Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 12)
1. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
2. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
3. Bei Regen oder Schnee Gerät nicht benutzen. Gerät vor Nässe schützen.
4. Augen- und Gehörschutz tragen.
5. Rotierende Teile! Halten Sie die Hände und
Füße fern von den Öff nungen.
6. Garantierter Schallleistungspegel
7. Fangsack
8. Blasrohr
9. Laufrollen
10. Drehzahlregler
11. Schraube
12. Sternmutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Dieses Gerätes ist zum Wegblasen, Aufhäufen
und Aufsaugen von trockenem bis leicht feuchtem Laub und Gras von befestigten Flächen und
Rasenfl ächen bestimmt. Es können kleine, leichte
Verschmutzungen wie z. B. Zigarettenstummel,
kleine Zweige, Papier von z. B. asphaltierten Gartenwegen und Rasenfl ächen zusammengeblasen
und aufgehäuft werden.
- 7 -
D
Warnung:
Beim Ansaugen bzw. Aufsaugen wird das Material gleichzeitig durch einen integrierten Häcksler
zerkleinert und in den Fangsack befördert. Aus
diesem Grund darf dieses Gerät nicht zum Aufsaugen von harten und schweren Festkörpern (z.
B. Glas, Schrauben, Steine) eingesetzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf unbefestigten,
trockenen Flächen, wie z. B. losem Split und Kiesfl ächen und trockenen Beeten. Saugen Sie keine
großen Staubmengen an. Dieses Gerät darf nicht
zum Aufsaugen von Flüssigkeiten oder Schnee
verwendet werden. Dieses Gerät darf nicht in
Innenräumen verwendet werden. Darüber hinaus
darf es nicht zum Verteilen oder Aufsaugen von
Chemikalien und Giften, wie z. B. Düngemittel,
Schädlingsbekämpfungsmittel, asbesthaltigen
Materialien oder entfl ammbaren Flüssigkeiten
eingesetzt werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der
Power-X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power-X-Charger geladen
werden.
Gemessener und garantierter Schallleistungspegel ermittelt gemäß 2000/14/EC, erweitert durch
2005/88/EC.
Der angegebene Vibrationswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren ermittelt worden und
kann verwendet werden, um verschiedene Produkte miteinander zu vergleichen. Zudem eignet
sich dieser Wert, um Belastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Vorhinein
einschätzen zu können.
Vorsicht!
Abhängig davon, wie Sie das Gerät einsetzen,
können die tatsächlichen Vibrationswerte von
dem angegebenen abweichen! Ergreifen Sie
Maßnahmen, um sich gegen Vibrationsbelastungen zu schützen! Berücksichtigen Sie dabei den
gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte,
zu denen das Gerät ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist! Geeignete Maßnahmen umfassen
unter anderem eine regelmäßige Wartung und
Pfl ege des Gerätes und der Werkzeugaufsätze,
Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe!
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
4. Augenschäden, wenn keine geeignete
Schutzbrille verwendet wird.
Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät geliefert!
Warnung!
Ziehen Sie immer die Akkus, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Vorbereitungen (Abb. 3a-3f)
5.1.1 Saugrohr
Stecken Sie das obere Saugrohr (Abb. 3a/Pos.
2) und das untere Saugrohr (Abb. 3a/Pos. 1) zu-
sammen. Achten Sie dabei darauf dass die Führungsnase (Abb. 3a/Pos. A) in die entsprechende
Aussparung (Abb. 3a/Pos. B) geführt wird. Achten
Sie außerdem auf korrektes Einrasten. Benutzen
Sie das Saugrohr nur komplett montiert!
Schieben Sie die Führungsräder (Abb. 3b/Pos. 9)
wie in Abb. 3b gezeigt bei gedrückter Arretierung
(Abb. 3b/Pos. A) auf das untere Saugrohr (Abb.
3b/Pos. 1) und lassen Sie sie an der gewünschten
Position einrasten. Durch erneutes Drücken der
Arretierung kann die Position jederzeit angepasst
werden. Achten Sie danach auf korrektes Einrasten.
Stecken Sie den Zusatzhandgriff (Abb. 3c/Pos. 3)
auf die Aufnahme am oberen Saugrohr (Abb. 3c/
Pos. 2). Mit der Schraube (Abb. 3d/Pos. 11) und
der Sternmutter (Abb. 3e/Pos. 12) fi xieren Sie
den Zusatzhandgriff in der gewünschten Position.
Achten Sie beim Einsetzen der Schraube darauf, diese von der Seite aus einzuführen, wo die
sechseckige Fixierung (Abb. 3d/Pos. A) dafür vorgesehen ist. Durch Lösen der Sternmutter kann
die Position jederzeit angepasst werden. Achten
Sie danach auf eine sichere Fixierung.
5.1.2 Blasrohr
Ziehen Sie die Hülse (Abb. 3f/Pos. A) wie in Abb.
3f gezeigt zum oberen Ende des Blasrohrs (Abb.
3f/Pos. 8). Achten Sie auf korrektes Einrasten an
beiden Seiten.
5.2 Montage im Blas-Modus (Abb. 4a/4b)
Stecken Sie das in Punkt 5.1 vorbereitete Blasrohr (Abb. 4a/Pos. 8) auf die Aufnahme (Abb. 4a/
Pos. A) am Motorgehäuse. Achten Sie auf korrektes Einrasten.
Bringen Sie den Tragegurt (Pos. 4) wie in Abb. 4b
gezeigt am Motorgehäuse an.
Das Gerät ist im Blas-Modus fertig montiert (Abb.
1a). Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Zum Demontieren des Blasrohrs den
Knopf (Abb. 4a/Pos. B) drücken und das Blasrohr
abziehen.
5.3 Montage im Saug-Modus (Abb. 5a-5f)
Öff nen Sie die Sternschraube (Abb. 5a/Pos. A)
und klappen Sie die Abdeckung (Abb. 5a/Pos. B)
auf. Hängen Sie das in Punkt 5.1.1 vorbereitete
Saugrohr (Abb. 5b/Pos. 2) am Motorgehäuse ein
und klappen Sie es ans Motorgehäuse wie in
Abb. 5b gezeigt. Nun fi xieren Sie es mit der Flü-
gelschraube (Abb. 5c/Pos. C).
Bringen Sie den Tragegurt (Pos. 4) wie in Abb. 5d
gezeigt am Motorgehäuse an.
Stecken Sie den Fangsack (Abb. 5e/Pos. 7) auf
die Aufnahme (Abb. 5e/Pos. A) am Motorgehäuse. Achten Sie auf korrektes Einrasten. Fixieren
Sie den Fangsack wie in Abb. 5f gezeigt mit den
beiden Haken am Saugrohr.
Das Gerät ist im Saug-Modus fertig montiert
(Abb. 1b).
Zum Demontieren des Fangsacks den Knopf
(Abb. 5e/Pos. B) drücken und den Fangsack abziehen. Die restliche Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Montage.
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn
Sie die Montage vollständig durchgeführt haben.
5.4 Sicherheitsschalter
Ein unsicherer Betrieb des Gerätes wird durch
mehrere Sicherheitsschalter verhindert. Achten
Sie deshalb auf korrekten Sitz der folgenden
Komponenten, andernfalls ist ein Einschalten der
Maschine nicht möglich.
Im Blasmodus: Blasrohr (Abb. 4a/Pos. 8) und
•
Abdeckung (Abb. 5a/Pos. B).
Im Saugmodus: Saugrohr (Abb. 5c/Pos.2)
•
und Fangsack (Abb. 5e/Pos. 7)
5.5 Montage des Akkus (Bild 6a/6b)
Drücken Sie wie in Bild 8 zu sehen die Rasttaste
(Bild 8/Pos. C) des Akkus und schieben Sie den
Akku bis zum Einrasten in die dafür vorgesehene
Akkuaufnahme. Bild 6b zeigt die fertig montierten
Akkus. Der Ausbau des Akkus erfolgt in umgekehrter Reihenfolge!
Hinweis!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand bestimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müssen immer beide Akkus vollgeladen werden.
5.6 Laden des Akkus (Bild 7-8)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste (Bild 8/Pos. C) drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!!
Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 8)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. B) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn
Sie die Montage vollständig durchgeführt haben.
6.1. Gurtlänge bestimmen
Legen Sie den Tragegurt über Ihre Schulter und
stellen Sie die Länge so ein, dass Sie das Gerät
bequem führen können.
Vorsicht: Tragen Sie den Gurt so, dass der
Klickverschluss immer in Griff weite ist. Im
Notfall kann das Gerät durch Öff nen des
Klickverschlusses (Abb. 9 / Pos. B) schnell
abgenommen werden.
6.2. Gerät einschalten (Abb. 10)
Schieben Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-
•
schalter (5) in Position „I“.
Schieben Sie zum Ausschalten der Ein-/Aus-
•
schalter in Position „0“.
6.3 Betriebsart
Vorsicht! Suchen Sie vor Benutzung des Gerätes
die Fläche auf verborgene Objekte (z.B. kleine
Tiere und harte Fremdkörper) ab.
6.3.1 Laub blasen
Vorsicht!
Wenn Sie den Luftstrom auf andere Personen,
Tiere oder Gegenstände (z. B. Fenster) richten,
kann dies zu Verletzungen und Beschädigungen
führen.
Richten Sie den Luftstrom von sich weg.
•
Richten Sie den Luftstrom nie auf andere Per-
•
sonen, Tiere oder Gegenstände.
Blasen Sie keine harten Gegenstände wie
•
Steine oder Äste weg.
Montieren Sie das vorbereitete Blasrohr und
•
den Tragegurt (s. Kapitel 5.2) am Motorge-
häuse.
Achten Sie auf den korrekten Sitz aller Kom-
•
ponenten (s. Kapitel 5.4).
Halten Sie das Blasrohr zum Boden hin und
•
stellen Sie die Gurtlänge auf Ihre Bedürfnisse
ein (s. Kapitel 6.1).
Schalten Sie das Gerät ein (s. Kapitel 6.2).
•
Stellen Sie mit dem Drehzahlregler die ge-
•
wünschte Blasgeschwindigkeit ein (s. Kapitel
6.5).
Richten Sie den Luftstrahl nach vorne und
•
bewegen Sie sich langsam, um Laub oder
Gartenabfälle zusammenzublasen bzw. von
schwer zugänglichen Stellen zu entfernen.
D
Zur kurzzeitigen Erhöhung der Blasgeschwin-
•
digkeit drücken Sie den „Turbo-Knopf“ (s.
Kapitel 6.6).
Gefahr!
Häufen (blasen) Sie niemals heiße, brennbare
oder explosive Materialien zusammen.
6.3.2 Laub saugen
Vorsicht!
Verwenden Sie den Laubsauger im Saugmo-
•
dus nur mit ordnungsgemäß montiertem und
unbeschädigtem Fangsack.
Saugen Sie nicht zu viele Blätter auf einmal
•
auf, dies kann zu Verstopfen des Rohres und
des Häckselwerks führen.
Lösen Sie Blockierungen wie im Kapitel „Blo-
•
ckierungen entfernen“ beschrieben.
Saugen Sie keine harten sowie keine feuch-
•
ten Materialien auf.
Montieren Sie das vorbereitete 2-teilige Saug-
•
rohr mit Rollen und Tragegriff, Tragegurt und
Fangsack (s. Kapitel 5.3) am Motorgehäuse.
Achten Sie auf den korrekten Sitz aller Kom-
•
ponenten (s. Kapitel 5.4).
Halten Sie das Saugrohr immer zum Boden
•
hin und stellen Sie die Gurtlänge auf Ihre Bedürfnisse ein (s. Kapitel 6.1). Zusätzlich dienen zur leichteren Führung des Saugrohres
am Boden die Führungsrollen (Abb. 1/Pos.9)
am unteren Ende des Saugrohres.
Schalten Sie das Gerät ein (s. Kapitel 6.2).
•
Stellen Sie mit dem Drehzahlregler die ge-
•
wünschte Saugleistung ein (s. Kapitel 6.5).
Zur kurzzeitigen Erhöhung der Saugleistung
•
drücken Sie den „Turbo-Knopf“ (s. Kapitel
6.6).
6.4 Fangsack entleeren (Abb. 1b)
Entleeren Sie den Fangsack (7) rechtzeitig. Bei
hohem Füllgrad lässt die Saugleistung deutlich
nach. Führen Sie organische Abfälle der Kompostierung zu.
Gerät ausschalten und Akkus ziehen
•
Reißverschluss am Fangsack (7) öffnen und
•
Sauggut ausschütten.
Reißverschluss am Fangsack (7) wieder
Das Gerät ist mit einer elektronischen Drehzahlregulierung ausgestattet. Drehen Sie dazu den
Drehzahlregler (Pos. 10) in die gewünschte Position. Betreiben Sie das Gerät nur mit der notwendigen Drehzahl und lassen Sie es nicht unnötig
hoch drehen.
1 = niedrigste Drehzahl
MAX = höchste Drehzahl
6.6 Turbo Modus (Abb. 11)
Sollten Sie kurzzeitig eine erhöhte Blas- oder
Saugleistung benötigen, können Sie den TurboKnopf (Pos. T) drücken. Die Betätigung des
Turbo-Knopfes führt dazu, dass sich die Drehzahl
kurzzeitig erhöht und damit auch die Blas- oder
Saugleistung.
Achtung: Betätigen Sie den Turbo-Knopf nie
länger als nötig, um so Lärm zu verringern
und die Akkulaufzeit zu erhöhen.
6.7 Blockierungen entfernen
Gefahr!
Gerät ausschalten, Stillstand der bewegliche
•
Teile abwarten und Akkus ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe
•
Verwenden Sie geeignete Werkzeuge (z. B.
•
einen Holzstock)
1. Überprüfen Sie das Rohr auf Blockierungen.
Klopfen Sie vorsichtig auf die Saugrohre oder
verwenden Sie einen Holzstock, um Blockie-
rungen zu lösen.
2. Entleeren Sie den Fangsack und entfernen
Sie ihn. Demontieren Sie das Saugrohr.
3. Überprüfen Sie die Öff nungen im Motorge-
häuse auf mögliche Blockierungen. Entfernen
Sie die Blockierung ggf. mit einem Holzstock.
Achten Sie darauf, dass das Häckselwerk frei
ist.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten die Akkus.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Nach Beendigung der Arbeit Auffangsack
•
abnehmen, umstülpen und gründlich reinigen,
um das Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen zu verhindern.
Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit
•
Wasser und Seife gewaschen werden.
Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses
•
die Reißverschlusszähne mit einer trockenen
Seife einreiben.
Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer
•
Bürste reinigen.
7.2 Wartung
Bei eventuell auftretenden Störungen das
•
Gerät nur von einem autorisierten Fachmann
bzw. von einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com.
Gerät läuft nicht:
Achtung!
Alle Verbindungen müssen fest verschraubt
sein.
Überprüfen Sie, ob der Akku geladen ist und ob
das Ladegerät funktioniert. Falls das Gerät trotz
vorhandener Spannung nicht funktioniert, senden
Sie es bitte an die angegebene Kundendienstadresse.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte
gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 12)
1. Read the directions for use before operating
the tool.
2. Keep all other persons away from the danger
zone.
3. Do not use the tool in rain or snow. Do not
expose the tool to wet conditions.
4. Wear goggles and ear muff s.
5. Rotating parts. Keep your hands and feet
away from all openings.
6. Guaranteed sound power level
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1a/1b/2)
1. Front suction tube
2. Rear suction tube
3. Additional handle
4. Harness
5. On/Off switch
6. Battery mount
7. Catch bag
8. Blower tube
9. Castors
10. Speed controller
11. Screw
12. Star nut
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cordless leaf blower vac
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
This device is designed to be used for clearing,
gathering and picking up dry to slightly damp
leaves and grass from paved areas and lawns.
Small, light-weight rubbish such as cigarettes,
twigs, paper, etc. can be gathered from asphalted
garden paths or lawns by blowing into piles.
Warning:
When the equipment is used in vacuum mode,
the material will be shredded by an integrated
shredder before it is deposited in the catch bag.
Therefore this device is not allowed to be used
for picking up hard and heavy foreign bodies (e.g.
glass, screws, stones). Do not use the device on
unpaved, dry surfaces such as loose gravel and
dry garden beds. Do not pick up large quantities
of dust. This device is not allowed to be used
for picking up liquids or snow. This device is not
allowed to be used indoors. This device is not
allowed to be used for distributing or picking up
chemicals and poisons such as fertilizers, pesticides, materials containing asbestos or infl amma-
ble liquids.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Maximum air speed: ..............................230 km/h
Suction power max.: ............................. 700 m³/h
Blowing power max.: ............................ 225 m³/h
Volume of catch bag ......................... approx. 45 l
Sound volume level L
Uncertainty K ........................................ 3 dB (A)
Sound pressure level L
Guaranteed sound power level L
Vibration a
Uncertainty K ......................................... 1.5 m/s²
Weight (blower mode) ................................3.1 kg
Weight (vacuum mode) ..............................4.4 kg
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger and is allowed to be used only
with the lithium-ion batteries of the Power-XChange series!
The lithium-ion batteries of the Power-X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
Measured and guaranteed sound power level
determined in accordance with 2000/14/EC, extended by 2005/88/EC.
The value given for vibration was determined in
accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare diff erent products with
one another. This value is also suitable to be used
for estimating the strain on the user caused by the
vibration beforehand.
Caution!
Depending on how you use the device, the actual
vibration emissions can vary from the values listed above. Take appropriate measures to protect
yourself against vibration stress. Take the entire
work sequence into consideration including times
at which the device is not working under load or
is switched off . Appropriate measures include
among other things regular care and maintenance
of the device and tool attachments, keeping your
hands warm, taking regular breaks and good
work sequence planning.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
4. Risk of eye damage if suitable safety goggles
are not worn.
This equipment generates an electromagnetic
fi eld during operation. Under certain circumstances this fi eld may actively or passively impede
medical implants. To reduce the risk of serious
or fatal injuries, we recommend persons with
medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant prior to using
the equipment.
The equipment is supplied without batteries
and without a charger.
Warning!
Always remove the batteries before making
adjustments to the equipment.
5.1 Preparations (Fig. 3a-3f)
5.1.1 Suction tube
Connect the top suction tube (Fig. 3a/Item 2) and
the bottom suction tube (Fig. 3a/Item 1) together.
Make sure that the guide lug (Fig. 3a/Item A) is inserted into the corresponding recess (Fig. 3a/Item
B) when you do this. Make sure that it latches in
place correctly as well. Use the suction tube only
if it is fully assembled.
Push the guide wheels (Fig. 3b/Item 9) onto the
bottom suction tube (Fig. 3b/Item 1), as shown in
Fig. 3b, with the lock pressed (Fig. 3b/Item A) and
let it snap into place at the desired position. The
position can be changed at any time by pressing
the lock again. Make sure that it snaps into place
correctly.
Fit the additional handle (Fig. 3c/Item 3) to the
mount on the top suction tube (Fig. 3c/ Item 2).
Using the screw (Fig. 3d/Item 11) and the star nut
(Fig. 3e/Item 12), secure the additional handle
in the desired position. When fi tting the screw,
make sure that you insert it from the side with the
hexagon lock (Fig. 3d/Item A). The position can
be changed at any time by undoing the star nut.
Make sure that the parts are fastened securely.
5.1.2 Blower tube
Pull the sleeve (Fig. 3f/Item A) to the top end of
the blower tube (Fig. 3f/Item 8) as shown in Fig.
3f. Make sure that it snaps in place correctly on
both sides.
5.2 Assembly in blower mode (Fig. 4a/4b)
Insert the blower tube (Fig. 4a/Item 8), which was
prepared in 5.1, into the mount (Fig. 4a/Item A)
on the motor housing. Make sure that it latches in
place correctly.
Attach the harness (Item 4) to the motor housing
as shown in Fig. 4b.
The device has now been assembled in blower
mode (Fig. 1a). To dismantle, proceed in reverse
order. To remove the blower tube, press the button
(Fig. 4a/Item B) and pull off the blower tube.
5.3 Assembly in vacuum mode (Fig. 5a-5f)
Undo the star screw (Fig. 5a/Item A) and pull
open the cover (Fig. 5a/Item B). Attach the vacuum tube (Fig. 5b/Item 2), which was prepared in
5.1.1, to the motor housing and snap it onto the
motor housing as shown in Fig. 5b. Now secure it
with the thumb screw (Fig. 5c/Item C).
Attach the harness (Item 4) to the motor housing
as shown in Fig. 5d.
Connect the catch bag (Fig. 5e/Item 7) to the
mount (Fig. 5e/Item A) on the motor housing.
Make sure that it latches in place correctly. Secure the catch bag by the two hooks on the vacuum
tube as shown in Fig. 5f.
The device has now been assembled in vacuum
mode (Fig. 1b).
To remove the catch bag, press the button (Fig.
5e/Item B) and pull off the catch bag. To dismantle
the rest, proceed in reverse order to assembly.
Start up the equipment only when fully assembled.
5.4 Safety switch
There are a number of safety switches for preventing the unsafe operation of the equipment. Make
sure, therefore, that the following components are
correctly fastened, otherwise it will not be possible to switch on the machine.
In blower mode: Blower tube (Fig. 4a/Item 8)
•
and cover (Fig. 5a/Item B).
In vacuum mode: Suction tube (Fig. 5c/Item
•
2) and catch bag (Fig. 5e/Item 7)
5.5 Fitting the battery (Fig. 6a/6b)
Press the pushlock button (Fig. 8/Item C) of the
rechargeable battery as shown in Fig. 8 and push
the battery into the battery mount provided until it
latches in place. Fig. 6b shows the rechargeable
batteries when fi tted. To remove the battery pack,
proceed in reverse order.
Important!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment‘s operating time depends on the
battery with the lower charge level. The two batteries must always be fully charged before use.
1. Take the battery pack out of the equipment.
To do so, press the pushlock button (Fig. 8/
Item C).
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
into the socket outlet. The green LED will then
begin to fl ash.
3. Insert the battery pack into the charger.
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The rechargeable battery can become a little
warm during the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
the charger
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
Battery capacity indicator (Fig. 8)
Press the button for the battery capacity indicator
(Item A). The battery capacity indicator (Item B)
shows the charge status of the battery using 3
LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6. Operation
Danger!
Start up the equipment only when fully assembled.
6.1 Sizing the strap
Slip the harness over your shoulder and adjust
the length of the harness so that you can handle
the equipment comfortably.
Caution: Wear the harness in such a way that
the snap fastener is always close to hand. In
an emergency you can always remove the
equipment quickly by opening the snap fastener (Fig. 9 / Item B).
6.2 Switching on the equipment (Fig. 10)
To switch on, push the On/Off (5) switch to
•
the “I” position
To switch off, push the On/Off switch to the “0”
•
position
6.3 Mode of operation
Caution! Search the surface for concealed ob-
jects (e.g. small animals or hard foreign bodies)
before starting to use the equipment.
6.3.1 Blowing foliage
Caution!
If you point the air fl ow towards other people, ani-
mals or objects (e.g. windows), this could cause
injuries and damage.
Point the air flow away from yourself.
•
Never point the air flow towards other people,
•
animals or objects.
Do not blow away any hard objects such as
•
stones or twigs.
Fit the prepared blower tube and harness
•
(see section 5.2) to the motor housing.
Check that all the components are correctly
ground and adjust the length of the strap to
your requirements (see section 6.1).
Turn on the equipment (see section 6.2).
•
Set the desired blowing velocity with the
•
speed controller (see section 6.5).
Channel the air stream forward and walk
•
slowly to blow foliage or garden refuse into a
pile or to clear out hard-to-reach places.
To increase the blowing velocity for a short
•
time, press the “Turbo button” (see section
6.6).
Danger!
Never gather (blow) hot, combustible or explosive
materials into piles.
6.3.2 Sucking up foliage
Caution!
Only use the leaf blower vac in vacuum mode
•
if the catch bag is undamaged and properly
fitted.
Do not pick up too many leaves in one go as
•
this could clog the tube and the shredder.
To clear any blockages, follow the steps de-
•
scribed in the section “Clearing blockages”.
Do not pick up hard or damp materials.
•
Fit the prepared 2-piece suction tube with rol-
•
lers and carry-handle, harness and catch bag
(see section 5.3) to the motor housing.
Check that all the components are correctly
•
fastened (see section 5.4).
Always position the suction tube on the
•
ground and adjust the length of the strap to
your requirements (see section 6.1). The guide rollers (Fig. 1/Item 9) at the bottom end of
the suction tube will help you to maneuver the
suction tube on the ground.
Turn on the equipment (see section 6.2).
•
Set the desired suction power with the speed
•
controller (see section 6.5).
To increase the suction power for a short
•
time, press the “Turbo button” (see section
6.6).
6.4 Emptying the catch bag (Fig. 1b)
Empty the catch bag (7) in good time. With a
nearly full bag, the suction power drops notably.
Organic waste should be composted.
Switch off the equipment and remove the bat-
•
teries.
Open the zipper on the catch bag (7) and
•
shake out the material.
Close the zip on the catch bag (7) again.
•
6.5 Speed control (Fig. 10)
The equipment is fi tted with a variable speed
trigger. To use it, turn the speed controller (Item
10) to the desired position. Use the device only
with the speed which is actually required and
do not let it run at a speed which is faster than
necessary.
1 = Minimum speed
MAX = Maximum speed
6.6 Turbo mode (Fig. 11)
If you need higher blowing power or suction power for a short time, you can press the turbo button
(Item T). Pressing the turbo button increases the
speed for a short time and with it the blowing or
suction power.
Important: Never press the turbo button for
any longer than necessary, in order to keep
the noise level down and extend the battery
operating time.
6.7 Clearing blockages
Danger!
Switch off the equipment, wait for the moving
•
parts to come to a standstill and remove the
batteries.
Wear protective gloves
•
Use suitable tools (e.g. a wooden stick)
•
1. Examine the tube for blockages. Tap the suction tube carefully or use a wooden stick to
clear any blockages.
2. Empty the catch bag and remove it. Remove
the suction tube.
3. Examine the openings in the motor housing
for possible blockages. Remove the blockage
with a stick if necessary. Make sure that the
shredder is clear.
7. Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Hazard!
Always remove the batteries before starting any
cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
After shaking out the catch bag, turn it inside
•
out and thoroughly clean it in order to prevent
mold and unpleasant odors from forming.
You can use soap and water to clean out a
•
heavily soiled catch bag.
Rub a bar of dry soap across the zipper teeth
•
if the zipper becomes difficult to pull.
Clean the vacuum/blower tube with a brush
•
upon evidence of dirt and grime.
7.2 Maintenance
Should the equipment experience problems
•
beyond those mentioned above, let only an
authorized professional or a customer service
shop perform an inspection.
There are no other parts inside the equipment
•
which require maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
8. Faults
The equipment does not work:
Important!
All connections must be tightly secured.
Check that the battery is charged and whether
the charging unit is working. If the equipment will
not work in spite of the voltage supply being OK,
please send it to the customer service address
below.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Battery
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Explication de la plaque signalétique sur
l’appareil (voir fi gure 12)
1. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi.
2. Éloignez les personnes tierces de la zone de
danger
3. N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie ou
de neige. Protégez l’appareil de l’humidité.
4. Portez des protections pour les yeux et l’ouïe.
5. Pièces en rotation ! Éloignez les mains et les
pieds des ouvertures.
6. Niveau de puissance acoustique garanti
8. Tube de souffl age
9. Roues
10. Régulateur de vitesse de rotation
11. Vis
12. Écrou-étoile
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Aspirateur-souffleur sans fil
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
Cet appareil est destiné à souffl er, amasser et
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
aspirer de l’herbe et des feuilles sèches à légèrement humides sur des surfaces stabilisées et
surfaces de gazon. Des petits détritus légers, par
ex. mégots, petites branches, papier peuvent être
regroupés et amassés par ex. sur des chemins de
jardin asphaltés et des surfaces de gazon.
Avertissement :
Lors de l’aspiration, le matériau est en même
temps broyé par un broyeur intégré et amené
dans le sac collecteur. C’est la raison pour laquel-
- 29 -
F
le cet appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer
des corps solides durs et lourds (par ex. verre,
vis, pierres). N’utilisez pas l’appareil sur des
surfaces sèches, non stabilisées, par ex. fragments en vrac et graviers, plates-bandes sèches.
N’aspirez pas de grandes quantités de poussière.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer
des liquides ou de la neige. Cet appareil ne doit
pas être utilisé à l’intérieur. En outre, il ne doit pas
être utilisé pour répartir ou aspirer des produits
chimiques et poisons, par ex. engrais, pesticides,
matériaux contenant de l’amiante ou liquides
infl ammables.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power-XChange ne doivent être chargés qu’avec le chargeur Power-X.
Niveau de puissance acoustique mesuré et
garanti déterminé conformément à la norme
2000/14/CE, complétée par la norme 2005/88/
CE.
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
utilisée pour comparer diff érents produits entre
eux. De plus, cette valeur est appropriée pour
estimer au préalable les sollicitations résultant
des vibrations pour l’utilisateur.
Attention !
Selon la manière dont vous utilisez l’appareil, les
valeurs de vibration réelles peuvent diff érer de la
valeur indiquée ! Prenez des mesures pour vous
protéger des sollicitations dues aux vibrations
! Tenez compte ce faisant de l’ensemble des
étapes du travail ainsi que des moments pendant
lesquels l’appareil fonctionne sans charge ou
est hors circuit ! Les mesures appropriées comprennent entre autre la maintenance et l’entretien
régulier de l’appareil et des embouts d’outils,
le maintien au chaud des mains, ainsi que des
pauses régulières et une bonne planifi cation des
étapes de travail !
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
4. Données techniques
Vitesse de rotation à vide n⁰ ...8000-14000 tr/min
Vitesse de l’air max. : ............................230 km/h
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
4. Risque de lésions aux yeux en l’absence de
lunettes de protection.
Cet appareil produit un champ électromagnétique
pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le fonctionnement
d’implants médicaux actifs ou passifs. Afi n de
réduire les risques de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui
possèdent un implant médical de consulter leur
médecin et leur fabricant d’implants médicaux
avant d’utiliser la machine.
5. Avant la mise en service
L’appareil est livré sans accumulateurs et
sans chargeur !
Avertissement !
Enlevez systématiquement les accumulateurs avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Préparatifs (fi g. 3a-3f)
5.1.1 Tube d’aspiration
Emboîtez le tube d’aspiration supérieur (fi g. 3a/
pos. 2) et le tube d’aspiration inférieur (fi g. 3a/
pos. 1). Veillez ce faisant à ce que le nez de guidage (fi g. 3a/pos. A) soit guidé dans l’encoche
correspondante (fi g. 3a/pos. B). Veillez également
à un enclenchement correct. Utilisez le tube
d’aspiration uniquement lorsqu’il est entièrement
monté !
Poussez les roues de guidage (fi g. 3b/pos. 9)
comme illustré sur la fi g. 3b lorsque le dispositif
d’arrêt est enfoncé (fi g. 3b/pos. A) sur le tube
d’aspiration inférieur (fi g. 3b/pos. 1) et laissez-les
s’enclencher à la position souhaitée. Appuyez
une nouvelle fois sur le dispositif d’arrêt pour adapter la position à tout moment. Veillez ensuite à
un enclenchement correct.
Enfi chez la poignée supplémentaire (fi g. 3c/pos.
3) sur le logement au niveau du tube d’aspiration
supérieur (fi g. 3c/pos. 2). Fixez la poignée sup-
plémentaire dans la position souhaitée à l’aide
de la vis (fi g. 3d/pos. 11) et de l’écrou-étoile (fi g.
3e/pos. 12). Veillez, lors de l’insertion de la vis, à
l’introduire depuis le côté où la fi xation hexagona-
le (fi g. 3d/pos. A) est prévue à cet eff et. Desserrez
l’écrou-étoile pour pouvoir adapter la position à
tout moment. Veillez ensuite à une fi xation sûre.
5.1.2 Tube de souffl age
Tirez la douille (fi g. 3f/pos. A) comme illustré sur
la fi g. 3f vers l’extrémité supérieure du tube de
souffl age (fi g. 3f/pos. 8). Veillez à un enclenche-
ment correct des deux côtés.
5.2 Montage en mode de souffl age
(fi g. 4a/4b)
Enfi chez le tube de souffl age (fi g. 4a/pos. 8)
préparé au point 5.1 sur le logement (fi g. 4a/pos.
A) au niveau du carter du moteur. Veillez à un enclenchement correct.
Attachez la ceinture de port (pos. 4) comme illustré sur la fi g. 4b au niveau du carter du moteur.
L’appareil est monté dans le mode de souffl age
(fi g. 1a). Le démontage doit être eff ectué dans
l’or
dre inverse. Pour démonter le tube de souffl age, appuyez sur le bouton (fi g. 4a/pos. B) et
retirez le tube de souffl age.
5.3 Montage en mode d’aspiration (fi g. 5a-5f)
Ouvrez la vis en étoile (fi g. 5a/pos. A) et ouvrez le
recouvrement (fi g. 5a/pos. B). Accrochez le tube
d’aspiration (fi g. 5b/pos. 2) préparé au point 5.1.1
au niveau du carter du moteur et enfi chez-le sur
le carter du moteur comme illustré sur la fi g. 5b.
Fixez-le maintenant à l’aide de la vis à oreilles
(fi g. 5c/pos. C).
Attachez la ceinture de port (pos. 4) comme illustré sur la fi g. 5d au niveau du carter du moteur.
Enfi chez le sac collecteur (fi g. 5e/pos. 7) sur le
logement (fi g. 5e/pos. A) au niveau du carter du
moteur. Veillez à un enclenchement correct. Fixez
le sac collecteur comme illustré sur la fi g. 5f avec
les deux crochets sur le tube d’aspiration.
L’appareil est monté dans le mode d’aspiration
(fi g. 1b).
Pour démonter le sac collecteur, appuyez sur le
bouton (fi g. 5e/pos. B) et retirez le sac collecteur.
Le reste du démontage doit être eff ectué dans
l’ordre inverse du montage.
Ne mettez l’appareil en service que lorsque vous
avez entièrement terminé le montage.
Plusieurs interrupteurs de sécurité empêchent
un fonctionnement dangereux de l’appareil. Pour
cette raison, veillez à la bonne fi xation des com-
posants suivants, dans le cas contraire la mise en
circuit de la machine n’est pas possible.
En mode de soufflage : tube de soufflage (fig.
•
4a/pos. 8) et recouvrement (fig. 5a/pos. B).
En mode d’aspiration : tube d’aspiration (fig.
•
5c/pos. 2) et sac collecteur (fig. 5e/pos. 7)
5.5 Montage de l’accumulateur (fi gures
6a/6b)
Appuyez sur la touche à crans (fi gure 8/pos. C)
de l’accumulateur comme indiqué sur la fi gure
8 et insérez l’accumulateur dans le logement
d’accumulateur prévu à cet eff et jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. La fi gure 6b montre les accumula-
teurs montés. Le démontage de l’accumulateur
s’eff ectue dans l’ordre inverse !
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera la
durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux
accumulateurs doivent toujours être complètement chargés avant utilisation.
5.6 Charge de l’accumulateur (fi gure 7-8)
1. Sortez le bloc accumulateur de l’appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche à crans (fi -
gure 8/pos. C).
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur sur le chargeur.
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l’accumulateur chauff e quelque peu. C’est cepen-
dant normal.
S’il est impossible de charger le bloc accumulateur, veuillez contrôler,
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer,
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
Indicateur de charge de l’accumulateur (fi -
gure 8)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. A). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. B) vous indique
l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois
voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
Ne mettez l’appareil en service que lorsque vous
avez entièrement terminé le montage.
6.1 Détermination de la longueur de la ceinture
Mettez la ceinture de port sur votre épaule et
réglez la longueur de manière à pouvoir guider
l’appareil confortablement.
Attention : Portez la ceinture de sorte que
la fermeture à clic soit toujours à portée de
main. En cas d’urgence, l’appareil peut être
retiré rapidement en ouvrant la fermeture à
clic (fi g. 9 / pos. B).
6.2 Mise en marche de l’appareil (fi g. 10)
Pour la mise en marche, placez l’interrupteur
•
marche/arrêt (5) en position « I »
Placez l’interrupteur marche/arrêt en position
•
« 0 » pour la mise hors circuit.
6.3 Mode de fonctionnement
Attention ! Avant d’utiliser l’appareil, vérifi ez qu’il
n’y a pas d’objets cachés (par ex. petits animaux
et corps étrangers solides) sur la surface.
6.3.1 Souffl age de feuilles
Attention !
Si vous dirigez le jet d’air vers d’autres personnes, animaux ou objets (par ex. fenêtre), cela
peut entraîner des blessures et dommages.
Dirigez le courant d’air en l’éloignant de vous.
•
Ne dirigez jamais le jet d’air vers d’autres per-
•
sonnes, animaux ou objets.
Ne soufflez aucun objet dur (p. ex. pierres ou
•
branches).
Montez le tube de soufflage préparé et la
•
ceinture de port (voir chapitre 5.2) sur le
carter du moteur.
Veillez à la bonne fixation de tous les compo-
•
sants (voir chapitre 5.4).
Dirigez le tube de soufflage vers le sol et
•
réglez la longueur de la ceinture selon vos
besoins (voir chapitre 6.1).
Allumez l’appareil (voir chapitre 6.2).
•
Réglez la vitesse de soufflage souhaitée avec
•
le régulateur de vitesse de rotation (voir chapitre 6.5).
Dirigez le jet d’air vers l’avant et déplacez-
•
vous lentement pour regrouper les feuilles et
déchets de jardin par soufflage ou les retirez
des endroits difficiles d’accès.
F
Pour augmenter brièvement la vitesse de
•
soufflage, appuyez sur le bouton « Turbo »
(voir chapitre 6.6).
Danger !
N’accumulez (ne souffl ez) jamais des matériaux
chauds, infl ammables ou explosifs.
6.3.2 Aspiration de feuilles
Attention !
Utilisez l’aspirateur-souffleur en mode aspira-
•
tion uniquement lorsque le sac collecteur est
monté correctement et n’est pas endommagé.
N’aspirez pas trop de feuilles à la fois, cela
•
peut conduire à une obstruction du tube et de
l’outil de broyage.
Éliminez les bourrages comme décrit au cha-
•
pitre « Élimination des bourrages ».
N’aspirez aucun matériau dur ni humide.
•
Montez le tube d’aspiration à 2 parties prépa-
•
ré avec roues et poignée de transport, ceinture de port et sac collecteur (voir chapitre
5.3) sur le carter du moteur.
Veillez à la bonne fixation de tous les compo-
•
sants (voir chapitre 5.4).
Dirigez le tube d’aspiration vers le sol et
•
réglez la longueur de la ceinture selon vos
besoins (voir chapitre 6.1). En outre, les roues
(fig. 1/pos. 9) sur l’extrémité inférieure du tube
d’aspiration servent à mieux guider le tube
d’aspiration au sol.
Allumez l’appareil (voir chapitre 6.2).
•
Réglez la puissance d’aspiration souhaitée
•
avec le régulateur de vitesse de rotation (voir
chapitre 6.5).
Pour augmenter brièvement la puissance
•
d’aspiration, appuyez sur le bouton « Turbo »
(voir chapitre 6.6).
6.4 Vidage du sac collecteur (fi g. 1b)
Videz le sac collecteur (7) à temps. Un taux de
remplissage élevé diminue nettement la puissance d’aspiration. Amenez les déchets organiques au compostage.
Éteignez l’appareil et retirez les accumula-
•
teurs
Ouvrez la fermeture éclair du sac collecteur
•
(7) et déversez le matériau aspiré.
Refermez la fermeture éclair du sac coll-
L’appareil est équipé d’un variateur électronique.
Pour ce faire, tournez le régulateur de vitesse
de rotation (pos. 10) dans la position souhaitée.
N’exploitez l’appareil qu’avec la vitesse de rotation nécessaire et ne le faites pas tournez à une
vitesse inutilement élevée.
1 = Vitesse de rotation la plus faible
MAX = Vitesse de rotation maximale
6.6 Mode Turbo (fi g. 11)
Si vous avez brièvement besoin d’une puissance
de souffl age ou d’aspiration plus élevée, vous
pouvez appuyer sur le bouton Turbo (pos. T).
L’actionnement du bouton Turbo augmente brièvement la vitesse de rotation et ainsi la puissance
de souffl age ou d’aspiration.
Attention : N’actionnez jamais le bouton Turbo plus longtemps que nécessaire afi n de
réduire le bruit et d’augmenter la durée de
fonctionnement de l’accumulateur.
6.7 Élimination des bourrages
Danger !
Éteignez l’appareil, attendez l’arrêt complet
•
des pièces mobiles et retirez les accumulateurs.
Portez des gants de protection
•
Utilisez des outils adaptés (par ex. bâton en
•
bois)
1. Vérifi ez que le tube n’est pas obstrué. Ta-
potez précautionneusement sur les tubes
d’aspiration ou utilisez un bâton en bois pour
supprimer les bourrages.
2. Videz le sac collecteur et retirez-le. Démontez
le tube d’aspiration.
3. Vérifi ez si les orifi ces du carter du moteur
sont éventuellement obstrués. Éliminez le
bourrage le cas échéant avec un bâton en
bois. Veillez à ce que l’outil de broyage soit
dégagé.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
À la fin du travail, retirez le sac collecteur,
•
retournez-le et nettoyez-le à fond pour éviter
la formation de moisissure et d’odeurs désagréables.
Un sac collecteur très encrassé peut être lavé
•
avec de l’eau et du sac.
Lorsque la fermeture éclair fait de la résis-
•
tance, enduisez les dents de la fermeture
avec un savon sec.
Nettoyez le tube d’aspiration/de soufflage en
•
cas d’encrassement à l’aide d’une brosse.
7.2 Maintenance
En cas de dysfonctionnements éventuels, il
•
convient de faire contrôler l’appareil uniquement par un spécialiste autorisé ou par un
service après-vente.
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil
•
n’a besoin de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Danger !
Retirez les accumulateurs avant tous travaux de
nettoyage.
L’appareil ne fonctionne pas :
Attention !
Tous les raccords doivent être vissés à fond.
Vérifi ez que l’accumulateur est chargé et que le
chargeur fonctionne. Dans le cas où l’appareil ne
fonctionne pas alors que la tension est présente, renvoyez celui-ci au service après-vente, à
l’adresse indiquée.
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
F
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 12)
1. Prima della messa in funzione leggete le
istruzioni per l‘uso.
2. Tenete le altre persone lontane dalla zona di
pericolo.
3. Non usate l‘apparecchio in caso di pioggia o
neve. Proteggete l‘apparecchio dall‘umidità.
4. Indossate occhiali protettivi e cuffi e antirumo-
re.
5. Parti rotanti! Tenete mani e piedi lontani dalle
aperture.
6. Livello di potenza acustica garantito
6. Vano batteria
7. Sacco di raccolta
8. Tubo di soffi aggio
9. Rotelle
10. Regolatore del numero di giri
11. Vite
12. Dado a stella
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
accumulare e aspirare foglie ed erba, secche o
leggermente umide, da superfi ci pavimentate e
superfi ci erbose. È possibile soffi are via ed ac-
cumulare rifi uti di piccole dimensioni, come moz-
ziconi di sigarette e ramoscelli, carta, ad es. da
vialetti asfaltati di giardini e superfi ci erbose.
Avvertimento:
Il materiale viene raccolto e aspirato e, mentre
viene trasportato nel sacco di raccolta, viene
- 40 -
I
anche sminuzzato tramite un trituratore incorporato. Per questo motivo l‘apparecchio non deve
essere utilizzato per aspirare corpi solidi duri e
pesanti (ad per es. vetro, viti, sassi). Non utilizzate l‘apparecchio su superfi ci non pavimentate
o non compatte, come ad. superfi ci con ghiaia e
brecciolino e aiuole secche. Non aspirate grandi
quantità di polvere. Questo apparecchio non
deve essere utilizzato per aspirare liquidi o neve.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato in
ambienti interni. Inoltre non deve essere utilizzato
per distribuire o aspirare sostanze chimiche e
tossiche, come ad es. fertilizzanti, antiparassitari,
materiali contenenti amianto o liquidi infi ammabili.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Numero di giri al minimo n₀ ......8000-14000 min
Velocità max. dell’aria: ...........................230 km/h
Potenza di aspirazione max.: ............... 700 m³/h
Potenza di soffi aggio max.: .................. 225 m³/h
Volume del sacco di raccolta ................... ca. 45 l
Livello di potenza acustica L
Incertezza K .......................................... 3 dB (A)
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica garantito L
............................................................ 103 dB (A)
Vibrazioni a
Incertezza K ........................................... 1,5 m/s²
Peso (modalità di soffi aggio) ......................3,1 kg
Peso (modalità di aspirazione) ...................4,4 kg
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie PowerX-Change!
...................................... 2,604 m/s²
hv
.......... 96,2 dB (A)
WA
....... 80,4 dB (A)
pA
:
WA
Le batterie agli ioni di litio della serie Power-XChange devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power-X-Charger.
Livello di potenza acustica misurato e garantito
secondo 2000/14/CE, integrata da 2005/88/CE.
Il valore delle vibrazioni indicato è rilevato secondo un metodo di prova normalizzato e può essere
utilizzato per il confronto tra diversi prodotti. Tale
valore è utile inoltre per valutare preventivamente
le sollecitazioni per l’utilizzatore dovute alle vibrazioni.
Attenzione!
I valori eff ettivi delle vibrazioni possono variare da
quelli indicati a seconda di come viene impiegato
l’apparecchio! Prendete le precauzioni necessarie per evitare sollecitazioni dovute a vibrazioni!
Al riguardo tenete in considerazione tutto lo svolgimento del lavoro, quindi anche i momenti in cui
l’apparecchio funziona senza carico o è disinserito. Le misure adeguate comprendono anche la regolare manutenzione e la pulizia dell’apparecchio
e degli accessori, lavorare con le mani calde,
eseguire pause a intervalli regolari e pianifi care
bene lo svolgimento del lavoro!
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
-1
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
4. Lesioni agli occhi se non vengono utilizzati
occhiali protettivi adatti.
Questo apparecchio sviluppa un campo elettromagnetico durante l‘esercizio. In determinate
circostanze questo campo può danneggiare
dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati
di consultare il proprio medico e il produttore del
dispositivo prima di utilizzare l‘apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie!
Avvertimento!
Staccate sempre le batterie prima di ogni regolazione dell‘apparecchio.
5.1 Preparativi (Fig. 3a-3f)
5.1.1 Tubo di aspirazione
Inserite l’uno nell’altro il tubo di aspirazione superiore (Fig. 3a/Pos. 2) e il tubo di aspirazione
inferiore (Fig. 3a/Pos. 1). In questo fate attenzione
che il nasello di guida (Fig. 3a/Pos. A) si infi li nella
relativa cavità (Fig. 3a/Pos. B). Fate anche attenzione che scatti in posizione in modo corretto. Utilizzate il tubo di aspirazione solo se interamente
montato!
Con il bloccaggio premuto (Fig. 3b/Pos. A), spingete le ruote di guida (Fig. 3b/Pos. 9) come indicato nella Fig. 3b sul tubo di aspirazione inferiore
(Fig. 3b/Pos. 1) e fatele scattare nella posizione
desiderata. La posizione può essere sempre
modifi cata premendo nuovamente il bloccaggio.
Fate attenzione che scatti in posizione in modo
corretto.
Inserite l’impugnatura addizionale (Fig. 3c/Pos.
3) nel supporto sul tubo di aspirazione supe-
riore (Fig. 3c/Pos. 2). Con la vite (Fig. 3d/Pos.
11) e il dado a stella (Fig. 3e/Pos. 12) fi ssate
l’impugnatura addizionale nella posizione desiderata. Nell’inserire la vite fate attenzione ad infi larla
dal lato in cui è predisposto l‘apposito fi ssaggio
esagonale (Fig. 3d/Pos. A). La posizione può essere modifi cata in qualsiasi momento allentando
il dado a stella. Controllate poi che il fi ssaggio sia
sicuro.
5.1.2 Tubo di soffi aggio
Tirate la bussola (Fig. 3f/Pos. A) fi no all’estremità
superiore del tubo di soffi aggio (Fig. 3f/Pos. 8)
come mostrato nella Fig. 3f. Fate attenzione che
scatti in posizione in modo corretto su entrambi
i lati.
5.2 Montaggio in modalità di soffi aggio
(Fig. 4a/4b)
Infi late il tubo di soffi aggio (Fig. 4a/Pos. 8) prepa-
rato al punto 5.1 nella sede (Fig. 4a/Pos. A) sulla
carcassa del motore. Fate attenzione che scatti in
posizione in modo corretto.
Fissate la tracolla (Pos. 4) alla carcassa del motore come indicato in Fig. 4b.
Il montaggio dell’apparecchio in modalità di
soffi aggio è terminato (Fig. 1a). Lo smontaggio
avviene nell‘ordine inverso. Per smontare il tubo
di soffi aggio premete il pulsante (Fig. 4a/Pos. B) e
sfi late il tubo.
5.3 Montaggio in modalità di aspirazione
(Fig. 5a-5f)
Svitate la manopola a stella (Fig. 5a/Pos. A) e
aprite la copertura (Fig. 5a/Pos. B). Agganciate
alla carcassa del motore il tubo di aspirazione
preparato al punto 5.1.1 (Fig. 5b/Pos. 2) e richiudetelo come mostrato nella Fig. 5b. Ora fi ssatelo
con la vite ad alette (Fig. 5c/Pos. C).
Fissate la tracolla (Pos. 4) alla carcassa del motore come indicato in Fig. 5d.
Infi late il sacco di raccolta (Fig. 5e/Pos. 7) nella
sede (Fig. 5e/Pos. A) sulla carcassa del motore.
Fate attenzione che scatti in posizione in modo
corretto. Fissate il sacco di raccolta al tubo di
aspirazione con entrambi i ganci come mostrato
nella Fig. 5f.
Il montaggio dell’apparecchio in modalità di aspirazione è terminato (Fig. 1b).
Per smontare il sacco di raccolta premete il pulsante (Fig. 5e/Pos. B) e sfi late il sacco di raccolta.
Per il resto lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso del montaggio.
Mettete in funzione l‘apparecchio solo dopo aver
terminato completamente il montaggio.
Numerosi interruttori di sicurezza impediscono
che l’apparecchio non venga usato in modo sicuro. Fate quindi attenzione che i seguenti componenti siano posizionati correttamente, altrimenti
non è possibile attivare l’apparecchio.
In modalità di soffiaggio: tubo di soffiaggio
•
(Fig. 4a/Pos. 8) e copertura (Fig. 5a/Pos. B).
In modalità di aspirazione: tubo di aspirazione
•
(Fig. 5c/Pos. 2) e sacco di raccolta (Fig. 5e/
Pos. 7)
5.5 Montaggio della batteria (Fig. 6a/6b)
Premete il tasto di arresto (Fig. 8/Pos. C) della
batteria come mostrato nella Fig. 8 e spingete la
batteria nell‘apposito vano batteria fi nché scatta
in posizione. La Fig. 6b mostra le batterie completamente montate. Lo smontaggio della batteria
avviene nell‘ordine inverso!
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di
carica, non combinate mai una batteria completamente carica con una carica per metà. Ricaricate
sempre le due batterie contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore determina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente.
5.6 Ricarica della batteria (Fig. 7-8)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. A tale
scopo premete il tasto di arresto (Fig. 8/Pos.
C).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa di
corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria nel caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Indicazione di carica della batteria (Fig. 8)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Pos. A). L‘indicazione di carica della batteria (Pos. B) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
Mettete in funzione l‘apparecchio solo dopo aver
terminato completamente il montaggio.
6.1 Regolazione della lunghezza della tracolla
Sistemate la tracolla sulla spalla e regolatene la
lunghezza in modo da poter manovrare comodamente l‘apparecchio.
Attenzione: indossate la tracolla in modo
che la fi bbia a scatto sia sempre a portata di
mano. In caso di emergenza è possibile togliere rapidamente l‘apparecchio aprendo la
fi bbia (Fig. 9 / Pos. B).
6.2 Accensione dell‘apparecchio (Fig. 10)
Spingete l‘interruttore ON/OFF (5) in posizio-
•
ne „I“ per accendere l‘apparecchio.
Spingete l’interruttore ON/OFF in posizione
•
“0” per spegnere l‘ apparecchio.
6.3 Modalità operativa
Attenzione! Prima di utilizzare il dispositivo, con-
trollate che nella superfi cie di utilizzo non siano
presenti corpi estranei nascosti (per es. piccoli
animali e oggetti duri).
6.3.1 Soffi are foglie
Attenzione!
Se il fl usso d‘aria viene rivolto verso altre perso-
ne, animali o oggetti (per es. fi nestre), potrebbe
causare lesioni e danni.
Non dirigete il flusso d’aria verso di voi.
•
Non dirigete mai il flusso d‘aria verso altre
•
persone, animali o oggetti.
Non soffiate oggetti duri come pietre o rami.
•
Montate il tubo di soffiaggio preparato e la
•
tracolla (vedi capitolo 5.2) sulla carcassa del
motore.
Controllate che tutti i componenti siano inseri-
•
ti correttamente (vedi capitolo 5.4).
Tenete il tubo di soffiaggio orientato verso
•
terra e regolate la lunghezza della tracolla in
base alle vostre esigenze (vedi capitolo 6.1).
Accendete l‘apparecchio (vedi capitolo. 6.2).
•
Impostate la velocità di soffiaggio desiderata
•
con il regolatore del numero di giri (vedi capitolo 6.5).
Orientate il getto d‘aria in avanti e muovetevi
•
lentamente per accumulare soffiando fogliame o rifiuti di giardino oppure per eliminarli da
zone difficilmente accessibili.
I
Per aumentare brevemente la velocità di
•
soffiaggio, premete il pulsante „Turbo” (vedi
capitolo 6.6).
Pericolo!
Non raccogliete (soffi ate) mai materiali molto cal-
di, infi ammabili o esplosivi.
6.3.2 Aspirare foglie
Attenzione!
Utilizzate il soffiatore aspiratore in modalità di
•
aspirazione solo con un sacco di raccolta correttamente montato e in perfette condizioni.
Non aspirate troppe foglie contemporanea-
•
mente, questo può causare l‘intasamento del
tubo e dell’impianto trituratore.
Allentate il bloccaggio come descritto nel ca-
•
pitolo “Togliere il bloccaggio“.
Non aspirate materiali duri o bagnati.
•
Montate il tubo di aspirazione a 2 elementi
•
preparato con le rotelle, la maniglia di trasporto, la tracolla e il sacco di raccolta (vedi
capitolo 5.3) sulla carcassa del motore.
Controllate che tutti i componenti siano inseri-
•
ti correttamente (vedi capitolo 5.4).
Tenete sempre il tubo di aspirazione orien-
•
tato verso terra e regolate la lunghezza della
tracolla in base alle vostre esigenze (vedi
capitolo 6.1). Le rotelle di guida (Fig. 1/Pos. 9)
all‘estremità del tubo di aspirazione servono a
condurre più facilmente il tubo di aspirazione
Accendete l‘apparecchio (vedi capitolo. 6.2).
•
Impostate la potenza di aspirazione deside-
•
rata con il regolatore del numero di giri (vedi
capitolo 6.5).
Per aumentare brevemente la potenza di
•
aspirazione, premete il pulsante „Turbo” (vedi
capitolo 6.6).
6.4 Svuotare il sacco di raccolta (Fig. 1b)
Svuotate tempestivamente il sacco di raccolta (7).
Se è molto pieno la potenza aspirante si indebolisce notevolmente. I rifi uti organici vanno smaltiti
tramite compostaggio.
Spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
•
Aprite la cerniera sul sacco di raccolta (7) e
•
svuotatelo del fogliame.
Richiudete la cerniera del sacco di raccolta
•
(7).
6.5 Regolazione del numero di giri (Fig. 10)
L‘apparecchio è dotato di una regolazione elettronica del numero di giri. Ruotate a tal fi ne il rego-
latore del numero di giri (Pos. 10) sulla posizione
desiderata. Fate funzionare l’apparecchio solo
con il numero di giri necessario. Non fate aumentare il numero di giri senza motivo.
1 = numero di giri minimo
MAX = numero di giri massimo
6.6 Modalità turbo (Fig. 11)
Se dovesse essere necessaria per breve tempo
una maggiore potenza di soffi aggio o di aspi-
razione, si può premere il pulsante turbo (Pos.
T). Azionando l‘interruttore turbo si aumenta per
breve tempo il numero di giri e quindi la potenza
di soffi aggio o di aspirazione.
Attenzione: non tenete premuto il pulsante turbo
più del necessario per ridurre il rumore e aumentare la durata della batteria.
6.7 Rimozione dei bloccaggi
Pericolo!
Spegnete l’apparecchio, attendete che le par-
•
ti mobili si fermino ed estraete le batterie.
Indossate guanti protettivi
•
Usate utensili adatti (per es. un bastone di
•
legno)
1. Controllate se ci sono bloccaggi nel tubo.
Date dei leggeri colpetti sul tubo di aspirazione oppure usate un bastone di legno per
rimuovere eventuali bloccaggi.
2. Rimuovete il sacco di raccolta e svuotatelo.
Smontate il tubo di aspirazione.
3. Controllare se ci sono bloccaggi nelle aperture della carcassa del motore. Togliete i
bloccaggi, eventualmente con un bastone di
legno. Fate attenzione che l’impianto trituratore sia libero.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia togliete la batteria.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Dopo aver terminato il lavoro, togliete il sacco
•
di raccolta, rovesciatelo e pulitelo con cura,
per evitare la formazione di muffa o di odori
sgradevoli.
Un sacco di raccolta molto sporco può essere
•
pulito con acqua e sapone.
Se la cerniera del sacco non si apre e chiude
•
facilmente, sfregate una saponetta sui denti
della cerniera.
Pulite dallo sporco il tubo di aspirazione/soffi-
•
aggio con una spazzola.
7.2 Manutenzione
In caso di anomalie fate controllare
•
l‘apparecchio soltanto da uno specialista
autorizzato oppure da un‘officina assistenza
clienti.
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano alt-
•
re parti che richiedano manutenzione.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
8. Anomalie
L‘apparecchio non funziona:
Attenzione!
Tutti i collegamenti devono essere ben avvitati.
Controllate che la batteria sia carica e che il caricabatterie funzioni. Nel caso in cui l‘apparecchio
non funzioni pur in presenza di tensione, speditelo all‘indirizzo dell‘assistenza clienti indicato.
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Oplysningsskiltets betydning på produktet
(se billede 12)
1. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
produktet i brug.
2. Hold tredjeperson borte fra fareområdet.
3. Brug ikke produktet i regn- eller snevejr.
Beskyt produktet mod fugt.
4. Brug øjen- og høreværn.
5. Roterende dele! Hold hænder og fødder på
afstand af åbningerne.
6. Garanteret lydeff ektniveau
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1a/1b/2)
1. Sugerør foran
2. Sugerør bagved
3. Hjælpegreb
4. Bæresele
5. Tænd/sluk-knap
6. Akkumulatorbatteriholder
7. Opsamlingspose
8. Blæserør
9. Styrehjul
10. Hastighedsregulator
11. Skrue
12. Stjernemøtrik
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-løvsuger
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt er beregnet til bortblæsning,
ophobning og opsugning af tørt til let fugtigt løv og
græs fra faste overfl ader og plænearealer. Småt
aff ald, såsom cigaretskodder, små grene og papir
på f.eks. asfalterede gangstier og plænearealer,
kan blæses sammen i bunker.
Advarsel:
Ved ind-/opsugning bliver materialet samtidigt
fi ndelt af en indbygget snitter, hvorefter det transporteres til opsamlingsposen. Derfor må løvsugeren ikke anvendes til opsugning af hårde og tunge
faste legemer (f.eks. glas, skruer, sten). Brug
ikke løvsugeren på løse, tørre overfl ader med
f.eks. grus og småsten eller tørre bede. Undgå indsugning af store støvmængder. Løvsugeren må
ikke anvendes til opsugning af væske eller sne.
Løvsugeren må ikke anvendes inden døre. Derudover må løvsugeren ikke anvendes til spredning
eller opsugning af kemikalier og gifte, såsom
gødningsmidler, skadedyrsbekæmpelsesmidler,
asbestholdige materialer eller letantændelige
væsker.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Omdrejningstal, ubelastet n0 ....8000-14000 min
Lufthastighed maks.: .............................230 km/h
Opsamlingsposens volumen ................... ca. 45 l
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K ........................................ 3 dB (A)
Lydtryksniveau L
Garanteret lydeff ektniveau L
Vibration a
hv
Usikkerhed K ......................................... 1,5 m/s²
Vægt (blæsefunktion) ................................ 3,1 kg
Vægt (sugefunktion) .................................. 4,4 kg
Pas på!
Produktet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-XChange serien må kun lades med Power-XCharger.
Målt og garanteret lydeff ektniveau beregnet iht.
2000/14/EC, udvidet med 2005/88/EC.
Den angivede vibrationsværdi er beregnet iht. en
........................... 96,2 dB (A)
WA
............................ 80,4 dB (A)
pA
: ..........103 dB (A)
WA
.........................................2,604 m/s
standardiseret prøvningsmetode og bruges til at
sammenligne forskellige produkter med hinanden. Desuden er denne værdi egnet til at kunne
vurdere belastninger, som brugeren udsættes for
som følge af vibrationer.
Forsigtig!
Afhængigt af hvordan produktet bruges, kan de
faktiske vibrationsværdier afvige fra det, der er
angivet! Træf foranstaltninger for at beskytte dig
mod vibrationsbelastninger! Tag her højde for
hele arbejdsforløbet og tidspunkter, hvor produktet arbejder uden last eller er slukket! Egnede
foranstaltninger omfatter bl.a. en regelmæssig
vedligeholdelse og pleje af produktet samt værktøjspåsatserne, varmeholdning af hænderne,
regelmæssige pauser samt en god planlægning
af arbejdsforløbene!
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
-1
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko-
2
faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
4. Øjenskader, hvis der ikke bruges egnede
beskyttelsesbriller.
Maskinen frembringer et elektromagnetisk
felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder indvirke på aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
5. Før ibrugtagning
Produktet leveres uden akkumulatorbatterier
og uden ladeaggregat!
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatterierne ud, inden
du foretager indstillinger på maskinen.
5.1 Forberedelser (fi g. 3a-3f)
5.1.1 Sugerør
Stik det øverste sugerør (fi g. 3a/pos. 2) og det un-
derste sugerør (fi g. 3a/pos. 1) sammen. Sørg for,
at føringsknasten (fi g. 3a/pos. A) føres ind i den
passende udsparing (fi g. 3a/pos. B). Sørg desu-
den for, at den går ordentligt i indgreb. Brug kun
sugerøret, når det er komplet monteret!
Skub styrehjulene (fi g. 3b/pos. 9) som vist i fi g.
3b med nedtrykket lås (fi g. 3b/pos. A) fast på det
nederste sugerør (fog. 3b/pos. 1) og lad dem gå
ordentligt i indgreb i den ønskede position. Positionen kan til enhver tid tilpasses ved at trykke på
låsen igen. Sørg herefter for, at den går ordentligt
i indgreb.
Sæt hjælpegrebet (fi g. 3c/pos. 3) fast på holderen
på det øverste sugerør (fi g. 3c/pos. 2. Brug skruen
(fi g. 3d/pos. 11) og stjernemøtrikken (fi g. 3e/pos.
12) til at fastholde hjælpegrebet i den ønskede
position. Sørg under isætningen af skruen for, at
den føres ind fra siden, hvor den sekskantede
fastgørelse (fi g. 3d/pos. A) skal bruges. Positionen
kan til enhver tid tilpasses ved at løsne stjernemøtrikken. Sørg herefter for en sikker fastgørelse.
5.1.2 Blæserør
Træk kappen (fi g. 3f/pos. A) som vist i fi g. 3f hen
til den øverste ende på blæserøret (fi g. 3f/pos. 8).
Sørg for, at den går ordentligt i indgreb på begge
sider.
5.2 Montering i blæse-funktionen (fi g. 4a/4b)
Sæt blæserøret, der er forberedt i punkt 5.1 (fi g.
4a/pos. 8) på holderen (fi g. 4a/pos. A) på motor-
huset. Sørg for, at det går ordentligt i indgreb.
Anbring bæreselen (pos. 4) på motorhuset som
vist i fi g. 4b.
Produktet er færdigmonteret i blæsefunktionen
(fi g. 1a). Afmontering sker tilsvarende i modsat
rækkefølge. Blæserøret afmonteres ved at trykke
på knappen (fi g. 4a/pos. B) og fjerne blæserøret.
5.3 Montering i suge-funktionen (fi g. 5a-5f)
Åbn stjerneskruen (fi g. 5a/pos. A) og klap af-
dækningen (fi g. 5a/pos. B) op. Fastgør sugerøret
(fi g. 5b/pos. 2), der er forberedt i punkt 5.1.1, på
motorhuset og klap det ind mod motorhuset, som
vist i fi g. 5b. Fastgør det nu med vingeskruen (fi g.
5c/pos. C).
Anbring bæreselen (pos. 4) på motorhuset som
vist i fi g. 5d.
Sæt opsamlingsposen (fi g. 5e/pos. 7) fast på
holderen (fi g.
at det går ordentligt i indgreb. Fastgør opsamlingsposen på sugerøret med de to kroge, som
vist i fi g. 5f.
Produktet er færdigmonteret i sugefunktionen (fi g.
1b).
Opsamlingsposen afmonteres ved at trykke på
knappen (fi g. 5e/pos. B) og fjerne opsamlings-
posen. Den øvrige afmontering gennemføres i
omvendt rækkefølge af monteringen.
Tag først maskinen i brug, når den er komplet
samlet.
5.4 Sikkerhedsafbryder
En usikker brug af produktet forhindres af fl ere
sikkerhedskontakter. Sørg derfor for, at følgende
komponenter sidder korrekt, da maskinen ellers
ikke kan tændes.
I blæsefunktionen: Blæserør (fig. 4a/pos. 8)
•
og afdækning (fig. 5a/pos. B).
I sugefunktionen: Sugerør (fig. 5c/pos. 2) og
•
opsamlingspose (fig. 5e/pos. 7)
5.5 Montering af akkumulatorbatteri
(fi g. 6a/6b)
Tryk på akkumulatorbatteriets stoptaste (fi g. 8/
pos. C) som vist i fi g. 8 og skub akkumulatorbatte-
riet helt ind i akkumulatorbatteriets holder. Fig. 6b
viser de færdigmonterede akkumulatatorbatterier.
Akkumulatorbatteriet afmonteres tilsvarende i
modsat rækkefølge!
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og halvfulde akkumulatorbatterier med hinanden. Oplad
altid begge akkumulatorbatterier på samme tid.
Akkumulatorbatteriet med svag ladetilstand bestemmer produktets driftstid. Begge akkumulatorbatterier skal være ladet helt op før driften.
5.6 Opladning af akkumulatorbatteri (fi g. 7-8)
1. Tag akku-pack‘en ud af maskinen. Tryk på
stoptasten (fi g. 8/pos. C).
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet i stikkontakten. Den grønne LED-lampe
begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet i ladeaggregatet.
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes betydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive
varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
Akkumulatorbatteri-kapacitetsvisning (fi g. 8)
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator
(pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren (pos. B)
indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved
hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
6. Betjening
Fare!
Tag først maskinen i brug, når den er komplet
samlet.
6.1 Indstilling af selelængde
Læg bæreselen hen over skulderen og indstil
længden på en sådan måde, at maskinen kan
føres behageligt.
Forsigtig: Bær remmen på en sådan måde, at
kliklåsen altid er inden for rækkevidde. I nødstilfælde kan maskinen hurtigt tages af ved at
åbne kliklåsen (fi g. 9/pos. B).
6.2 Tænd for maskinen (fi g. 10)
Skub tænd/sluk-knappen (5) hen på „I“ for at
•
tænde.
Skub tænd/sluk-knappen hen på „0“ for at
•
slukke.
6.3 Driftsmåde
Forsigtig! Kontrollér fl aden for skjulte genstande
(f.eks. små dyr og hårde fremmedlegemer), før
maskinen tages i brug.
6.3.1 Løv blæses væk
Forsigtig!
Rettes luftstrømmen mod andre personer, dyr
eller genstande (f.eks. vinduer), kan dette føre til
kvæstelser og beskadigelser.
Ret luftstrømmen væk fra dig.
•
Ret aldrig luftstrømmen mod andre personer,
•
dyr eller genstande.
Blæs ikke hårde genstande som f.eks. sten
(se kapitel 5.2) på motorhuset.
Kontrollér, at alle komponenter sidder korrekt
•
(se kapitel 5.4).
Hold blæserøret ned mod jorden og indstil
•
selelængden, så den passer til dit arbejde (se
kapitel 6.1).
Tænd for maskinen (se kapitel 6.2).
•
Indstil den ønskede blæsehastighed med
•
hastighedsregulatoren (se kapitel 6.5).
Ret luftstrålen fremad, bevæg dig langsomt
•
og blæs løv og haveaffald sammen eller blæs
det ud fra svært tilgængelige steder.
Tryk på ”Turbo-knappen” for at øge blæsehas-
•
tigheden i kort tid (se kapitel 6.6).
Fare!
Ophob (blæs) aldrig varme, brændbare eller
eksplosive materialer sammen.
6.3.2 Løv suges op
Forsigtig!
Brug kun løvsugeren i sugefunktion, når
•
opsamlingsposen er monteret korrekt og er
ubeskadiget.
Opsug ikke alt for mange blade på en gang,
•
da røret og kværneværket derved kan tilstoppes.
Løsn blokeringer iht. beskrivelsen i kapitel
•
„Fjernelse af blokeringer“.
Opsug ikke hårde og fugtige materialer.
•
Montér det forberedte 2-delte sugerør med
•
ruller og bæregreb, bæresele og opsamlingspose (se kapitel 5.3) på motorhuset.
Kontrollér, at alle komponenter sidder korrekt
•
(se kapitel 5.4).
Hold altid sugerøret ned mod jorden og indstil
•
selelængden, så den passer til dit arbejde (se
kapitel 6.1). Derudover letter styrehjulene (fig.
1/pos. 9) på den nederste ende af sugerøret
føringen af sugerøret ved jorden.
Tænd for maskinen (se kapitel 6.2).
•
Indstil den ønskede sugeydelse med hastig-
•
hedsregulatoren (se kapitel 6.5).
Tryk på ”Turbo-knappen” for at øge sugeydel-
•
sen i kort tid (se kapitel 6.6).
6.4 Tømning af opsamlingspose (fi g. 1b)
Husk at tømme opsamlingsposen (7) i tide. Når
opsamlingsposen er ved at være fyldt, begynder
sugeydelsen at aftage. Organisk aff ald deponeres
som kompost.
Sluk maskinen og træk akkumulatorbatteriet
•
ud
Rul lynlåsen i opsamlingsposen (7) ned, og
•
ryst det opsugede materiale ud.
Luk lynlåsen i opsamlingsposen (7) til igen.
•
6.5 Hastighedsregulering (fi g. 10)
Maskinen er udstyret med en elektronisk hastighedsregulering. Drej hastighedsregulatoren (pos.
10) i den ønskede position. Arbejd kun med det
nødvendige omdrejningstal, og lad det ikke blive
unødigt højt.
1 = laveste omdrejningstal
MAX = højeste omdrejningstal
6.6 Turbo funktion (fi g. 11)
Har du brug for en større blæse- eller sugeydelse i kort tid, trykkes på Turbo-knappen (pos.
T). Betjeningen af Turbo-knappen medfører, at
omdrejningstallet øges i kort tid og dermed også
blæse- eller sugeydelsen.
Vigtigt: Betjen aldrig Turbo-knappen mere end
nødvendigt for at reducere støj og forlænge akkumulatorbatteritiden.
6.7 Fjernelse af blokeringer
Fare!
Sluk for maskinen, vent til alle bevægelige
•
dele står stille og fjern akkumulatorbatterierne.
Brug beskyttelseshandsker
•
Brug egnede værktøjer (f.eks. en træstok)
•
1. Kontrollér røret for blokeringer. Bank forsigtigt
på sugerørene eller brug en træstok til at
løsne blokeringer.
2. Tøm opsamlingsposen og tag den af. Afmonter sugerøret.
3. Kontrollér åbningerne i motorhuset for mulige
blokeringer. Fjern evt. blokeringen med en
træstok. Kontrollér, at kværneværket er frit.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
bestilling af reservedele
Fare!
Træk akkumulatorbatterierne ud inden renholdelse.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
Når arbejdet er udført, tages opsamlingspo-
•
sen af, vrangen vendes ud, og posen rengøres grundigt for at undgå dannelse af svamp
og ubehagelig lugt.
En opsamlingspose, som er meget snavset,
•
kan vaskes med vand og sæbe.
Hvis lynlåsen går trægt, kan tænderne gnides
•
ind i lidt tør sæbe.
Et tilsmudset suge-/blæserør rengøres med
•
en børste.
7.2 Vedligeholdelse
I tilfælde af driftsforstyrrelse skal produktet
•
undersøges af en autoriseret fagmand eller
på et kundeserviceværksted.
Der findes ikke yderligere vedligeholdelses-
•
krævende dele inde i produktet.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
DK/N
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
8. Driftsforstyrrelser
Maskinen kører ikke:
Pas på!
Alle forbindelser skal være skruet fast på.
Kontrollér, om akkumulatorbatteriet er ladet op,
og om ladeaggregatet fungerer. Hvis produktet
ikke fungerer, selv om spænding er til stede, skal
du indsende den til den angivne kundeservice.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Förklaring av informationsskylten på maskinen (se bild 12)
1. Läs igenom bruksanvisningen före driftstart.
2. Se till att inga andra personer fi nns i farozo-
nen.
3. Använd inte maskinen vid regn eller snö.
Skydda maskinen mot fukt.
4. Använd ögon- och hörselskydd.
5. Roterande delar! Se till att händer och fötter
inte kommer i närheten av öppningarna
6. Garanterad ljudeff ektnivå
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1a/1b/2)
1. Främre sugrör
2. Bakre sugrör
3. Stödhandtag
4. Skulderbälte
5. Strömbrytare
6. Batterifäste
7. Lövsäck
8. Blåsrör
9. Hjul
10. Varvtalsreglage
11. Skruv
12. Stjärnmutter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Batteridriven lövsug
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd till att blåsa bort, blåsa
samman och suga upp torra till lätt fuktiga löv
samt gräs från fasta ytor och gräsmattor. Mindre
skräp som t.ex. cigarettfi mpar, mindre kvistar,
papper kan blåsas samman på t.ex. asfalterade
trottoarer eller gräsmattor.
Varning:
När materialet sugs in kommer det samtidigt att
fi nfördelas av den integrerade kvarnen och leds
sedan vidare till lövsäcken. Av denna anledning
får denna maskin inte användas till att suga upp
hårda eller tunga fasta föremål (t.ex. glas, skruvar,
stenar). Använd inte maskinen på ytor som är
torra eller som inte är tillräckligt fasta, t.ex. torra
rabatter eller ytor som belagts med lös singelsten.
Sug inte upp större mängder damm. Denna maskin får inte användas till att suga upp vätska eller
snö. Denna maskin får inte användas inomhus.
Därutöver får den inte användas till att fördela eller suga upp kemikalier eller gifter, t.ex. gödningsmedel, insektsbekämpningsmedel, asbesthaltiga
material eller brandfarliga vätskor.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Tomgångsvarvtal n₀ ...............8 000-14 000 min
Lufthastighet max.: ................................230 km/h
das om man vill jämföra olika produkter. Dessutom kan detta värde användas till att i förväg bedöma vilka belastningar som användaren kommer
att utsättas för när maskinen vibrerar.
Obs!
Beroende på hur maskinen används, kan faktiska
vibrationsvärden avvika från dem som anges här.
Vidtag åtgärder för att skydda dig mot vibrationsbelastningar. Beakta det kompletta arbetsförloppet samt tidpunkterna när maskinen kör utan
belastning eller är frånkopplad. Lämpliga åtgärder
omfattar även att underhåll och skötsel utförs regelbundet på maskinen och verktygsinsatser, att
händerna hålls varma, att det fi nns tid för pauser
samt att arbetsstegen planeras väl.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
-1
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
4. Risk för ögonskador om inga lämpliga skyddsglasögon används.
Denna maskin genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga
eller dödliga personskador, rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat kontaktar sin
läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
Maskinen levereras utan batterier och utan
laddare!
Varning!
Dra alltid ut batterierna innan du gör några
inställningar på maskinen.
5.1 Förberedelser (bild 3a-3f)
5.1.1 Sugrör
Skjut samman det övre sugröret (bild 3a/pos. 2)
och det undre sugröret (bild 3a/pos. 1). Se till att
styrklacken (bild 3a/pos. A) passar in i motsvarande urtag (bild 3a/pos. B). Se dessutom till att allt
snäpper in rätt. Använd endast sugröret i komplett
monterat skick.
Skjut stödhjulen (bild 3b/pos. 9) på det undre
sugröret (bild 3b/pos. 1) medan spärren (bild 3b/
pos. A) är intryckt enligt beskrivningen i bild 3b
och låt det sedan snäppa in i avsett läge. Om du
trycker in spärren igen kan hjulens läge alltid anpassas. Se sedan till att allt snäpper in rätt.
Sätt stödhandtaget (bild 3c/pos. 3) på fästet på
det övre sugröret (bild 3c/pos. 2). Fixera stödhandtaget i avsett läge med skruven (bild 3d/pos.
11) och stjärnmuttern (bild 3e/pos. 12). Sätt in
skruven från sidan där den sexkantiga fi xeringen
(bild 3d/pos. A) fi nns. Om du lossar på stjärnmut-
tern kan läget alltid anpassas. Se till att handtaget
har fi xerats säkert.
5.3 Montera i sugläge (bild 5a-5f)
Öppna stjärnskruven (bild 5a/pos. A) och fäll upp
kåpskyddet (bild 5a/pos. B). Häng in sugröret
(bild 5b/pos. 2) som förberetts under punkt 5.1.1
på motorkåpan och fäll det mot motorkåpan enligt
beskrivningen i bild 5b. Fixera det därefter med
stjärnskruven (bild 5c/pos. C).
Montera bärselen (pos. 4) på motorkåpan enligt
beskrivningen i bild 5d.
Sätt lövsäcken (bild 5e/pos. 7) på fästet (bild 5e/
pos. A) på motorkåpan. Se till att allt snäpper in
rätt! Fixera lövsäcken enligt beskrivningen i bild 5f
med båda krokar på sugröret.
Maskinen är nu färdigmonterad i sugläge (bild
1b).
För att kunna demontera lövsäcken ska knappen
(bild 5e/pos. B) tryckas in och lövsäcken sedan
dras av. Demontera resterande delar i omvänd
ordningsföljd jämfört med montering.
Ta inte maskinen i drift förrän monteringen har
avslutats helt.
5.4 Säkerhetsbrytare
En osäker drift av maskinen förhindras av fl era
säkerhetsbrytare. Kontrollera därför att följande
komponenter sitter fast. I annat fall kan maskinen
inte slås på.
I blåsläge: Blåsrör (bild 4a/pos. 8) och kåps-
•
kydd (bild 5a/pos. B).
I sugläge: Sugrör (bild 5c/pos. 2) och lövsäck
•
(bild 5e/pos. 7)
5.1.2 Blåsrör
Dra av hylsan (bild 3f/pos. A) enligt beskrivningen
i bild 3f mot den övre änden av blåsröret (bild 3f/
pos. 8). Se till att den snäpper in på båda sidor.
5.2 Montera i blåsläge (bild 4a/4b)
Sätt blåsröret (bild 4a/pos. 8) som förberetts under punkt 5.1 på fästet (bild 4a/pos. A) på motorkåpan. Se till att allt snäpper in rätt!
Montera bärselen (pos. 4) på motorkåpan enligt
beskrivningen i bild 4b.
Maskinen är nu färdigmonterad i blåsläge (bild
1a). Demontera i omvänd ordningsföljd. För att
kunna demontera blåsröret ska knappen (bild 4a/
pos. B) tryckas in och blåsröret sedan dras av.
Tryck in spärrknappen på batteriet enligt beskrivningen i bild 8 (bild 8/pos. C) och skjut sedan in
batteriet i det härför avsedda batterifästet. I bild
6b visas de färdigmonterade batterierna. Batterierna kan tas av i omvänd följd.
Märk!
Använd alltid batterier med samma laddningsnivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla
batterier. Ladda alltid båda batterier samtidigt.
Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör
kompressorns drifttid. Ladda båda batterier komplett innan kompressorn tas i drift.
5.6 Ladda batteriet (bild 7-8)
1. Dra ut batteripaketet ur maskinen. Tryck in
spärrknappen (bild 8/pos. C).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspän-
- 63 -
S
ningen i vägguttaget. Anslut laddarens stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden
börjar blinka.
3. Sätt det laddbara batteriet på laddaren.
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning.
Detta är helt normalt.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
laddaren
•
och batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
Kapacitetsindikering för batteri (bild 8)
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för
batteriet (pos. A). Kapacitetsindikeringen (pos. B)
visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av
batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är
därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen.
Du får inte längre använda eller försöka ladda
ett defekt batteri.
6. Manövrera maskinen
Fara!
Ta inte maskinen i drift förrän monteringen har
avslutats helt.
6.1 Bestämma selens längd
Lägg bärselen över skuldran och ställ in längden
så att du kan styra maskinen bekvämt.
Obs! Bär bärselen så att spännlåset alltid är åtkomligt. I en nödsituation kan maskinen snabbt
tas av genom att spännlåset (bild 9/pos. B) öppnas.
6.2 Slå på maskinen (bild 10)
Skjut strömbrytaren (5) till läge ”I” för att slå
•
på maskinen.
Skjut strömbrytaren till läge ”0” för att slå ifrån
•
maskinen.
6.3 Driftslag
Obs! Innan du använder maskinen ska du se
efter om dolda objekt fi nns på ytan (t.ex. små djur
eller hårda främmande föremål).
6.3.1 Blåsa löv
Obs!
Om du riktar luftfl ödet mot andra personer, djur
eller föremål (t.ex. fönster) fi nns det risk för per-
sonskador och sakskador.
Rikta luftflödet bort från dig.
•
Rikta aldrig luftflödet mot människor, djur eller
•
föremål.
Blås inte bort hårda föremål, t.ex. stenar eller
•
kvistar.
Montera det förberedda blåsröret och bärse-
•
len (se kap. 5.2) på motorkåpan.
Se till att alla komponenter sitter fast (se kap.
•
5.4).
Håll blåsröret riktat mot marken och ställ in
•
bärselen på en passande längd (se kap. 6.1).
Slå på maskinen (se kap. 6.2).
•
Ställ in avsedd blåshastighet med varvtals-
•
reglaget (se kap. 6.5).
Rikta luftstrålen framåt och gå långsamt
•
framåt. Blås samman löv eller trädgårdsavfall
eller ta bort dem från svåråtkomliga ställen.
För aldrig samman (med blåsning) hett, brännbart
eller explosivt material.
6.3.2 Suga löv
Obs!
Använd lövsugen i sugläge endast om lövsä-
•
cken har monterats på föreskrivet sätt och är
oskadad.
Sug aldrig in för mycket löv på en gång. Detta
•
kan leda till en blockering i röret och skäranordningen.
Åtgärda blockeringar enligt beskrivningen i
•
kap. ”Ta bort blockeringar”.
Sug inte in hårt eller fuktigt material.
•
Montera det förberedda 2-delade sugröret
•
med hjul och bärhandtag, bärsele och lövsäck (se kap. 5.3) på motorkåpan.
Se till att alla komponenter sitter fast (se kap.
•
5.4).
Håll alltid sugröret riktat mot marken och ställ
•
in bärselen på en passande längd (se kap.
6.1). Styrhjulen (bild 1/pos. 9) vid den nedre
delen av sugröret gör det dessutom lättare att
styra sugröret på marken.
Slå på maskinen (se kap. 6.2).
•
Ställ in avsedd sugprestanda med varvtals-
•
reglaget (se kap. 6.5).
Tryck in turboknappen om du behöver högre
•
sugprestanda för ett kort ögonblick (se kap.
6.6).
6.4 Tömma lövsäcken (bild 1b)
Töm lövsäcken (7) i god tid. Sugprestandan avtar
märkbart om säcken är fylld. Organiskt avfall kan
du kasta på komposten.
Koppla ifrån maskinen och dra ut batteriet.
•
Öppna blixtlåset på lövsäcken (7) och skaka
•
ut materialet.
Stäng blixtlåset på lövsäcken (7) igen.
•
6.5 Varvtalsreglering (bild 10)
Maskinen är utrustad med en varvtalsreglering.
Vrid varvtalsreglaget (pos. 10) till avsett läge.
Använd endast maskinen med erforderligt varvtal
och låt den inte varva upp i onödan.
1 = lägsta varvtal
MAX = högsta varvtal
6.6 Turboläge (bild 11)
Om du behöver mer blås- eller sugprestanda
under en kort tid kan du trycka in turboknappen
(pos. T). När turboknappen trycks kommer varvtalet att höjas under kort tid, vilket även ger en
högre blås- eller sugprestanda.
Obs! För att minska bullret och förlänga batteriets
livslängd ska turboknappen aldrig trycks in längre
än nödvändigt.
6.7 Ta bort blockeringar
Fara!
Slå ifrån maskinen, vänta tills alla rörliga delar
•
har stannat och dra sedan av batterierna.
Använd skyddshandskar.
•
Använd lämpliga verktyg (t.ex. en trästav)
•
1. Kontrollera om röret har blockerats. Slå försiktigt på sugrören eller använd en trästav för att
lossa på blockeringarna.
2. Töm lövsäcken och demontera den. Demontera sugröret.
3. Kontrollera om öppningarna i motorkåpan ev.
är blockerade. Åtgärda blockeringar med en
trästav. Kontrollera att skäranordningen är fri.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengöring.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
Efter att du har avslutat arbetet, ta av löv-
•
säcken, vänd den ut och in och rengör den
noggrant. Detta är nödvändigt för att förhindra
att mögel eller obehaglig lukt uppstår.
Om lövsäcken är kraftigt nedsmutsad kan
•
den rengöras med tvål och vatten.
Om blixtlåset går trögt, kan du gnida in blixtlå-
sets tänder med torr tvål.
Sug-/blåsröret kan rengöras med en borste.
•
7.2 Underhålla maskinen
Vid eventuella störningar får maskinen endast
•
kontrolleras av en behörig tekniker eller av en
kundtjänstverkstad.
I maskinens inre finns inga andra delar som
•
kräver underhåll.
7.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
8. Störningar
Maskinen startar inte:
Obs!
Samtliga kopplingar måste ha skruvats samman fast.
Kontrollera att batteriet är fulladdat och att laddaren fungerar. Om maskinen inte fungerar trots att
spänning föreligger ska den skickas in till kundtjänst (se adress).
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 12)
1. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k použití.
2. Nedovolte třetím osobám pohybovat se v rizi-
kové oblasti.
3. Přístroj nepoužívejte při dešti nebo sněžení.
Přístroj chraňte před vlhkem.
4. Noste ochranu zraku a sluchu.
5. Rotující díly! Držte ruce a nohy mimo dosah
otvorů.
6. Zaručená hladina akustického výkonu
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1a/1b/2)
1. Sací trubka vpředu
2. Sací trubka vzadu
3. Přídavná rukojeť
4. Popruh
5. Za-/Vypínač
6. Kapacita akumulátoru
7. Sběrací vak
8. Foukací trubka
9. Vodicí kolečka
10. Regulátor otáček
11. Šroub
12. Hvězdicová matice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorový sběrač listí
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Tento přístroj je určen k odfoukávání,
shromažďování a nasávání suchého až lehce vlhkého listí a trávy ze zpevněných nebo travnatých
ploch. Mohou být sfoukávány a shromažďovány
malé a lehké nečistoty, např. cigaretové nedopalky, malé větvičky, papír z např. asfaltových
zahradních chodníků a travnatých ploch.
Varování:
Při vysávání resp. nasávání je materiál zároveň
rozsekán pomocí integrovaného drtiče a je dopravován do sběracího vaku. Z tohoto důvodu
nesmí být přístroj používán k nasávání tvrdých a
těžkých cizích těles (např. skla, šroubů, kamenů).
Nepoužívejte přístroj na nezpevněných, suchých
plochách, jako jsou např. volné štěrkové a oblázkové plochy a suché záhony. Nenasávejte velké
množství prachu. Tento přístroj se nesmí používat
k nasávání kapalin nebo sněhu. Tento přístroj se
nesmí používat ve vnitřních prostorách. Tento
přístroj se nesmí používat ani k rozptylování nebo
nasávání chemikálií a jedů, jako např. hnojiv,
přípravků proti škůdcům, materiálů obsahujících
azbest nebo hořlavých kapalin.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Volnoběžné otáčky n0 .............. 8000–14000 min
Rychlost vzduchu max.: ........................230 km/h
Sací výkon max.: .................................. 700 m
Foukací výkon max.: ............................. 225 m
Objem sběracího vaku ........................... cca 45 l
Hladina akustického výkonu L
........ 96,2 dB (A)
WA
Nejistota K ............................................ 3 dB (A)
...........................................2,604 m/s
hv
Nejistota K ..............................................1,5 m/s
Hmotnost (režim foukání) ...........................3,1 kg
Hmotnost (režim nasávání) ........................4,4 kg
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power-X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power-X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power-XCharger.
Měřená a zaručená hladina akustického výkonu byla stanovena podle normy 2000/14/EC,
rozšířené normou 2005/88/EC.
3
/h
3
/h
:
WA
Uvedená hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může být použita
ke srovnání s jinými výrobky. Tato hodnota je dále
vhodná k tomu, aby mohlo být předem odhadnuto
zatížení pro uživatele, které vzniká vibracemi.
Pozor!
V závislosti na tom, jak přístroj používáte, se
mohou skutečné hodnoty vibrací odlišovat od
uvedených hodnot. Přijměte taková opatření, abyste se před vibracemi chránili! Při tom zohledněte
celý pracovní postup včetně okamžiků, kdy
přístroj pracuje bez zatížení nebo je vypnutý!
Vhodná opatření zahrnují především pravidelnou
údržbu a péči o přístroj a nástrojové nástavce,
zahřívání rukou, pravidelné přestávky a také
správné plánování průběhu práce.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
-1
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
2
2
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
4. Poranění očí, pokud nejsou nošeny vhodné
ochranné brýle.
Tento přístroj produkuje během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu.
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy z něj vyjměte akumulátory.
5.1 Příprava (obr. 3a–3f)
5.1.1 Sací trubka
Sestavte horní sací trubku (obr. 3a / pol. 2) a dolní
sací trubku (obr. 3a / pol. 1) dohromady. Dbejte
na to, aby vodicí výčnělek (obr. 3a / pol. A) zajel
do příslušné mezery (obr. 3a / pol. B). Dbejte na
správné zacvaknutí. Sací trubku používejte pouze
v kompletně smontovaném stavu!
Vodicí kolečka (obr. 3b / pol. 9) nasuňte při
stisknuté aretaci tak, jak je znázorněno na obr. 3b
(obr. 3b / pol. A), na dolní sací trubku (obr. 3b / pol.
1) a nechte je zacvaknout v požadované poloze.
Opětovným stisknutím aretace lze polohu kdykoli
upravit. Poté dbejte na správné zacvaknutí.
Zasuňte přídavnou rukojeť (obr. 3c / pol. 3) do
úchytu na horní sací trubce (obr. 3c / pol. 2).
Pomocí šroubu (obr. 3d / pol. 11) a hvězdicové
matice (obr. 3e / pol. 12) zafi xujte přídavnou
rukojeť v požadované poloze. Při nasazení šroubu
dbejte na to, abyste ho zasunuli z té strany, kde
je umístěna příslušná šestihranná fi xace (obr.
3d / pol. A). Opětovným povolením hvězdicové
matice lze polohu kdykoli upravit. Poté dbejte na
bezpečné zafi xování.
5.1.2 Foukací trubka
Vytáhněte objímku trubky (obr. 3f / pol. A) tak,
jak je znázorněno na obr. 3f, až k hornímu konci
foukací trubky (obr. 3f / pol. 8). Dbejte na správné
zacvaknutí na obou stranách.
5.2 Montáž pro provoz ve foukacím režimu
(obr. 4a / 4b)
Nasuňte foukací trubku připravenou podle bodu
5.1 (obr
. 4a / pol. 8) na objímku (obr. 4a / pol. A)
na tělese motoru. Dbejte na správné zacvaknutí.
v opačném pořadí. Pro demontáž foukací trubky
stiskněte knofl ík (obr. 4a / pol. B) a foukací trubku
sejměte.
5.3 Montáž pro provoz v sacím režimu
(obr. 5a–5f)
Povolte hvězdicový šroub (obr. 5a / pol. A) a vyklopte kryt (obr. 5a / pol. B). Zavěste sací trubku
připravenou podle bodu 5.1.1 (obr. 5b / pol. 2) na
těleso motoru a zaklapněte ho na těleso motoru
tak, jak je znázorněno na obr. 5b. Nyní ho zafi xujte
pomocí křídlového šroubu (obr. 5c / pol. C).
Upevněte nosný popruh (pol. 4) na těleso motoru
tak, jak je znázorněno na obr. 5d.
Zasuňte sběrací vak (obr. 5e / pol. 7) na objímku
(obr. 5e / pol. A) na tělese motoru. Dbejte na
správné zacvaknutí. Sběrný vak zafi xujte pomocí
obou háčků na sací trubku tak, jak je znázorněno
na obr. 5f.
Přístroj je kompletně smontován pro provoz v
sacím režimu (obr. 1b).
Pro demontáž sběracího vaku stiskněte knofl ík
(obr. 5e / pol. B) a sběrací vak sejměte
demontáž se provádí v opačném pořadí oproti
montáži.
Přístroj uveďte do provozu až po provedení kompletní montáže.
5.4 Bezpečnostní spínače
Nebezpečnému provozu přístroje je zabráněno
několika bezpečnostními spínači. Dbejte proto
na správné usazení následujících komponent,
protože jinak není možné přístroj zapnout.
Ve foukacím režimu: Foukací trubka (obr. 4a /
•
pol. 8) a kryt (obr. 5a / pol. B).
V sacím režimu: Sací trubka (obr. 5c / pol. 2) a
•
sběrací vak (obr. 5e / pol. 7)
5.5 Montáž akumulátoru (obrázek 6a/6b)
Podle obrázku 8 stiskněte západkové tlačítko
(obr. 8 / pol. C) akumulátoru a zasuňte akumulátor
až do zacvaknutí do vymezeného prostoru. Obrázek 6b ukazuje správně namontované akumulátory. Demontáž akumulátoru se provádí v opačném
sledu.
. Zbývající
Upevněte nosný popruh (pol. 4) na těleso motoru
tak, jak je znázorněno na obr. 4b.
Přístroj je kompletně smontován pro provoz ve
foukacím režimu (obr. 1a). Demontáž se provádí
Používejte pouze akumulátory se stejným
stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory
nabíjejte vždy současně.
Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu cho-
- 73 -
CZ
du přístroje. Před provozem se musejí oba akumulátory zcela nabít.
5.6 Nabíjení akumulátoru (obr. 7–8)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Při tom
stiskněte západku (obr. 8 / pol. C).
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky do zásuvky. Zelená LED začne blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Indikace kapacity akumulátorů (obr. 8)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(pol. A). Indikace kapacity akumulátoru (pol. B)
signalizuje stav nabití pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6. Obsluha
Nebezpečí!
Přístroj uveďte do provozu až po provedení kompletní montáže.
6.1 Nastavení délky popruhu
Nosný popruh si položte kolem ramene a nastavte jeho délku tak, abyste mohli přístroj pohodlně
vést.
Pozor: Noste popruh tak, aby byl zacvakávací
uzávěr vždy v dosahu. V případě nouze lze
přístroj rychle sejmout otevřením zacvakávacího uzávěru (obr. 9 / pol. B).
6.2 Zapnutí přístroje (obr. 10)
Pro zapnutí posuňte za-/vypínač (5) do polo-
•
hy „I“.
Pro vypnutí posuňte za-/vypínač do polohy
•
„0“.
6.3 Provozní režim
Pozor! Před použitím přístroje zkontrolujte
dotyčné prostranství, jestli na něm nejsou skryté
objekty (např. malá zvířata a tvrdá cizí tělesa).
6.3.1 Foukání listí
Pozor!
Pokud nasměrujete proud vzduchu na osoby,
zvířata nebo předměty (např. Okna), může dojít k
poraněním a škodám.
Proud vzduchu směřujte směrem od sebe.
•
Proud vzduchu nikdy nesměrujte na osoby,
•
zvířata nebo předměty.
Neodfukujte žádné tvrdé předměty jako ka-
•
meny nebo větve.
P řipravenou foukací trubku a nosný popruh
•
(viz kapitola 5.2) namontujte na těleso motoru.
Dbejte na správné usazení všech komponent
popruhu nastavte podle svých potřeb (viz kapitola 6.1).
P řístroj zapněte (viz kapitola 6.2).
•
Pomocí regulátoru otáček nastavte
•
požadovanou rychlost foukání (viz kapitola
6.5).
Nasměrujte proud vzduchu směrem dopředu
•
a pohybujte se pomalu, abyste listí nebo
zahradní odpady sfoukali na hromadu resp.
odstranili z těžce přístupných míst.
Pro krátkodobé zvýšení rychlosti foukání
•
stiskněte „turbo tlačítko“ (viz kapitola 6.6).
Nebezpečí!
Nikdy nesfoukávejte (na hromádky) horké,
hořlavé nebo výbušné materiály.
6.3.2 Foukání listí
Pozor!
Sběrač listí používejte v sacím režimu pouze
•
s řádně namontovaným a nepoškozeným
sběracím vakem.
Nikdy nenasávejte příliš mnoho listí najednou,
•
protože tak může dojít ucpání trubky a drtiče.
Uvolněte zablokování tak, jak je popsáno v
•
kapitole „Odstranění zablokování“.
Nenasávejte žádné tvrdé ani vlhké materiály.
•
Na těleso motoru namontujte 2dílnou sací
•
trubku s kolečky, nosnou rukojeť, nosný popruh a sběrací vak (viz kapitola 5.3).
Dbejte na správné usazení všech komponent
•
(viz kapitola 5.4).
Držte sací trubku vždy směrem k zemi a dél-
•
ku popruhu nastavte podle svých potřeb (viz
kapitola 6.1). K snadnějšímu vedení sací trubky po zemi slouží navíc vodicí kolečka (obr. 1 /
pol. 9) na spodním konci sací trubky.
P řístroj zapněte (viz kapitola 6.2).
•
Pomocí regulátoru počtu otáček nastavte
•
požadovaný sací výkon (viz kapitola 6.5).
Pro krátkodobé zvýšení sacího výkonu
•
stiskněte „turbo tlačítko“ (viz kapitola 6.6).
6.4 Vyprázdnění sběracího vaku (obr. 1b)
Vždy zavčasu vyprazdňujte sběrací vak (7). Při
vysokém stavu naplnění znatelně klesne sací výkon. Vysypte organické odpady do kompostu.
P řístroj vypněte a vyjměte akumulátory.
•
Zip na sběracím vaku (7) otevřete a nasátý
•
materiál vysypte.
Zip na sběracím vaku (7) opět zapněte.
•
6.5 Regulace počtu otáček (obr. 10)
Přístroj je vybaven elektronickou regulací počtu
otáček. K tomu otočte regulátor otáček (pol. 10)
do požadované polohy. Provozujte přístroj pouze
s potřebným počtem otáček a nenechávejte ho
zbytečně běžet při příliš vysokých otáčkách.
1 = nejnižší otáčky
MAX = nejvyšší otáčky
6.6 Režim „turbo“ (obr. 11)
Pokud budete krátkodobě potřebovat zvýšený
foukací nebo sací výkon, můžete stisknout tlačítko
„turbo“ (pol. T). Stisknutí tlačítka funkce „turbo“
vede k tomu, že se krátkodobě zvýší počet otáček
a tím i foukací nebo sací výkon.
Pozor: Tlačítko funkce „turbo“ nepoužívejte
nikdy déle, než je nezbytně nutné, abyste
snížili zatížení hlukem a zvýšili výdrž akumulátoru.
6.7 Odstranění zablokování
Nebezpečí!
P řístroj vypněte, vyčkejte úplného zastavení
•
pohyblivých dílů a vyjměte akumulátory.
Noste ochranné rukavice.
•
Použijte vhodné nástroje (např. dřevěnou
•
tyčku).
1. Trubku zkontrolujte, není-li zablokovaná
(ucpaná). Na sací trubku opatrně poklepejte nebo pro uvolnění zablokování použijte
dřevěnou tyčku.
3. Zkontrolujte otvory na tělese motoru, nejsou-li
zablokované (ucpané). Případně odstraňte
zablokování pomocí dřevěné tyčky. Dbejte na
to, aby bylo drticí ústrojí průchozí.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátory.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Po ukončení práce sejměte sběrací vak,
•
obraťte jej naruby a důkladně vyčistěte, aby
bylo zabráněno vzniku plísně a nepříjemného
zápachu.
Silně znečištěný sběrací vak je možné vyprat
•
vodou a mýdlem.
Pokud zip nelze lehce rozepnout, natřete
•
zuby zipu suchým mýdlem.
Sací/foukací trubku vyčistěte v případě
•
znečištění pomocí kartáčku.
7.2 Údržba
Při eventuálně nastalých poruchách přístroje
•
nechte provést kontrolu pouze autorizovaným
odborníkem, resp. zákaznickým servisem.
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
•
vyžadující údržbu.
7.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8. Poruchy
Přístroj nefunguje:
Pozor!
Všechny spoje musí být pevně
sešroubované.
Zkontrolujte stav nabití akumulátoru a funkčnost
přístroje. Pokud přístroj i přes dostupné napětí nefunguje, zašlete ho prosím na uvedenou adresu
zákaznického servisu.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Bliká
BlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučen
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a z
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
y:
ačíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě r
ychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Význam informačného štítku na prístroji
(pozri obr. 12)
1. Pred používaním si prečítajte návod na
používanie.
2. Držať tretie osoby mimo oblasti
nebezpečenstva.
3. Náradie nepoužívajte pri daždi alebo snehu.
Náradie chráňte pred vlhkom.
4. Používať ochranu očí a ochranu sluchu.
5. Rotujúce diely! Nepribližujte svoje ruky ani
nohy do oblasti otvorov.
6. Garantovaná hladina akustického výkonu
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obrázok 1a/1b/2)
1. Nasávacia rúra vpredu
2. Nasávacia rúra vzadu
3. Prídavná rukoväť
4. Popruh na prenášanie
5. Vypínač zap / vyp
6. Upínanie akumulátora
7. Zachytávacie vrece
8. Fúkacia rúra
9. Kolieska
10. Regulátor otáčok
11. Skrutka
12. Hviezdicová matica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorový vysávač lístia
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Toto náradie je určené na odfukovanie, hromadenie a nasávanie suchého až mierne vlhkého lístia
a trávy z pevných plôch a trávnikov. S náradím
možno odfukovať a hromadiť menšie nečistoty
ako ohorky z cigariet, malé vetvičky, papier napr.
z asfaltových záhradných chodníkov a trávnikov.
Varovanie:
Pri nasávaní, resp. vysávaní sa materiál zároveň
drví v integrovanom drviči a vháňa do zachytávacieho vreca. Toto náradie sa preto nesmie
používať na nasávanie tvrdých a ťažkých predmetov (napr. skla, skrutiek, kameňov). Náradie nepoužívajte na nespevnených, suchých
plochách, napr. plochách so štrkom a pieskom
a suchých hriadkach. Nenasávajte žiadne veľké
množstvá. Toto náradie sa nesmie používať na
nasávanie kvapalín alebo snehu. Náradie sa nesmie používať v interiéroch.. Okrem toho sa náradie nesmie používať na triedenie alebo nasávanie
chemikálií a jedov, napr. hnojív, prostriedkov proti
škodcom, materiálov, obsahujúcich azbest alebo
horľavých kvapalín.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Voľnobežné otáčky n0 ........... 8000 – 14000 min
Max. rýchlosť vzduchu: .........................230 km/h
Uvedená hodnota vibrácií sa zisťovala
štandardizovanou metódou testovania a môže
sa používať na vzájomné porovnávanie rôznych
výrobkov. Okrem toho je táto hodnota vhodná na
predbežný odhad zaťaženia používateľa vibráciami.
Opatrne!
V závislosti od používania náradia sa skutočné
hodnoty vibrácií môžu od uvedených hodnôt
líšiť. Vykonajte opatrenia na ochranu pred vibráciami! Zohľadnite celý pracovný proces vrátane
času, keď náradie pracuje bez zaťaženia alebo
je vypnuté! Medzi vhodné opatrenia patrí okrem
iného pravidelná údržba a starostlivosť o náradie
a príslušenstvo, udržiavanie teplých rúk, pravidelné prestávky a dobré plánovanie pracovných
úkonov!
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
-1
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
4. Poškodenie zraku, ak sa nepoužívajú vhodné
ochranné okuliare.
Lítium-iónové akumulátory série Power-X-Change
sa smú nabíjať iba nabíjačkou Power-X-Charger.
Odmeraná a zaručená hladina akustického tlaku,
zistená podľa normy 2000/14/ES, doplnenej normou 2005/88/EC.
Toto náradie pri používaní vytvára elektromagnetické pole. Toto pole môže v určitých prípadoch
ovplyvňovať aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva vážnych
alebo smrteľných poranení, odporúčame osobám
s lekárskymi implantátmi pred používaním nára-
- 82 -
SK
dia konzultovať svojho lekára a výrobcu lekárskeho implantátu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez
nabíjačky!
Varovanie!
Akumulátory pred nastavovaním náradia
vždy vyberte.
5.1 Príprava (obr. 3a – 3f)
5.1.1 Nasávacia rúra
Hornú nasávaciu rúru (obr. 3a/poz. 2) a dolnú
nasávaciu rúru (obr. 3a/poz. 1) navzájom spojte.
Dbajte pritom na to, aby vodiaci výčnelok (obr. 3a/
poz. A) zapadol do príslušného výrezu (obr. 3a/
poz. B) Dbajte aj na správne zapadnutie. Nasávaciu rúru používajte iba kompletne zmontovanú!
Vodiace kolieska (obr. 3b/poz. 9) pri stlačenej
aretácii (obr. 3b/poz. A) nasuňte podľa obr. 3b na
dolnú nasávaciu rúru (obr. 3b/poz. 1) a nechajte
ich zapadnúť v požadovanej polohe. Stlačením
aretácie možno polohu koliesok kedykoľvek
zmeniť. Pritom dbajte na správne zapadnutie.
Prídavnú rukoväť (obr. 3c/poz. 3) nasaďte na
úchyt na hornej nasávacej rúre (obr. 3c/poz. 2).
Pomocou skrutky (obr. 3d/poz. 11) a hviezdicovej
matice (obr. 3e/poz. 12) prídavnú rukoväť zafi xujte
v požadovanej polohe. Pri nasadzovaní skrutky
dbajte na to, aby ste ju zasunuli zo strany, kde
sa nachádza šesťhranný otvor (obr. 3d/poz. A)
Povolením hviezdicovej matice možno polohu
prídavnej rukoväte kedykoľvek zmeniť.. Po úprave
polohy dbajte na bezpečné upevnenie rukoväte.
5.1.2 Fúkacia rúra
Objímku dýzy (obr. 3f/poz. A) ako je zobrazené
na obr. 3f nasuňte na horný koniec fúkacej rúry
(obr. 3f/poz. 8). Dbajte na správne zapadnutie na
obidvoch stranách.
5.2 Montáž pre prácu v režime fúkania (obr.
4a/4b)
Fúkaciu rúru (obr. 4a/poz. 8), pripravenú podľa
bodu 5.1 nasaďte na nátrubok (obr. 4a/poz. A) na
kryte motora. Dbajte na správne zapadnutie.
Popruh na prenášanie (poz. 4) podľa obr. 4b zaveste na kryt motora.
Náradie je teraz kompletne zložené pre prácu v
režime fúkania (obr. 1a). Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí. Tlačidlo (obr. 4a/poz. B)
na demontáž fúkacej rúry stlačte a fúkaciu rúru
stiahnite.
5.3 Montáž pre prácu v režime vysávania
(obr. 5a – 5f)
Hviezdicovú skrutku (obr. 5a/poz. A) otvorte a kryt
(obr. 5a/poz. B) odklopte. Nasávaciu rúru (obr. 5b/
poz. 2), pripravenú podľa bodu 5.1.1 zaveste na
kryt motora a podľa obr. 5b ju zaklapnite na kryt
motora. Teraz ju zafi xujte krídlovou skrutkou (obr.
5c/poz. C).
Popruh na prenášanie (poz. 4) podľa obr. 5d zaveste na kryt motora.
Zachytávacie vrece (obr. 5e/poz. 7) nasuňte na
nátrubok (obr. 5e/poz. A) na kryte motora. Dbajte
na správne zapadnutie. Zachytávacie vrece podľa
obr. 5f obomi hákmi upevnite na nasávaciu rúru.
Náradie je teraz kompletne zložené pre prácu v
r
ežime vysávania (obr. 1b).
Tlačidlo (obr. 5e/poz. B) na zachytávacieho
vreca stlačte a zachytávacie vrece stiahnite.
Ďalšia demontáž sa vykonáva v opačnom poradí
montáže.
Náradie zapnite až po úplnom skončení montáže.
5.4 Bezpečnostný spínač
Niekoľko bezpečnostných spínačov bráni
nebezpečnému používaniu náradia. Preto dbajte
na správne upevnenie nasledujúcich komponentov, pretože inak nebude možné náradie zapnúť.
V režime fúkania: Fúkacej rúry (obr. 4a/poz. 8)
•
a krytu (obr. 5a/poz. B).
V režime vysávania: Nasávacej rúry (obr. 5c/
•
poz.2) a zachytávacieho vreca (obr. 5e/poz.
7).
5.5 Montáž akumulátora (obr. 6a/6b)
Podľa obr. 8 stlačte aretačné tlačidlo (obr. 8/poz.
C) akumulátora a akumulátor až na doraz zasuňte
do úchytu akumulátora. Obr. 6b zobrazuje namontované akumulátory. Demontáž akumulátora sa
vykonáva v opačnom poradí!
Upozornenie!
Používajte iba akumulátory s rovnakým stavom
nabitia, nikdy nekombinujte plný a čiastočne
nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumulátory súčasne.
Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu
používania náradia. Obidva akumulátory musia
byť pred používaním náradia vždy úplne nabité.
5.6 Nabíjanie akumulátora (obr. 7 – 8)
1. Akumulátor vyberte z náradia. Aretačné
tlačidlo (obr. 8/poz. C) stlačte.
2. Porovnajte, či sa sieťové napätie, uvedené na
typovom štítku, zhoduje s napätím vašej elektrickej siete. Zástrčku sieťovej šnúry nabíjačky
zasuňte do zásuvky. Zelená kontrolka LED
začne blikať.
3. Akumulátor zasuňte do nabíjačky.
4. V bode „Signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak nie je možné akumulátor nabiť, skontrolujte,
či je zásuvka pod napätím,
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
•
chybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
nabíjačku
•
a akumulátor
•
do nášho zákazníckeho servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Indikátor kapacity akumulátora (obr. 8)
Spínač indikátora kapacity akumulátora (poz. A)
stlačte. Indikátor kapacity akumulátora (poz. B)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
6. Obsluha
Nebezpečenstvo!
Náradie zapnite až po úplnom skončení montáže.
6.1 Nastavenie dĺžky popruhu
Popruh na prenášanie si zaveste na rameno a
jeho dĺžku nastavte tak, aby ste náradie pri práci
mohli pohodlne viesť.
Opatrne: Popruh vždy noste tak, aby ste uzáver
so západkou mali vždy na dosah. V prípade núdze môžete náradie otvorením uzáveru so západkou (obr. 9/poz. B) rýchlo sňať z ramena.
6.2 Zapnutie náradia (obr. 10)
Náradie zapnete posunutím vypínača (5) do
•
polohy „I“.
Náradie vypnete posunutím vypínača do po-
•
lohy „0“.
6.3 Pracovný režim
Opatrne! Plochu pred používaním náradia
prehľadajte na prítomnosť skrytých predmetov
(napr. malých zvierat a tvrdých predmetov).
6.3.1 Odfukovanie lístia
Opatrne!
Pri nasmerovaní prúdu vzduchu na iné osoby,
zvieratá alebo predmety (napr. okná) môže dôjsť
k poraneniam alebo vecným škodám.
Prúd vzduchu smerujte od seba.
•
Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na iné osoby,
•
zvieratá alebo predmety.
S náradím neodfukujte žiadne tvrdé predmety
•
ako kamene alebo konáre.
Pripravenú fúkaciu rúru a popruh na
prenášanie (pozri kapitolu 5.2) namontujte na
kryt motora.
Dbajte na správnu polohu a upevnenie
•
všetkých komponentov (pozri kapitolu 5.4).
Fúkaciu rúru držte smerom k podlahe a dĺžku
•
popruhu si nastavte podľa vašich požiadaviek
(pozri kapitolu 6.1).
Náradie zapnite (pozri kapitolu 6.2).
•
Regulátorom otáčok nastavte požadovanú
•
rýchlosť fúkania (pozri kapitolu 6.5).
Prúd vzduchu smerujte dopredu a pohybujte
•
sa pomaly, aby ste lístie a záhradný odpad
naviali na hromadu, resp. aby ste ich odstránili z ťažko prístupných miest.
Na krátkodobé zvýšenie rýchlosti fúkania
•
stlačte tlačidlo „Turbo“ (pozri kapitolu 6.6).
Nebezpečenstvo!
Nikdy nehromaďte (neodfukujte) horúce, horľavé
alebo výbušné materiály.
6.3.2 Vysávanie lístia
Opatrne!
Vysávač lístia používajte v režime vysá-
•
vania iba so správne namontovaným a
nepoškodeným zachytávacím vrecom.
Nevysávajte príliš veľa lístia naraz, pretože
•
by to mohlo viesť k upchatiu rúry a drviaceho
mechanizmu.
Upchatia uvoľnite podľa opisu v kapitole
•
„Odstraňovanie upchatia“.
Nevysávajte žiadne tvrdé a vlhké materiály.
•
Na kryt motora namontujte pripravenú 2-diel-
•
nu vysávaciu rúru s kolieskami, rukoväť na
prenášanie, popruh na prenášanie a zachytávacie vrece (pozri kapitolu 5.3).
Dbajte na správnu polohu a upevnenie
•
všetkých komponentov (pozri kapitolu 5.4).
Vysávaciu rúru vždy držte nad podlahou
•
a dĺžku popruhu si nastavte podľa vašich
požiadaviek (pozri kapitolu 6.1). Na ľahšie vedenie vysávacej rúry nad podlahou zároveň
slúžia vodiace kolieska (obr. 1/poz.9) na dolnom konci vysávacej rúry.
Náradie zapnite (pozri kapitolu 6.2).
•
Regulátorom otáčok nastavte požadovaný
•
sací výkon (pozri kapitolu 6.5).
Na krátkodobé zvýšenie sacieho výkonu
•
stlačte tlačidlo „Turbo“ (pozri kapitolu 6.6).
6.4 Vyprázdnenie zachytávacieho vreca
(obr. 1b)
Zachytávacie vrece (7) včas vyprázdnite. V prípade vysokého stavu naplnenia značne klesá výkon
vysávania. Organické odpady dajte do kompostu.
Náradie vypnite a akumulátory vytiahnite.
•
Zips na zachytávacom vreci (7) otvorte a na-
•
satý materiál vysypte.
Zips na zachytávacom vreci (7) opäť uzavrite.
•
6.5 Regulácia otáčok (obr. 10)
Náradie je vybavené elektronickou reguláciou
otáčok. Regulátor otáčok (poz. 10) otočte do
požadovanej polohy. Náradie používajte iba pri
potrebných otáčkach a zbytočne ich nezvyšujte.
1 = najnižšie otáčky
MAX = maximálne otáčky
6.6 Režim Turbo (obr. 11)
Ak potrebujete krátkodobo zvýšiť fúkací alebo
sací výkon, môžete stlačiť tlačidlo Turbo (poz. T).
Stlačením tlačidla Turbo sa otáčky krátkodobo
zvýšia a tým aj fúkací alebo sací výkon.
Pozor: Tlačidlo Turbo nikdy nedržte stlačené
dlhšie, než je potrebné, aby sa zabránilo hlučnosti
a neskracovala sa použiteľnosť akumulátorov.
6.7 Odstraňovanie upchatia
Nebezpečenstvo!
Náradie vypnite, počkajte, kým všetky pohy-
•
blivé časti nezastanú a akumulátory vyberte.
Používajte ochranné rukavice.
•
Používajte vhodné náradie (napr. drevenú
•
paličku).
1. Skontrolujte upchatie rúry. Opatrne poklopte
na vysávacie rúry alebo na odstránenie upchatia použite drevenú paličku.
2. Zachytávacie vrece vyprázdnite a odstráňte
ho. Demontujte vysávaciu rúru.
3. Skontrolujte otvory na kryte motora, či nie
sú upchaté. Upchatie v prípade potreby
odstráňte drevenou paličkou. Dbajte na to,
aby bol drviaci mechanizmus voľný.
7. Čistenie, údržba a objednávanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred akýmkoľvek čistením akumulátory vytiahnite.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zachytávacie vrece po skončení práce
•
odstráňte, obráťte naruby a dôkladne
vyčistite, aby sa zabránilo splesniveniu a
nepríjemnému zápachu.
Silne znečistené zachytávacie vrece možno
•
vyprať vodou a mydlom.
Zuby zipsu pri viaznutí zipsu potrite suchým
skontrolovať odborníkom alebo v autorizovanom servisnom stredisku.
Vo vnútri náradia sa nenachádzajú žiadne
•
diely, vyžadujúce údržbu.
7.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
SK
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
8. Poruchy
Náradie nebeží:
Pozor!
Všetky spojenia musia byť pevne zoskrutkované.
Skontrolujte, či je akumulátor nabitý a či funguje
nabíjačka. Ak náradie napriek prítomnému napätiu nefunguje, odošlite ho na uvedenú adresu
zákazníckeho servisu.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
KategóriaPríklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*Akumulátor
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňo
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
v od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het informatiebord op het apparaat (zie afbeelding 12)
1. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen.
2. Derden uit de buurt houden van de gevarenzone.
3. Bij regen of sneeuw het apparaat niet gebruiken. Apparaat beschermen tegen vocht.
4. Oog- en gehoorbescherming dragen.
5. Roterende delen! Houd handen en voeten uit
de buurt van de openingen.
6. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
7. Opvangzak
8. Blaaspijp
9. Loopwielen
10. Toerentalregelaar
11. Schroef
12. Stervormige moer
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu-bladzuiger
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1a/1b/2)
Dit apparaat is bedoeld voor het wegblazen,
ophopen en opzuigen van droge tot licht vochtige
bladeren en gras van resp. op bevestigde vlakken
en gazons. Er kunnen kleine, lichte vervuilingen
zoals bijv. sigarettenpeuken, kleine takjes, papier
van bijv. geasfalteerde tuinpaden en gazons bijeen geblazen en opgehoopt worden.
- 91 -
NL
Waarschuwing:
Bij het aanzuigen resp. opzuigen wordt het materiaal gelijktijdig door een geïntegreerde hakselaar
klein gemaakt en naar de opvangzak getransporteerd. Om deze reden mag dit apparaat niet
worden ingezet voor het opzuigen van harde en
zware vaste voorwerpen (bijv. glas, schroeven,
stenen). Gebruik het apparaat niet op onbevestigde, droge vlakken, zoals bijv. losse split en
kiezelvlakken en droge plantenbedden. Zuig geen
grote hoeveelheden stof aan. Dit apparaat mag
niet worden gebruikt voor het opzuigen van vloeistoff en of sneeuw. Dit apparaat mag niet in bin-
nenruimtes worden gebruikt. Bovendien mag het
niet worden ingezet voor het verdelen of opzuigen
van chemicaliën of gif, zoals bijv. mestmiddelen,
middelen voor onkruidbestrijding, asbesthoudende materialen of ontbrandbare vloeistoff en.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Opgelet!
Het apparaat wordt geleverd zonder accu’s en
zonder lader, en mag alleen worden ingezet met
de Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie!
De Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie
mogen alleen met de Power-X-Charger worden
geladen.
Gemeten en gegarandeerd geluidsdrukniveau
vastgesteld volgens 2000/14/EC, uitgebreid door
2005/88/EC.
De opgegeven trillingswaarde is vastgesteld
volgens een genormeerd testprocedé en kan
worden gebruikt om verschillende producten met
elkaar te vergelijken. Bovendien is deze waarde
geschikt om belastingen voor de gebruiker als
gevolg van trillingen van tevoren te kunnen inschatten.
Voorzichtig!
Afhankelijk van het feit hoe u het apparaat inzet, kunnen de daadwerkelijke trillingswaarden
afwijken van de opgegeven waarden! Tref maatregelen om u te beschermen tegen trillingsbelastingen! Houd daarbij rekening met het hele
werkproces, dus ook met momenten waarop het
apparaat zonder last werkt of uitgeschakeld is!
Geschikte maatregelen omvatten onder andere
een regelmatig onderhoud en verzorging van het
apparaat en de gereedschappen/opzetstukken,
warmhouden van de handen, regelmatige pauzes
en een goede planning van de werkprocessen!
4. Technische gegevens
Nullasttoerental n0 ....................8000-14000 min
Luchtsnelheid max.: ..............................230 km/h
Inhoud van de opvangzak ....................... ca. 45 l
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K ...................................... 3 dB (A)
Geluidsdrukniveau L
Gegarandeerd geluidsvermogen L
Trilling a
.............................................2,604 m/s
hv
Onzekerheid K ....................................... 1,5 m/s²
Gewicht (blaasmodus) ...............................3,1 kg
Gewicht (zuigmodus) .................................4,4 kg
...................... 96,2 dB (A)
WA
....................... 80,4 dB (A)
pA
: .. 103 dB(A)
WA
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
-1
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
2
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
4. Oogletsel wanneer er geen geschikte veiligheidsbril wordt gebruikt.
Dit apparaat genereert tijdens het bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden een nadelige invloed
hebben op actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van ernstige of dodelijke
verwondingen te verminderen raden wij personen
met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen, voordat het apparaat wordt bediend.
5. Vóór inbedrijfstelling
Het apparaat wordt geleverd zonder accu´s
en zonder lader!
Waarschuwing!
Trek altijd de accu´s eruit, voordat u instellingen uitvoert aan het apparaat.
5.1 Voorbereidingen (afb. 3a-3f)
5.1.1 Zuigbuis
Steek de bovenste zuigbuis (afb. 3a, pos. 2) en de
onderste zuigbuis (afb. 3a, pos. 1) in elkaar. Let er
daarbij op dat de geleideneus (afb. 3a, pos. A) in
de uitsparing (afb. 3a, pos. B) wordt geleid. Let er
bovendien op dat deze goed vastklikt. Gebruik de
zuigbuis alleen compleet gemonteerd!
Schuif de geleidewielen (afb. 3b, pos. 9) zoals getoond in afb. 3b bij ingedrukte vergrendeling (afb.
3b, pos. A) op de onderste zuigbuis (afb. 3b, pos.
1) en laat ze vastklikken in de gewenste positie.
Door de vergrendeling opnieuw in te drukken kan
de positie op elk moment worden aangepast. Let
er daarna op dat deze goed vastklikken.
Steek de extra handgreep (afb. 3c, pos. 3) op de
adapter aan de bovenste zuigbuis (afb. 3c, pos.
2). Met de schroef (afb. 3d, pos. 11) en de ster-
vormige moer (afb. 3e, pos. 12) fi xeert u de extra
handgreep in de gewenste positie. Let bij het erin
zetten van de schroef erop dat u deze vanuit de
zijkant erin leidt, waar de zeshoekige fi xering (afb.
3d, pos. A) daartoe is voorzien. Door de stervormige moer los te draaien kan de positie op elk
moment worden aangepast. Let daarbij op een
goede bevestiging.
5.1.2 Blaasbuis
Trek de huls (afb. 3f, pos. A) zoals getoond in afb.
3f naar het bovenste uiteinde van de blaasbuis
(afb. 3f, pos. 8). Let erop dat deze aan beide kanten goed vastklikt.
5.2 Montage in de blaasmodus (afb. 4a/4b)
Steek de in punt 5.1 voorbereide blaasbuis (afb.
4a, pos. 8) op de adapter (afb. 4a, pos. A) aan het
motorhuis. Let erop dat deze goed vastklikt.
Breng de draagriem (pos. 4) zoals getoond in afb.
4b aan aan het motorhuis.
Het apparaat is in de blaasmodus klaar gemonteerd (afb. 1a). De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde. Om de blaasbuis te demonteren
de knop (afb. 4a, pos. B) indrukken en de blaasbuis eraf trekken.
5.3 Montage in de zuigmodus (afb. 5a/5f)
Open de stervormige schroef (afb. 5a, pos. A) en
klap de afdekking (afb. 5a, pos. B) open. Hang de
in punt 5.1.1 voorbereide zuigbuis (afb. 5b, pos. 2)
in aan het motorhuis en klap hem tegen het huis
zoals getoond in afb. 5b. Nu fi xeert u hem met de
vleugelschroef (afb. 5c, pos. C).
Breng de draagriem (pos. 4) zoals getoond in afb.
5d aan aan het motorhuis.
Steek de opvangzak (afb. 5e, pos. 7) op de
houder (afb. 5e, pos. A) aan het motorhuis. Let
erop dat deze goed vastklikt. Fixeer de opvangzak zoals getoond in afb. 5f met de beide haken
aan de zuigbuis.
Het apparaat is in de zuigmodus klaar gemonteerd (afb. 1b).
Om de opvangzak te demonteren de knop (afb.
5e, pos. B) indrukken en de zak eraf trekken.
De verdere demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde als de montage.
Neem het apparaat pas dan in bedrijf, wanneer u
de montage volledig heeft uitgevoerd.
Een onveilig bedrijf van het apparaat wordt verhinderd door meerdere veiligheidsschakelaars.
Zorg er daarom voor dat de volgende componenten juist zijn bevestigd, anders kan de machine
niet worden ingeschakeld.
In de blaasmodus: blaasbuis (afb. 4a, pos. 8)
•
en afdekking (afb. 5a, pos. B)
In de zuigmodus: zuigbuis (afb. 5c, pos. 2) en
•
opvangzak (afb. 5e, pos. 7)
5.5 Montage van de accu (afbeelding 6a/6b)
Druk zoals te zien in afbeelding 8 op de grendelknop (afbeelding 8, pos. C) van de accu en schuif
de accu, totdat deze vastklikt in de daartoe voorziene adapter. Afbeelding 6b toont de volledig
gemonteerde accu’s. De demontage van de accu
gebeurt in omgekeerde volgorde!
Aanwijzing!
Gebruik alleen accu´s met dezelfde vulstand,
combineer nooit volle en halfvolle accu´s met elkaar. Laad beide accu’s altijd tegelijkertijd op.
De accu met de zwakkere laadtoestand bepaalt
de looptijd van het apparaat. Vóór bedrijf moeten
altijd beide accu’s vol worden geladen.
5.6 Laden van de accu (afb. 7-8)
1. Accupack uit het apparaat nemen. Daarvoor
de grendelknop (afbeelding 8, pos. C) indrukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de lader in het stopcontact. De groene LED begint
te knipperen.
3. Steek de accu op de lader.
4. Onder punt ‘Indicatie lader’ vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie
aan de lader.
Tijdens het laden kan de accu iets warm worden.
Dit is echter normaal.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
Accu-capaciteitsindicatie (afb. 8)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (pos. A). De accu-capaciteitsindicatie (pos.
B) signaleert u de laadtoestand van de accu aan
de hand van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De temperatuur van de accu is te laag. Verwijder
de accu van het apparaat en laat de accu één
dag liggen bij ruimtetemperatuur. Als de fout
opnieuw optreedt, dan werd hij diep ontladen en
is hij defect. Neem de accu van het apparaat. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt resp. geladen worden.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan
of aan het stopcontact de netspanning voor-
•
handen is,
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
Neem het apparaat pas in bedrijf als u de montage helemaal heeft afgesloten.
6.1 Riemlengte bepalen
Leg de draagriem over uw schouder en stel de
lengte zo in, dat u het apparaat gemakkelijk kunt
leiden.
Voorzichtig: draag de riem zo, dat de klikslu-
- 94 -
NL
iting altijd binnen handbereik is. In geval van
nood kan het apparaat door de kliksluiting
(afb. 9, pos. B) te openen snel worden afgenomen.
6.2 Apparaat inschakelen (afb. 10)
Schuif om het apparaat in te schakelen de
•
Aan/Uit-schakelaar (5) in stand ‘I’.
Schuif om het apparaat uit te schakelen de
•
Aan/Uit-schakelaar in stand ‘0’.
6.3 Bedrijfsmodus
Voorzichtig! Onderzoek vóór inzet van het ap-
paraat het vlak op verborgen objecten (bijv. kleine
dieren en harde vreemde voorwerpen).
6.3.1 Bladeren wegblazen
Voorzichtig!
Wanneer u de luchtstroom op andere personen,
dieren of voorwerpen (bijv. ramen) richt, dan kan
dit verwondingen en beschadigingen veroorzaken.
Richt de luchtstroom van u weg.
•
Richt de luchtstroom nooit op andere perso-
•
nen, dieren of voorwerpen.
Blaas geen harde voorwerpen zoals stenen
•
of takken weg.
Monteer de voorbereide blaasbuis en de
•
draagriem (z. hoofdstuk 5.2) aan het motorhuis.
Zorg ervoor dat alle componenten goed zijn
•
bevestigd (z. hoofdstuk 5.4).
Richt de blaasbuis naar de grond en stel de
•
riemlengte in zoals u comfortabel vindt (z.
hoofdstuk 6.1).
Schakel het apparaat in (z. hoofdstuk 6.2).
•
Stel met de toerentalregelaar de gewenste
•
blaassnelheid in (z. hoofdstuk 6.5).
Richt de luchtstraal naar voor en beweeg u
•
langzaam, om bladeren of tuinafval bijeen
te blazen resp. te verwijderen uit moeilijk
toegankelijke plekken.
Om de blaassnelheid kort te verhogen drukt u
•
op de ‘Turbo knop’ (z. hoofdstuk 6.6).
Gevaar!
Hoop (blaas) nooit hete, brandbare of explosieve
materialen opeen.
6.3.2 Bladeren zuigen
Voorzichtig!
Gebruik de bladzuiger alleen met zoals voor-
•
geschreven gemonteerde en onbeschadigde
opvangzak.
Zuig niet te veel bladeren in één keer op, aan-
•
gezien dit tot verstopping van de buis en van
het hakselwerk kan leiden.
Maak blokkeringen los zoals beschreven in
•
het hoofdstuk ‘Blokkeringen verwijderen’.
Zuig geen harde noch vochtige materialen op.
•
Monteer de voorbereide 2-delige zuigbuis
•
met rollen en draaggreep, draagriem en opvangzak (z. hoofdstuk 5.3) aan het motorhuis.
Zorg ervoor dat alle componenten goed zijn
•
bevestigd (z. hoofdstuk 5.4).
Richt de zuigbuis altijd naar de grond en stel
•
de riemlengte in zoals u comfortabel vindt (z.
hoofdstuk 6.1). Daarnaast dienen om de zuigbuis gemakkelijker over de grond te kunnen
leiden de geleiderollen (afb. 1, pos.9) aan het
onderste uiteinde van de zuigbuis.
Schakel het apparaat in (z. hoofdstuk 6.2).
•
Stel met de toerentalregelaar het gewenste
•
zuigvermogen in (z. hoofdstuk 6.5).
Om het zuigvermogen kort te verhogen drukt
•
u op de ‘Turbo knop’ (z. hoofdstuk 6.6).
6.4 Opvangzak leegmaken (afb. 1b)
Maak de opvangzak (7) op tijd leeg. Bij een hoog
vulniveau neemt de zuigcapaciteit duidelijk af.
Breng organisch afval naar de compostering.
Apparaat uitschakelen en accu´s eruit trek-
•
ken.
Ritssluiting aan de opvangzak (7) openen en
•
opgezogen bladeren/tuinafval uitschudden.
Ritssluiting aan de opvangzak (7) weer slui-
•
ten.
6.5 Toerentalregeling (afb. 10)
Het apparaat is uitgerust met een elektronische
toerentalregeling. Draai daarvoor de toerentalregelaar (pos. 10) in de gewenste stand. Zet het
apparaat alleen in met het noodzakelijke toerental
en laat het niet onnodig hoog draaien.
1 = laagste toerental
MAX = hoogste toerental
6.6 Turbo modus (afb. 11)
Indien u kort een verhoogd blaas- of zuigvermogen nodig heeft, dan kunt u de Turbo knop (pos.
T) indrukken. De activering van de Turbo knop
heeft tot gevolg dat het toerental kort wordt verhoogd, en dus ook het blaas- of zuigvermogen.
Opgelet: activeer de turbo knop nooit langer
dan nodig, om zo lawaai te verminderen en
de looptijd van de accu te verlengen.
weeglijke delen afwachten en accu’s eruit
trekken.
Draag werkhandschoenen.
•
Gebruik geschikt gereedschap (bijv. een hou-
•
ten stok).
1. Controleer de buis op blokkeringen. Klop
voorzichtig op de zuigbuizen of gebruik een
houten stok om blokkeringen los te werken.
2. Maak de opvangzak leeg en verwijder deze.
Demonteer de zuigbuis.
3. Controleer de openingen in het motorhuis op
mogelijke blokkeringen. Verwijder de blokkering evt. met een houten stok. Zorg ervoor dat
het hakselwerk vrij is.
7. Reiniging, onderhoud en
bestelling van onderdelen
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de
accu´s eruit.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
Na beëindiging van het werk de opvangzak
•
eraf nemen, omstulpen en grondig reinigen,
om schimmelvorming en onaangename geuren te vermijden.
Een sterk vervuilde opvangzak kan met water
•
en zeep worden gewassen.
Bij stroefheid van de ritssluiting de tanden
•
van de ritssluiting inwrijven met een droge
zeep.
Zuig-/blaasbuis bij vervuiling reinigen met
•
een borstel.
7.2 Onderhoud
Bij eventueel optredende storingen het
•
apparaat alleen laten controleren door een
geautoriseerde vakman resp. door een werkplaats van de klantendienst.
innenin het apparaat zijn er geen andere te
•
onderhouden onderdelen.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
8. Storingen
Apparaat loopt niet:
Opgelet!
Alle verbindingen moeten stevig zijn vastgeschroefd.
Controleer of de accu geladen is en of de lader
functioneert. Indien het apparaat ondanks voorhanden spanning niet werkt, stuur het dan naar
het vermelde adres van de klantendienst.
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
AanUitLaden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
KnippertUitAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
KnippertKnippertFout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
AanAanTemperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.