Einhell GH-BC 43 AS User guide

GH-BC 43 AS
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
GB Original operating instructions
Petrol Power Scythe
F Mode d’emploi d’origine
S Original-bruksanvisning
Bensindriven röjsåg
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Kosa s benzinskim motorom
RS Originalna uputstva za upotrebu
Kosa s benzinskim motorom
NL Originele handleiding
Benzinemotorzeis
E Manual de instrucciones original
Desbrozadora con motor de gasolina
P Manual de instruções original
Moto-roçadora a gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska motorna kosa
H Eredeti használati utasítás
Benzín-Motorkasza
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Motocoasă pe benzină
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Benzin Motorlu Tırpan
IR
7
Art.-Nr.: 34.019.73 I.-Nr.: 11024
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 1Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 1 13.11.14 16:3013.11.14 16:30
1
6
1
3
2a
8
4
2a
1
8
7
5
27
25
18
10
20
19
4
2c
3
26
23
22
21
2
16
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 2Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 2 13.11.14 16:3013.11.14 16:30
13
29 15
17
14
- 2 -
12
9
11
4 5 6
10
7
10 11 12
5 R
10
H
4
8
R
18
2a
R
3
23
9
10
19
1
2b
30312024
13
30
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 3Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 3 13.11.14 16:3013.11.14 16:30
14 15
31
1
- 3 -
16 17 18
19
2a
F
G 2c
20
24
20
2a 3 28 22
2c
27
21
242322
22
30
25 26 27
- 4 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 4Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 4 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
28 29 30
31 32 33
34
37
13
35 36
38 39
T
K
- 5 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 5Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 5 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
41 4240
D C E
43
156
811
23
9
10 12
47
- 6 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 6Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 6 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Montage
6. Vor Inbetriebnahme
7. Betrieb
8. Arbeiten mit der Benzin-Motorsense
9. Wartung
10. Reinigung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
11. Entsorgung und Wiederverwertung
12. Fehlersuchplan
- 7 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 7Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 7 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheits­hinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir überneh­men keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entspre­chende Kunststoff schutzhaube für Messer- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleu­dern von Gegenständen zu verhindern. Das inte­grierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optima­le Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 43):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas­Fett (Getriebefl ießfett)!
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung
1. Schnittmesser
2a. Schutzhaube Schnittmesser 2b. 2x Schraube Schutzhaube 2c. Schutzhaube Schnittfaden
3. Fadenspule mit Schnittfaden
4. Antriebsgestänge
5. Verbindungsstück
6. Getriebe
7. Öse
8. Handgri
9. Ein/ Aus – Schalter
10. Griff schraube
11. Gashebelsperre
12. Gashebel
13. Zündkerzenstecker
14. Starterleine
15. Benzintank/ Verschlussdeckel
16. Abdeckung Luftfi ltergehäuse
17. Choke – Hebel
18. Schelle
19. 4 x Schraube
20. Abdeckung Druckplatte
21. 8/10 Gabelschlüssel
22. Inbusschlüssel 4mm
23. Inbusschlüssel 5mm
24. Mutter M10 (Linksgewinde)
25. Tragegurt
26. Öl/ Benzinmischfl asche
27. Multifunktionswerkzeug
28. Schmierstelle
29. Kraftstoff pumpe „Primer“
30. Mitnehmerscheibe
31. Druckplatte
- 8 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 8Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 8 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmes­sers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starken Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasfl ächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinwei­sen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini­gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerklei­nern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
Motortyp ..........................................2-Takt-Motor,
.................................... luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) .................. 1,25 kW/ 1,7 PS
Hubraum ................................................ 42,7 cm
Leerlaufdrehzahl Motor ............... 3000±300 min
Max. Drehzahl Motor
Sense: .................................................9000 min
Trimmer: ..............................................8000 min
Max. Schnittgeschwindigkeit
Sense: .................................................6750 min
Trimmer: ..............................................6000 min
Gewicht (leerer Tank) ..................................8,6 kg
Schnittkreis-Faden ................................. Ø 42 cm
Schnittkreis-Messer ............................Ø 25,5 cm
Fadenlänge ................................................ 4,0 m
Faden-Ø .................................................. 2,4 mm
Zündung ..........................................Elektronisch
Antrieb .................................. Zentrifugalkupplung
Tankinhalt................................................ 1000 ml
Zündkerze ..................Torch L8RTC (NGK BM6A)
Benzinverbrauch (spezifi sch) .............. 570 g/kWh
3
-1
-1
-1
-1
-1
- 9 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 9Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 9 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA .............................. 98 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
............................................ 3 dB
pA
...................... 114 dB(A)
WA
2
= 7,5 m/s
h
2
5. Montage
5.1 Montage der Messerschutzhaube
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert sein. Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 10-11 dargestellt.
5.2 Montage Antriebsgestänge mit Verbin-
dungsstück Antriebsgestänge (Abb. 4-7)
Montieren Sie die Griff schraube (Pos. 10) wie in Abb. 4 gezeigt. Öff nen Sie die Griff schraube und schieben Sie das Antriebsgestänge (Pos.
4) in das Verbindungsstück (Pos. 5). Stellen Sie
sicher, dass der Zentrierhebel (Pos. R) in der Führungsbohrung (Pos. H) einrastet. Ziehen Sie die Griff schraube an. Zur Demontage lösen Sie die Griff schraube. Drücken Sie den Zentrierhebel, gleichzeitig ziehen Sie das Antriebsgestänge aus dem Verbindungsstück.
5.3 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bil­dern 12-18 zu sehen. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mitnehmerscheibe (30) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 13) Schnittmesser (1) auf der Mitnehmerscheibe
arretieren (Abb. 14) Druckplatte (31) über das Gewinde der Zahn-
welle stecken (Abb. 15) Abdeckung Druckplatte (20) aufstecken
(Abb. 16) Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Inbus­schlüssel (22) arretieren um nun die Mutter (24) anzuziehen (Abb. 17/18). Achtung: Linksgewinde
5.4 Montage der Schnittfadenschutzhaube an der Messerschutzhaube
Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zu­sätzlich die Schnittfadenschutzhaube montiert werden. Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 19-20 dargestellt. An der Unterseite der Schutzhaube befi ndet sich ein Messer (Abb. 19/ Pos. F) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem Schutz (Abb. 19/ Pos.G) abgedeckt. Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
5.5 Montage Handgri
Montieren Sie den Handgriff wie in Abb. 8-9 ge- zeigt.
5.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 21 zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (22) arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewin­de zu schrauben. Hinweis! Linksgewinde
- 10 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 10Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 10 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
6. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvor­richtung. Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoff e Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoff gemisch nach der Treibstoff - Mischtabelle an. Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoff gemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfi ehlt. Bei Moto- renschäden auf Grund ungenügender Schmie­rung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischfl asche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
6.2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun­gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter­schiedlich sein können. Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkap­pen vom Schnittmesser.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibsto und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoff pumpe (Primer) (Abb. 2/Pos. 29) 10x drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 2/Pos. 9) auf „I“ schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 2/Pos. 17) auf „
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 2/Pos. 14) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleu­dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen.
Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen. Warnung: Durch den festgestellten Choke­Hebel beginnt das Schnittwerkzeug bei star­tendem Motor zu arbeiten. Anschließend Choke-Hebel durch einfaches Betätigen des Gashebels entriegeln.
6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 4-6.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab­schnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel heraus­gezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder ein- zieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezoge­nen Zustand zurückschnellen.
“ stellen.
- 11 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 11Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 11 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog „Starten bei kal­tem Motor“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Ma­schine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-6 unter kalten Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzu­halten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegan­gen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Schultergurt anlegen
Warnung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
1. Legen Sie den Schultergurt über die Schulter.
2. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich die Gurthalterung auf Hüfthöhe befi ndet.
3. Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen machen Sie anschließend einige Schwingbe­wegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. 25).
7.5 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
8. Arbeiten mit der Benzin­Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoff umhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verlet­zungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird auto­matisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
26).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Ra­sen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Un­krautreste verfangen sich unterhalb des Schutz­schilds (Abb. 27), dies verhindert eine ausrei­chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Un­kraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Ve­getation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwen­dung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein­oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch­te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 28).
- 12 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 12Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 12 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Nei­gung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befi ndet und der Faden die richtige Schnittstelle triff t. Schnei- den Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trim­mer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Ma­schendrahtzäunen, Lattenzäunen, Naturstein­mauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungefl echt, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nä­hern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Ab­mäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vege­tation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Faden­spule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beach- ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Be­nutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 29).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge­genstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Ve­getation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) triff t. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleu-dert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fun­damenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionie­ren Sie diese wie in Abb. 30 dargestellt um Rück­schläge zu vermeiden.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten im­mer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker (13) ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (3), wie in Abschnitt 5.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusam­mendrücken (Abb. 35) und eine Gehäusehälf­te abnehmen (Abb. 36).
2. Spulenteller (K) aus dem Fadenspulengehäu-
se entnehmen (Abb. 37).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfer-
nen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammen-
legen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. (Abb. 38)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeiger-
sinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
39)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken. (Abb. 40)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 37).
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken (Abb. 36).
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden zie-
hen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
- 13 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 13Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 13 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusam­men.
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zu­rückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Ab­schnitt 5.6). Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die Punkte 3-6 zu übersprin­gen.
9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schutzhau­benmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Be­festigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.3 Wartung des Luftfi lters (Abb. 31-33)
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleis- tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfi lter (T) sollte alle 25 Betriebsstunden kont- rolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfi lterdeckel (Abb. 31-
32)
2. Entnehmen Sie den Luftfi lter (Abb. 33)
3. Reinigen Sie den Luftfi lter durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Luftfi lter nie mit Benzin oder brennba- ren Lösungsmitteln reinigen.
9.4 Wartung der Zündkerze (Abb. 34)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebs­stunden auf Verschmutzung und reinigen Sie die­se gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Pos. 13) ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 34) mit dem beiliegenden Multifunktionswerkzeug (27).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
9.5 Vergaser Einstellungen
Einstellungen am Vergaser dürfen nur durch auto­risierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfi lterabdeckung wie in Abbildung 31 und 32 gezeigt demontiert werden.
9.6 Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe­hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein­stellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öff net. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
41) bei voll betätigtem Gas vollständig geöff net ist. Abbildung 41 zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig ge­öff net sein, ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich: Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 42/Pos. C) eini­ge Umdrehungen. Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 42/Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätig­tem Gas, wie in Abbildung 41 gezeigt, vollständig geöff net ist. Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.7 Einstellen des Standgases: Warnung! Standgas bei warmen Betriebszu-
stand einstellen. Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases not­wendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 42/ Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass sich das Schnittwerkzeug mit­dreht, muss dies durch Linksdrehen der Stand­gasschraube soweit verringert werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr mitdreht.
9.8 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle (28) (Abb. 21).
- 14 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 14Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 14 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben. Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
Warnung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie die Kettensäge an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstau­en, muss sie hierfür hergerichtet werden. An­dernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start er­schweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulas­sen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibsto aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu­ten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4)
5. Geben Sie 1 Teelöff el sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie meh­rere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungs­kammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zünd­kerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treib­stoff -/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treib- stoff und Öl.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter Punkt 5.2 erklärt.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 15 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 15Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 15 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti­gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät springt nicht an.
Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Der Motor läuft un­regelmäßig
Motor raucht über­mäßig
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Star­ten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Falsche Einstellung des Chokehe­bels
- Verschmutzter Luftfi lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Falsche Treibstoff mischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
- Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu­chen, oder das Gerät an die ISC­GmbH senden.
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Luffi lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsu­chen, oder das Gerät an die ISC­GmbH senden.
- Zündkerze reinigen und Elektro­denabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu­chen, oder das Gerät an die ISC­GmbH senden.
- Richtige Treibstoff mischung ver- wenden (siehe Treibstoff -Mischta- belle)
- Autorisierten Kundendienst aufsu­chen, oder das Gerät an die ISC­GmbH senden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 16Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 16 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luftfi lter Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 17Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 17 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis­tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kos­tenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan- de, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 18Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 18 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 19Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 19 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Intended use
4. Technical data
5. Assembly
6. Before starting
7. Operation
8. Working with the petrol power scythe
9. Maintenance
10. Cleaning, storage, transport and ordering of spare parts
11. Disposal and recycling
12. Troubleshooting guide
- 20 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 20Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 20 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
 Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropri­ate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fi tted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integra­ted blade in the cutting line guard hood automati­cally cuts the line to the optimum length.
Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 43):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating the equipment.
3. Wear protective headgear, goggles and ear muff s.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your dis­tance.
12. Add a little grease (gear grease) after every 20 hours in operation!
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Cutting blade
2a. Cutting blade guard hood 2b. Guard hood screw (2x) 2c. Cutting line guard hood
3. Line spool with cutting line
4. Drive rod mechanism
5. Connecting piece
6. Gearing
7. Eyelet
8. Handle
9. On/Off switch
10. Handle screw
11. Throttle lock
12. Throttle lever
13. Spark boot plug
14. Starter cable
15. Petrol tank / cap
16. Air fi lter housing cover
17. Choke lever
18. Clip
19. 4x Screw
20. Pressure plate cover
21. Open-ended wrench size 8/10
22. Allen key size 4mm
23. Allen key size 5mm
24. Nut M10 (left-hand thread)
25. Carrying strap
26. Oil/petrol mixing bottle
27. Multifunction tool
28. Lubricating point
29. Fuel pump „primer“
30. Carrier plate
31. Pressure plate
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as spe­cifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the nearest branch of the DIY store where you made your purchase at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty provisions at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
- 21 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 21Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 21 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
3. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The ope­rating instructions as supplied by the manufactu­rer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or indust­rial businesses or for equivalent purposes.
Danger!. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
4. Technical data
Engine type ................................ 2-stroke engine,
.................................. air-cooled, chrome cylinder
Max. engine output .................... 1.25 kW / 1.7 hp
Displacement ........................................ 42.7 cm
Idle engine speed ....................... 3000±300 min
Max. engine speed
Scythe: ...............................................9,000 min
Trimmer: .............................................8,000 min
Max. cutting speed
Scythe: ...............................................6,750 min
Trimmer: .............................................6,000 min
Weight (with empty tank) ............................8,6 kg
Cutting circle diameter of line ................. Ø 42 cm
Cutting circle diameter of blade ...........Ø 25.5 cm
Cutting line length ...................................... 4.0 m
Cutting line diameter ............................... 2.4 mm
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Tank capacity ...........................................1000 ml
Spark plug .................Torch L8RTC (NGK BM6A)
Fuel consumption (specifi c) ............... 570 g/kWh
Sound and vibration
L
sound pressure level ........................98 dB(A)
pA
K
uncertainty ..............................................3 dB
pA
sound power level .......................... 114 dB(A)
L
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
In operation
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
2
= 7.5 m/s
h
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
- 22 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 22Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 22 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condi-
tion. Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
Wear eye and hearing protection
5. Assembly
5.1 Mounting the blade guard hood
The cutting blade guard hood must be fi tted if you wish to work with the cutting blade. The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 10-11.
5.2 Joining the drive rod mechanism to the connecting piece (Fig. 4-7)
Fit the handle screw (Item 10) as shown in Fig.
4. Open the handle screw and push the drive rod
mechanism (Item 4) into the connecting piece (Item 5). Make sure that the centering lever (Item R) latches in the guide hole (Item H). Tighten the handle screw. To take apart, undo the handle screw. Press the centering lever and simultane­ously pull the drive rod mechanism out of the connecting piece.
5.3 Fitting / Replacing the cutting blade
The procedure for fi tting the cutting blade is shown in Figures 12-18. To dismantle, proceed in reverse order.
Fit the carrier plate 30) onto the spline shaft
(Fig. 13) Secure the cutting blade (1) on the carrier
plate (Fig. 14) Place the pressure plate (31) over the thread
of the spline shaft (Fig. 15) Plug on the cover of the pressure plate (32)
(Fig. 16) Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath and lock with the supplied Allen key (22) in order to now tighten the nut (24) (Fig. 17/18) Important: Left-hand thread
5.4 Fitting the cutting line guard hood to the blade guard hood
The cutting line guard hood must be fi tted in addi- tion if you want to work with the cutting line. The procedure for fi tting the guard hood for the cutting line is shown in Figures 19-20. A blade (Fig. 19/ Item F) on the underside of the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length. It is covered by a guard (Fig. 19/Item G). Remove the guard before you start working and replace it when you have fi nished working.
5.5 Fitting the handle
Fit the handle as shown in Fig. 8-9.
5.6 Fitting / Replacing the line spool
The procedure for fi tting the line spool is shown in Figure 21. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch underneath and lock with the supplied Allen key (22) in order to now screw the line spool onto the thread. Notice! Left-hand thread.
6. Before starting
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are complete. That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
6.1 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indica­ted in the fuel mixing table. Notice! Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Notice! Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lu­brication. Notice! Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
- 23 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 23Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 23 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
6.2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol 2-stroke oil
1 liter 25 ml 5 liters 125 ml
7. Operation
Please note that the statutory regulations gover­ning noise abatement may diff er from one loca- tion to another. Before starting up the equipment remove the pro­tective caps from the cutting blade.
7.1 Starting with a cold engine
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix. See „Fuel and oil“.
1. Set the equipment down on a hard, level sur­face.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 2/Item 29) 10 times.
3. Move the On/Off switch (Fig. 2/Item 9) to „I“.
4. Set the choke lever (Fig. 2/Item 17) to „ “.
5. Hold the equipment fi rmly and pull out the starter cable (Fig. 2/Item 14) until you feel it begin to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. The equipment should start. Notice! Never allow the starter line to snap back. This may result in damage. Once the engine has started, allow the equip­ment to warm up for 10 seconds. Warning! Since the choke lever is secured, the cutting tool starts to operate when the engine is started. Then release the choke lever by actuating the throttle lever once.
6. If the engine does not start up, repeat steps 4-6 above.
Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“. Please note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
7.2 Starting with a warm engine
(The equipment has been idle for less than 15-20 min.)
1. Set the equipment down on a hard, level sur­face.
2. Switch the On/Of switch to „I“.
3. Secure the throttle lever (in the same way as described in „Starting with a cold engine“).
4. Hold the equipment fi rmly and pull out the starter cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 1-2 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 6 of the procedure for starting the engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment im­mediately, set the On/Off switch to „Stop“ or „0“.
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engi­ne has changed to idling speed. Then set the On/ Off switch to „Stop“ or „0“.
7.4 Fitting the shoulder strap
Warning! Always use the shoulder strap when
working with the equipment. Switch off the equip- ment before you take off the shoulder strap (risk of injury).
1. Slip the shoulder strap over your shoulder.
2. Adjust the length of the shoulder strap so that the strap attachment is at waist level.
3. To establish the optimum length of the carry­ing strap, you should then make a few swin­ging movements without starting the engine (Fig. 25).
7.5 Work practice
Practice all the work steps with the engine swit­ched off before you start to use the equipment.
- 24 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 24Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 24 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
8. Working with the petrol power scythe
Extending the cutting line Caution! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. 26).
Notice! Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the shaft tube overhe­ating. Lawn, grass and weed remnants become trapped under the safety shield (Fig. 27) and prevent the shaft tube from receiving adequate ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like.
Diff erent cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places which are diffi cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for „mowing“ down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suff ering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut (Fig.
28).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstac­le with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Ap­proach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to ob­jects (for example stones) being thrown up (Fig.
29).
Warning! Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it.
- 25 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 25Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 25 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position the blade as shown in Fig. 30 to prevent recoil.
9. Maintenance
Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug (13) before carrying out any maintenance work.
9.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (3) as described in
section 5.6. Press the spool together (Fig. 35) and remove one half of the housing (Fig. 36).
2. Take the spool plate (K) out of the line spool
housing (Fig. 37).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
hang the loop which has formed into the re­cess in the spool splitter. (Fig. 38)
5. Wind the line onto the spool counter-clockwi-
se and under tension. The spool splitter will separate the two halves of the line. (Fig. 39)
6. Hook the last 15cm of the two ends of the
line onto the opposite lying line holders of the spool plate. (Fig. 40)
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
37).
8. Press the spool plate into the line spool
housing (Fig. 36).
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Join the housing parts together again.
11. Cut the excess line to a length of around
13cm. This will reduce the load on the engine when starting and warming up.
12. Remount the line spool (see section 5.6). If
you are replacing the complete line spool, skip points 3-6.
9.2 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the screw hol­ding the safety hood blade on the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a fl at fi le and make sure that the angle of the cut- ting edge is not altered in the process. File in one direction only.
9.3 Maintenance of the air fi lter (Fig. 31-33)
Soiled air fi lters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air fi lter (T) should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air fi lter should be checked more frequently.
1. Remove the air fi lter cover (Fig. 31-32).
2. Remove the air fi lter (Fig. 33).
3. Clean the air fi lter by tapping it or blowing it out.
4. Assemble in reverse order.
Warning! Never clean the air fi lter with petrol or infl ammable solvents.
9.4 Maintenance of the spark plug (Fig. 34)
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
1. Pull out the spark boot plug (Fig. 13).
2. Remove the spark plug (Fig. 34) with the sup­plied multifunction tool (27).
3. Assemble in reverse order.
9.5 Carburetor settings
Important! Settings on the carburetor may only
be made by authorized customer service person­nel. The air fi lter cover must be removed before car- rying out any work on the carburetor, as shown in Fig. 31 and 32.
- 26 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 26Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 26 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
9.6 Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment drops over time and you have ruled out all the other possible causes listed in section 12 „Troubleshoo­ting“, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed right through. This is the case if the carburetor sli­de (Fig. 41) is completely opened when the thrott­le is fully activated. Figure 41 shows the correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted. The following steps are required to adjust the throttle cable: Undo the lock nut (Fig. 42/Item C) a few turns. Turn out the adjusting screw (Fig. 42/Item D) until the carburetor slide is completely open when the throttle is fully activated, as shown in Figure 41. Retighten the lock nut.
9.7 Setting the idling speed Warning! Set the idling speed when the equip-
ment is warm. If the engine stalls when the throttle is not pressed and you have ruled out all the other possible causes listed in section 12 „Troubleshooting“, the idling speed must be adjusted. To do this, turn the idling speed screw (Fig. 42/Item E) clockwise until the equipment runs smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast that the cutting tool turns as well, it has to be reduced by turning the idling speed screw for as long as is required for the cutting tool to stop turning as well.
9.8 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre­ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig. 28/Item 21).
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.1 Cleaning
Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
Warning!
Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. Store the chainsaw in a safe and dry place out of the reach of children.
10.2 Storage
Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until the equipment stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (see section 9.4).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the star­ter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc.
- 27 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 27Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 27 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see section 9.4).
2. Quickly tug on the starter cord to remove ex­cess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section „Fuel and oil“.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 10. Clean coarse dirt o the equipment with a brush or hand brush. Dis­mantle the drive rod mechanism as described in section 5.2.
10.4 Ordering spare parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be dispo­sed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
- 28 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 28Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 28 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not start
The equipment starts but does not develop its full power
The engine does not run smoothly
Engine smokes ex­cessively
- Correct starting procedure not follo­wed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air fi lter
- Incorrect carburetor setting
- Incorrect electrode gap on the spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Incorrect fuel mix
- Incorrect carburetor setting
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it with a new one
- Contact an authorized customer service outlet or send the equip­ment to ISC GmbH
- Set the choke lever to „
- Clean the air fi lter
- Contact an authorized customer service outlet or send the equip­ment to ISC GmbH
- Clean the spark plug and adjust the electrode gap, or fi t a new spark plug
- Contact an authorized customer service outlet or send the equip­ment to ISC GmbH
- Use the correct fuel mix (see fuel mixing table)
- Contact an authorized customer service outlet or send the equip­ment to ISC GmbH
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 29 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 29Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 29 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air fi lter Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 30 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 30Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 30 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suff ered by the device which have been verifi ably caused by a material or manufacturing fault and is limited to the rectifi cation of such defects or the replacement of the device at our discretion. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim: www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 31Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 31 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
4. Caractéristiques techniques
5. Montage
6. Avant la mise en service
7. Fonctionnement
8. Travailler avec la débroussailleuse à essence
9. Maintenance
10. Nettoyage, stockage, transport et commande de pièces de rechange
11. Mise au rebut et recyclage
12. Plan de recherche des erreurs
- 32 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 32Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 32 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
 Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes
de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement avec lame ou fi l) doit être monté pour éviter que des objets soient projetés. La lame intégrée dans le capot de protection du l de coupe sectionne le fi l automatiquement à la longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques si­tuées sur l’appareil (fi g. 43) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être pro­jetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d‘allumage !
9. L‘écart entre la machine et les personnes en-
vironnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil continue à tourner après la mise hors circuit.
11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos dis­tances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 12 heures de fonctionnement (graisse liquide pour engrenage) !
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1. Lame
2a. Capot de protection lame 2b. 2x vis capot de protection 2c. Capot de protection fi l de coupe
3. Bobine de fi l avec fi l de coupe
4. Tige d‘entraînement
5. Pièce de raccordement
6. Engrenage
7. Œillet
8. Poignée
9. Interrupteur marche/arrêt
10. Vis poignée
11. Blocage de l‘accélérateur
12. Accélérateur
13. Cosse de bougie d‘allumage
14. Cordon de démarrage
15. Réservoir à essence/bouchon
16. Recouvrement du boîtier du fi ltre à air
17. Levier étrangleur
18. Collier de serrage
19. 4x Vis
20. Recouvrement plaque de protection
21. Clé à fourche 8/10
22. Clé à six pans creux 4 mm
23. Clé à six pans creux 5 mm
24. Écrou M10 (fi let à gauche)
25. Ceinture de port
26. Flacon de mélange essence/huile
27. Outil multifonctions
28. Graisseur
29. Pompe à carburant « Primer »
30. Disque entraîneur
31. Plaque de compression
- 33 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 33Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 33 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti­vité équivalente.
Danger ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utili­sée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fab­ricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
3. Utilisation conforme à l’aff ectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame) con­vient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupe­herbe (utilisation de la bobine de fi l avec fi l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le res­pect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et re­présenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuil­lez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
- 34 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 34Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 34 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
4. Caractéristiques techniques
Type de moteur .......................moteur à 2 temps,
................................. refroidi par air, vérin chromé
Puissance du moteur (max.) ....... 1,25 kW/1,7 CV
Cylindrée ............................................... 42,7 cm
Vitesse de rotation à vide du moteur ....................
................................................... 3000±300 tr/min
Vitesse moteur max.
Débroussailleuse: ..............................9000 tr/min
Coupe-herbe: .....................................8000 tr/min
Vitesse de coupe max.
Débroussailleuse: ..............................6750 tr/min
Coupe-herbe: .....................................6000 tr/min
Poids (réservoir vide) .................................8,6 kg
Cercle de coupe du fi l ............................Ø 42 cm
Cercle de coupe de la lame ................Ø 25,5 cm
Longueur du fi l ........................................... 4,0 m
Ø du fi l ..................................................... 2,4 mm
Allumage ..........................................électronique
Entraînement ............... accouplement centrifuge
Contenance du réservoir .........................1000 ml
Bougie d‘allumage .....Torch L8RTC (NGK BM6A)
Consommation de carburant (spécifi que) ...........
............................................................ 570 g/kWh
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau acoustique L
Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Fonctionnement
Valeur d‘émission de vibration a Imprécision K = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage
réguliers de l‘appareil. Adaptez votre manière de travailler à
l‘appareil. Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne
l‘utilisez pas. Portez des gants.
............................................3 dB
pA
......................... 114 dB(A)
WA
........ 98 dB(A)
pA
= 7,5 m/s
h
2
F
Portez des protections des yeux et de l‘ouïe
5. Montage
5.1 Montage du capot de protection de la
3
lame
lorsque l‘on travaille avec la lame de coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le monta­ge du capot de protection de la lame se fait com­me représenté dans les illustrations 10-11.
5.2 Montage de la tige d‘entraînement avec la pièce de raccordement Tige d‘entraînement (fi g. 4-7)
Montez la vis poignée (pos. 10) comme indiqué sur la fi gure 4. Desserrez la vis poignée et en- chez la tige d‘entraînement (pos. 4) dans la pi­èce de raccordement (pos. 5). Assurez-vous que le levier de centrage (Pos. R) s‘enclenche dans le trou du guide (Pos. H). Serrez la vis poignée. Pour le démontage, desserrez la vis poignée. Appuyez sur le levier de centrage tout en tirant la tige d‘entraînement de la pièce de raccordement.
5.3 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est visible sur les fi gures 12 à 18. Le démontage doit être eff ectué dans l‘ordre inverse.
Enfichez le disque entraîneur (30) sur l‘arbre
cannelé (fig. 13) Bloquez la lame (1) sur le disque entraîneur
(fig. 14) Enfichez la plaque de compression (31) sur le
filetage de l‘arbre cannelé (fig. 15) Montez le recouvrement de la plaque de pro-
tection (20) (fig. 16) Cherchez le trou du disque entraîneur, faites-
le correspondre à l‘encoche qui se trouve dessous et bloquez-le à l‘aide de la clé à six pans creux (22) fournie pour ensuite serrer l‘écrou (24) (fig. 17/18). Attention : filet à gauche
5.4 Montage du capot de protection du fi l de coupe sur le capot de protection de la lame
lors des travaux avec le fi l de coupe, il faut monter également le capot de protection du fi l de coupe. Le montage du capot de protection du fi l de coupe s‘eff ectue comme représenté dans les illustrations 19-20. Une lame (fi g. 19/pos. F) pour la régulation automatique de la longueur du fi l se trouve sur le côté inférieur du capot de protection.
- 35 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 35Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 35 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
Elle est recouverte d’une protection (fi g. 19/pos. G). Retirez cette protection avant de travailler et remettez-la après avoir travaillé.
5.5 Montage poignée
Montez la poignée comme indiqué sur la fi gure 8-9.
5.6 Montage/remplacement de la bobine de fi l
Le montage de la bobine de l est visible sur la gure 21. Le démontage s‘e ectue dans le sens
inverse.
Cherchez le trou du disque entraîneur, faites-le correspondre à l‘encoche qui se trouve dessous et bloquez-le avec la clé à six pans creux (22) fournie pour ensuite visser la bobine de fi l sur le letage. Remarque: fi let à gauche.
6. Avant la mise en service
Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service :
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et
de coupe au complet. Bonne fixation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
6.1 Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants. Remarque ! n‘utilisez pas de mélange de car­burant qui a été stocké plus longtemps que 90 jours. Remarque ! n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui recommande un rapport de mélange de 100:1. En cas de dommages sur le moteur en raison d‘un graissage insuffi sant la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable. Avertisse­ment ! utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus et autorisés pour cela. Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et d‘huile moteur 2 temps dans le fl a- con de mélange joint à la livraison (voir graduati­on gravée). Secouez ensuite bien le récipient.
6.2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile
Essence Huile pour
moteur 2 temps
1 litre 25 ml 5 litres 125 ml
7. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. El­les peuvent diff érer d‘un endroit à l‘autre. Avant la mise en service, retirez le capot de pro­tection de la lame.
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également le chapit­re carburant et huile.
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et pla­ne.
2. Appuyez 10 x sur la pompe à carburant (pri­mer) (fi g. 2/pos. 29).
3. Commutez l’interrupteur marche/arrêt (fi g. 2/ pos. 9) sur « I ».
4. Mettre le levier étrangleur (fi g. 2/pos. 17) sur « ».
5. Tenez fermement l‘appareil et tirez le cordon de démarrage (fi g. 2/pos. 14) jusqu‘à la pre- mière résistance. Maintenant tirez le cordon de démarrage 4x d‘un coup sec. L‘appareil devrait démarrer. Remarque ! ne laissez pas le cordon de dé­marrage revenir trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages. Lorsque le moteur est démarré, le faire chauf­fer env. 10 sec. Avertissement ! en raison du verrouillage du levier étrangleur, le dispositif de coupe commence à fonctionner dés que le moteur démarre. Déverrouiller ensuite le levier étrangleur en actionnant simplement le levier de l‘accélérateur.
6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 4-6.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe « élimination des erreurs ». Observations : tirez toujours la corde de démar-
- 36 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 36Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 36 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
rage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de dé­marrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrage à chaud
(L‘appareil a été arrêté pendant moins de 15-20 min)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et pla­ne.
2. Commutez l‘interrupteur marche/arrêt sur „I“.
3. Bloquez l‘accélérateur (comme avec « dé­marrage à froid »).
4. Tenez bien l‘appareil et tirez le cordon de démarrage jusqu‘à la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. L‘appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recom­mencez les étapes 1 à 6 avec un démarrage à froid.
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Procédure arrêt d‘urgence :
S’il est nécessaire d’arrêtez immédiatement la machine, placez pour cela l‘interrupteur marche/ arrêt sur « stop » ou « 0 ».
Procédure normale :
Lâchez l‘accélérateur et attendez que le moteur soit passé à la vitesse de rotation à vide. Mettez ensuite l‘interrupteur marche/arrêt sur « stop » ou « 0 ».
7.4 Mettre la ceinture de port
Avertissement ! Pendant le travail, portez
toujours une ceinture de port. Éteignez toujours l‘appareil avant de détacher la ceinture de port. Il y a un risque de blessure.
1. Faites passer la ceinture de port par dessus l‘épaule.
2. Réglez la longueur de la ceinture de telle ma­nière que la fi xation de la ceinture se trouve à la hauteur de la hanche.
3. Afi n de vérifi er si la longueur de ceinture de port convient, faites ensuite quelques mou­vements de balancier sans allumer le moteur (fi g. 25).
7.5 Consignes de travail
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint avant d‘utiliser l‘appareil.
8. Travailler avec la débroussailleuse à essence
Allongement du fi l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de l de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de fi l. Cela peut entraî- ner de graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le fi l de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la bobine de fi l sur le sol. Le fi l est automatiquement rallongé. La lame du capot protecteur raccourci le fi l à la longueur adéquate (fi g. 26).
Remarque ! Retirez régulièrement tous les résidus de gazon et de mauvaises herbes afi n d‘éviter une surchauff e du tube du manche. Les résidus de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot protecteur (fi g. 27), cela empêche le refroidissement suffi sant du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable.
Diff érents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits diffi cilement accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte comme raser de la vé­gétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations: même dans le cas d‘une utilisa­tion soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de murs de béton etc. entraîne une usure du fi l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouve­ments oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la bobine de fi l parallèlement au sol. Vé- rifi ez le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fi l à la hauteur souhaitée, afi n d‘obtenir une coupe régulière (fi g. 28).
- 37 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 37Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 37 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant lé­gèrement juste devant vous afi n que la partie inférieure de la bobine de fi l se trouve au dessus du sol et que le fi l coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous te­nez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en gril­lage, des palissades en bois, des murs en pierre et des fondations lors de la coupe afi n de couper à ras sans que toutefois le fi l puisse heurter l‘obstacle. Si le fi l entre en contact par ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des fonda­tions, il s‘use ou s‘effi loche. Si le fi l tape contre le grillage d‘une clôture, il se casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, approchez-vous lentement afi n que le fi l ne touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchez­vous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fi l et faites basculer la bobine de fi l légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux lors de tels travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vé­gétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobi­ne de fi l de 30 degré vers la droite. Placez la poig- née dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres) (fi g. 29).
Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trot­toir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et pro­voquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la brous­saille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obsta­cles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque d‘eff et de recul. L‘appareil recule ce-faisant brus- quement dans le sens contraire du sens de ro­tation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez celles-ci comme illustré sur la fi gure 30 afi n d‘éviter des reculs.
9. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage (13).
9.1 Remplacement de la bobine de fi l/du fi l
de coupe
1. Démontez la bobine de fi l (3) comme décrit
dans le § 5.6. Comprimez la bobine (fi g. 35) et enlevez la moitié du boîtier (fi g. 36).
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la
bobine de fi l (fi g. 37).
3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore
présents.
4. Regroupez le nouveau fi l de coupe au milieu
et accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du porte-bobine. (fi g. 38)
5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare ce faisant les deux moitiés du fi l de coupe. (fi g. 39)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux ext-
rémités des fi ls dans les supports de fi l oppo- sés du porte-bobine. (fi g. 40)
7. Introduisez les deux extrémités de fi ls par les
œillets métalliques dans le boîtier de la bobi­ne de fi l (fi g. 37).
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la
bobine de fi l (fi g. 36).
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
extrémités des fi ls afi n de les détacher du support de fi l.
- 38 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 38Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 38 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier.
11. Recoupez les fi ls qui dépassent sur environ 13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et de la chauff e.
12. Remontez la bobine de fi l (voir § 5.6.). Si toute la bobine de fi l est remplacée, ne consi- dérez pas les points 3 à 6.
9.2 Aff ûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fi xée au capot de protection. Bloquez la lame dans un étau. Aff ûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
9.3 Maintenance du fi ltre à air (fi g. 31-33)
Les fi ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une amenée d‘air au carbu­rateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le ltre à air (T) toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si l‘air est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le fi ltre à air.
1. Retirez le couvercle du fi ltre à air (fi g. 31-32)
2. Retirez le fi ltre à air (fi g. 33)
3. Nettoyez le fi ltre à air en le tapotant ou en le souffl ant.
4. Le remontage s’eff ectue dans le sens inverse.
Avertissement ! ne nettoyez jamais le fi ltre avec de l‘essence ni avec des solvants infl ammables.
9.4 Maintenance des bougies d‘allumage (fi g. 34)
Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Serrez la bougie d‘allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encras­sements et nettoyez-les le cas échéant à l‘aide d‘une brosse à fi ls de cuivre. Eff ectuez ensuite une maintenance de la bougie d‘allumage toutes les 50 heures de service.
1. Débranchez la cosse de bougie d‘allumage (fi g. 13).
2. Retirez la bougie d‘allumage (fi g. 34) à l‘aide de l‘outil multifonctions ci-joint (27).
3. Le montage s‘eff ectue dans l‘ordre inverse.
9.5 Réglages du carburateur Avertissement ! Les réglages du carburateur
doivent être uniquement eff ectués par un service après-vente autorisé. Pour tous travaux sur le carburateur, il faut d‘abord démonter le recouvrement du fi ltre com- me indiqué sur les fi gures 31 et 32.
9.6 Réglage du câble de transmission du car­burateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de l‘appareil ne peut plus être atteinte et que toutes les autres causes possibles selon le paragraphe 12 élimination des erreurs sont exclues, il pourrait être nécessaire de régler le câble de transmission du carburateur. Vérifi ez pour ce faire tout d‘abord si le carburateur s‘ouvre complètement lorsque la poignée de l‘accélérateur est enfoncé jusqu‘au bout. C‘est le cas lorsque le coulisseau du car­burateur (fi g. 41) est ouvert lorsque l‘on appuie à fond sur l‘accélérateur. La fi gure 41 montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur n‘est pas complètement ouvert, il est nécessaire de faire un ajustement. Afi n de régler le câble de transmission, les étapes suivantes sont néces­saires : Desserrez le contre écrou (fi g. 42/pos. C) de quel- ques tours. Dévissez la vis de réglage (fi g. 42/pos. D) jusqu‘à ce que le coulisseau du carburateur soit complè­tement ouvert alors que l‘accélérateur est à fond, comme indiqué sur la fi gure 41. Resserrez le contre écrou.
9.7 Réglage du ralenti :
Avertissement ! Régler le ralenti lorsque le mo-
teur est chaud. Si l‘appareil s‘éteint sans que le levier de l‘accélérateur ait été activé et que toutes les causes de défauts selon le paragraphe 12 Élimi­nation des erreurs sont exclues, il faut procéder à un nouveau réglage du ralenti. Pour cela, tournez la vis du ralenti (fi g. 42/ pos. E) dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que l‘appareil tourne à vide de manière stable. Si le ralenti est si haut qu‘il entraîne l‘outil de coupe, il faut tourner la vis du ralenti de manière à diminuer ce mouve­ment jusqu‘à ce que l‘outil de coupe ne soit plus entraîné.
9.8 Graissage de l‘engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de fonctionnement un peu de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur le graisseur (fi g. 28/pos. 21).
- 39 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 39Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 39 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
10. Nettoyage, stockage, transport et commande de pièces de rechange
10.1 Nettoyage
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
Avertissement !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bou­gie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer. Conservez la tronçonneuse dans un lieu sec et sûr et hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond res­semblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage diffi cile et entraîner des coûts de réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afi n de laisser s‘échapper la pres- sion contenue éventuellement dans le réser­voir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce que la tronçonneuse s‘arrête, afi n d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4)
5. Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combusti­on. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cordon de démarrage, afi n de recouvrir les composants internes d‘une couche. Réintro­duisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4).
2. Tirez brusquement sur le cordon de démarra­ge afi n d‘enlever l‘huile en trop de la chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct sur la bougie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4. Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5. Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile correct. Voir paragraphe Car­burant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué dans le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés grossières avec une brosse ou une balayette. Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué au point 5.2.
10.4 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil.
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d‘élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l‘administration de votre commune !
- 40 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 40Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 40 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il ar­rive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement Cause probable Élimination
L‘appareil ne dé­marre pas.
L‘appareil démarre mais n‘atteint pas sa pleine puissance.
Le moteur ne foncti­onne pas régulière­ment
Le moteur fume trop - Mauvais mélange de carburant
- Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou humide
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mauvais réglage du levier étrang­leur
- Encrassement du fi ltre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Écart incorrect entre les électrodes de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mauvaise régulation du carburateur
- Respectez les instructions de dé­marrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Mettre le levier étrangleur sur «
- Nettoyez le fi ltre à air
- Demandez conseil au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d‘allumage.
- Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Utilisez un mélange correct de car­burant (voir le tableau de mélange de carburant)
- Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l‘appareil à la société ISC-GmbH.
».
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 41 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 41Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 41 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Bougies, fi ltres à air Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Lame, bobine avec fi l de coupe
- 42 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 42Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 42 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l‘appareil dont il est prouvé qu‘ils résultent d‘un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l‘élimination de tels défauts sur l‘appareil, soit au remplacement de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan­te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 43 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 43Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 43 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Montera maskinen
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Arbeta med den bensindrivna röjsågen
9. Underhåll
10. Rengöring, förvaring, transport och reservdelsbeställning
11. Skrotning och återvinning
12. Felsökning
- 44 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 44Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 44 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
 Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti­oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror­saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den pas­sande skyddskåpan av plast för drift med kniv el­ler tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden automatiskt till optimal längd.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 43)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före använd­ning.
3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskon­takten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i när­heten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme (fl ytande växelfett).
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Röjkniv
2a. Skyddskåpa för röjkniv 2b. 2 st skruvar för skyddskåpa 2c. Skyddskåpa för trimmertråd
3. Trådspole med trimmertråd
4. Driftstång
5. Koppling
6. Växel
7. Ögla
8. Handtag
9. Strömbrytare
10. Stjärnvred
11. Spärr till gasreglage
12. Gasreglage
13. Tändstiftskontakt
14. Startsnöre
15. Bensintank / lock
16. Lock till luftfi lterkåpa
17. Chokereglage
18. Klämma
19. 4 x Skruv
20. Skydd till tryckplatta
21. Gaff elnyckel 8/10
22. Sexkantnyckel 4 mm
23. Sexkantnyckel 5 mm
24. Mutter M10 (vänstergängad)
25. Bärsele
26. Blandningsfl aska för olja/bensin
27. Multifunktionsverktyg
28. Smörjställe
29. Bränslepump (primer)
30. Medtagarbricka
31. Tryckplatta
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
- 45 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 45Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 45 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och un­dervegetation. Motortrimmern (när trådspolen med trimmertråden används) är lämplig för att trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning be­aktas. All annan användning som inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan leda till skador på maskinen och innebära att användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om mas­kinen används inom kommersiella, hantverks­mässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Fara! På grund av olycksrisken för användaren får den bensindrivna röjsågen inte användas till följande arbeten: Rengöring av gångar och som kompostkvarn för fi nfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får mas­kinen inte användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verk­tygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
4. Tekniska data
Motortyp ........................................ 2-takts-motor,
...........................................luftkyld, kromcylindrar
Motoreff ekt (max.)...................... 1,25 kW / 1,7 hk
Cylindervolym ....................................... 42,7 cm
Motorns tomgångsvarvtal ........... 3000±300 min
Motorns max. varvtal
Såg ....................................................9 000 min
Trimmer .............................................. 8 000 min
Max. skärhastighet
Såg ....................................................6 750 min
Trimmer .............................................. 6 000 min
Vikt (tom tank) ............................................8,6 kg
Trimmertrådens snittdiameter ................Ø 42 cm
Röjknivens snittdiameter ..................... Ø 25,5 cm
Trådlängd ................................................... 4,0 m
Tråddiameter ........................................... 2,4 mm
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Tankvolym ................................................1000 ml
Tändstift ....................Torch L8RTC (NGK BM6A)
Bensinförbrukning (specifi k) .............. 570 g/kWh
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet K = 1,5 m/s
................................. 9,8 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
................................ 114 dB(A)
WA
2
= 7,5 m/s
h
2
3
-1
-1
-1
-1
-1
- 46 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 46Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 46 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte längre an-
vänds. Bär handskar.
Använd ögonskydd och bullerskydd.
5. Montera maskinen
5.1 Montera knivskyddet
Om du använder maskinen med röjkniv måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt beskriv­ningen i bild 10-11.
5.2 Montera samman driftstången med kopp­lingen (bild 4-7)
Montera stjärnvredet (pos. 10) enligt beskriv­ningen i bild 4. Vrid loss stjärnvredet och skjut in driftstången (pos. 4) i kopplingen (pos. 5). Kont­rollera att centreringsarmen (pos. R) snäpper in i styrhålet (pos. H). Dra åt stjärnvredet. Lossa på stjärnvredet om stången ska demonteras. Tryck ned centreringsarmen och dra samtidigt ut drift­stången ur kopplingen.
5.3 Montera/byta ut röjkniven
I bild 12-18 visas hur röjkniven ska monteras. De­montera i omvänd ordningsföljd.
Sätt medtagarbrickan (30) på kuggaxeln
(bild 13). Spärra röjkniven (1) på medtagarbrickan
(bild 14). Sätt tryckplattan (31) över kuggaxelns gänga
(bild 15). Sätt på skyddet till tryckplattan (20) (bild 16).
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns un­dertill och spärra sedan med den medföljan­de sexkantnyckeln (22). Dra sedan åt muttern (24) (bild 17/18). Obs! Vänstergänga
5.4 Montera skyddskåpan för trimmertråden på skyddskåpan för röjkniven
Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden vara monterad. Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt beskrivningen i bild 19-20. På undersidan av skyddskåpan fi nns en kniv (bild 19/pos. F) för automatisk avkortning av trådens längd. Denna täcks av ett skydd (bild 19/pos. G). Ta av detta skydd innan du använder maskinen och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.5 Montera handtaget
Montera handtaget enligt beskrivningen i bild 8-9.
5.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 21 beskrivs hur trådspolen ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan fi nns, placera den över skåran som fi nns undertill och spärra sedan med den medföljande sexkantny­ckeln (22). Skruva sedan fast trådspolen på gän­gan. Märk! Vänstergänga.
6. Innan du använder maskinen
Kontrollera alltid följande innan du använder maskinen:
att bränslesystemet är tätt
att skyddsanordningarna och skäranordnin-
gen är kompletta samt i fullgott skick att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
6.1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleb­landningen enligt blandningstabellen. Märk! Använd inga bränsleblandningar som har lagrats längre än 90 dagar. Märk! Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekommenderat blandnings­förhållande på 100:1. Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador pga otillräcklig smörj­ning. Varning! Bränsle får endast transporteras och lagras i härför avsedda och godkända behål­lare. Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den bifogade blandningsfl askan (se skalan på askan). Skaka därefter fl askan ordentligt.
- 47 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 47Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 47 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
6.2 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja
Bensin Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml 5 liter 125 ml
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter. Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du an­vänder maskinen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin-/ol­jeblandning. Se även avsnittet „Bränsle och olja“.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild 2/pos. 29).
3. Ställ strömbrytaren (bild 2/pos. 9) på „I“.
4. Ställ chokereglaget (bild 2/pos. 17) på „ “.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret (bild 2/pos. 14) tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra gånger. Maskinen ska nu starta. Märk! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt. Detta kan leda till skador. När motorn har startat ska maskinen varm­köras i ca 10 sekunder. Varning! Eftersom chokereglaget har spärrats börjar knivarna genast slå när motorn startar. Lossa därefter på chokereglaget genom att dra åt gasreglaget kort.
6. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-6.
Kom ihåg: Om motorn inte startar fastän du har försökt fl era gånger, läs igenom kapitlet „Stör- ningsåtgärder på motorn“. Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på ög­lan. På grund av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen har slagits ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på „I“.
3. Spärra gasreglaget (på samma sätt som vid „Starta vid kall motor“).
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska maskinen starta. Om maskinen inte har startat efter sex drag måste du upprepa steg 1-6 under „Starta vid kall motor“.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp
Ställ strömbrytaren på „Stopp“ resp. „0“ om du måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på „Stopp“ resp. „0“.
7.4 Ta på skulderbälte
Varning! Bär alltid skulderbälte när du använder maskinen. Slå alltid ifrån maskinen innan du los­sar på skulderbältet. I annat fall fi nns det risk för att du skadas.
1. Lägg skulderbältet över skuldran.
2. Ställ in bältets längd så att bältfästet befi nner sig vid höften.
3. Kontrollera den optimala inställningen av bärselens längd genom att svänga maskinen ett par gånger över marken, medan motorn fortfarande är frånslagen (bild 25).
7.5 Användningstips
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
- 48 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 48Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 48 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
8. Arbeta med den bensindrivna röjsågen
Förlänga trimmertråden Varning! Använd ingen metalltråd eller plastö-
verdragen metalltråd av något som helst slag i trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att an­vändaren skadas allvarligt. För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs auto­matiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild 26).
Märk! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräs­rester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester av gräs och ogräs fastnar under skydds­kåpan (bild 27) och förhindrar att skaftröret kyls ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ­das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till „klippning“ för att ta bort vegetation som förberedelse om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill skära rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trim­ningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 28).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att tråds­polens undersida befi nner sig över marken och tråden träff ar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och funda­ment utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning. Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter fi nns mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vege­tation ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär större fara för användaren, personer i närheten och djur, samt att det fi nns risk för materiella ska- dor om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 29).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort fö­remål från gångstigar och liknande. Maskinen är ett eff ektivt verktyg och små stenar eller andra fö- remål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom fi nns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven fi nns det risk för reky- ler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd al­drig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivnin­gen i bild 30 för att undvika rekyler.
- 49 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 49Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 49 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskon­takten (13) innan du utför underhåll.
9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (3) enligt beskrivnin-
gen i avsnitt 5.6. Tryck samman spolen (bild
35) och ta av den ena halvan (bild 36).
2. Ta ut spoltallriken (K) ur trådspolens kåpa
(bild 37).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoltallriken (bild 38).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i mot-
sols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrå­dens båda ändar (bild 39).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådän-
darna i passande trådhållare på spoltallriken (bild 40).
7. För in de båda trådändarna genom metallög-
lorna i trådspolens kåpa (bild 37).
8. Tryck in spoltallriken i trådspolens kåpa (bild
36).
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt
så att de lossnar från trådhållaren.
10. Foga samman kåpans båda hälfter igen.
11. Skär av ev. överfl ödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning.
12. Montera trådspolen igen (se avsnitt 5.6). Om
den kompletta trådspolen byts ut kan du hop­pa över punkt 3-6.
9.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa på skruvarna som håller fast kniven vid skydds­kåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fi l och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.3 Underhålla luftfi ltret (bild 31-33)
Smutsiga luftfi lter försämrar motorprestandan ef- tersom luftmatningen till förgasaren är reducerad. Kontrollera fi ltret med jämna mellanrum. Luftfi ltret (T) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren­göras vid behov. Kontrollera luftfi ltret oftare om luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfi lterlocket (bild 31-32).
2. Ta ut luftfi ltret (bild 33).
3. Rengör luftfi ltret genom att slå ur det eller blå-
sa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfi ltret med bensin eller brännbara lösningsmedel.
9.4 Underhålla tändstiftet (bild 34)
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid behov med en trådborste av kop­par. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten (bild 13).
2. Ta av tändstiftet (bild 27) med bifogat multi­funktionsverktyg (34).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
9.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får utföra inställningar på förgasaren. Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfi lterlo- cket först demonteras, se beskrivningen i bild 31 och 32.
9.6 Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan uppnås och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern. Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om förgasarspjället (bild 41) är helt öppet vid fullt gaspådrag. I bild 41 visas rätt inställning. Om förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern justeras in. Följande arbetssteg krävs för att juste­ra in gasvajern: Lossa på kontramuttern (bild 42/pos. C) med ett par varv. Skruva ut justerskruven (bild 42/pos. D) så att förgasarspjället är helt öppet, se bild 41, när gas­reglaget trycks ända in. Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.7 Ställa in tomgångsgas
Varning! Ställ in tomgångsgas medan maskinen
är driftvarm. Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att justera in tomgångsga­sen. Vrid runt skruven till tomgångsgas (bild 42/ pos. E) i medsols riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen roterar, måste tomgångsgasen reduceras med skruven tills skäranordningen står stilla.
- 50 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 50Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 50 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
9.8 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip­peln (bild 28/pos. 21) var 20:e timme.
10. Rengöring, förvaring, transport och reservdelsbeställning
10.1 Rengöring
Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Varning!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring. Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra vätskor för rengöring. Förvara kedjesågen på en säker och torr plats utom räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer reste­rande bränsle som fi nns i förgasaren att avdunsta och lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan göra det svårt att starta maskinen och leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i förbrän-
ningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt era gånger för att maskinens inre kompo­nenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på nytt.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljebland­ning. Se avsnitt Bränsle och olja
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel
10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast el-
ler en handborste. Demontera driftstången enligt beskrivningen under punkt 5.2.
10.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
11. Skrotning och återvinning
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Apparaten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlings­ställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överfl ö- dig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektro­davståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt avstånd.
- 51 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 51Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 51 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Maskinen startar inte.
Maskinen startar, men avger inte full eff ekt.
Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tänd-
Motorn avger ovan­ligt mycket rök.
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luftfi ltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
stiftet.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Felaktig bränsle¬blandning.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Ställ chokereglaget på „
“.
- Rengör luftfi ltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Rengör tändstiftet och ställ in elek­trodavståndet, eller sätt in ett nytt tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Använd rätt bränsleblandning (se blandningstabellen)
- Kontakta behörig kundtjänst eller skicka in maskinen till ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 52 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 52Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 52 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Tändstift, luftfi lter Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 53 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 53Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 53 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till materi­al- eller tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 54 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 54Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 54 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Montaža
6. Prije puštanja u rad
7. Pogon
8. Rad s kosilicom s benzinskim motorom
9. Održavanje
10. Čćenje, održavanje, transport i narudžba rezervnih dijelova
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
12. Plan traženja grešaka
- 55 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 55Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 55 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre­bali predati drugim osobama, molimo da im pros­lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
Sigurnosne naprave
Da bi se spriječilo izbacivanje predmeta pri radu uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit. Nož integriran u poklopcu za zaštitu niti za rezanje automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
Tumačenje znakova s napomenama na uređaju (slika 43):
1. Upozorenje!
2. Prije puštanja uređaja u rad pročitajte upute za uporabu!
3. Nosite zaštitu za oči/glavu i sluh!
4. Nosite čvrstu obuću!
5. Nosite zaštitne rukavice!
6. Zaštitite uređaj od kiše i vlage!
7. Pazite na dijelove koji izlijeću.
8. Prije održavanja isključite uređaj i izvucite utikač svjećice!
9. Razmak između stroja i okolnih osoba mora biti najmanje 15m!
10. Alat još malo radi!
11. Pozor, vrući dijelovi. Održavajte razmak.
12. Svaki 20 sati rada podmažite s malo masti (tekuća mast za prijenosnik)!
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1. Nož 2a. Zaštitni poklopac noža 2b. 2x vijak zaštitnog poklopca 2c. Zaštitni poklopac niti za rezanje
3. Kalem s niti za rezanje
4. Pogonsko polužje
5. Spojni komad
6. Prijenosnik
7. Ušica
8. Ručka
9. Sklopka za uključivanje / isključivanje
10. Vijak s drškom
11. Blokada poluge gasa
12. Poluga gasa
13. Utikač svjećice
14. Uže za pokretanje
15. Tank za benzin/poklopac
16. Poklopac kućišta fi ltra za zrak
17. Poluga čoka
18. Obujmica
19. 4 x vijak
20. Poklopac pritisne ploče
21. 8/10 viljuškasti ključ
22. Imbus ključ 4 mm
23. Imbus ključ 5 mm
24. Matica M10 (lijevi navoj)
25. Remen za nošenje
26. Boca za miješanje ulja/benzina
27. Višenamjenski alat
28. Mjesto podmazivanja
29. Pumpa za gorivo „Primer“
30. Disk zahvatnika
31. Pritisna ploča
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u infor­macijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje). Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
- 56 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 56Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 56 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
jamstvenog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Pos­toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Motorna kosilica za travu (korištenje noža) pri­kladna je za rezanje sitnih drvenastih biljaka, većeg korova i gustiša. Motorni šišač (korištenje kalema s niti) prikladan je za rezanje travnjaka, travnatih površina i sitnog korova. Pretpostavka za pravilnu uporabu uređaja je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputa za rukovanje. Svaka drugačija uporaba koja nije izričito dopuštena u ovim uputama, može dovesti do oštećenja uređaja i predstavljati ozbiljnu opas­nost za rukovatelja uređajem. Obavezno obratite pozornost na ograničenja u sigurnosnim napo­menama.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika­ko proizvođač.
4. Tehnički podaci
Tip motora .................................. dvotaktni motor,
......................... hlađen zrakom, kromirani cilindar
Snaga motora (maks.) .................1,25 kW/1,7 PS
Zapremina .............................................42,7 cm3
Broj okretaja motora
u praznom hodu. ........................ 3000 ± 300 min
Maks. broj okretaja motora
Kosilice: ...............................................9000 min
Šišača: .................................................8000 min
Maks. brzina rezanja
Kosilice: ...............................................6750 min
Šišača: .................................................6000 min
Težina (prazni tank) .....................................8,6 kg
Krug rezanja niti ......................................Ø 42 cm
Krug rezanja noža ................................ Ø 25,5 cm
Dužina niti ................................................... 4,0 m
Promjer niti Ø ........................................... 2,4 mm
Paljenje ............................................. elektroničko
Pogon ..................................centrifugalno kvačilo
Sadržaj tanka ...........................................1000 ml
Svjećica .....................Torch L8RTC (NGK BM6A)
Potrošnja benzina (specično) ............ 570 g/kWh
Opasnost! Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K Intenzitet buke L
............................................3 dB
pA
WA
...................... 98 dB (A)
pA
.............................. 114 dB (A)
-1
-1
-1
-1
-1
Opasnost! Zbog postojanja fi zičke opasnosti za rukovatelja benzinska kosilica trave ne smije se
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
koristiti za sljedeće radove: za čćenje staza i kao sjeckalica za usitnjavanje odsječenih grana drveća ili živice. Nadalje, kosilica se ne smije
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 60745.
koristiti za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga kosilica trave ne smije se koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i in­dustrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 57Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 57 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
Pogon
Vrijednost emisije vibracija a Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 7,5 m/s
h
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini­mum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nosite zaštitne rukavice.
- 57 -
2
HR/BIH
5. Montaža
5.1 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Prilikom rada s nožem mora biti montiran njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža montiraj­te kao što je prikazano na slikama 10-11.
5.2 Montaža pogonskog polužja sa spojnim komadom (sl. 4-7)
Montirajte vijak s drškom (poz. 10) kao što je pri­kazano na slici 4. Odvrnite vijak s drškom i gurnite pogonsko polužje (poz. 4) u spojni komad (poz.
5). Provjerite je li poluga za centriranje (poz. R)
ksirana u uvodnom provrtu (poz. H). Pritegnite vijak s drškom. Za demontažu odvrnite vijak s drškom. Pritisnite polugu za centriranje, istov­remeno izvucite pogonsko polužje iz spojnog komada.
5.3 Montaža/zamjena noža
Montažu noža možete vidjeti na slikama 12-18. Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom.
Nataknite disk zahvatnika (30) na zupčastu
osovinu (sl. 13) Aretirajte nož (1) na disku zahvatnika (sl. 14)
Utaknite potisnu ploču (31) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 15) Nataknite poklopac potisne ploče (20) (sl. 16)
Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite
ga tako da se poklopi s utorom ispod njega pa ga aretirajte s isporučenim imbus ključem (22) da biste pritegnuli maticu (24) (sl. 17/18). Pozor: lijevi navoj
5.4 Montaža zaštitnog poklopca rezaće niti na poklopac za zaštitu noža
Kod rada s niti za rezanje dodatno se mora monti­rati zaštitni poklopac niti. Zaštitni poklopac niti za rezanje montirajte kao što je prikazano na slikama 19-20. Na donjoj strani zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. 19/ poz. F) za automatsku regulaciju dužine niti. On je pre­kriven štitnikom (sl. 19/ poz. G). Uklonite zaštitu prije početka rada i nakon završetka je ponovno stavite.
5.5 Montaža ručke
Montirajte ručku kao što je prikazano na slici 8 - 9.
5.6 Montaža/zamjena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 21. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga tako da se poklopi s utorom ispod njega i aretiraj­te ga pomoću isporučenog imbus ključa (22) kako biste sad navrnuli kalem s niti na navoj. Napome­na! lijevi navoj
6. Prije puštanja u rad
Provjerite uređaj prije svake uporabe:
Nepropusnost sustava s gorivom.
Besprijekorno stanje i cjelovitost zaštitnih na-
prava i naprave za rezanje. Dobru učvršćenost svih vijčanih spojeva.
Laku pokretljivost svih pokretnih dijelova.
6.1 Gorivo i ulje
Preporučena goriva Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i specijalnog ulja za dvotaktne motore. Mješavinu goriva napravite prema tablici miješanja goriva. Napomena: Ne koristite mješavine goriva koje su stajale skladištene duže od 90 dana. Napomena: Ne koristite dvotaktno ulje koje zahti­jeva omjer mješavine 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog nedovoljnog podmazivanja gubi se jamstvo proizvođača motora. Upozorenje: Za transport i čuvanje goriva koristite za to predviđene i odobrene spremnike. U priloženu bocu ulijte točnu količinu benzina i ulja za dvotaktne motore (vidi otisnutu skalu). Za­tim dobro protresite posudu.
6.2 Tablica mješavina goriva
Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
Benzin Ulje za dvotaktni
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
motor
- 58 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 58Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 58 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
7. Pogon
Obratite pozornost na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje se mogu razlikovati ovisno o zemlji korištenja. Prije puštanja u rad uklonite zaštitne kape s noža.
7.1 Pokretanje kod hladnog motora
Napunite tank primjerenom količinom smjese benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu
2. Pritisnite pumpu za gorivo (Primer) (sl. 2/poz.
29) 10x.
3. Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl 2/ poz.9) stavite u položaj „I“
4. Polugu čoka (sl. 2/poz. 17) stavite u položaj
“.
5. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokre­tanje (sl. 2/poz. 14) dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje 4x. Uređaj bi se trebao pokrenuti. Napomena: Uže za pokretanje nemojte pustiti da naglo skoči natrag. To može uzrokovati oštećenja. Kad se motor upali, pustite uređaj da radi oko 10 sekundi. Upozorenje: Kad je poluga čoka fi ksirana i motor se pokrene, alat za rezanje počinje raditi. Na kraju deblokirajte polugu čoka jednostav­nim aktiviranjem poluge gasa.
6. Ako motor ne upali, ponovite korake od 4 - 6.
Obratite pozornost: Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pročitajte odlomak „Uklan­janje grešaka na motoru“. Obratite pozornost: Sajlu za pokretanje povlačite uvijek pravocrtno. Ako je povlačite pod kutom, nastaje trenje na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad ponovno povlačite sajlu, uvijek držite za ručku pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da skoči natrag.
7.2 Pokretanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15-20 min)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u položaj „I“
3. Fiksirajte polugu gasa (analogno „Pokretanju kod hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokre­tanje dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo po­vucite uže za pokretanje. Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon 1-2 povlačenja. Ako se stroj nakon 6 povlačenja još uvijek ne pokrene,
ponovite korake od 1-6 za pokretanje hladnog motora.
7.3 Isključivanje motora
Koraci u slučaju isključivanja u nuždi:
Ako je potrebno odmah zaustaviti stroj, sklopku za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“ od­nosno „0“.
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite polugu gasa i pričekajte da motor prijeđe u brzinu praznog hoda. Zatim stavite sklopku za uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Stavljanje remena za nošenje Upozorenje! Prilikom rada uvijek nosite remen za
nošenje. Prije nego ćete skinuti remen za nošenje uvijek isključite uređaj. U suprotnom postoji opas­nost od ozljeđivanja.
1. Stavite remen za nošenje preko ramena.
2. Duljinu remena podesite tako da se držač remena nalazi na visini bokova.
3. Da bi se utvrdila optimalna dužina remena za nošenje, zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne pokrenete motor (sl. 25).
7.5 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte tehni­ke rada s ugašenim motorom.
8. Rad s kosilicom s benzinskim
motorom
Produljenje niti za rezanje Upozorenje! Ne koristite u kalemu metalnu žicu
ili metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste. To može uzrokovati teške ozljede na rukovatelju. Za produženje niti za rezanje pustite da motor radi punim gasom i lagano lupkajte kalemom za nit po tlu. Nit će se automatski produžiti. Nož na štitniku skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. 26).
Napomena: Redovito uklanjajte sve ostatke trave i korova kako biste izbjegli pregrijavanje cjevas­tog tijela. Ostaci trave/korova uhvate se ispod štitnika (sl. 27), što sprječava dostatno hlađenje cjevastog tijela. Pažljivo uklonite ostatke pomoću odvijača ili sličnog alata.
- 59 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 59Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 59 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
Različiti postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezat će korov i visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao što je npr. duž ograda, zidova i temelja kao i okolo drveća. Također se može koristiti za „otkos“ kako bi se uklonila vegetacija u svrhu bolje pripreme vrta ili čćenja određenog područja tik uz tlo.
Obratite pozornost: Čak i kod pažljive primjene rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. uzrokovat će povećano trošenje niti.
Šišanje/košnja
Zamahnite šišačem trave s jedne na drugu stra­nu, kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvijek mora biti paralelan s tlom. Provjerite teren i odre­dite željenu visinu rezanja. Vodite i držite kalem s niti na željenoj visini kako biste izvodili ravnomjer­no rezanje (sl. 28).
Nisko šišanje trave
Držite šišač pod laganim nagibom točno ispred sebe, tako da se donja strana kalema s niti nala­zi iznad tla a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek od sebe. Ne privlačite šišač prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice, ogradama od letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali travu što više a da ne udarite s niti o prepreku. Ako nit dodirne npr. kamenje, kameni zid ili temelj, istrošit će se ili će se razderati. Udari li nit o plete­nu ogradu, puknut će.
Šišanje trave oko drveća
Kad režete oko stabala polako se približavajte tako da nit ne dodirne koru stabla. Hodajte oko drveta i pritom režite slijeva na desno. Približite se travi ili korovu vrhom niti i nagnite kalem s niti malo prema naprijed. Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa. Kod takvih radova održavajte razmak od 30 meta­ra između sebe i drugih osoba ili životinja.
Otkos
Kod otkosa zahvatite cijelu vegetaciju do tla. Za to nagnite kalem s niti pod 30 stupnjeva udesno. Postavite ručku u željeni položaj. Obratite po­zornost na povećanu opasnost od ozljeđivanja korisnika, promatrača i životinja, kao i opasnost od materijalnih šteta uzrokovanih izbačenim pred­metima (npr. kamenje) (sl. 29).
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa staza itd.! Uređaj je snažni alat i malo kamenje ili ostali predmeti mogu biti izbačeni 15 metara i više i uzrokovati ozljede ili oštećenja automobila, kuća i prozora.
Piljenje
Uređaj nije namijenjen piljenju.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije blokirao, obavezno zaustavite motor. Prije nego ga ponovno stavite u pogon, oslobodite uređaj od trave i korova.
Izbjegavanje povratnog udarca
Kod radova s nožem postoji opasnost od povrat­nog udarca ako on naiđe na čvrste prepreke (sta­blo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj će se pritom trznuti suprotno od smjera vrtnje alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Ne koristite nož u blizini ograda, metalnih stupo­va, graničnih kamena ili temelja. Za rezanje gustog pruća postavite uređaj na način prikazan na sl. 30 kako biste izbjegli povrat­ne udarce.
9. Održavanje
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i izvucite utikač svjećice (13).
9.1 Zamjena kalema s niti/ niti za rezanje
1. Demontirajte kalem s niti (3) kao što je opi­sano u odlomku 5.6. Stisnite kalem (sl. 35) i skinite polovicu kućišta (sl. 36).
2. Izvadite tanjur kalema (K) iz njegovog kućišta (sl. 37).
3. Uklonite eventualno preostalu rezaću nit.
4. Položite novu rezaću niti u sredinu i nastalu petlju zakvačite u šupljinu tanjura kalema (sl.
38).
5. Napeto namotajte nit suprotno od smjera kazaljke na satu. Razdjelnik kalema pritom razdvaja obje polovice rezaće niti (sl. 39).
6. Posljednjih 15 cm oba kraja niti zakvačite u držač niti na suprotnoj strani tanjura (sl. 40).
7. Oba kraja niti provedite kroz metalne ušice u kućištu kalema s niti (sl. 37).
8. Pritisnite tanjur kalema u njegovo kućište (sl.
36).
- 60 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 60Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 60 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
9. Nakratko snažno povucite oba kraja niti kako bi ih oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
10. Ponovno spojite obje polovice kućišta.
11. Višak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje opterećenje motora tijekom njegovog pokre­tanja i zagrijavanja.
12. Ponovno montirajte kalem s niti (vidi odlomak
5.6). Ako mijenjate kompletan kalem s niti, preskočite točke 3-6.
9.2 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
Nož postaje s vremenom tup. Ako to primijetite, otpustite vijak kojim je nož pričvršćen na zaštitni poklopac. Učvrstite nož u škripac. Brusite nož turpijom i pripazite na to da održite kut oštrice. Turpijajte samo u jednom smjeru.
9.3 Održavanje fi ltra za zrak (sl. 31- 33)
Zaprljani fi ltri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak (T) potrebno je kontrolirati svakih 25 sati rada i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka fi ltar treba češće provjeriti.
1. Uklonite poklopac s fi ltra za zrak (sl. 31-32)
2. Skinite fi ltar za zrak (sl. 33)
3. Očistite fi ltar za zrak lupkanjem ili ga ispušite.
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
Upozorenje! Filtar za zrak nikad ne čistite benzi­nom ili zapaljivim otapalima.
9.4 Održavanje svjećice (sl. 34)
Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu mo­mentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite za­prljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Izvucite utikač za svjećicu (poz. 13).
2. Priloženim višefunkcijskim alatom (27) odvr­nite svjećicu (sl. 34).
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
9.6 Podešavanje užeta za gas:
Ako se s vremenom više ne može postići mak­simalni broj okretaja uređaja i isključeni su svi razlozi nabrojeni u odlomku 12 Uklanjanje kvaro­va, potrebno je podesiti uže za gas. Zato najprije provjerite je li rasplinjač potpuno otvoren kod punog gasa na ručki. To je slučaj kad je zasun rasplinjača (sl. 41) kod punog gasa otvoren do kraja. Slika 41 prikazuje pravilnu podešenost. Ako zasun rasplinjača nije potpuno otvoren, potrebna je korekcija. Da bi se podesilo uže za gas, potreb­ni su sljedeći koraci: Otpustite protumaticu (sl. 42/poz. C) za nekoliko okreta. Odvrćite vijak za podešavanje (sl. 42/poz. D) tako dugo dok se zasun rasplinjača kod punog gasa ne otvori do kraja, kao što je prikazano na slici 41. Ponovno pritegnite protumaticu.
9.7 Podešavanje gasa praznog hoda: Upozorenje! Gas praznog hoda podešavajte u
toplom stanju motora. Ako bi se motor ugasio bez dodavanja gasa, a isključeni su svi ostali uzroci navedeni u odlomku 12 Uklanjanje grešaka, potrebna je korekcija gasa praznog hoda. Za to uvrćite vijak za podešavanje gasa praznog hoda (sl. 42/poz. E) u smjeru kazaljke na satu tako dugo dok uređaj ne počne sigurno raditi u praznom hodu. Ako bi gas praz­nog hoda bio prejak tako da se rezaći alat počne okretati, morate ga smanjiti okretanjem vijka za podešavanje praznog hoda ulijevo toliko da se rezaći alat više ne okreće.
9.8 Podmazivanje prijenosnika
Svakih 20 sati rada dopunite na mazalici (28) malo tekuće masti za prijenosnik (oko 10 g) (sl.
21).
9.5 Podešavanje rasplinjača
Podešavanje rasplinjača smije obavljati samo ovlaštena servisna radionica. Za sve radove na rasplinjaču najprije se mora demontirati poklopac ltra za zrak kao što je prikazano na slici 31 i 32.
- 61 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 61Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 61 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
10. Čćenje, održavanje, transport i
narudžba rezervnih dijelova
10.1 Čćenje
O čistite ručke od ostataka ulja tako da uređaj
možete uvijek čvrsto držati. Uređaj očistite po potrebi vlažnom krpom i s
eventualno malo blagog sredstva za pranje.
Upozorenje!
Prije svakog čćenja izvucite utikač sa svjećicom. Uređaj ni u kojem slučaju ne uranjajte u vodu ili neke druge tekućine. Lančanu pilu čuvajte na sigurnom i suhom mjes­tu, nepristupačnom za djecu.
10.2 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vrijeme dulje od 30 dana, a da niste proveli sljedeće radnje.
Spremanje uređaja
Ako biste uređaj spremili na dulje od 30 dana, on se za to mora pripremiti. U suprotnom bi se ishlapilo preostalo gorivo u rasplinjaču i ostavilo smolasti talog. To bi moglo otežati pokretanje i kao posljedicu imati skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac tanka za gorivo i is­pustite eventualni tlak u tanku. Pažljivo ispraz­nite tank.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok se pila ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz rasplinjača.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svjećicu (vidi 9.4)
5. Ulijte 1 čajnu žličicu čistog dvotaktnog ulja u komoru za sagorijevanje. Više puta povucite uže za start kako bi se nauljile unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svjećicu.
10.3 Transport
Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
10. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih nečistoća. Demontirajte pogonsko polužje kao što je opisano pod točkom 5.2.
10.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plasti­ke. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj općinskoj upravi.
Napomena: Spremite uređaj na suho mjesto na većoj udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći, plinskog bojlera, plinskog sušila, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svjećicu (vidi 9.4).
2. Naglo povucite uže za start kako bi se ukloni­lo preostalo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu i provjerite ispravan razmak elektroda na svjećici ili stavite novu svjećicu s ispravnim razmakom elektroda.
4. Pripremite uređaj za pogon.
5. Napunite tank ispravnom mješavinom goriva/ ulja. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
- 62 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 62Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 62 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
12. Plan traženja grešaka
Sljedeća tablica pokazuje simptome grešaka i opisuje na koji ćete način eliminirati smetnje u slučaju da stroj ne radi ispravno. Ako na taj način nećete moći lokalizirati problem, obratite se našoj servisnoj radionici.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Motor radi nepra­vilno
Motor prekomjerno dimi
- Pogrešan postupak prilikom pokre­tanja.
- Čađava ili vlažna svjećica
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pogrešno podešena poluga čoka
- Zaprljani fi ltar za zrak
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pogrešan razmak elektroda na svjećici
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pogrešna mješavina goriva
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pridržavajte se naputaka za pokre­tanj
- Očistite svjećicu ili je zamijenite
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
- Stavite polugu čoka u položaj „
- Očistite fi ltar
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
- Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
- Upotrijebite ispravnu mješavinu go­riva (pogledajte tablicu mješavina goriva)
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 63 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 63Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 63 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Svjećica, fi ltar za zrak Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Nož, kalem s niti za rezanje Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 64 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 64Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 64 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst­venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja, po našem izboru. Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz­doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala­cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne­normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost­alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na­kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređ jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
aja neće rezultirati produljen-
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor­macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 65 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 65Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 65 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
Sadržaj
1. Sigurnosna uputstva
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namensko korišćenje
4. Tehnički podaci
5. Montaža
6. Pre puštanja u pogon
7. Pogon
8. Rad s kosom s benzinskim motorom
9. Održavanje
10. Čćenje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
12. Plan traženja grešaka
- 66 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 66Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 66 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preu­zimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bez­bednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
Opasnost! Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Bezbednosne naprave
Da bi se sprečilo izbacivanje predmeta, pri radu s uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit. Nož koji je integ­risan u poklopcu za zaštitu rezne niti automatski reže nit na optimalnu dužinu.
Objašnjenja natpisnih pločica na uređaju (slika 43):
1. Upozorenje!
2. Pre puštanja uređaja u rad pročitajte uputstva za upotrebu!
3. Nosite zaštitu za oči/glavu i sluh!
4. Nosite čvrstu obuću!
5. Nosite zaštitne rukavice!
6. Zaštitite uređaj od kiše i vlažnosti!
7. Pazite na delove koji izleću.
8. Pre održavanja isključite uređaj i izvucite utikač svećice!
9. Razmak između mašine i okoline mora biti najmanje 15 m!
10. Alat još malo radi!
11. Pažnja, vrući delovi. Držite odstojanje.
12. Svakih 20 časova rada podmažite malo mašću (tečna mast za prenosnik)!
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1. Nož 2a. Zaštitni poklopac noža 2b. 2x zavrtanj, zaštitni poklopac 2c. Zaštitni poklopac rezne niti
3. Kalem rezne niti
4. Pogonski polužni sistem
5. Spojni element
6. Prenosnik
7. Ušica
8. Drška
9. Prekidač za uključivanje/isključivanje
10. Zavrtanj s drškom
11. Blokada ručice za gas
12. Ručica za gas
13. Utikač svećice
14. Sajla startera
15. Rezervoar za benzin/ poklopac
16. Poklopac na kućištu fi ltera za vazduh
17. Poluga čoka
18. Obujmica
19. 4 x zavrtanj
20. Poklopac pritisne ploče
21. 8/10 viljuškasti ključ
22. Imbus ključ 4 mm
23. Imbus ključ 5 mm
24. Navrtka M10 (levi navoj)
25. Kaiš za nošenje
26. Flaša za mešanje ulja/benzina
27. Multifunkcioni alat
28. Mesto podmazivanja
29. Pumpa za gorivo „primer“
30. Pločica zahvatača
31. Pritisna ploča
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju neispravnih delova, nakon kupovine artikla ob­ratite se našem servisnom centru, ili prodajnom mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5 radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost to­kom transporta (ako postoje). Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
bora ima transprotnih oštećenja.
- 67 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 67Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 67 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
Opasnost! Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sitnim delovi­ma! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Motorna kosa za rezanje trave (korišćenje noža) podesna je za rezanje sitnih drvenastih biljaka, većeg korova i šiblja. Motorni trimer za rezanje trave (korišćenje kalema s reznom niti) prikladan je za rezanje travnjaka, travnatih površina i sitnog korova. Pretpostavka za pravilnu upotrebu uređaja je poštovanje priloženih proizvođačevih uputstava za rukovanje. Svaka drugačija upotreba koja nije izrično dozvoljena u ovim uputstvima, može da dovede do oštećenja uređaja i predstavlja ozbiljnu opasnost za ruko­vaoca uređajem. Obavezno obratite pažnju na ograničenja u bezbednosnim napomenama.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Opasnost! Zbog postojanja fi zičke opasnosti za rukovaoca kosa sa benzinskim motorom za travu ne sme da se koristi za sledeće radove: za čćenje putova i kao seckalica za usitnjavanje odsečenih grana drveća ili žive ograde. Nadal­je, kosa sa benzinskim motorom ne sme da se koristi za poravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Iz razloga bezbednosti kosa sa benzinskim motorom ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata bilo koje vrste.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, za­natske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
RS
4. Tehnički podaci
Tip motora................................... dvotaktni motor,
.................... hlađen vazduhom, hromiran cilindar
Snaga motora (maks.) ............... 1,25 kW/ 1,7 KS
Zapremina ............................................ 42,7 cm3
Broj obrtaja motora
u praznom hodu.. ....................... 3000 ± 300 min
Maks. broj obrtaja motora
kose: ...................................................9000 min
trimera: ................................................8000 min
Maks. brzina rezanja
kose: ...................................................6750 min
trimera: ................................................6000 min
Težina (prazan rezervoar) .........................8,6 Kg
Krug rezanja niti .....................................Ø 42 cm
Krug rezanja noža ...............................Ø 25,5 cm
Dužina niti .................................................. 4,0 m
Prečnik niti Ø ........................................... 2,4 mm
Paljenje ............................................. elektronsko
Pogon .................................centrifugalno kvačilo
Kapacitet rezervoara ................................ 1000 m
Svećica ......................Torch L8RTC (NGK BM6A)
Potrošnja benzina (specična) ........... 570 g/kWh
Opasnost! Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L Nesigurnost K Intenzitet buke L
............................................3 dB
pA
WA
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Pogon
Vrednost emisije vibracija a Nesigurnost K = 1,5 m/s
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini­mum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
Redovno održavajte i čistite uređaj.
Prilagodite svoj način rada uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
isključite. Nosite zaštitne rukavice.
....................... 98 dB(A)
pA
............................... 114 dB(A)
h
2
= 7,5 m/s
2
-1
-1
-1
-1
-1
- 68 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 68Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 68 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
5. Montaža
5.1 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pri radu s nožem mora biti montiran njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža montiraj­te kao što je prikazano na slikama 10-11.
5.2 Montaža pogonskog polužnog sistema sa spojnim elementom (sl. 4-7)
Montirajte zavrtanj s drškom (poz. 10) kao što je prikazano na slici 4. Odvrnite zavrtanj s drškom i gurnite pogonski polužni sisem (poz. 4) u spoj­ni komad (poz. 5). Proverite da li je poluga za centriranje (poz. R) fi ksirana u uvodnom provrtu (poz. H). Čvrsto pritegnite zavrtanj s drškom. Za demontažu odvrnite zavrtanj s drškom. Pritisnite polugu za centriranje, istovremeno izvucite po­gonski polužni sistem iz spojnog elementa.
5.3 Montaža/zamena noža
Montažu noža možete da vidite na slikama 12-18. Demontaža se vrši obrnutim redom.
Nataknite pločicu zahvatača (30) na zupčastu
osovinu (sl. 13). Fiksirajte nož (1) na pločicu zahvatča (sl. 14).
Utaknite pritisnu ploču (31) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 15). Nataknite poklopac pritisne ploče (20) (sl.
16). Nađite provrt na ploči zahvatača i postavite
ga tako da se poklopi sa utorom ispod njega, pa ga fiksirajte isporučenim imbus ključem (22) kako biste pritegnuli navrtku (24) (sl. 17/18). Pažnja: levi navoj
5.4 Montaža zaštitnog poklopca rezne niti na poklopac za zaštitu noža
Pri radu s reznom niti dodatno se mora montirati zaštitni poklopac niti. Zaštitni poklopac rezne niti montirajte kao što je prikazano na slikama 19-20. Na donjoj strani zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. 19/poz. F) za automatsku regulaciju dužine niti. On je prekri­ven štitnikom (sl. 19/poz. G) . Uklonite zaštitu pre početka rada i nakon svršetka ponovno je stavite.
5.5 Montaža ručke
Montirajte ručku kao što je prikazano na slici 8-9.
5.6 Montaža/zamena kalema s niti
Montažu kalema s niti možete da vidite na slici
21. Demontaža se vrši obrnutim redom.
Nađite provrt na ploči zahvatnika i postavite ga tako da se poklopi sa utorom ispod njega, pa ga ksirajte isporučenim imbus ključem (22) kako biste navrnuli kalem s niti na navoj. Napomena! levi navoj
6. Pre puštanja u pogon
Proverite uređaj pre svake upotrebe:
Zaptivenost sistema s gorivom.
Besprekorno stanje i potpunost zaštitnih
uređaja i naprave za rezanje. Dobra učvršćenost svih spojeva sa zavrtnji-
ma. Laka gibljivost svih gibljivih delova.
6.1 Gorivo i ulje
Preporučena goriva Koristite samo smešu bezolovnog benzina i spe­cijalnog ulja za dvotaktne motore. Smešu goriva napravite prema tabeli mešanja goriva. Napomena: Ne koristite smeše goriva koje su sta­jale skladištene duže od 90 dana. Napomena: Ne koristite dvotaktno ulje koje zah­teva odnos smeše 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog nedovoljnog podmazivanja gubi se garancija proizvođača motora. Upozorenje: Za transport i čuvanje goriva koristite za to predviđene i odobrene spremnike. U priloženu bocu sipajte tačnu količinu benzina i ulja za dvotaktne motore (vidi odštampanu skalu). Zatim dobro protresite spremnik.
6.2 Tabela mešanja goriva
Postupak mešanja: 40 delova benzina na 1 deo ulja
Benzin 2-takno ulje
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
- 69 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 69Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 69 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
7. Pogon
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje, zavisno od zemlje korišćenja, mogu da budu različite. Pre puštanja u rad uklonite zaštitne kape s noža.
7.1 Startovanje kod hladnog motora
Napunite rezervoar odgovarajućom količinom smeše benzina/ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 2/poz.
29) 10x.
3. Prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 2/ poz.9) stavite u položaj „I“.
4. Polugu čoka (sl. 2/poz. 17) stavite u položaj
“.
5. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu startera (sl. 2/poz. 4) dok ne osetite prvi otpor. Sad brzo povucite sajlu startera 4x. Uređaj bi tre­balo da se upali. Napomena: Sajlu startera nemojte pustiti da naglo skoči nazad. To može uzrokovati oštećenja. Kad se motor upali, neka uređaj da radi cirka 10 sekundi. Upozorenje: Kad je ručica čoka fi ksirana i mo- tor pokrenut, alat za rezanje počinje da radi. Na kraju, jednostavnim aktiviranjem ručice gasa deblokirajte polugu čoka.
6. Ako motor ne upali, ponovite korake 4-6.
Obratite pažnju: Ako motor ne upali ni nakon više pokušaja, pročitajte odeljak „Uklanjanje grešaka na motoru“. Obratite pažnju: Sajlu startera uvek povlačite pravolinijski. Ako je povlačite pod uglom, nastaje trenje na ušici. Iz tog razloga uže se tare i brže troši. Kada ponovno povlačite uže, uvek držite za ručku startera. Uže nikada nemojte pustiti da skoči nazad.
7.2 Startovanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15-20 min).
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u položaj„I“.
3. Fiksirajte ručicu za gas (analogno „Startovan- ju kod hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu startera dok ne osetite prvi otpor. Sada brzo povucite sajlu startera. Uređaj bi trebalo da se pokrene nakon 1-2 povlačenja. Ako mašina nakon 6 povlačenja još uvek ne upali, ponovite korake od 1-6 za startovanje kod hladnog motora.
7.3 Gašenje motora
Koraci za isključenje za slučaj opasnosti:
Ako je potrebno da odmah zaustavite mašinu, prekidač za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“ odnosno „0“.
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite ručicu za gas i sačekajte da motor pređe u brzinu praznog hoda. Zatim stavite prekidač za uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno . „0“.
7.4 Stavljanje kaiša za nošenje Upozorenje! Prilikom rada uvek nosite kaiš za
nošenje. Pre nego što ćete skinuti kaiš za nošenje uvek isključite uređaj. Postoji opasnost od zado­bivanja povreda.
1. Stavite kaiš za nošenje preko ramena.
2. Dužinu kaiša podesite tako da se držač reme­na nalazi na visini bokova.
3. Da bi se utvrdila optimalna dužina kaiša za nošenje, zamahnite nekoliko puta uređajem bez da pokrenete motor (sl. 25).
7.5 Napomene za rad
Pre nego što ćete upotrebiti uređaj, vežbajte teh­nike rada s ugašenim motorom.
8. Rad s kosom s benzinskim
motorom
Produženje rezne niti Upozorenje! Ne koristite za kalem metalnu žicu
ili metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste. To može uzrokovati teške povrede na rukovaocu. Za produženje rezne niti pustite da motor radi punim gasom i lagano lupkajte kalemom za nit po tlu. Nit će automatski da se produži. Nož na štitniku skraćuje nit na dozvoljenu dužinu (sl. 26).
Napomena: Redovno uklanjajte sve ostatke trave i korova kako biste izbegli pregrejavanje cevastog tela. Ostaci trave/korova uhvate se ispod štitnika (sl. 27), što onemogućuje dovoljno hlađenje cevastog tela. Pažljivo uklonite ostatke pomoću odvijača ili sličnog alata.
Razni postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezaće korov i visoku travu na teško pristupačnim mestima, kao što je npr. duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća. Takođe može da se koristi za „otkos“ kako
- 70 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 70Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 70 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
bi se uklonila vegetacija za bolju pripremu bašte ili čćenja određenog područja uza samo tlo.
Obratite pažnju: Čak i kod pažljivog korišćenja rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. uzrokovaće povećano trošenje niti.
Trimanje/košnja
Zamahnite trimerom sa jedne na drugu stranu, kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvek mora biti paralelan s tlom. Proverite teren i odredite željenu visinu rezanja. Vodite i držite kalem s niti na željenoj visini kako bi rez bio ravnomeran (sl. 28).
Nisko trimanje trave
Držite trimer pod laganim nagibom tačno ispred sebe, tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla, a nit dotiče točno mesto rezanja. Uvek režite od sebe. Ne vodite trimer prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polagano se približavajte ogra­dama od pletene žice, ogradama od dasaka, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali travu što više bez da udarite s niti o prepreku. Ako nit dotakne kamenje, kameni zid ili temelj, istrošiće se ili iskrzati. Ako nit udari o ple­tenu ogradu, puknuće.
Trimanje trave oko drveća
Kad režete oko drveća približavajte se stablu polagano, tako da nit ne dotakne njegovu koru. Hodajte oko drveta i pri tom režite sa leve u desnu stranu. Približite se travi ili korovu vrhom niti i nag­nite kalem s niti malo prema napred. Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa. Kod takvih radova držite odstojanje od 30 metara između sebe i drugih lica ili životinja.
Otkos
Kod otkosa zahvatite celu vegetaciju do tla. Za to nagnite kalem s niti pod 30 stepeni na desno. Postavite ručku u željeni položaj. Obratite pažnju na povećanu opasnost od povrede korisnika, posmatrača i životinja kao i opasnost od materijal­nih šteta zbog izbačenih predmeta (npr. kamenje) (sl. 29).
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa staza itd.! Uređaj je snažan alat i malo kamenje ili ostali predmeti mogu biti izbačeni 15 metara i više i dovesti do povreda ili oštećenja automobila, kuća i prozora.
Testerisanje
Uređaj nije namenjen za testerisanje.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije blokirao, obavezno ugasite motor. Pre nego što ćete ponovno da ga stavite u pogon, oslobodite uređaj od trave i korova.
Izbegavanje povratnog udarca
Kod radova s nožem postoji opasnost od pov­ratnog udarca, ako on naiđe na čvrste prepreke (stablo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj će pri tom da trzne suprotno od smera vrtnje alata. To može da dovede do gubitka kontrole nad uređajem. Ne režite nožem u blizini ograda, me­talnih stubova, graničnih kamena ili temelja. Za rezanje gustih stabljika postavite uređaj na način prikazan na sl. 30, kako bi se izbegli povrat­ni udarci.
9. Održavanje
Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i iz­vucite utikač svećice (13).
9.1 Zamena kalema s niti/rezne niti
1. Demontirajte kalem za nit (3), kao što je opi­sano u odeljku 5.6. Stisnite kalem (sl. 35) i skinite polovinu kućišta (sl. 36).
2. Izvadite tanjir kalema (K) iz njegovog kućišta (sl. 37).
3. Uklonite eventualno preostalu reznu nit.
4. Položite novu nit u sredinu i nastalu petlju zakačite u šupljinu tanjira kalema. (sl. 38)
5. Namatajte nit uz zatezanje suprotno od sme­ra kazaljke na časovniku. Razdelnik kalema pri tom razdvaja obe polovine niti za sečenje (sl. 39).
6. Poslednjih 15 cm zakačite oba kraja niti za držač niti na suprotnoj strani tanjira (sl. 40).
7. Oba kraja niti provedite kroz metalne ušice u kućištu kalema s niti (sl. 37).
8. Pritisnite tanjir kalema u njegovo kućište (sl.
36).
9. Nakratko snažno povucite oba kraja niti da bi ih oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
10. Ponovno spojite obe polovine kućišta.
11. Ostatak niti odrežite na oko 13 cm. To sman­juje opterećenje motora tokom njegovog po­kretanja i zagrevanja.
12. Ponovno montirajte kalem s niti (vidi tačku
5.6). Ako ste zamenili kompletan kalem s niti,
- 71 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 71Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 71 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
preskočite tačke 3-6.
9.2 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
S vremenom nož postaje tup. Ako to primetite, ot­pustite zavrtanj kojim je nož pričvršćen na zaštitni poklopac. Učvrstite nož u stege. Brusite nož turpijom i pazite na to da zadržite ugao oštrice. Turpijajte samo u jednom smeru.
9.3 Održavanje fi ltera za vazduh (sl. 31-33)
Zaprljani fi lteri za vazduh smanjuju snagu motora zbog premalog dovođenja vazduha do karbu­ratora. Stoga je neophodna redovna kontrola. Filtar za vazduh (T) treba da se kontroliše svakih 25 časova rada i po potrebi očisti. Kod veoma prašnjavog vazduha fi lter treba da se proverava i čće.
1. Uklonite poklopac sa fi ltera za vazduh (sl. 31-
32).
2. Skinite fi lter za vazduh (sl. 33).
3. Očistite fi lter za vazduh lupkanjem ili ga izdu- vajte.
4. Montaža se vrši obrnutim redom.
Upozorenje! Filter za vazduh nikada ne čistite benzinom ili zapaljivim rastvorima.
9.4 Održavanje svećice (sl. 34)
Putanja varnice svećice = 0,6 mm. Pritegnite svećicu momentom od 12 do 15 Nm. Zaprljanje svećice proverite prvi put nakon 10 časova rada i po potrebi je očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga održavajte svećicu svakih 50 radnih časova.
1. Izvucite utikač svećice (poz. 13).
2. Priloženim multifunckionim alatom (27) odvr­nite svećicu (sl. 34).
3. Montaža se vrši obrnutim redom.
9.5 Podešavanje karburatora
Podešavanje karburatora sme da izvodi samo ovlašæeni servis. Za sve radove na karburatoru prvo se mora demontirati poklopac fi ltera za vazd- uh kao što je prikazano na slici 31 i 32.
9.6 Podešavanje sajle za gas:
Ako se s vremenom više ne može postići mak­simalni broj obrtaja uređaja i isključeni su svi razlozi pomenuti u odeljku 12 Uklanjanje kvarova, moglo bi biti potrebno da se podesi sajla za gas. Zato prvo proverite da li je karburator otvoren kod punog gasa na ručki. To je slučaj kada je zasun karburatora (sl. 41) kod punog gasa otvoren do kraja. Slika 41 pokazuje pravilnu podešenost. Ako zasun karburatora nije potpuno otvoren, potrebna je korekcija. Da bi se podesila sajla za gas, pot-
rebni su sledeći koraci: Olabavite kontranavrtku (sl. 42/poz. C) za nekoliko obrtaja. Odvrćite zavrtanj za podešavanje (sl. 42/poz. D) sve dok se zasun karburatora kod punog gasa ne otvori do kraja, kao što je prikazano na slici 41. Ponovno pritegnite kontranavrtku.
9.7 Podešavanje gasa praznog hoda: Upozorenje! Gas praznog hoda podešavajte dok
je motor topao. Ako bi se uređaj ugasio bez dodavanja gasa, a isključeni su svi razlozi pomenuti u odeljku 12 Uklanjanje kvarova, trebalo bi da se podesi gas u praznom hodu. Za to uvrćite zavrtanj za podešavanje gasa praznog hoda (sl. 42/poz. E) u smeru kazaljke na časovniku tako dugo dok uređaj ne počne sigurno da radi u praznom hodu. Ako bi gas praznog hoda bio prejak tako da alat za sečenje počinje da se obrće, morate ga sman­jiti okretanjem zavrtnja za podešavanje praznog hoda ulevo toliko da se alat za sečenje više ne obrće.
9.8 Podmazivanje prenosnika
Svakih 20 časova rada podmažite malo mašću (oko 10 g) na mestu podmazivanja (28) (sl. 21).
10. Čćenje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova
10.1 Čćenje
O čistite ručke od ostataka ulja tako da uređaj
možete uvek čvrsto držati. Po potrebi očistite uređaj vlažnom krpom i sa
eventualno malo blagog sredstva za pranje.
Upozorenje!
Pre svakog čćenja izvucite utikač sa svećicom. Uređaj ni u kom slučaju ne uranjajte u vodu ili neke druge tečnosti. Lančanu testeru čuvajte na sigurnom i suvom mestu, van dohvata dece.
10.2 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vreme duže od 30 dana, bez da ste proveli sledeće radnje.
- 72 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 72Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 72 13.11.14 16:3113.11.14 16:31
RS
Spremanje uređaja
Ako uređaj nameravate da spremite na duže od 30 dana, prethodno ga morate pripremiti. U pro­tivnom bi preostalo gorivo u karburatoru ishlapilo i ostavilo smolasti talog. To bi moglo da oteža po­kretanje, a posledica bi bile skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac rezervoara za gorivo i ispustite eventualni pritisak. Pažljivo ispraz­nite rezervoar.
2. Startujte motor i pustite ga da radi sve dok se uređaj ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz karburatora.
3. Ostavite motor da se ohladi (cirka 5 minuta).
4. Izvadite svećicu (vidi 9.4).
5. Sipajte 1 čajnu kašiku čistog dvotaktnog ulja u komoru za sagorevanje. Više puta povucite uže startera kako bi se podmazale unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svećicu.
Napomena: Spremite uređaj na suvo mesto na većem odstojanju od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći, gasnog bojlera, gasnog uređaja za sušenje, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svećicu (vidi 9.4).
2. Naglo povucite uže za start kako bi se ukloni­lo preostalo ulje iz komore za sagorevanje.
3. Očistite svećicu i proverite pravilnost rastojan- ja elektroda na svećici, ili stavite novu svećicu sa ispravnim rastojanjem elektroda.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite rezervoar ispravnom smešom gori­va/ulja. Vidi odeljak Gorivo i ulje.
11. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može ponovno da se upotrebi ili preda na re­cikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj opštinskoj upravi.
10.3 Transport
Kada želite transportovati uređaj, ispraznite rezer­voar s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
10. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih nečistoća. Demontirajte pogonski polužni sistem kao što je opisano pod tačkom 5.2.
10.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani www.isc-gmbh.info
- 73 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 73Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 73 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
RS
12. Plan traženja grešaka
Sledeća tabela pokazuje simptome kod grešaka i opisuje na koji ćete način eliminisati smetnje u slučaju da mašina ne radi ispravno. Ako na taj način nećete moći lokalizovati problem, obratite se našoj servis­noj radionici.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Motor radi nepra­vilno
Motor prekomjerno dimi
- Pogrešan postupak prilikom pokre­tanja.
- Čađava ili vlažna svjećica
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pogrešno podešena poluga čoka
- Zaprljani fi ltar za zrak
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pogrešan razmak elektroda na svjećici
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pogrešna mješavina goriva
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pridržavajte se naputaka za pokre­tanj
- Očistite svjećicu ili je zamijenite
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
- Stavite polugu čoka u položaj „
- Očistite fi ltar
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
- Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
- Upotrijebite ispravnu mješavinu go­riva (pogledajte tablicu mješavina goriva)
- Potražite pomoć servisne službe ili pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proiz­vodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 74 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 74Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 74 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primer
Brzoabajući delovi* Svećica, fi lter za vazduh Potrošni materijal/ potrošni delovi* Nož, kalem s niti za rezanje Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Ob­ratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 75 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 75Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 75 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
RS
Garantni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garantne usluge. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga garancije obuhvata isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posledica greške na materijalu ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamenu uređaja po našem izboru. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne ins­talacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog iz­laganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvo­vanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahte­va na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi garantni rok. To tako
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
đe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s ga­rantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 76 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 76Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 76 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Montage
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bedrijf
8. Werken met de benzinemotorzeis
9. Onderhoud
10. Reiniging, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
11. Verwijdering en recyclage
12. Foutopsporing
- 77 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 77Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 77 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
 Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeen­komstige plastic beschermkap voor messen of draad zijn aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de bescherm­kap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op de optimale lengte.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het toestel (fi g. 43):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbeschermer dragen!
4. Vast schoeisel dragen!
5. Veiligheidshandschoenen dragen!
6. Toestel beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op wegspringende delen.
8. Voor onderhoudswerkzaamheden het toestel stopzetten en de bougiestekker aftrekken!
9. De afstand tussen de machine en omstan­ders moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt uit!
11. Let op! Warme onderdelen. Op afstand blij­ven.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet aan (vlo­eibaar transmissievet)
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1. Snijmes
2a. Beschermkap snijmes 2b. 2 x schroef beschermkap 2c. Beschermkap snijdraad
3. Draadspoel met snijdraad
4. Aandrijfstangenstelsel
5. Verbindingsstuk
6. Versnellingsbak
7. Oog
8. Handgreep
9. AAN / UIT-schakelaar
10. Greepschroef
11. Vergrendeling van de gashendel
12. Gashendel
13. Bougiestekker
14. Starterkoord
15. Benzinetank/sluitdop
16. Afdekking luchtfi lterhuis
17. Chokehendel
18. Klem
19. 4 x Schroef
20. Afdekking drukplaat
21. Platte open sleutel van 8/10
22. Inbussleutel 4mm
23. Inbussleutel 5mm
24. Moer M10 (linkse schroefdraad)
25. Draagriem
26. Olie-/benzinemengfl es
27. Multifunctioneel gereedschap
28. Smeerplaats
29. Brandstofpomp “primer“
30. Meenemerschijf
31. Drukplaat
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
- 78 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 78Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 78 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschi­kt voor het snijden van dunne struikgewassen, sterke onkruiden en kreupelhout. De motortrim­mer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten en licht onkruid. Het behoorlijk gebruik van het toestel houdt in dat de bijgaande handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is toegestaan kan schade aan het toestel berok­kenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de vei­ligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen­komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Gevaar! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor vol­gende werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het versnipperen van boom- en heggensnoeisel. De benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van bodemverheffi ngen, zo- als b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschap­pen en gereedschapssets van welke aard dan ook. De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ver­der gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri­kant, aansprakelijk.
4. Technische gegevens
Type motor: ..................................tweetaktmotor,
................................luchtgekoeld, chroomcilinder
Motorvermogen (max.) ................1,25 kW/ 1,7 pk
Cilinderinhoud ....................................... 42,7 cm
Stationair toerental motor .......... 3000±300 t/min.
Max. toerental motor:
Zeis: ...................................................... 9000 t/m
Trimmer: ................................................ 8000 t/m
Max. snijsnelheid
Zeis: ...................................................... 6750 t/m
Trimmer: ................................................ 6000 t/m
Gewicht (lege tank) ....................................8,6 kg
Snijcirkel draad: ......................................Ø 42 cm
Snijcirkel mes ......................................Ø 25,5 cm
Draadlengte ............................................... 4,0 m
Draad Ø .................................................. 2,4 mm
Contact ............................................elektronisch
aandrijving ........................centrifugale koppeling
Tankinhoud ............................................ 1.000 ml
Bougie ..................... Torch L8RTC (NGK BM6A)
Benzineverbruik (specifi ek) ............... 570 g/kWh
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
.......................... 98 dB(A)
pA
...........................................3 dB
pA
......................... 114 dB(A)
WA
= 7,5 m/s
h
2
2
3
- 79 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 79Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 79 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt. Draag handschoenen.
Draag oog- een gehoorbescherming.
5. Montage
5.1 Montage van de mesbeschermkap
Bij het werken met het snijmes moet de snijmes­beschermkap aangebracht zijn. De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals voorge­steld in de fi g. 10-11.
5.2 Montage aandrijfstangenstelsel met ver­bindingsstuk aandrijfstangenstelsel (fi g. 4-7)
Monteer de greepschroef (pos. 10) zoals getoond in fi g. 4. Open de greepschroef en schuif het aan- drijfstangenstelsel (pos. 4) het verbindingsstuk (pos. 5) in. Zorg ervoor dat de centreerhefboom (pos. R) vastklikt in het geleideboorgat (pos. H). Haal de greepschroef aan. Voor de demontage draait u de greepschroef los. Druk op de centreer­hefboom en trek tegelijkertijd het aandrijfstangen­stelsel het verbindingsstuk uit.
5.3 Montage/vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in g. 12-18. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Meenemerschijf (30) de tandas op steken
(fig. 13). Snijmes (1) op de meenemerschijf arrêteren
(fig. 14). Drukplaat (31) over de schroefdraad van de
tandas steken (fig. 15). Afdekking drukplaat (20) opsteken (fig. 16).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande in­bussleutel (22) om de moer (24) aan te halen (fig. 17/18). Let op: Linkse schroefdraad!
5.4 Montage van de snijdraadbeschermkap op de mesbeschermkap
Bij het werken met de snijdraad dient bovendien de snijdraadbeschermkap te worden gemonteerd. De montage van de snijdraadbeschermkap ge­beurt zoals voorgesteld in de fi g. 19-20. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (fi g. 19, pos. F) voor de automatische bijre- geling van de draadlengte. Dit mes is afgedekt d.m.v. een bescherming (fi g. 19, pos. G). Verwij- der deze bescherming voor werkbegin en breng haar aan het einde van het werk terug aan.
5.5 Montage handgreep
Breng de handgreep aan zoals getoond in fi g. 8-9.
5.6 Monteren/vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in g. 21. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde.
Het boorgat van het meeneemplaatje zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inke­ping en arrêteren m.b.v. de bijgaande inbussleutel (22) om de draadspoel op de schroefdraad te schroeven. Aanwijzing! Linkse schroefdraad!
6. Vóór inbedrijfstelling
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
de bescherminrichtingen en de snijinrichting
in perfecte staat verkeren en volledig zijn, alle schroefverbindingen goed vast zitten,
alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoff en Gebruik alleen een mengeling van loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmeng­tabel. Aanwijzing! Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard. Aanwijzing! Gebruik geen tweetaktolie waar­voor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van on­voldoende smering vervalt de motorgarantie van de fabrikant. Aanwijzing! Gebruik voor het transport en bewa­ren van brandstof alleen vaten die daarvoor voor­zien en toegelaten zijn.
- 80 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 80Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 80 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie de bijgaande mengfl es in (zie opge- drukte schaal). Schud daarna de fl es fl ink door.
6.2 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine 2-taktolie
1 liter 25 ml 5 liter 125 ml
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de veror­dening inzake de bestrijding van lawaaioverlast na te leven die plaatselijk kunnen verschillen. Verwijder de beschermkappen van het snijmes voordat u het toestel in gebruik neemt.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid ben­zine-/oliemengeling. Zie ook brandstof en olie.
1. Het toestel op een hard eff en vlak plaatsen.
2. 10 keer op de brandstofpomp (primer) druk­ken (fi g. 2, pos. 29).
3. AAN/UIT-schakelaar (fi g. 2, pos. 9) naar de stand “I” brengen.
4. Choke-hendel (fi g. 2, pos. 17) naar de stand „ “ brengen.
5. Het toestel goed vasthouden en de starterko­ord (fi g. 2, pos. 14) eruit trekken tot de eerste weerstand. Dan de startkabel vier keer fl ink doorhalen. Het toestel zou moeten starten. Aanwijzing! De starterkoord niet terug laten springen. Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden. Is de motor gestart, het toestel ongeveer 10 s laten warmlopen. Waarschuwing! Door de vastgezette choke­hendel begint het snijgereedschap bij starten­de motor te werken. Daarna chokehendel gewoon door bedienen van de gashendel ontgrendelen
6. Mocht de motor niet aanslaan, herhaalt u de stappen 4 tot 6.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere po­gingen niet aan, gelieve het hoofdstuk “Fouten verhelpen aan de motor” te raadplegen. Opgelet! Haal de starttrekkabel steeds recht door. Wordt de kabel met een hoek doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt de koord open geschuurd en gaat sneller
verslijten. Hou steeds de startergreep vast wan­neer de koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat de koord nooit terugspringen vanuit de door­gehaalde toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het toestel stond voor minder dan 15 tot 20 min. stil)
1. Het toestel op een hard eff en vlak plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” bren­gen.
3. Gashendel vastzetten (zoals bij „starten bij koude motor”).
4. Het toestel goed vasthouden en de starterko­ord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de starterkoord fl ink door. Het toestel zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten. Mocht de machine na 6 keer doorhalen nog altijd niet starten, herhaalt u de stappen 1 tot 6 beschreven onder “koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te stoppen brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor sta­tionair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
7.4 Schouderriem aanleggen
Waarschuwing! Draag een schouderriem bij het
werken. Schakel het toestel steeds uit voordat u de schouderriem losmaakt. Er bestaat lichamelijk gevaar.
1. Leg de schouderriem over uw schouder.
2. Stel de riemlengte zodanig in dat de riem­houder zich ter hoogte van uw heup bevindt.
3. Teneinde de optimale lengte van de draag­riem te bepalen, maakt u daarna enkele zwenkbewegingen zonder de motor te starten (fi g. 25).
7.5 Werkaanwijzingen
Train voor gebruik van het toestel alle werktech­nieken bij afgezette motor.
- 81 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 81Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 81 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
8. Werken met de benzinemotorzeis
Verlengen van de snijdraad Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastifi ceerde metalen draad van welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op het beschermschild verkort de draad op de toegestane lengte (fi g. 26).
Aanwijzing! verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het bescherm­schild (fi g. 27) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Ver­wijder de resten voorzichtig met een schroeven­draaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onk­ruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaats­en, zoals b.v. langs omheiningen, muren en fun­deringen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorberei­ding van een tuin.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en fun­deringen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren. Waarschuwing : wees bijzonder voorzichtig bij afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke werkzaamheden een afstand van minstens 30 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. Houd rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het gevaar voor materiële schade door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen) (fi g. 29).
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. een verhoogde slijtage van de draad tot gevolg.
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weg­geslingerd en kunnen letsels of beschadigingen
Trimmen/maaien
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou de draad­spoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en houd de draadspoel in de gewenste hoogte om een gelijkmatige snede te verkrijgen (fi g. 28).
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen
Laag trimmen
voordat u het opnieuw in werking zet.
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin zo­dat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u toe.
- 82 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 82Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 82 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks) raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de draairichting van het gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of fun­deringen. Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals getoond in fi g. 30 om een terugstoot te voorko- men.
9. Onderhoud
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden steeds de motor van het toestel af en trek de bou­giestekker (13) eraf.
9.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (3) demonteren zoals be­schreven in hoofdstuk 5.6. De spoel samen­drukken (fi g. 35) en één helft van de behui- zing wegnemen (fi g. 36).
2. Spoelcilinder (K) uit de behuizing van de draadspoel verwijderen (fi g. 37).
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samen­leggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadplaat. (fi g. 38)
5. Draad onder spanning tegen de richting van de wijzers van de klok in opwinden. De draad­verdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad. (fi g. 39)
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de tegenoverliggende draadhouders van de spoelcilinder vasthaken. (fi g. 40)
7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel lei­den (fi g. 37).
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in drukken (fi g. 36).
9. Trek fl ink met een ruk aan de beide draadein- den om die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen.
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor zal de motor bij het starten en op­warmen minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 5.6). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd
slaat u de punten 3 tot 6 over.
9.2 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, draait u de schroeven los waarmee het mes van de be­schermkap op de beschermkap is bevestigd. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl enkel in één richting.
9.3 Onderhoud van de luchtfi lter (fi g. 31-33)
Door verontreinigde luchtfi lters gaat het motor- vermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. Regelmatige contro­le is dan ook absoluut noodzakelijk. De luchtfi lter (T) dient om de 25 bedrijfsuren te worden gecont­roleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffi ge lucht dient de luchtfi lter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfi lterdeksel (fi g. 31-32).
2. Neem er de luchtfi lter (fi g. 33) uit.
3. Maak de luchtfi lter door uitkloppen of uitbla- zen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing! Luchtfi lter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken.
9.4 Onderhoud van de bougie (fi g. 34)
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de bougie met 12 tot 15 Nm aan. Controleer de bou­gie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperen draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijf­suren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker (pos. 13) af.
2. Verwijder de bougie (fi g. 34) m.b.v. het bijga- ande multifunctionele gereedschap (27).
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
9.5 Carburator afstellingen
LET OP! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. Voor alle werkzaamheden op de carburator dient eerst de luchtfi lterafdekking te worden gedemon- teerd zoals getoond in fi g. 31 en 32.
- 83 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 83Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 83 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
9.6 Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximumtoerental van het toestel met­tertijd niet meer worden behaald en mochten alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 ”verhel­pen van fouten” uitgesloten zijn, kan het nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburator bij volledig doorgedrukte gashendel helemaal open­gaat. Dit is het geval als de carburatorschuif (fi g.
41) bij vol gas volledig geopend is. Fig. 41 toont de correcte afstelling. Mocht de carburatorschuif niet helemaal geopend zijn moet er een bijrege­ling gebeuren. Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende stappen vereist: Draai de contramoer (fi g. 42, pos. C) met enkele slagen los. Draai er de afstelschroef (fi g. 42, pos. D) uit tot de schuif van de carburator bij volledig ingedrukte gashendel, zoals in fi g. 41 getoond, helemaal open staat. Haal de contramoer terug aan.
9.7 Afstellen van het stationaire toerental: Waarschuwing! Het stationaire toerental bij war-
me motor afstellen. Mocht de motor van het toestel bij niet ingedruk­te gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de afstel­schroef voor het stationaire toerental (fi g. 42, pos. E) met de wijzers van de klok mee tot de motor zonder te haperen stationair blijft draaien. Mocht het stationaire toerental te hoog zijn zodat het sni­jgereedschap meedraait, dient u het stationaire toerental door draaien van de desbetreff ende afstelschroef tegen de richting van de wijzers van de klok in te verlagen tot het snijgereedschap niet meer meedraait.
9.8 Vetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat transmissievet (ca. 10 g) in de smeernippel (28) (fi g. 21).
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van wisselstukken
10.1 Reiniging
Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
een veilige houvast hebt. Maak het toestel, indien nodig, met een voch-
tige doek en eventueel met een mild spoel­middel schoon.
Waarschuwing!
Voor elke schoonmaakbeurt de bougiestekker aftrekken. Dompel het toestel voor het schoon­maken geenszins in water of andere vloeistoff en. Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge plaats buiten bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30 dagen weg zonder de volgende stappen te door­lopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt, dient het hiervoor klaargemaakt te worden. An­ders zou de rest van de brandstof die zich in de carburator bevindt verdampen en een rubberach­tig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam eraf om eventuele druk in de tank af te laten. Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag stopt teneinde de brandstof uit de car­burator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 9.4).
5. Giet een koffi elepel schone tweetaktolie de verbrandingskamer in. Trek meermaals lang­zaam aan de starterkoord om de binnenste componenten van een laag te voorzien. Draai de bougie er terug in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ont­stekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger etc. op.
- 84 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 84Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 84 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.4).
2. Haal de starterkoord fl ink door om overtollige olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste elektrodeafstand op de bougie of monteer een nieuwe bougie met de juiste elektrodeaf­stand.
4. Maak het toestel klaar voor gebruik.
5. Vul de tank met de juiste brandstof-oliemen­geling. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
10.3 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk 10. Ontdoe het toestel met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstel­sel zoals beschreven in punt 5.2.
10.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www. isc-gmbh.info
NL
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit di­verse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen inzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 85 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 85Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 85 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen ge­lieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor van het to­estel slaat niet aan.
De motor van het to­estel slaat aan maar heeft niet het volle vermogen
Motor draait onre­gelmatig
Motor rookt boven­matig
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
- Choke-hendel niet correct afgesteld
- Vervuilde luchtfi lter
- Carburator fout afgesteld
- Foutieve elektrodeafstand van de bougie
- Carburator fout afgesteld
- Verkeerd brandstofmengsel
- Carburator fout afgesteld
- Neem de aanwijzingen voor het starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenser­vice gaan of het toestel naar ISC­GmbH opsturen.
- Chokehendel naar de stand „
brengen.
- Luchtfi lter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenser­vice gaan of het toestel naar ISC­GmbH opsturen.
- Bougie reinigen en elektrodeaf­stand instellen of een nieuwe bou­gie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenser­vice gaan of het toestel naar ISC­GmbH opsturen.
- Correct brandstofmengsel gebrui­ken (zie brandstofmengtabel)
- Naar de geautoriseerde klantenser­vice gaan of het toestel naar ISC­GmbH opsturen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 86 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 86Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 86 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Bougie, luchtfi lter Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 87 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 87Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 87 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantie geldt uitsluitend voor gebreken aan het apparaat die aantoonbaar vallen te herleiden tot een materiaal- of fabricagefout, en is naar ons goeddunken beperkt tot het verhelpen van zulke defecten of de vervanging van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www. isc-gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 88 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 88Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 88 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Montaje
6. Antes de la puesta en marcha
7. Funcionamiento
8. Trabajar con la desbrozadora con motor de gasolina
9. Mantenimiento
10. Limpieza, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
11. Eliminación y reciclaje
12. Plan para localización de averías
- 89 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 89Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 89 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
 Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato, montar la cubierta protectora de plástico correspondiente cuando se utilice la cuchilla o el hilo para evitar que los ob­jetos salgan disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de protección del hilo de corte corta el hilo automáticamente a la longitud óptima.
Explicación de las placas de advertencia que aparecen sobre el aparato (fi g. 43):
1. ¡Advertencia!
2. ¡Leer el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha!
3. ¡Llevar protección para ojos, cabeza y oídos!
4. ¡Llevar calzado resistente!
5. ¡Llevar guantes de protección!
6. ¡Proteger el aparato de la lluvia o la hume­dad!
7. Cuidado con las piezas que pueden salir dis­paradas.
8. Antes de realizar los trabajos de manteni­miento, parar el aparato y quitar el enchufe de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se en­cuentran en las inmediaciones debe existir una distancia de al menos 15 m.
10. ¡La herramienta sigue en marcha por inercia!
11. Atención, partes de la máquina calientes. Mantenerse alejado.
12. ¡Añadir algo de grasa cada 20 horas de servi­cio (grasa fl uida para engranajes)!
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
1. Cuchilla de corte
2a. Cubierta de protección para cuchilla de corte 2b. 2 tornillos para cubierta de protección 2c. Cubierta de protección para hilo de corte
3. Bobina de hilo con hilo de corte
4. Varillaje de accionamiento
5. Pieza de conexión
6. Engranaje
7. Ojete
8. Empuñadura
9. Interruptor ON/OFF
10. Tornillo moleteado
11. Bloqueo del acelerador
12. Acelerador
13. Enchufe de la bujía de encendido
14. Cable de arranque
15. Depósito de gasolina/ tapa de cierre
16. Cubierta carcasa fi ltro de aire
17. Palanca del estárter
18. Abrazadera
19. 4x Tornillo
20. Cubierta plancha
21. 8/10 Llave fi ja
22. Llave Allen 4 mm
23. Llave Allen 5 mm
24. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
25. Cinturón de transporte
26. Botella de mezcla aceite/ gasolina
27. Herramienta multiusos
28. Punto de lubricación
29. Bomba de combustible „inyector“
30. Plato de arrastre
31. Plancha
- 90 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 90Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 90 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla de corte) resulta adecuada para cortar madera na, hierbajos y maleza. El recortabordes a mo­tor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte) resulta adecuado para cortar césped y pequeños hierbajos. La observancia de las instrucciones de uso especifi cadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar la máquina de forma adecuada. Cualquier otra utilización que difi era de las que se autorizan expresamente en este manual puede provocar el deterioro del apa­rato y representar un serio peligro para el usuario. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como acti­vidades similares.
Peligro! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, la desbrozadora con motor de gasoli­na no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
4. Características técnicas
Tipo de motor........................Motor de 2 tiempos,
........ con refrigeración por aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) ......... 1,25 kW/ 1,7 CV
Cilindrada .............................................. 42,7 cm
Velocidad en vacío del motor .....3000±300 r.p.m.
Velocidad máx. motor
Desbrozadora: ...................................9000 r.p.m.
Recortabordes: ..................................8000 r.p.m.
Máx. velocidad de corte
Desbrozadora: ...................................6750 r.p.m.
Recortabordes: ..................................6000 r.p.m.
Peso (depósito vacío) ................................8,6 kg
Circunferencia de corte hilo ...................Ø 42 cm
Circunferencia de corte cuchilla .......... Ø 25,5 cm
Longitud del hilo ......................................... 4,0 m
Diámetro hilo ........................................... 2,4 mm
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Volumen del depósito ..............................1000 ml
Bujía de encendido .. Torch L8RTC (NGK BM6A)
Consumo de gasolina (específi co) .... 570 g/kWh
3
- 91 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 91Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 91 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA ................. 98 dB(A)
Imprecisión K Nivel de potencia acústica L
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones a Imprecisión K = 1,5 m/s
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utili-
zando. Llevar guantes.
Llevar gafas protectoras y protección para
los oídos
............................................3 dB
pA
............ 114 dB(A)
WA
2
h
= 7,5 m/s
2
5. Montaje
5.1 Montaje de la cubierta de protección de la cuchilla
a la hora de trabajar con la cuchilla de corte la cubierta de protección de la misma debe estar montada. El montaje de la cubierta de protección de la cuchilla de corte se realiza conforme a las g. 10-11.
5.2 Montaje varillaje de accionamiento con pieza de conexión Varillaje de acciona­miento (fi g. 4-7)
Montar el tornillo moleteado (pos. 10) como se muestra en la fi g. 4. Abrir el tornillo moleteado y deslizar el varillaje de accionamiento (pos. 4) en la pieza de conexión (pos. 5). Asegurarse de que la palanca de centrado (pos. R) encaje en la perforación guía (pos. H). Apretar el tornillo moleteado. Para el desmontaje, soltar el tornillo moleteado. Presionar la palanca de centrado y al mismo tiempo tirar del varillaje de accionamiento extrayéndolo de la pieza de conexión.
5.3 Montaje/cambio de la cuchilla
El montaje de la cuchilla de corte puede verse en las fi guras 12–18. El desmontaje se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario. Insertar el plato de arrastre (30) en el árbol den­tado (fi g. 13) Bloquear la cuchilla de corte (1) en el plato de arrastre (fi g. 14) Insertar la plancha (31) a través de la rosca del árbol dentado (fi g. 15) Colocar la cubierta de la plancha (20) (fi g.16) Buscar la perforación del plato de arrastre, .hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave Allen suministrada (22) para apretar ahora la tuerca (24) (fi g. 17/18) Atención: Rosca a la izquierda
5.4 Montaje de la cubierta de protección del hilo de corte en la cubierta de protección de la cuchilla
si se trabaja con hilos de corte, debe montarse adicionalmente la cubierta de protección para ellos. La cubierta de protección del hilo de corte se monta como se indica en las fi guras 19-20. En el lado inferior de la cubierta de protección se encuentra una cuchilla (fi g. 19/pos. F) para la regulación automática de la longitud del hilo. Ésta está cubierta con una protección (fi g. 19/pos. G). Retirar dicha protección antes de iniciar los traba­jos y volver a ponerla tras acabarlos.
5.5 Montaje de la empuñadura
Montar la empuñadura como se indica en las fi g. 8-9.
5.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en la gura 21. El desmontaje se realiza por el orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con la llave Allen suministrada (22) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre la rosca. Advertencia! Rosca a la izquierda
- 92 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 92Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 92 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de cualquier puesta en marcha comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el dispo-
sitivo de corte se hallen en perfecto estado y con todas las piezas. que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1 Combustible y aceite
Combustible recomendado Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos espe­cial. Mezclar el combustible según la tabla de mezcla. Advertencia! no usar nunca una mezcla de com­bustible que estuviera almacenada durante más de 90 días. Advertencia! no usar aceite de 2 tiempos con una mezcla de componentes recomendada de 100:1. En el caso de que se produzcan daños en el mo­tor debido a insufi ciente lubricación, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. Aviso! para el transporte y almacenamiento del combustible utilizar sólo un recipiente homologa­do para ello. Introducir la cantidad correcta de gasolina y acei­te de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la escala marcada). A continuación, agitar bien el recipiente.
6.2 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml 5 litro 125 ml
7. Funcionamiento
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). Quitar las tapas de protección de la cuchilla de corte antes de la puesta en marcha.
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también com­bustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una superfi cie dura y plana.
2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible (inyector) (fi g. 2/pos. 29).
3. Poner el interruptor ON/OFF (fi g. 2/pos. 9) en la posición „I.
4. Colocar la palanca del estárter (fi g. 2/pos. 17) en la posición „
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque (fi g. 2/pos. 14) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato debería arrancar. Advertencia! No permitir que el cable rebote. Esto podría provocar daños. Cuando el motor arranque, dejar que se cali­ente durante aprox. 10 s. Aviso! Con la palanca del estárter bloqueada, la herramienta de corte empieza a trabajar cuando se pone en marcha el motor. A continuación, desbloquear la palanca del estárter accionando el acelerador.
6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los pasos 4-6.
Tener en cuenta: Leer el apartado „Reparación de fallos en el motor“, si no se enciende el motor tras varios intentos“. Tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. Evitar que el cable vuelva a su posición inicial demasiado rápido.
“.
- 93 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 93Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 93 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15­20 min.)
1. Poner el aparato sobre una superfi cie dura y plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en „I“.
3. Bloquear el acelerador (de forma análoga a „Arranque estando el motor frío“).
4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque hasta el primer tope. A continuaci­ón, tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 6 con el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, po­ner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“.
7.4 Colocar la correa de sujeción para el hombro
Aviso! Llevar siempre una correa de sujeción para el hombro al trabajar con el aparato. Apagar siempre el aparato antes de quitarse la correa de sujeción para el hombro. Existe peligro de sufrir lesiones.
1. Colocar la correa de sujeción sobre el homb­ro.
2. Ajustar la longitud de la correa de forma que la sujeción de la misma se halle a la altura de la cadera.
3. Para determinar la longitud óptima del cin­turón, realizar a continuación un par de movi­mientos oscilantes sin arrancar el motor (fi g.
25).
7.5 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las té­cnicas de trabajo con el motor apagado.
8. Trabajar con la desbrozadora con motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte ¡Advertencia! No utilizar alambres o alambres
con revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina de hilo. Ello podría causar graves lesiones el usuario. Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamen­te. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud permitida (fi g. 26).
Advertencia! Retirar regularmente todos los restos de césped y hierbajos para evitar que el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/ hierba/hierbajos se enredan bajo el panel pro­tector (fi g. 27), con lo que el mango no se puede enfriar sufi cientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo de vallas, muros o cimientos así como alrededor de árboles. También puede usarse para „segar“, en el caso de que se quiera eliminar ve­getación a ras de suelo con el fi n de preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cui­dado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor del hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz. Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a la altura deseada para realizar un corte uniforme (fi g. 28).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo, ligeramente inclinado, de modo que la parte in­ferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora hacia uno mismo.
- 94 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 94Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 94 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas, muros de piedra o cimientos es preciso acercarse despacio para poder cortar lo más cer­ca posible sin que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso pro­ceder despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquier­da a derecha. Acercarse al césped o a los hierba­jos con la punta del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de segado. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cu­ando se estén realizando este tipo de trabajos.
Segar
Segar signifi ca cortar la vegetación hasta el su- elo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángu­lo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro de que sufran daños tanto el operario, como terceros o incluso animales, así como el peligro de provocar daños materiales causados por los objetos que salgan disparados (p. ej., pie­dras) (fi g. 29).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en caminos etc.! El aparato es potente; piedras pequeñas u otros objetos pueden salir dispara­dos hasta 15 metros o más, ocasionando heridas o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vege­tación es muy espesa, parar de inmediato el mo­tor. Eliminar los restos de césped y matorrales del aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el pelig­ro de producirse contragolpes si ésta se topa con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o simila­res). En este caso, el aparato saldrá despedido en dirección contraria a la herramienta. Puede perderse el control del aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones de val­las, postes metálicos, muros o cimientos. Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos gordos, colocarla según se indica en la fi g. 30.
9. Mantenimiento
Apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido (13) antes de realizar traba­jos de mantenimiento.
9.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (3) como se
describe en el apartado 5.6. Apretar la bobina (fi g. 35) y extraer una mitad de la carcasa (fi g.
36).
2. Retirar el plato de bobina (K) de la carcasa
de bobina de hilo (fi g. 37).
3. Sacar el hilo restante que pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del plato de la bobina. (Fig. 38)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado.
El divisor de bobina separa las dos mitades del hilo de nailon. (Fig. 39)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos ext-
remos del hilo en los portahilos opuestos del plato de la bobina. (Fig. 40)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina (fi g. 37).
8. Presionar el plato de bobina introduciéndolo
en la carcasa de la bobina de hilo. (fi g. 36).
9. Tirar breve y enérgicamente de los dos extre-
mos de los hilos para soltarlos de los portahi­los.
10. Volver a unir las mitades de la carcasa.
11. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor durante la puesta en marcha y el calentami­ento.
12. Volver a montar la bobina de hilo (ver apdo.
5.6). Si se cambia la bobina de hilo completa, saltar los puntos 3-6.
- 95 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 95Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 95 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
9.2 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede volver roma con el tiempo. De ser este el caso, soltar los tornillos con los que la cuchilla está su­jeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima plana, procurando conservar el ángulo del canto de corte. Limar en una única dirección.
9.3 Mantenimiento del fi ltro del aire (fi g. 31-33)
Los fi ltros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al car­burador es insufi ciente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el fi ltro de aire (T) cada 25 horas de servicio y, en caso ne­cesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el fi ltro de aire con mayor asiduidad.
1. Retirar la tapa del fi ltro de aire (fi g. 31-32)
2. Retirar el fi ltro de aire (fi g. 33)
3. Limpiar el fi ltro de aire sacudiéndolo o sop- lando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo or­den pero a la inversa.
Aviso! No limpiar nunca el fi ltro de aire con gaso- lina o disolventes infl amables.
9.4 Mantenimiento de la bujía de encendido (fi g. 34)
Recorrido de las chispas de la bujía de encendi­do = 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio.
1. Extraer el enchufe de la bujía de encendido (pos. 13).
2. Retirar la bujía de encendido (fi g. 34) con ay- uda de la herramienta multiusos suministrada (27).
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
9.6 Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad má­xima del aparato y se han excluido todas las po­sibles causas según el apartado 12 solución de fallos, puede ser posible que se necesite ajustar el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con el acelerador comple­tamente apretado. Se dará el caso si el pasador del carburador (fi g. 41) está abierto por completo con el acelerador apretado al máximo. La fi gura 41 muestra el ajuste correcto. Si no se abriera por completo el pasador del carburador será preciso un reajuste. Para reajustar el cable del acelerador seguir los siguientes pasos: Soltar algunas vueltas la contratuerca (fi g. 42/pos. C). Desatornillar el tornillo de ajuste (fi g. 42/pos. D) hasta que el pasador del carburador se en­cuentre completamente abierto con el acelerador apretado al máximo, como en la fi g. 41. Volver a apretar la contratuerca.
9.7 Ajuste del ralentí: Aviso! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador ac­cionado y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 12, solución de fallos, es posible que sea necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí (fi g. 42/pos. E) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el aparato funcione seguro en marcha en vacío. Si el ralentí es tan alto que las cuchillas giran, reducirlo girando hacia la izquierda el tornil­lo de ralentí hasta que las cuchillas dejen de girar.
9.8 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa fl uida para engranajes (aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el punto de lubricación (28) (fi g.21)
9.5 Ajustes del carburador
Aviso! Sólo el servicio técnico postventa puede realizar los ajustes en el carburador. Para cualquier trabajo en el carburador primero es necesario desmontar la cubierta del fi ltro de aire según se indica en la fi g. 31 y 32.
- 96 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 96Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 96 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de repuesto
10.1 Limpieza
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro. Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y, dado el caso, con un pro­ducto limpiador suave.
Aviso!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido an­tes de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en otro tipo de líquidos. Guardar la motosierra en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30 días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días seguidos debe prepararse para ello. En caso con­trario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomo­sos en el suelo. Ello podría difi cultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de combustible y dejar que salga la posible pre­sión acumulada. Vaciar con cuidado el depó­sito.
2. Arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que la sierra se detenga para quitar el com­bustible del carburador.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4)
5. Echar 1 cucharadita de aceite limpio para 2 tiempos en la cámara de combustión. Tire varias veces de la cuerda de arranque para recubrir los componentes internos. Volver a colocar la bujía de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.4).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el aceite que sobre de la cámara de combusti­ón.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la distancia entre los electrodos sea la correcta; o poner una bujía de encendido nueva con la distancia correcta entre los elec­trodos.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes de usarlo
5. Llenar el depósito con la mezcla adecuada de combustible/aceite. Véase sección com­bustible y aceite.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el depósito de gasolina según se describe en el capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el varillaje de acciona­miento según se indica en el punto 5.2.
10.4 Pedido de piezas de recambio
Cuando se pasa pedido de las piezas de repues­to, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
- 97 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 97Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 97 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia técnica.
Avería Posibles causas Solución
El aparato no ar­ranca.
El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima.
El motor funciona de forma irregular
El motor desprende demasiado humo
- Se ha procedido de forma incorrec­ta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o hú­meda
- Ajuste incorrecto del carburador
- Ajuste incorrecto de la palanca del estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido
- Ajuste incorrecto del carburador
- Mezcla de combustible incorrecta
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arran­car
- Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postven­ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Poner la palanca del estárter en „
- Limpiar el fi ltro de aire
- Buscar un servicio técnico postven­ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Limpiar la bujía y ajustar la distan­cia de los electrodos o poner una nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postven­ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
- Utilizar la mezcla de combustible correcta (véase tabla de mezcla)
- Buscar un servicio técnico postven­ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
„.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 98 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 98Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 98 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Bujía de encendido, fi ltro de aire Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de corte Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 99 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 99Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 99 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestaci­ón de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos que se pueda demostrar que han sido ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada, según nosotros mismo de­cidamos, a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 100 -
Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 100Anl_GH_BC_43_AS_SPK7.indb 100 13.11.14 16:3213.11.14 16:32
Loading...