете акумулаторната
батерия едва тогава, когато верижният трион
е напълно монтиран и обтягането на веригата
е настроено. Когато извършвате работи по
верижния трион, винаги носете предпазни
ръкавици, за да избегнете наранявания.
5.1 Монтаж на конзолния режещ апарат и
режещата верига
Разопаковайтевнимателновсичкичасти,
•
проверетедаливсичкисаналице (Фиг.
2-3)
Разхлабете скрепителния винт за капака
винт затегнете окончателно едва след
настройката на опъването на веригата
(Виж точка 5.2).
5.2 Натягане веригата на триона
Внимание! Предиизвършваненапроверкаи
настройки винаги изваждайте акумулаторната
батерия. Когато извършвате работи по
верижния трион, винаги носете предпазни
ръкавици, за да избегнете наранявания.
Разхлабете с няколко развъртания
•
скрепителния винт за капака на
верижното колело (Фиг. 4)
Настройте опъването на веригата със
•
затегателния болт (Фиг. 8/ Поз. 10).
Въртенето надясно увеличава опъването
на веригата, въртенето наляво намалява
опъването на веригата. Режещата верига
е правилно опъната, когато в средата на
конзолния режещ апарат тя може да бъде
повдигната с около 3-4 мм (Фиг.9).
Затегнете скрепителния винт за капака на
•
верижнотоколело (Фиг.7).
Внимание! Всички звенана
веригата трябва правилно да лежат в
направляващия канал на конзолния
режещ апарат.
Указания за опъване на веригата:
Режещата верига трябва да е правилно
опъната, за да се гарантира безопасна
работа. Вие ще познаете оптималното
опъване, когато в средата на конзолния
режещ апарат режещата верига може да
бъде повдигната с около 3 - 4 мм. Тъй като
режещата верига се загрява от рязането и
поради това променя дължината си, моля,
проверявайте на всеки 10 мин. опъването на
веригата и при необходимост го регулирайте.
Това важи особено за нови режещи
вериги. Разхлабете режещата верига след
приключване на работа, защото тя се скъсява
при охлаждане. Така Вие ще предотвратите
повреждането на веригата.
Внимание! Преди извършване на проверка и
настройки винаги изваждайте акумулаторната
батерия. Когато извършвате работи по
верижния трион, винаги носете предпазни
ръкавици, за да избегнете наранявания.
Внимание! Никога не оставяйте веригата
да работи без масло за режеща верига!
Използването на верижния трион без масло
за режеща верига или при ниво на маслото
под маркировката за минимално ниво (Фиг.
10/Поз. B) води до повреждане на верижния
трион!
Внимание! Съблюдавайте температурните
условия: Различните околни температури
изискват смазочни средства с една доста
различна вискозност. При ниски температури
Вие се нуждаете от редки масла (ниска
вискозност), за да постигнете достатъчен
смазочен слой. Ако обаче използвате
същото масло през лятото, то само поради
по-високите температури то би се втечнило
допълнително. Така смазочен слой може да
падне, веригата би се прегряла и може да се
повреди. Освен това смазочното масло изгаря
и води до едно ненужно натоварване с вредни
вещества.
Пълнене на масления резервоар:
Поставете режещата верига върху равна
•
повърхност.
Почистете зоната около капака на
•
масления резервоар (Фиг. 10/Поз. A) и
след това го отворете.
Напълнете резервоара с масло за
•
режеща верига. При това внимавайте, в
резервоара да не попадне мръсотия, за
да не се запуши маслената дюза.
Акумулаторът е защитен срещу пълно
разреждане. Когато акумулаторът е разреден,
уредът се изключва автоматично от вградена
защита.
Внимание! Не включвайте отново бутона
„Старт/стоп”, когато защитата е изключила
уреда. То в а може да повреди акумулатора.
1. Извадете батерията от ръкохватката, като
натиснете фиксатора (13) надолу.
2. Сравнете дали посоченото на фабричната
табела напрежение съвпада с това
от мрежата. Поставете щепсела на
зарядното устройство (18) в контакта.
Зеленият индикатор започва да свети.
3. Поставете акумулаторната батерия в
зарядното устройство.
В точка 12 (изображение на зарядното
устройство) ще намерите таблица със
значенията на индикатора на зарядното
устройство.
Ако не се осъществява зареждане на
батерията, моля проверете:
дали има напрежение в контакта;
•
дали връзката на контактите на зарядното
•
устройство е в изправност.
Ако все още не се извършва зареждане на
батерията, моля изпратете
зарядното устройство и адаптера
•
и акумулаторната батерия
•
на нашата сервизна служба.
За да се удължи животът на акумулаторната
батерия, трябва да се погрижите за
своевременното й зареждане. Това е
необходимо винаги, когато спадне мощността
на триона.
6. Работа
6.1 Включване/Изключване
Включване
Поставетеакумулаторнатабатерияв
•
уреда.
Дръжте здраво верижния трион с двете
•
ръце за дръжките както е показано на
Фиг. 13 (палците да бъдат под дръжката).
Натиснете блокировката срещу
•
включванеизадръжте (Фиг. 1/Поз. 5).
Включете верижния трион с
•
превключвателя включено/изключено.
Сега блокировката срещу включване
може отново да бъде освободена.
Внимание! Носете триона само за предната
ръкохватка! Ако носите свързания към
мрежата трион само за задната ръкохватка
с елементите на превключване, може да се
случи така, че по невнимание да задействате
едновременно блокировката срещу
включване и превключвателя включено/
изключено и верижният трион да заработи.
6.2 Защитно приспособление
Моторна спирачка
Моторът спира режещата верига, веднага
след като се освободи превключвателят
включено/изключено (Фиг. 1/Поз. 6) или се
прекъсне подаването на ток. По този начин
значително се намалява опасността от
нараняване с верига, която продължава да се
движи по инерция.
Верижна спирачка
Верижната спирачка е защитен механизъм,
който се задейства над горната защита
на ръцете (Фиг. 1/Поз. 2). Ако верижният
трион бъде изхвърлен поради обратен удар,
верижната спирачка се задейства и спира
режещата верига след по-малко от 0,1
секунди. Проверявайте редовно функцията
на верижната спирачка. За тази цел бутнете
защитата на ръцете (Фиг. 1/Поз. 2) напред
и включете за кратко верижния трион.
Режещата верига не трябва да започва да се
движи.
Дръпнете назад предната защита за ръцете
(Фиг. 1/Поз. 2), докато тя се фиксира, за да
освободите верижната спирачка.
Внимание! Не използвайтетриона, ако
защитните приспособления не функционират
безупречно. Не се опитвайте сами да
поправяте защитни приспособления,
свързани с безопасността, а се обърнете към
нашия сервиз или към подобен квалифициран
сервиз.
Защита на ръцете
Предната защита на ръцете (едновременно
верижна спирачка) (Фиг. 1/Поз.2) и задната
защита на ръцете (Фиг. 1/Поз. 14) предпазват
пръстите от наранявания при контакта
с режещата верига, ако тя се скъса при
претоварване.
7. Работа сверижниятрион
7.1 Подготовка
Преди всяко използване проверявайте
следните точки, за да можете да работите
сигурно:
Състояние на верижния трион
Проверявайте верижния трион преди
началото на работата за повреди по корпуса,
мрежовия кабел, режещата верига и
конзолния режещ апарат. Никога не пускайте
в експлоатация очевидно повреден уред.
Маслен резервоар
Ниво на масления резервоар. Проверявайте
и по време на работа, дали винаги има
достатъчно масло. Никога не пускайте триона,
ако няма масло или ако нивото на маслото е
спаднало под маркировката за минимално
ниво (Фиг. 10/Поз. B), за да избегнете повреда
на верижния трион.
Едно напълване е достатъчно средно за
15 минути, в зависимост от паузите и от
натоварването.
Режеща верига
Опъване на режещата верига, състояние на
рязане. Колкото е по-остра режещата верига,
толкова по-лесно и по-контролируемо може
да се обслужва верижният трион. Същото
важи за опъването на веригата. Проверявайте
и по време на работа на всеки 10 минути
опъването на веригата, за да увеличите
Вашата безопасност! Особено новите режещи
вериги са склонни към голямо удължаване.
Верижна спирачка
Проверете функцията на верижната
спирачка както е описано в раздел „Защитни
приспособления“ и я освободете.
Защитно облекло
Носете задължително подходящото,
прилепнало за тялото защитно облекло като
защитен срещу срязване панталон, ръкавици
и безопасни обувки.
Слухова защита и защитни очила.
работи по сечене и работи в гората
При
носете задължително защитна каска с
интегрирана защита за слуха и лицето. Тя
предлага защита от падащи и отскачащи
назад клони.
7.2 Разяснение на правилния начин на
действие при основните работи
Отсичане на дърво (Фиг. 14 - 17)
Ако две или повече лица режат и секат
едновременно, то разстоянието между
лицата, които секат и режат, трябва да бъде
минимум двойната височина на дървото,
което трябва да се отсече (Фиг. 14). При
сеченето на дървета трябва да се
внимава
за това, други лица да не са изложени на
опасност, да не се засягат захранващи
инсталации и да не се причиняват
материални щети. Ако дадено дърво се
допре в захранваща инсталация, то веднага
трябва да се уведоми компетентното
електроснабдително предприятие. При
работи по сечене на склон работещият с
верижния
трион трябва да се намира в зоната
от горната страна на дървото, което трябва
да се отсече, защото след отсичането дървото
ще се изтъркули или ще се подхлъзне надолу
по склона (Фиг. 15).
Преди отсичането трябва да се предвиди
авариен път и ако е необходимо той да се
освободи. Аварийният път трябва да води
много назад по диагонал от очакваната линия
на падане, както е показано на фигура 16 (A
= опасна зона, B = посока на падане, C = зона
за аварийно бягство).
Преди отсичането трябва да се вземе под
внимание естествения наклон на дървото,
положението на по-големите клонове и
посоката на вятъра, за да може да се прецени
посоката на падане на дървото.
Мръсотията, камъните, свободните кори,
гвоздеите, скобите и жиците трябва да се
отстранят от дървото.
Изпълняване на засечeн разрез (Фиг. 17)
Под десен ъгъл спрямо посоката на падане
направете засичане (A) с дебелина 1/3 от
диаметъра на дървото, както е показано
на фигура 17. Първо направете долния
хоризонтален засечeн разрез (1). По
този начин се избягва заклещването на
режещата верига или на водещата шина при
изпълняването на втория засечeн разрез.
Изпълнете разреза на отсичане (B) успоредно
спрямо хоризонталния засечeн разрез.
Направете разреза на отсичане само до
такава дълбочина, че да остане недоотрязана
част (лента на отсичане) (D), която може да
служи като шарнир. Недоотрязаната част
предотвратява дървото да се завърти и
да падне в грешната посока. Не отсичайте
недоотрязаната част. При доближаване на
разреза на отсичане до недоотрязаната част
дървото трябва да започне да пада. Ако се
види, че дървото вероятно няма да падне в
желаната посока (C) или се накланя назад
и режещата верига се заклещи, прекратете
разреза на отсичане и използвайте дървени,
пластмасови или алуминиеви клинове
за отваряне на разреза и за обръщането
на дървото в желаната линия на падане.
Когато дървото започне да пада, отстранете
верижния трион от разреза, изключете го,
оставете го и напуснете опасната зона по
предвидения авариен път. Внимавайте за
падащи клони и не се препъвайте.
Обрязване на клони
Под това се разбира отделянето на клоните
от отсеченото дърво. При обрязването на
клоните на първо време оставете по-големите
насочени надолу клони, които крепят
дървото, докато трупът е отсечен. По-малките
клони съгласно фигура 18 (A = Посока на
рязане при кастренето на клоните, B =
Дръжте далеч от земята!
Оставете подпиращите клони докато трупът
е отсечен) отстранете от долу нагоре с един
отрез. Клони, които са под напрежение,
трябва да се отсичат от долу нагоре, за да се
избегне заклещване на триона.
Разтрупване на дървото
Под това се разбира разделянето на
отсеченото дърво на части. Внимавайте за
Вашата безопасна позиция и равномерното
разпределение на теглото на Вашето
тяло върху двата крака. Ако е възможно
подложете и укрепете дървото с клони, греди
или клинове. Следвайте лесните инструкции
за лесно рязане.
Ако цялата дължина на трупа на дървото е
разположена равномерно, както е показано
на фигура 19, се реже от горе. Внимавайте
Ако трупът на дървото лежи на единия си
край, както е показано на фигура 20, първо
отрежете 1/3 от диаметъра на трупа в посока
от долната страна (A), за да избегнете
разцепване. Втория разрез изпълнете от
горе (2/3 диаметър) на височината на първия
разрез (B) (за да избегнете заклещване).
Ако трупът на дървото лежи на двата си
края, както е показано на фигура 21, първо
отрежете 1/3 от диаметъра на трупа в
посока от горната страна, за да избегнете
разцепване (A). Втория разрез изпълнете от
долу (2/3 диаметър) на височината на първия
разрез (B) (за да избегнете заклещване).
При режещи работи на склон винаги стойте от
горната страна на трупа на дървото, както е
показано на фигура 15. За да запазите пълен
контрол в момента на отсичането, към края
на разреза намалете натиска на притискане,
без да отпускате здравото захващане за
ръкохватките на верижния трион. Внимавайте
за това, режещата верига да не докосва
земята. След изпълнение на разреза
изчакайте спирането на режещата верига,
преди да отстраните верижния трион от там.
Винаги изключвайте мотора на верижния
трион, преди да се преместите от едно дърво
на друго.
7.3 Обратенудар
Под обратен удар се разбира внезапното
отскачане нагоре и назад на работещия
верижен трион. Причините са най-често
допирането на обработваемата част с
върха на конзолния режещ апарат или
заклещването на режещата верига.
При обратен удар се появяват внезапно
големи сили. Затова в повечето случаи
верижният трион реагира неконтролирано.
Последиците са често най-тежки наранявания
на работника или стоящите наоколо лица.
Особено при странични, напречни и надлъжни
разрези опасността от обратен удар е
особено голяма, защото зъбният ограничител
не може да бъде поставен. Поради това по
възможност избягвайте такива разрези и
работете особено внимателно, ако такива не
могат да бъдат избегнати!
Опасността от обратен удар е най-голяма,
когато поставяте триона в зоната на върха на
конзолния режещ апарат, защото там е найсилно действието като лост (Фиг. 22). Поради
това винаги поставяйте триона възможно
най-равно и близо до зъбния ограничител
(Фиг. 23).
Внимание!
Внимавайте винаги за правилното
•
опъваненаверигата!
Използвайте само безупречни верижни
•
триони!
Работете самосрежещаверига, наточена
•
съгласноизискванията!
Никога не режете на височина над
•
раменете!
Никога не режете с горния край или върха
•
наконзолниярежещапарат!
Дръжте верижния трион винаги здраво с
•
дветеръце!
Ако е възможно, винаги използвайте
•
зъбнияограничителкатоточканалост
Рязане на дърво под напрежение
Рязането на дърво, което е под напрежение,
изисква особена предпазливост! Стоящото
под напрежение дърво, което чрез отсичане
се освобождава от напрежението, понякога
реагира напълно неконтролируемо. Това
може да доведе до най-тежки до смъртни
наранявания (Фиг. 24 - 26).
Такива работи трябва да се извършват само
от образовани специалисти.
8. Почистване, поддръжка и
поръчка на резервни части
Опасност!
Преди всяко почистване изваждайте
•
батерията.
В никакъв случай не потапяйте уреда за
•
почистваневъвводаилидругитечности.
8.1 Почистване
Почиствайте редовно опъващия
•
механизъм, като го продухвате със
сгъстен въздух или го почиствате с
четка. Не използвайте инструменти за
почистване.
Поддържайте дръжките без масло, за да
•
иматевинагибезопаснозахващане.
Почиствайте уреда при необходимост с
дълго време, отстранете маслото за
веригата от резервоара. Поставете
режещата верига и конзолния режещ
апарат за кратко в маслена баня и след
това ги загърнете в намаслена хартия.
8.2 Поддръжка
Смяна на режещата верига и на конзолния режещапарат
Конзолният режещ апарат трябва да се
поднови, когато
направляващият канал на конзолния
•
режещапаратеизносен.
цилиндричното зъбно колело в конзолния
•
режещ апарат е повредено или износено.
Демонтирайте направляващото колело (поз.
19) от шината, както е показано на фиг. 27.
Монтирайте колелото само на нова шина.
Постъпете както е посочено в глава „Монтаж
на шината и веригата“!
Проверка на автоматичното смазване на
веригата
Проверявайте редовно функцията на
автоматично смазване на веригата, за да
предотвратите прегряване и свързаното с
това повреждане на конзолния режещ апарат
и режещата верига. За тази цел насочете
върха на конзолния режещ апарат срещу
гладка повърхност (дъска, отрязано парче от
дърво) и оставете верижния трион да работи.
Ако по време на този процес се види
увеличаваща се следа от масло, то
автоматичното смазване на веригата работи
безупречно. Ако не се покаже ясна следа от
масло, моля, прочетете съответните указания
в раздел „Търсене на грешки“! Ако и тези
указания не помогнат, обърнете се към нашия
сервиз или подобен квалифициран сервиз.
Внимание! При това не докосвайте
повърхността. Спазвайте достатъчна
безопасна дистанция (около 20 см).
Наточване на режещата верига
Ефективна работа с верижния трион е
възможна само тогава, когато режещата
верига е в добро състояние и е остра. Така
се намалява и опасността от обратен удар.
Режещата верига може да бъде допълнително
наточена във всеки специализиран магазин.
Не се опитвайте сами да наточвате режещата
верига, ако не разполагате с подходящ
инструмент и необходимия опит.
8.3 Поръчканарезервничасти:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
9. Ууказания за околната
среда/Екологосъобразно
отстраняване
Отстранете уреда по екологосъобразен
начин съобразно изискванията, когато той
вече е износен. Отделете мрежовия кабел, за
да избегнете злоупотреба. Не изхвърляйте
уреда с домашния боклук, а го предайте в
интерес на опазването на околната среда
в предавателен пункт за електрически
уреди. Вашата компетентна община ще
Ви информира с удоволствие относно
адреси и работно време. Предайте също и
опаковъчните материали и износените части
в предвидените предавателни пунктове.
10. Съхранениенасклад
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
Преди търсенето на повреда изключете уреда и извадете акумулаторната батерия.
Следващата таблица показва симптоми на грешки и описва как можете да намерите начините
за отстраняване на нередностите, ако в даден момент Вашата машина не работи правилно. Ако
така не можете да локализирате и отстраните проблема, обърнете се към Вашия сервиз
ПричинаГрешкаОтстраняване
Верижният трион
не работи.
Верижният
трион работи с
прекъсвания.
- Спирачка на отката (верижна
спирачка) сработила
- нямазахранване
- несигурен вътрешен контакт
- повреденбутон „Старт/стоп”
- дръпнетеръчнияпредпазителнасъответнатапозиция
- проверетеакумулатора
- потърсетеспециализиран
сервиз
- потърсете специализиран
сервиз
Суха режеща
верига
- Няма масло в резервоара
- Отворътпри
капакана
- Долейте масло
- Почистетекапаканарезервоара
резервоаразапушен
Верижната
спирачка не
функционира
Веригата/
направляващата
шина гореща
Верижният трион
скубе, вибрира
или не реже
правилно.
- Каналът за изтичане на маслото
запушен
- Проблем с комутационния
механизъм в предната защита на
ръцете
Изключено ВключеноБатерията е заредена и готова за употреба.
МигаИзключено Адаптиращо се зареждане
МигаМигаНеизправност
ВключеноВключеноТемпературна неизправност
Зелен
ветодиод
Значение и мерки
Зарядното устройство е свързано с мрежата и е готово за работа,
батерията не е в зарядното устройство
Зарядното устройство зарежда батерията в бърз режим на работа.
Съответното време за зареждане ще намерите директно на
зарядното устройство.
Указание! В зависимост от наличния заряд на батерията
действителното време за зареждане може малко да се отклонява от
зададеното време.
След това до пълното зареждане на батерията се превключва на
щадящо зареждане.
Затова оставете батерията около 15 минути по-дълго на зарядното
устройство.
Мярка:
Извадете батерията от
зарядното устройство. Разединете зарядното
устройство от мрежата
Зарядното устройство се намира в режим на щадящо зареждане.
При това батерията се зарежда по-бавно поради причини на
безопасността и се нуждае от повече време. Причините за това
може да са следните:
- Батериятанеебилазарежданамного дълго време
- Температурата на батерията не е в идеалния диапазон.
Мярка:
Изчакайте докато процесът на зареждане завърши, въпреки това
батерията може да продължи да се зарежда.
Повече не е възможно зареждане. Батерията е повредена.
Мярка:
Повредена батерия не може да бъде зареждана повече.
Извадете батерията от зарядното устройство.
Батерията
е много гореща (напр. директно слънчево лъчение) или
много студена (под 0 °C)
Мярка:
Извадетебатериятаиясъхранявайте 1 денпристайнатемпература
(около 20 °C).
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/ЕО за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Нож, АкумулаторКонсумативни материали/консумативи*Режеща веригаЛипсващи части
* Несевключватзадължителновдоставения комплект!
ПринедостатъциилидефектиВимолимдауведомитезаслучаянадефектвинтернетна www.
isc-gmbh.info. Моля, обърнетевниманиенаточнотоописаниенадефекта и във всеки случай
отговорете за целта
Уредът работил ли е вече или дефектът се е проявил в самото начало?
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване.
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Гаранционните условия се отнасят само за потребители, тоест за физически лица, които
няма да използват уреда нито за производствени цели, нито за друг вид самостоятелна
дейност. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които
по-долу посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на
купувачите на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от
тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
5. Задапредявитегаранционнапретенция, трябва да регистрирате повредения уред на
www.isc-gmbh.info. Подгответекасоватабележкаилидруги документи, удостоверяващи
покупката на уреда. Уреди, които бъдат изпратени без съответните документи или без
фабрична табелка, няма да бъдат взети под внимание за гаранционно обслужване поради
невъзможност за идентифицирането им. След като нашият гаранционен сервиз установи
повредата, веднага ще Ви изпратим поправения уред или нов уред.
на производствен или отнасящ
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Εξήγηση των συμβόλων στη συσκευή
(εικ. 27):
1. ΔιαβάστετηνΟδηγίαχρήσης
2. Ναφοράτεπροστασίαματιών
3. Ναχρησιμοποιείτεηχοπροστασία
4. Μηνεκτίθετετησυσκευήσεβροχή
5. Μέγιστομήκοςκοπής / Ταχύτητα αλυσίδας
vu: 15 m/s
σε στεγνούς χώρους και σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος +10°C - +40°C.
Να αποθηκεύετε τις μπαταρίες μόνο
σε φορτισμένη κατάσταση (τουλ. 40%
φορτισμένη)
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφήτηςσυσκευής
(εικ. 1-3, 11, 12)
1. Υποδοχή λάμας
2. Μπροστινήπροστασίααλυσίδας (φρένο
αλυσίδας)
3. Μπροστινήλαβή
4. Πίσωλαβή
5. Φραγήενεργοποίησης
6. Διακόπτηςενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
7. Καπάκιδοχείου λαδιού
8. Κάλυμματροχούαλυσίδας
9. Bίδαστερέωσηςκαλύμματοςτροχού
αλυσίδας
10. Βίδασύσφιξηςαλυσίδας
11. Δείκτης στάθμης λαδιού
12. Μπαταρία (δενσυμπαραδίδεται)
13. Πλήκτροκουμπώματος
14. Πίσω προστασία χεριού
15. Λόγχη
16. Αλυσίδα
17. Προστασία λόγχης
18. Φορτιστικό (δενσυμπαραδίδεται)
19. Πλάκααντάπτορα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
ΠρωτότυπεςΟδηγίεςχρήσης
•
Υποδείξεις ασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Το αλυσοπρίονο προορίζεται για κόψιμο
δέντρων, για κόψιμο κορμών, κλαδιών,
ξύλινων δοκαριών, σανίδων κλπ. και μπορεί
ναχρησιμοποιηθεί τόσο για εγκάρσες, όσο και
για κατά μήκος κοπές. Δεν προορίζεται για το
κόψιμο άλλων υλικών εκτός από ξύλο.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης κινητήρα: ................36 V d.c.
Λειτουργία ρελαντί n
Ταχύτητα κοπής με
ονομαστικό αριθμό στροφών: ......... μέγ. 15 m/s
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού: ............115 ml
Βάρος με λόγχη +
αλυσίδα ß μπαταρία: ............................ περ. 5 kg
Καθαρό βάρος (χωρίς μπαταρίες) .. περ. 4,13 kg
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-1 και ΕΝ
60745-2-13.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ακουστικής ισχύος
εγγυημένη L
WA
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Συνολική τιμή δονήσεων (άθροισμα διανύσματος
τριών κατευθύνσεων) διαπιστωθείσα σύμφωνα
με ΕΝ 60745-1 και ΕΝ 60745-2-13.
Χειρολαβή υπό φορτίο
Τιμή εκπομπής δονήσεων μπροστινής
χειρολαβής a
Τιμή εκπομπής δονήσεων πίσω χειρολαβής
ah = 2,836 m/s
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
: ............... μέγ. 8200 min
0
.............. 92,1 dB(A)
.......................................... 3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
pA
............... 102 dB(A)
WA
: .................................... 105 dB(A)
= 3,613 m/s
h
2
2
2
-1
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου
ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε
εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της
αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική
εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
•
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Προειδοποίηση!
Βγάλτε πρώτα τη μπαταρόα πριν κάνετε τις
ρυθμίσεις στη συσκευή.
Κίνδυνος! Τοποθετήστε τημπαταρίαμόνο
αφού συναρμολογηθεί πλήρως το αλυσοπρίνο
και ρυθμιστεί η ένταση της αλυσίδας. Προς
αποφυγή ατυχημάτων να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν εκτελείτε εργασίες
στο αλυσοπρίονο.
τηςαλυσίδας (Εικ. 4)
Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (Εικ. 5)
•
Τοποθετήστε την αλυσίδα όπως προκύπτει
•
από την εικόνα στο περιστρεφόμενο αυλάκι
του κονταριού (Εικ. 6A/αρ. A)
Τοποθετήστε το κοντάρι και την αλυσίδα
•
όπως προκύπτει από την εικόνα στην
υποδοχή. Περάστε την αλυσίδα γύρω από το
πινιόν (Εικ. 6b/6c/ αρ. B).
Τοποθετήστε και στερεώστε με τη βίδα
•
στερέωσηςτοκάλυμματηςαλυσίδας (Εικ.
7). Προσοχή! Θα σφίξετε τελειωτικά τη
βίδα στερέωσης μόνο μετά τη ρύθμιση της
έντασης της αλυσίδας (βλέπε εδάφιο 5.2).
5.2 Τέντωμα της αλυσίδας
Προσοχή! Πριν τον έλεγχο των εργασιών
ρύθμισης να βγάζετε πάντα το φις απσοτη
πρίζα. Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
πάντα προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με
το αλυσοπρίονο.
Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης για το
•
κάλυμματουτροχούτηςαλυσίδας (Εικ. 4)
Ρυθμίστε την ένταση της αλυσίδας με τη
•
βίδασύσφιξηςτηςαλυσίδας (Εικ. 8/ αρ. 10). Περιστροφή προς τα δεξιά αυξάνει την
•
ένταση της αλυσίδας, περιστροφή προς τα
αριστερά μειώνει την ένταση της αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη, όταν
μπορεί να ανασηκωθεί στη μέση της λάμας
κατά περ. 3-4 χιλ. (Εικ.9).
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης για το κάλυμμα
•
του τροχού της αλυσίδας.
Κίνδυνος! Όλοι οικρίκοιτηςαλυσίδας
πρέπει να κυλούν σωστά στο αυλάκι της
λάμας.
Υποδείξεις για την τάνυση της αλυσίδας:
Η αλυσίδα πρέπει να είναι σωστά τεντωμένη
για να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουγία. Η
αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη, όταν μπορεί
να ανασηκωθεί στη μέση της λάμας κατά περ.
3-4 χιλ. .Επειδή η αλυσίδα θερμαίνεται με το
πριόνισμα και έτσι μεταβάλλεται το μήκος της,
να ελέγχετε κάθε 10 λεπτά την τάνυση της
αλυσίδας και να τη ρυθμίζετε εάν χρειάζεται.
Αυτό ισχύει κυρίως για νέες αλυσίδες. Μετά
τη λήξη της εργασάις σας να χαλαρώνετε την
αλυσίδα, διότι μειώνεται το μήκος της όταν
κρυώσει. Έτσι αποφεύγετε κάθε ενδεχόμενη
ζημιά της αλυσίδας.
5.3 Λίπανση αλυσίδας
Προειδοποίηση! Πριντονέλεγχο και πριν
τις εργασίες ρύθμισης να αφαιρείτε πάντα
τη μπαταρία από τη συσκευή. Προς αποφυγή
ατυχημάτων να φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν εκτελείτε εργασίες στο
αλυσοπρίονο.
Υπόδειξη! Ποτέ μηχρησιμοποιείτετο
αλυσοπρίονο όταν δεν έχει λιπανθεί η αλυσίδα!
Η χρήση του αλυσοπρίονου χωρίς να έχει
λιπανθεί η αλυσίδα ή όταν η στάθμη του λαδιού
είναι κάτω από την ελάχιστη επιτρεπτή στάθμη
με το ανάλογο σημάδι (Εικ.10/αρ.B) μπορεί
να έχει σαν συνέπεια την καταστροφή του
αλυσοπρίονου!
Υπόδειξη! Να προσέχετετιςσυνθήκες
θερμοκρασίας: Διαφορετικές θερμοκρασίες
περιβάλλοντος απαιτούν λιπαντικά με τελείως
διαφορετικό ιξώδες. Σε χαμηλές θερμοκρασίες
χρειάζεστε αραιά λάδια (χαμηλό ιξώδες)
για τον σχηματισμό επαρκούς φιλμ λαδιού.
Εάν λοιπόν χρησιμοποιήσετε το ίδιο λάδι το
καλοκαίρι, τότε μόνο και μόνο με τις υψηλές
θερμοκρασίες θα αραιώσει ακόμη περισσότερο.
Έτσι το φιλμ λαδιού μπορεί να σχηματίσει
ρωγμές, συνέπεια θα είναι η υπερθέρμανση της
αλυσίδας και ζημιάς για το αλυσοπρίονο. Πέραν
τούτου καίγεται το λιπαντικό λάδι και ρυπαίνει
άσκοπα το περιβάλλον.
Πλήρωση του δοχείου λαδιού:
Ακουμπήστε το αλυσοπρίονο σε επίπεδη
•
επιφάνεια.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το
•
κάλυμματουδοχείουτουλαδιού (Εικ. 10/αρ.
A) καιακολούθωςανοίξτετο.
Γεμίστε το δοχείο με λάδι για αλυσοπρίονα.
•
Προσέξτε να μηνμπουν ακαθαρσίες στο
δοχείο του λαδιού για να μη βουλώσει το
ακροστόμιο του λαδιού.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου του λαδιού.
•
5.4 Φόρτισητηςμονάδαςσυσσωρευτή LI
(εικ. 11-12)
Ο συσσωρευτής προστατεύεται από βαθιά
εκφόρτιση. Ένα ενσωματομένο σύστημα
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή σε
περίπτωση κενού συσσωρευτή.
Προειδοποίηση! Μην χειρίζεστε τονδιακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πλέον, όταν
το σύστημα ασφαλείας απενεργοποίησε τη
συσκευή. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει
βλάβη του συσσωρευτή.
1. Βγάλτε τη μονάδα του συσσωρευτή από
τη χειρολαβή και πιέστε το πλήκτρο
κουμπώματος (13) προς τα κάτω.
2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται
στην ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου. Βάλτε το βύσμα του φορτιστή
(18) στην πρίζα. Το πράσινο LED αρχίζει να
αναβοσβήνει.
3. Σπρώξτε το συσσωρευτή πάνω στο
φορτιστή.
Στο εδάφιο 12 (ένδειξη φορτιστή) θα βρείτε
πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του LED
στο φορτιστή.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του
συσσωρευτή, παρακαλούμε να ελέγξετε
εάν υπάρχει τάση στην πρίζα.
•
εάν υπάρχει άψογη επαφή στις επαφές
•
φόρτισης του φορτιστή.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του
συσσωρευτή, παρακαλούμε να αποστείλετε
τον φορτιστή και τον προσαρμογέα
•
φόρτισης
και τηνμονάδα του συσσωρευτή.
•
στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών.
Προς εξασφάλιση μακράς διαρκείας ζωής
του συσσωρευτή να ροντίσετε για έγκαιρη
επαναφόρτιση της μονάδας του συσσωρευτή
LI. Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο όταν
διαπιστώσετε πως μειώνεται η ισχύς του
αλυσοπρίονου μπαταρίας.
6. Χειρισμός
6.1 Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Eνεργοποίηση
Κρατήστε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια
•
σας όπως φαίνεται στην Εικ. 13 (αντίχειρας
κάτω από τη χειρολαβή).
Πιέστε τη φραγή εκκίνησης (Εικ. 1/αρ. 5) και
•
κρατήστετηνπιεσμένη.
Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο
•
με το διακόπτη ερνεργοποίησης /
απενεργοποίησης (Εικ. 1/αρ. 6). Τώρα
μπορείτε να αφήσετε ελεύθερη τη φραγή
εκκίνησης.
Aπενεργοποίηση
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης (Εικ. 1/αρ. 6).
Το ενσωματωμένο φρένο ακινητοποιεί την
περιστρεφόμενη αλυσίδα εντός συντομότατου
χρόνου. Ότν διακόπτετε την εργασία να βγάζετε
το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση! Να μεταφέρετετο
αλυσοπρίονο μόνο από τη μπροστινή λαβή! Εάν
κρατάτε το αλυσοπρίονο που είναι συνδεδεμένο
με το δίκτυο μόνο από την πίσω λαβή με τα
στοχεία και εξαρτήματα ελέγχου, μπορεί να
συμβεί να πιέζετε συγχρόνως χωρίς να το
θέλετε και τη φραγσηεκκίνησης και το διακόπτη
ενεργοποίησης / απενεργοποίησης και να
αρχίσει να λειτουργεί το αλυσοπρίονο.
Ο κινητήρας φρενάρει την αλυσία μόλις
αφεθεί ελεύθερος ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (Εικ.1/αρ. 6) ή μόλις διακοπεί
η παροχή ρεύματος. Με τον τρόπο αυτό
μειώνεται σημαντικά ο κίνδυνος τραυματισμού
από την αλυσίδα που συνεχίζει να κινείται για
σύντομο χρόνο.
Φρένο αλυσίδας
Το φρένο της αλυσίδας αποτελεί ένα
προστατευτικό μηχανισμό που ενεργοποιείται
μέσω της μπορστινής προστασίας χεριών
(Εικ.1/αρ.2). Εάν το αλυσοπρίονο τιναχτεί
προς τα πίσω μετά από αντίκρουση,
ενεργοποιείται το φρένο της αλυσίδας και
ακινητοποιεί το αλυσοπρίονο σε λιγότερο από
0,1 δευτερόλετπα. Να ελέγχετε τακτικά τη
λειτουργία του φρένου της αλυσίδας. Για το
σκοπό αυτό αναδιπλώστε την προστασία χεριού
(Εικ.1/αρ.2) προς τα εμπρός και ενεργοποιήστε
σύντομα το αλυσοπρίονο. Τώρα δεν επιτρέπεται
να λειτουγήσει το αλυσοπρίονο.
Τραβήξτε την μπροστινή προστασία χεριών
(Εικ.1/αρ.2) προς τα πίσω, μέχρι να βρει
αντίσταση, για να ανοίξετε το φρένο της
αλυσίδας.
Κίνδυνος! Μη χρησιμοποιείτετοαλυσοπρίονο
όταν δεν λειτουργούν άψογα τα συστήματα
ασφαλείας. Μη προσπαθήσετε να επισκευάσετε
εσείς οι ίδιοι τα συστήματα ή εξαρτήματα που
σχετίζονται με την ασφάλεια, αλλά αποτανθείτε
προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών ή
προς παρόμοιο εξειδικευμένο συνεργείο.
Προστασία χεριών
Η μπροστινή προστασία χεριών (συγχρόνως
και φρένο αλυσίδας) (Εικ. 1/αρ.2) και η πίσω
προστασία χεριών (Εικ. 2/ αρ. 14) προστατεύουν
τα δάκτυλά σας από τραυματισμούς μετά
από επαφή με την αλυσίδα του πριονιού, σε
περίπτωση κατά την οποία κοπεί η αλυσίδα από
υπερφόρτωση.
7. Εργασία με το αλυσοπρίονο
7.1 Προετοιμασία
Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε τα εξής, ώστε
να είστε σίγουροι πως εργάζεστε με απόλυτη
ασφάλεια:
Κατάσταση του αλυσοπρίονου
Να ελέγχετε το αλυσοπρίονο πριν την έναρξη
της εργασίας για ενδεχόμενες βλάβες στο
περίβλημα, στο καλώδιο δικτύου, στην αλυσίδα
και στη λάμα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μία
συσκευή με εμφανή ελαττώματα
Δοχείο λαδιού
Στάθμη λαδιού στο δοχείο του λαδιού. Να
ελέγχετε και κατά τη διάρκεια της εργασίας
εάν έχετε πάντα αρκετό λάδι. Γι α να αποφύγετε
την καταστροφή του αλυσοπρίονου μη
χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν δεν έχετε λάδι ή
όταν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλότερη από
το σημάδι min (ελάχ.) (εικ. 10/αρ. B).
Ένα γεμάτο δοχείο λαδιού αρκεί κατά μέσο όρο
για 15 λεπτά, ανάλογα με τα διαλείμματα και το
φορτίο.
Αλυσίδα πριονιού
Ένταση της αλυσίδας, κατάσταση των
κοπτήρων. Όσο πιο καλά τροχισμένη είναι
η αλυσίδα, τόσο πιο καλά ελέγχεται το
αλυσοπρίονο. Το ίδιο ισχύει και για την ένταση
της αλυσίδας. Γι α περισσότερη ασφάλειά σας
να ελέγχετε και κατά τη διάρκεια της εργασίας
κάθε 10 λεπτά την ένταση της αλυσίδας!
Ιδιαίτερα τα καινούργια αλυσοπρίονα τείνουν
προς μεγαλύτερη διαστολή.
Φρένο αλυσίδας
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο „Συστήματα
ασφαλείας“ και λύστε το.
Προστατευτικός ρουχισμός
Να φοράτε οπωσδήποτε τα ανάλογα
προστατευτικά και εφαρμοστά ρούχα, δηλαδή
πανταλόνι με ασφάλεια από κοψίματα,
προστατευτικά γάντια και υποδήματα
ασφαλείας.
.
Ωτοπροστασία και προστατευτικά γυαλιά.
Σε εργασίες κοπής δέντρων και σε
δασοκομικές εργασίες να φοράτε οπωσδήποτε
προστατευτικό κράνος με ενσωματωμένη
ωτοπροστασία και προστασία προσώπου. Η Έτσι
θα προστατεύεστε από κλαδιά που πέφτουν και
που εκσφενδονίζονται.
7.2 Eξήγηση της σωστής συμπεριφοράς σε
βασικές εργασίες
Ρίξιμο δέντρων (Εικ. 14-17)
Εάν κόβετε και ρίχνετε ένα δέντρο συγχρόνως
με άλλο ένα άτομο, τότε η απόσταση μεταξύ
του ατόμου που είναι υπεύθυνο για την
κοπή του δέντρου και του ατόμου που είναι
υπευθυνο για το ρίξιμο του δέντρου πρέπει
να είναι τουλάχιστον διπλάσιο από το ύψος
του δέντρου που θα ρίξετε (Εικ.14). Κατά το
ρίξιμο των δέντρων να προσέξετε, να μην
κινδυνεύουν άλλα άτομα, να μην ζημιώνονται
αγωγοί τροφοδοσίας και να μη προξενούνται
υλικές ζημιές. Εάν ένα δέντρο έλθει σε επαφή
με αγωγό παροχής ρεύματος, πρέπει να
ενημερωθεί αμέσως η αρμόδια Επιχείρηση
Ενέργειας.
Σε εργασίες πριονίσματος σε ανηφόρες/
κατηφόρες πρέπει ο χρήστης του αλυσοπρίονου
να βρίσκεται πάνω από το δέντρο που θα κοπεί,
διότι όταν κοπεί το δέντρο, θα πέσει ή θα κυλίσει
προς τα κάτω (Εικ.15).
Πριν το ρίξιμο του δέντρου πρέπει να
σχεδιάσετε ενδεχόμενο δρόμο διαφυγής ο
οποίος, εάν χρειάζεται, πρέπει να καθαριστεί
για να είναι ελεύθερος. Ο δρόμος διαφυγής
πρέπει να οδηγεί λοξά προς τα πίσω από
την αναμενόμενη κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου, όπως παριστάνεται στην εικόνα 16 (A=
επικίνδυνη περιοχή, B= κατεύθυνση πτώσης, C=
πεδίο διαφυγής).
Πριν το ρίξιμο να λάβετε υπόψη σς την φυσική
κλίση του δέντρου, τη θέση μεγαλύτερων
κλαδιών και την κατεύθυνση του αέρα, ώστε να
είστε σε θέση να υπολογίσετε την κατεύθυνση
πτώσης του δέντρου.
Να απομακρύνετε από το δέντρο ακαθαρσίες,
πέτρες, χαλαρούς φλοιούς, καρφιά, και
σύρματα.
Σφηνοειδής τομή (Εικ. 17)
Κάντε μία εγκοπή σε ορθή γωνία προς την
κατεύθυνση του ριξίματος (A) με βάθος 1/3
της διαμέτρου του κορμού του δέντρου, όπως
παριστάνεται στην εικόνα 17. Κάντε πρώτα την
οριζόντια σφηνοειδή τομή (1). Έτσι αποφεύγετε
ο μπλοκάρισμα της αλυσίδας ή της τροχιάς όταν
θα αρχίσετε με τη δεύτερη σφηνοειδή τομή.
Τομή ριξίματος (Εικ. 17)
Αρχίστε την τομή ριξίματος τουλάχιστον 50
χιλιοστά πάνω από την οριζόντια σφηνοειδή
τομή. Εκτελέστε την τομή ριξίματος (B)
παράλληλα προς την οριζόντια σφηνοειδή τομή.
Εκτελέστε την τομή ριξίματος μόνο σε τόσο
βάθος, ώστε να παραμένει ακόμη ένα τμήμα
που δεν έχει κοπεί (D), που μπορεί να δράσει
σαν μεντεσές. Αυτό το τμήμα εμποδίζει το να
στραφεί το δέντρο και να πέσει στη λάθος
κατεύθυνση. Sμην κόψτε αυτό το τμήμα. Όταν
πλησιάσει η κοπή ριξίματος στο τμήμα αυτό,
πρέπει το δέντρο να αρχίσει να πέφτει. Εάν
δείτε πως το δέντρο ενδεχομένως δεν πέσειο
στην επιθυμούμενη κατεύθυνση (C), ή κλίνει
προς τα πίσω και πως μπλοκάρει η αλυσίδα,
διακόψτε την τομή ριξίματος και χρησιμοποιήστε
για την υποστήριξη του δέντρου σφήνες από
ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο.
Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει,
απομακρύντε το αλυσοπρίονο από την εγκοπή,
απενεργοποιήστε το, ακουμπήστε το στην άκρη
και εγκαταλείψτε την επικίνδυνη περιοχή από
τον δρόμο διαφυγής. Προσέξτε τα κλαδιά που
πέφτουν και προσέξτε να μην σκοντάψετε.
Αφαίρεση κλαδιών
Αυτό σημαίνει την αφαίρεση των κλαδιών
από το κομμένο δέντρο. Κατά την αφαίρεση
των κλαδιών αφήστε στην αρχή ακόμη τα
μεγαλύτερα κλαδιά που είναι στραμμένα προς
τα κάτω, μέχρι να κοπεί ο κορμός. Τα μικρότερα
κλαδιά κόψτε τα όπως φαίνεται στην εικόνα 18
(A= κατεύθυνση κοπής κατά την αφαίρεση των
κλαδιών, B= μακριά από το έδαφος!
Αφήστε ακόμη τα υποβοηθούντα κλαδιά, μέχρι
να κοπεί ο κορμός. Τα κόβετε από κάτω προς τα
επάνω με μία κοπή. Τα κλαδιά που βρίσκονται
υπό ένταση να κόβονται από κάτω προς τα
επάνω, για να αποφευχθεί το μπλοκάρισμα του
αλυσοπρίονου.
Κοπή του κορμού του δέντρου
Αυτός σημαίνει το κόψιμο του κορμού του
δέντρου σε τμήματα. Προσέξτε να στέκεστε
σταθερά και να κατανέμεται το βάρος του
σώματςο σας και στα δύο σας πόδια. Εάν είναι
δυνατόν να υποστηριχθεί ο κορμός από κλαδιά,
δοκάρια ή σφήνες. Ακολουθήστε τις απλές
οδηγίες για εύκολο πριόνισμα.
Εάν ακουμπάει ο κορμός ομοιόμορφα σε όλο
του το μήκος, όπως φαίνεται στην εικόνα 19,
το πριόνισμα γίνεται από πάνω. Προσέξτε να μη
κόβετε στο έδαφος.
Εάν ακουμπαέι ο κορμός με τη μία του άκρη
όπως φαινεται στην εικόνα 20, κόψτε πρώτα
1/3 της διαμέτρου του κορμού από την κάτω
πλευρά προς τα επάνω (A) γιανα αποφύγετε τα
θρίμματα. Η δεύτερη κοπή από επάνω (2/3 της
διαμέτρου) να εκετελεσθεί στο ψος της πρώτης
κοπής (B) (για να αποφευχθεί το μπλοκάρισμα).
Εάν ο κορμός ακουμπάει και στις δύο άκρες του
όπως φαίνεται στην εικόνα 21, κόψτε καταρχή
1/3 της διαμέτρου από την επάνω πλευρά προς
αποφυγή θριμμάτων (A). Η δεύτερη κοπή από
επάνω (2/3 της διαμέτρου) να εκετελεσθεί στο
ύψος της πρώτης κοπής (B) (για να αποφευχθεί
το μπλοκάρισμα).
Σε εργασίες κοπής δέντρων σε ανηφόρες/
κατηφόρες να στέκεστε πάντα πάνω από τον
κορμό του δέντρου όπως φαίνεται στην εικόνα
15. Για να έχετε τον πλήρη έλεγχο τη στιγμή
που κόβεται τελείως το δέντρο να μειώνετε
την πίεση κατά το τέλος της κοπής χωρίς να
χαλαρώσετε το δυνατό κράτημα στις λαβές
του αλυσοπρίονου. Προσέξτε να μην έλθει το
αλυσοπρίονο σε επαφή με το έδαφος.
Μετά την περάτωση της κοπής, περιμέντε
να ακινητοποιηθεί πρώτα η αλυσίδα προτού
απομακρύνετε το αλυσοπρίονο από το σημείο
αυτό. Να απενεργοποιείτε πάντα τον κινητήρα
του αλυσοπρίονου προτού πάτε σε άλλο δέντρο.
πιο επίπεδα γίνεται και κοντά στην υποδοχή της
λάμας (Εικ.23).
Προειδοποίηση!
Να προσέχετε πάντα τη σωστή τάνυση της
•
αλυσίδας!
Να χρησιμοποιείτε μόνο αλυσοπρίονα που
•
βρίσκονταισεάψογηκατάσταση!
Να εργάζεστε μόνο με σωστά τροχισμένο
•
αλυσοπρίονο!
Ποτέ μην κόβετε πάνω από το ύψος του
•
ώμουσας!
Ποτέ μη κόβετε με την επάνω άκρη ή τη
•
μύτητηςλάμας!
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντα καλά και
•
μεταδύοχέρια!
Εάν γίνεται να χρησιμοποιείται πάντα την
•
υποδοχήτηςλάμαςσανσημείομοχλού
Πριόνισμα ξύλων υπό ένταση
Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν κόβετε
ξύλα που είναι υπό ένταση! Τα υπό ένταση
ευρισκόμενα ξύλα, που ανακουφίζονται από
την ένταση με το κόψιμο, αντιδρούν μερικές
φορές τελείως ανεξέλεγκτα, πράγμα που
μπορεί να προξενήσει σοβαρότατους αλλά και
θανατηφόρους τραυματισμούς. (Εικ.24-26).
Οι εργασίες αυτές επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από ειδικά εκπαιδευμένα πρόσωπα.
7.3 Αντίκρουση
Αντίκρουση σημαίνει το απότομο κτύπημα
προς τα επάνω ή και προς τα πίσω του
λειτουργούντος αλυσοπρίονου. Η αιτία είναι
συνήθως η επαφή του κατεργαζόμενου
αντικειμένου με τη μύτη της λάμας ή το
μπλοκάρισμα της αλυσίδας.
Σε περίπτωση αντίκρουσης δημιουργούνται
απότομα μεγάλες δυνάμεις. Έτσι το
αλυσοπρίονο αντιδρά τελείως ανεξέλεγκτα.
Συνέπεια είναι σοβαρότατοι τραυματισμοί του
χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται κοντά του.
Ειδικά σε πλαϊνές κοπές, εγκάρσιες ή και κατά
μήκος κοπές είναι ιδιαίτερα μεγάλος ο κίνδυνος
αντίκρουσης. Γι α το λόγο ατυτό να αποφεύγετε
ει δυνατόν αυτά τα είδη κοπών και εάν δεν
μπορείτε να τα αποφύγετε, να εργάζεστε
ιδιαίτερα προσεκτικά!
Ο κίνδυνςο αντίκρουσης είναι ιδιαίτερα
μεγάλος, όταν ακουμπάτε το πριόνι με τη
μύτη της λάμας, διοτι εκεί είναι μεγαλύτερη η
ενέργεια του μοχλού (Εικ. 22). Γι α το λόγο αυτό
να ακουμπάτε στην αρχή το αλυσοπρίονο όσο
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή!
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού να
•
αφαιρείτετημπαταρία.
Μη βυθίζετε τη συσκευή για τον καθαρισμό
•
τηςσενερόήσεάλλαυγρά.
8.1 Καθαρισμός
Να καθαρίζετε τακτικά το μηχανισμό
•
τάνυσης με πεπιεσμένο αέρα ή με βούρτσα.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για τον
καθαρισμό.
Οι λαβές να είναι ελεύθερες από λάδια προς
•
αποφυγήολίσθησήςσας.
Εάν χρειαστεί, να καθαρίζετε τη συσκευή με
•
ένα υγρό πανί και ενδεχομένως και με ήπιο
απορρυπαντικό.
Εάν το αλυσοπρίονο δεν χρησιμοποιηθεί
•
για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
αφαιρέστε το λάδι της αλυσίδας από το
δοχείο του λαδιού. Τοποθετήστε την αλυσίδα
- 90 -
GR
και τη λάμα για σύντομο χρονικό διάστημα
σε λουτρό λαδιού και κατόπιν τυλίξτε την
αλυσίδα και τη λάμα λαδόχαρτο.
8.2 Συντήρηση
Αντικατάσταση αλυσίδας και κονταριού
Το κοντάρι πρέπει να αντικαταστασθεί όταν
έχει φθαρεί το αυλάκι οδήγησης του
•
κονταριού.
έχει καταστραφεί ή έχει φθαρεί ο
•
μπροστινός τροχός στο κοντάρι.
Αποσυναρμολογήστε από τη λόγχη την πλάκα
του αντάπτορα (αρ. 19) όπως φαίνεται στην
εικόνα 27. Τοποθετήστε τώρα την πλάκα του
αντάπτορα στη νέα λόγχη. Εδώ ακολουθήστε
τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Συναρμολόγηση
λόγχης και αλυσίδας“!
Έλεγχος της αυτόματης λίπανσης της
αλυσίδας
Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του
συστήματος αυτόματης λίπανσης για να
αποφύγετε την υπερθέρμανση και έτσι την
ενδεχόμενη ζημιά της λάμας και της αλυσίδας.
Για το σκοπό αυτό τείνετε τη μύτη της λάμας
προς μία λεία επιφάνεια (σανίδα, σημείο
έναρξης της κοπής δέντρου) και αφήστε το
αλυσοπρίονο να λειτουργήσει.
Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής
παρουσιασθεί αυξανόμενο ίχνος λαδιού, το
σύστημα αυτόματης λίπανσης της αλυσίδας
λειτουργεί άψογα. Εάν δεν εμφανισθεί σαφές
ίχνος λαδιού, παρακαλούμε να διαβάσετε τις
ανάλογες υποδείξεις στο κεφάλαιο „Αναζήτηση
βλάβης“! Και εάν και αυτές οι υποδείξεις δεν
βοηθούν περισςστοερο, να αποτανθείτε προς το
συνεργείο μας εξυπηρέτησης πελατών ή προς
παρόμοιο εξειδικευμένο συνεργείο.
8.3 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
9. Υποδείξεις για την προστασία
του περιβάλλοντος / διάθεση
απορριμμάτων
Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε πλέον
τη συσκευή να προσέξετε να τη διαθέσετε
σωστά στα απορρίμματα. Κόψτε το καλώδιο
για να αποφύγετε ενδεχόμενη κατάχρηση. Μη
πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά, για να συμβάλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος, παραδώστε τη σε κέντρο
συλλογής ηλεκτρικών συσκευών. Παραδώστε
επίσης τα υλικά της συσκευασίας και τα
φθαρμένα αξεσουάρ στα κέντρα συλλογής
παρόμοιων υλικών.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Κίνδυνος! Να μηναγγίξετετώρατηνεπφάνεια.
Να τηρείτε επαρκή απόσταση ασφαλείας
(περίπου 20 εκ.).
Τρόχισμα της αλυσίδας
Αποτελεσματική εργασία με το αλυσοπρίονο
είναι εφικτή μόνο όταν η αλυσίδα είναι σε καλή
κατάσταση και καλά τροχισμένη. Έτσι μειώνεται
ο κίνδυνος αντικρούσεων.
Η αλυσίδα μπορεί να τροχιστεί σε οποιοδήποτε
ειδικό κατάστημα. Μη προσπαθήσετε να
τροχίσετε εσείς την αλυσίδαεάν δεν διαθέτετε
κατάλληλα εργαλεία και την απαιτούμενη πείρα.
Πριν την αναζήτηση της βλάβης απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε τη μπαταρία.
Από τον ακόλουθο πίνακα προκύπτουν ενδεχόμενες βλάβες και περιργράφεται η
συνατότητααποκατάστασής τους, εάν κάποτε η μηχανή σας δεν λειτουργεί σωστά. Εάν παρσόλη
τη βοήθεια αυτή δεν μπορείτε να εντοπίσετε το πρόβλημα και να επισκευάσετε τη συσκευή,
αποτανθεστιε προς
ΑιτίαΒλάβηΑποκατάσταση
Δεν λειτουργεί το
αλυσοπρίονο
Το αλυσοπρίονο
λειτουργεί με
διαλείψεις
Στεγνή αλυσίδα- Δεν υπάρχειπλέονλάδιστο δοχείο
Δεν λειτουργεί
το φρένο της
αλυσίδας
Ζεστάθηκε η
αλυσίδα / ο οδηγός
Το αλυσπρίονο
πηδάει, κομπάζει ή
δεν κόβει καλά.
τοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών.
- Ενεργοποιήθηκε το φρένο αντίκρουσης (φρένοαλυσίδας)
για λειτουργία. Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή.
Ενεργοποιημένος απενεργοποίηση
(OFF)
Φόρτιση
Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία σε λειτουργία ταχείας
φόρτισης. Η διάρκεια φόρτισης αναγράφεται στον φορτιστή.
Υπόδειξη! Ανάλογα με την υπάρχουσα
πραγματική διάρκεια φ΄ροτισης μπορεί να διαφέρει από
αυτήν που αναγράφεται στο φορτιστή.
απενεργοποίηση
(OFF)
Ενεργοποιημένος Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για χρήση.
Κατόπιν ενεργοποιείται η φόρτιση ασφαλείας μέχρι την
πλήρη φόρτιση.
Αφήστε τη μπαταρία περίπου 15 λεπτά περισσότερο στον
φορτιστή.
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή
παροχή ρεύματος προς τον φορτιστή.
Αναβοσβήνειαπενεργοποίηση
(OFF)
Φόρτιση προσαρμογής
Ο φορτιστής βρίσκεται στη λειτουργία για προσεκτική
φόρτιση.
Για λόγους ασφαλείας ο φορτιστής φορτίζεται πιο αργά και
χρειάζεται περισσότερο χρόνο. Αυτό μπορεί να οφείλεται
στα εξής:
- Η μπαταρία δεν φορτίστηκε εδώ και πολύ καιρό- Η
θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται
επίπεδα.
- Η θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
Τι πρέπει να κάνετε:
Περιμένετε μέχρι να περατωθεί η διαδικασία φόρτισης,
παρόλα αυτά μπορεί να συνεχιστεί η φόρτιση της
μπαταρίας.
ΑναβοσβήνειΑναβοσβήνειΣφάλμα
Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση. Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Τι πρέπει να κάνετε:
Μία ελαττωματική μπαταρία
επαναφορτιστεί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετεμαζίσαςτηναπόδειξητηςνέαςσυσκευής. Οισυσκευέςπου
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve / veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
Testere üzerindeki semboller (Şekil 28):
1. Kullanım kılavuzunu okuyunuz
2. İş gözlüğü takınız
3. Kulaklık takınız
4. Testereyi yağmurda bırakmayınız
6. Azami kesme derinliği
vu: 15 m/s
6. İşletmeye almadan önce zincir frenini açın!
7. Aküler sadece kuru mekanlarda ve +10°C +40°C ortam sıcaklığında depolanacaktır.
Aküler sadece şarjlı durumda depolayın (en
az %40 şarjlı olarak).
11. Yağ seviyesi göstergesi
12. Akü (teslimat kapsamına dahil değildir)
13. Sabitleme tırnağı
14. Arka el koruması
15. Pala
16. Zincir
17. Pala koruması
18. Şarj cihazı (teslimat kapsamına dahil değildir)
19. Adaptör plakası
2.2 Sevkiyatın içeriği
Kullanma talimatının sevkiyatın içeriği bölümünde
yazılı olan parçaların tamamının ambalaj için-
den çıkıp çıkmadığını kontrol edin. Herhangi bir
parçanın eksik olması durumunda, ürünü satın
aldıktan sonraki en geç 5 iş günü içinde geçerli
kasa fi şi veya fatura ile birlikte Servis Merkezimize
veya ürünü satın aldığınız en yakın yapı marketine
başvurunuz. Bu konu ile ilgili olarak, Kullanma
Talimatının son bölümünde yer alan Garanti
Yönetmeliğindeki garanti tablosunu dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
•
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Dikkat!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Zincirli ağaç kesme testeresi ağaç kesme, ağaç
gövdesi, dal, ahşap kolon, tahta, vs. gibi malzemelerin kesilmesiş için tasarlanmış olup testere ile
enine ve uzunlamasına kesim yapılabilir. Testere,
ahşap malzemelerin dışındaki malzemeleri kesmek için uygun değildir.
- 99 -
TR
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı / işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellkler
Motor gerilim beslemesi: ........................36 V d.c.
Rölanti devri n
Anma devrindeki kesim hızı: ........... maks. 15 m/s
Ya ğ deposu kapasitesi: .............................115 ml
Pala+Zincir+Akü dahil ağırlık: ............... yakl. 5 kg
Net ağırlık (akü hariç) ...................... yakl. 4,13 kg
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 60745-1; EN 607452-13 normuna göre ölçülmüştür.
Ses basınç seviyesi L
Sapma K
Ses güç seviyesi L
Sapma K
Garanti edilen ses güç seviyesi L
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 60745-1; EN 60745-2-13 normuna
göre ölçülmüştür.
: ................... maks. 8200 dev/dak
0
......................92,1 dB(A)
...................................................3 dB
pA
....................................................3 dB
WA
pA
........................... 102 dB(A)
WA
: ..... 105 dB(A)
WA
Sap yük altında
Ön sap titreşim emisyon değeri a
Arka sap titreşim emisyon değeri ah = 2,836 m/s
Sapma K = 1,5 m/s
2
= 3,613 m/s
h
2
2
İkaz!
Açıklanan titreşim emisyon değeri standart test
metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elektrikli aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak
değişebilir ve istisnai durumlarda açıklanmış olan
bu değerin üzerinde olabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli
aletin diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında
kullanılabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri, aletin
işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
İş eldiveni takın.
•
5. Çalıştırmadan önce
İkaz!
Cihaz üzerinde ayarlama çalışmaları yapmadan
önce daima aküyü çıkarın.
Tehlike! Aküyü, ancak zincirli testere tamamen monte edildiğinde ve zincir gerginliği
ayarlandığında takın. Zincirli testere üzerinde
çalışırken yaralanmaları önlemek için daima iş
eldiveni takın.