Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 6)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-4)
1. Wasserablassschraube
2. Sauganschluss
3. Vorfi lterkappe
4. Entlüftungsschraube
5. Druckanschluss
6. Tragegriff
7. Bedienfeld mit LED-Anzeige
8. Anschlussadapter ca. 33,3 mm (R1AG)
9. Schlüssel für Vorfi lterkappe
10. Zusatzantenne
11. Anschluss für Zusatzantenne
12. USB-Anschluss
13. Vorfi lter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufsstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
gen, Gemüsebeeten und Gärten.
Zum Betreiben von Rasensprengern.
•
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Tei-
•
chen, Bächen, Regentonnen, RegenwasserZisternen und Brunnen.
Zur Brauchwasserversorgung.
•
Fördermedien:
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwas-
•
ser), Regenwasser oder leichter Waschlauge/
Brauchwasser.
Die maximale Temperatur der Förderflüssig-
•
keit sollte im Dauerbetrieb +35 °C nicht überschreiten.
Mit diesem Gerät dürfen keine brennbaren,
•
gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
•
(Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie
Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für die Förderung von
•
Trinkwasser geeignet.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
5.1 Saugleitungsanschluss
Befestigen Sie den Saugschlauch (mind. ca.
•
19 mm (¾ ”) Kunststoffschlauch mit Spiralversteifung) entweder direkt oder über einen
Gewindenippel an den Sauganschluss
ca. 42 mm (R1¼AG) des Gerätes.
Verwenden Sie den Anschlussadapter (8) um
•
das Gewinde des Sauganschlusses auf ca.
33,3 mm (R1AG) zu reduzieren.
Die Saugleitung von der Wasserentnahme
•
zum Gerät steigend verlegen. Vermeiden Sie
unbedingt die Verlegung der Saugleitung
über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der
Saugleitung verzögern und verhindern den
Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
•
dass diese keinen mechanischen Druck auf
das Gerät ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im
•
Wasser liegen, sodass durch Absinken des
Wasserstandes ein Trockenlauf des Gerätes
vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert durch
•
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkör-
•
pern (Sand usw.). Wenn nötig, installieren Sie
zu diesem Zweck einen Vorfilter.
sein) muss direkt oder über einen Gewindenippel an den Druckleitungsanschluss ca.
33,3 mm (R1IG ) des Gerätes angeschlossen
werden.
Selbstverständlich kann mit entsprechenden
•
Verschraubungen ein ca. 13 mm (½ ”) Druckschlauch verwendet werden. Die Förderleistung wird durch den kleineren Druckschlauch
reduziert.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
•
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane
(Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen,
damit die in der Saugleitung vorhandene Luft
frei entweichen kann.
Achten Sie darauf, dass der Druckschlauch
•
bei der Verwendung der Pumpe im Automatik-Modus nicht abknickt. Wird der Schlauch
direkt an der Druckseite angeschlossen, wird
empfohlen, ein Winkelstück ca. 33,3 mm
(R1AG) zu verwenden.
5.3 Vorbereitung der Pumpe (Bild 3)
Öffnen Sie die Entlüftungsschraube (4), damit
•
beim Befüllen des Pumpengehäuse Luft entweichen kann.
Schrauben Sie die Vorfilterkappe (3) mit
•
dem beiliegenden Schlüssel (9) ab und entnehmen Sie den Vorfilter (13). Im Anschluss
können Sie das Pumpengehäuse über die
Vorfilterkappe (3) mit Wasser auffüllen. Ein
Auffüllen der Saugleitung beschleunigt den
Ansaugvorgang.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
5.5 Anschluss der Zusatzantenne
Die Pumpe verfügt über eine eingebaute Antenne. Die Funksignalstärke der internen Antenne
reicht in den meisten Fällen für einen automatischen Betrieb aus. Zur Verstärkung des Funksignales kann die im Lieferumfang enthaltene
Zusatzantenne verwendet werden. Dies kann
erforderlich sein, wenn die Pumpe beispielsweise im Keller hinter dicken Mauern oder in Blech
verkleideten Schuppen installiert ist. Die Antenne
ist am besten außerhalb des abschirmenden
Raumes zu platzieren. Stecken Sie dazu die im
Lieferumfang enthaltene Zusatzantenne (10) an
den Antennen-Anschluss (11) der Pumpe an
und schrauben die Überwurfmutter handfest an
(Bild 4). Die Pumpe verwendet jetzt die externe
Zusatzantenne.
5.6 Steuerung der Pumpe mit Hilfe der App
Über die App bekommen Sie vielseitige Einstellmöglichkeiten für Ihre Pumpe, zusätzlich können
Leistungsdaten abgerufen werden. Sie können
die Pumpe manuell fernsteuern, nach defi niertem
Arbeitszeitraum oder mit Hilfe des SMART-Modus
betreiben. Die App zeigt Ihnen im Betrieb Fehlermeldungen sowie Warnungen an.
5.6.1 App Herunterladen
Laden Sie sich zuerst die Einhell-App für Ihre
Pumpe auf Ihrem Smartphone herunter. Die
Einhell-App ist über folgenden Link und QR-Code
erreichbar:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
5.4 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss erfolgt an einer
•
Schutzkontakt-Steckdose 220-240 V~ 50 Hz.
Absicherung mindestens 10 Ampere.
Gegen Überlastung oder Blockierung wird
•
der Motor durch den eingebauten Temperaturwächter geschützt. Bei Überhitzung schaltet der Temperaturwächter die Pumpe automatisch ab und nach dem Abkühlen schaltet
sich das Gerät wieder selbstständig ein.
Ihr Gerät verfügt über eine IoT-Funktion (Internet
of Things / Internet der Dinge). Ihre Pumpe kann
sich über einen integrierten SIM Chip mit dem
verfügbaren Mobilfunknetzwerk verbinden und
ist somit unabhängig von einer Bluetooth- oder
WLAN-Verbindung. In den ersten 5 Jahren entstehen für Sie keine Nutzungsgebühren der Pumpe
im Mobilfunknetz, da diese über den Kaufpreis
abgedeckt werden. Infos über die verbleibende
Laufzeit und eine mögliche Verlängerung können
über die App eingesehen werden. Im Werkszustand ist die Funktion deaktiviert und die Pumpe
versucht sich mit dem Netzwerk zu verbinden,
dabei blinkt die Netzwerk-LED (Bild 5/Pos. C)
blau. Um Ihre Pumpe zu aktivieren, folgen Sie den
Anweisungen in der App.
Bei erfolgreicher Registrierung und Verbindung
mit dem Netzwerk leuchtet die Netzwerk-LED
(Bild 5/Pos. C) blau und die vielseitigen Einstellungsmöglichkeiten und Funktionen der App stehen Ihnen nun zur Verfügung.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe sowie Ihr
Smartphone eine sichere Internetverbindung haben, sobald Sie Einstellungen in der App vornehmen. Für den automatischen Betrieb der Pumpe
in einem programmierten Arbeitszeitraum muss
lediglich die Pumpe mit dem Internet verbunden
sein.
5.6.3 Zurücksetzen der Registrierung
Sollte bei Erstinbetriebnahme Ihrer Pumpe die
blaue LED (Bild 5/Pos. C) dauerhaft leuchten, so
ist die Pumpe bereits registriert. Die Pumpe muss
zurückgesetzt und auf Sie registriert werden.
Kontaktieren Sie dazu unseren Kundendienst und
halten Sie die Quittung und die Seriennummer
der Pumpe bereit.
6. Bedienung
6.1 LED-Anzeige (Bild 5)
6.1.1 Status LEDs
Der aktuelle Betriebszustand wird über die LEDAnzeige (Bild 5/Pos. B) signalisiert.
Gelb leuchtet:
Die Pumpe ist an der Stromversorgung angeschlossen.
Gelb und Grün leuchtet:
Die Pumpe ist in Betrieb und läuft sofort an, ein
Verbraucher zur Entnahme von Förderfl üssigkeit
ist geöff net.
Gelb blinkt:
Pumpe baut Druck auf (z.B. Wasserhahn geschlossen) und schaltet sich dann von selbst ab.
Gelb, Grün und Rot leuchtet:
Die Pumpe befi ndet sich im Trockenlauf ohne För-
derfl üssigkeit. Die Pumpe führt 3 Versuche durch,
um den Trockenlauf zu beseitigen, bevor der Trockenlaufschutz endgültig auslöst.
Gelb und Rot leuchtet:
Der Trockenlaufschutz hat ausgelöst, es ist keine
Ansaugung der Förderfl üssigkeit mehr möglich.
Unter Zuhilfenahme der Fehlersuche die Störung
(z.B. undichte Saugleitung) fi nden und beseitigen.
Danach durch Bestätigen der RESTART-Taste
(Bild 5/Pos. A) die Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
6.1.2 Netzwerk-LED
Über die Netzwerk-LED (Bild 5/Pos. C) signalisiert die Pumpe ihren Netzwerkstatus.
Die Pumpe bietet vielseitige Betriebsmodi, wodurch Sie die Pumpe auf verschiedene Arten in
Betrieb nehmen können. Über die App haben Sie
vielseitige Einstellungsmöglichkeiten der Pumpe
und können Leistungsdaten abrufen. Zusätzlich
zeigt Ihnen die App im Betrieb Fehlermeldungen
sowie Warnungen an.
Sie können die Pumpe sowohl manuell am Bedienfeld der Pumpe als auch mit Hilfe der App
betreiben. Wird die Pumpe, unabhängig vom Betriebsmodus, gestartet, wird die Pumpe in einen
Hauswasserautomaten-Modus versetzt. Die Pumpe schaltet sich unabhängig vom verwendeten
Modus immer bei geöff neter Druckseite ein und
schaltet automatisch bei ausbleibender Entnahme von Förderfl üssigkeit wieder aus.
Der aktuelle Betriebszustand wird über die LEDAnzeige (Bild 5/Pos. B) signalisiert (siehe Kapitel
„LED-Anzeige“).
Der Durchfl uss- und Druckschalter hat keine
Einstell- oder Schaltmöglichkeiten, er funktioniert
vollautomatisch.
Ansaugvorgang
Die Pumpe wird in einem der Betriebsmodi gestartet und läuft sofort an. Die Pumpe führt 3 Versuche durch, um den Trockenlauf zu beseitigen,
bevor der Trockenlaufschutz endgültig auslöst.
Die Pumpe baut im Betrieb Druck auf und schaltet sich bei geschlossener Druckleitung automatisch aus. Fällt der Druck in der Druckleitung, z.B.
durch Öff nung eines Absperrorgans, so schaltet
sich die Pumpe wieder ein.
6.2.1 Manueller Betrieb
Die Pumpe kann jederzeit manuell über die
RESTART-Taste (Bild 5/Pos. A) ein- und ausgeschaltet werden. Dazu ist eine Registrierung der
Pumpe nicht notwendig. Die Pumpe hat keine
Möglichkeit der Einstellung der maximalen Laufzeit in diesem Modus.
6.2.2 Fernsteuerung mit App
Die Pumpe kann über die App und Ihr Smartphone manuell ein- und ausgeschaltet werden. Es
wird ein Start- oder Stoppbefehl über das Netzwerk an die Pumpe gesendet.
6.2.3 Zeitplan mit App
Über die App haben Sie die Möglichkeit die
Pumpe nach eingestellten Arbeitszeitraum zu
betreiben. Dabei erhält die Pumpe über das Netzwerk für den eingestellten Arbeitszeitraum einen
Start- oder Stoppbefehl. Stellen Sie sicher, dass
die Pumpe eine zuverlässige Netzwerkverbindung hat.
Bei Unterbrechung der Netzwerkverbindung läuft
die Pumpe zunächst weiter und schaltet sich
nach eingestellter maximaler Laufzeit automatisch ab.
6.2.4 SMART-Modus mit App
Der SMART-Modus der Pumpe ermöglicht eine
automatische Bewässerung. Um den SMART-Modus nutzen zu können, werden zunächst einige
spezifi sche Daten benötigt.
Damit die Pumpe den Grundbedarf an Förderfl üs-
sigkeit im entsprechenden Zeitraum bestimmen
kann, müssen Sie zunächst die Pumpe manuell
oder über einen Zeitplan der App betreiben. Der
entsprechende Grundbedarf wird über die Durchfl ussmenge der Pumpe bestimmt.
Des Weiteren werden standortspezifi sche Wetter-
daten benötigt, um die optimale Bewässerungszeit zu ermitteln. Geben Sie dazu den Standort
der Pumpe in der App an.
Nachdem Sie die Daten in der App eingegeben
haben, erscheint im SMART-Modus eine Fortschrittsanzeige, die Ihnen Auskunft darüber gibt,
wie viele Daten noch gesammelt werden müssen.
Sobald die Pumpe genügend Daten erhoben hat,
ist sie bereit, um selbständig die Bewässerung zu
übernehmen.
6.3 Maximale Laufzeit
Die maximale Laufzeit beginnt mit einem Startbefehl der Pumpe. Dieser muss über die App manuell oder automatisch erfolgen. Dabei wird nicht
berücksichtig ob die Pumpe tatsächlich fördert
oder nicht. Die Pumpe schaltet sich automatisch
nach der eingestellten Laufzeit aus, sofern kein
Stoppbefehl durch den Nutzer erfolgte.
Achtung! – Wird die Pumpe manuell an der Pumpe durch Drücken der RESTART-Taste (Bild 5/
Pos. A) gestartet, gilt die Einstellung der maximalen Laufzeit nicht. Die Pumpe läuft dauerhaft
sofern kein Stopp-Befehl erfolgt.
Achtung! – Die aktuelle abgelaufene Laufzeit
wird mit jedem Startbefehl über die App zurückgesetzt. Dieser kann manuell oder automatisch
über die App erfolgen.
Die Pumpe besitzt eine Temperaturüberwachung
der Förderfl üssigkeit und ist unabhängig vom
Betriebsmodus aktiv. Hat die Temperaturüberwachung ausgelöst, so blinkt die LED-Anzeige
(Bild 5/Pos. B) rot und die Pumpe schaltet sich
aus. Die Temperatur der Förderfl üssigkeit wurde
unter- oder überschritten. Warten Sie, bis die
Förderfl üssigkeit die zulässige Betriebstempera-
tur erreicht hat. Sie können die Pumpe über die
RESTART-Taste (Bild 5/Pos. A) oder über die App
wieder in Betrieb nehmen.
Die maximale Temperatur der Förderfl üssigkeit
sollte im Dauerbetrieb +35° C nicht überschreiten.
6.5 Fehlermeldungen und Warnungen
Überprüfen Sie regelmäßig die App, um Fehlermeldungen und Warnungen zu erhalten. Sie
erhalten Fehlermeldungen, Warnungen sowie
Erinnerungen per Push-Benachrichtigung auf
Ihr Smartphone. Wenn Sie dies nicht wünschen,
können Sie die Benachrichtigungs-Einstellungen
in der App anpassen. Stellen Sie sicher, dass
die Hintergrunddaten der Einhell-App auf Ihrem
Smartphone aktiviert sind und Ihr Smartphone
über eine aktive Internetverbindung verfügt.
Sie können den Fehler (z.B. undichte Saugleitung) unter Zuhilfenahme der Anleitung und der
Fehlersuche fi nden und beseitigen. Danach durch
Betätigen der RESTART-Taste (Bild 5/Pos. A) oder
das Quittieren der Fehlermeldung in der App die
Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine
regelmäßige Kontrolle und Pfl ege.
Gefahr!
Vor jeder Wartung ist das Gerät spannungsfrei zu
schalten, hierzu ziehen Sie den Netzstecker der
Pumpe aus der Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass alle angeschlossenen
Leitungen drucklos sind.
8.1 Wartung
Bei eventueller Verstopfung des Gerätes
•
schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und nehmen den Saugschlauch
ab. Öffnen Sie die Wasserleitung. Schalten
Sie das Gerät mehrmals für ca. zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen in den häufigsten Fällen beseitigt
werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Vorfilter (13)
•
und das Rückschlagventil auf Verschmutzungen, damit die Pumpe richtig arbeiten kann.
Reinigen Sie den Vorfilter unter fließendem
Wasser.
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
8.2 Software-Update:
Um ein Software-Update Ihrer Pumpe durchzuführen, kopieren Sie die neue Software auf einen
leeren USB-Stick (gegebenenfalls den USB-Stick
zuvor formatieren). Lassen Sie sich in der App
automatisch über neue Software-Updates benachrichtigen oder informieren Sie sich alternativ
auf unserer Website.
1. Vor dem Software-Update ist das Gerät span-
nungsfrei zu schalten, hierzu ziehen Sie den
Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose.
2. Öff nen Sie die Schutzkappe und schließen
Sie am USB-Anschluss (12) den USB-Stick
an (Bild 4).
6. Ziehen Sie den USB-Stick ab und verschließen Sie die Schutzkappe.
8.3 Vorfi lter-Einsatz reinigen
Vorfilter-Einsatz regelmäßig reinigen, wenn
•
nötig tauschen
Vorfilterkappe (3) entfernen und den Vorfilter
•
(13) entnehmen (Bild 3).
Den Vorfilter durch ausklopfen auf einer fla-
•
chen Fläche reinigen.
Der Vorfilter wird unter fließendem, klarem
•
Wasser gereinigt.
Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge
•
waschen, anschließend mit klarem Wasser
ausspülen und an der Luft trocknen lassen.
Zum Reinigen des Vorfilters dürfen keine
•
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet
werden.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör
•
an einem dunklen, trockenen und frostfreien
Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät
in der Originalverpackung auf.
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwin-
•
terung ist die Pumpe gründlich mit Wasser
durchzuspülen, komplett zu entleeren und
trocken zu lagern.
Bei Frostgefahr muss das Gerät vollkommen
•
entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes
•
Ein-/Ausschalten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z. B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstelle abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Serv ice bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Ser vice auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Serv ices jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 6)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
This equipment can be used by children of 8 years and older and by people with limited physical,
sensory or mental capacities or those with no experience and knowledge if they are supervised or
have received instruction in how to use the equipment safely and understand the dangers which
result from such use. Children are not allowed
to play with the equipment. Unless supervised,
children are not allowed to clean the equipment
and carry out user-level maintenance work.
8. Connection adapter approx. 33.3 mm
(R1 male thread)
9. Key for coarse fi lter cap
10. Additional antenna
11. Connection for additional antenna
12. USB connection
13. Coarse fi lter
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
vegetable beds and gardens.
For operating lawn sprinklers.
•
With coarse filter for drawing water from
•
ponds, streams, rainwater butts, rainwater
cisterns and wells.
For supplying service water.
•
- 18 -
Page 19
GB
Pumped media:
For the pumping of clear water (freshwater),
•
rainwater or mild suds/service water.
The maximum temperature of the pumped
•
medium must not exceed +35 °C when the
equipment is operated continuously.
Do not use the equipment to pump inflamma-
•
ble, gassing or explosive liquids.
The pumping of aggressive liquids (acids,
•
alkalis, silo seepage etc.) as well as liquids
containing abrasive substances (sand) must
also be avoided.
This equipment is not designed to pump drin-
•
king water.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains connection ...................220-240 V ~ 50 Hz
Power rating ........................................... 1100 W
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate
is the same as the mains data.
5.1 Connecting the intake line
Fasten the intake hose (plastic hose of at
•
least approx. 19 mm (¾“) with spiral reinforcement) to the equipment’s intake connection
of approx. 42 mm (R1¼ male thread) either
directly or via a threaded nipple.
Use the connection adapter (8) to reduce the
•
thread of the intake connection to approx.
33.3 mm (R1 male thread).
Position the intake line so that it rises from
•
the water withdrawal point to the equipment.
Avoid positioning the intake line higher than
the pump as this would delay the escape of
air bubbles from the intake line and impede
the priming process.
Install the intake and discharge lines in such
•
a way that they do not exert any mechanical
pressure on the equipment.
The intake valve should be low enough in the
•
water to ensure that if the water level falls, the
equipment will not run dry.
A leaking intake line will draw in air and there-
•
fore not draw in any water.
Prevent the intake of foreign bodies (sand
•
etc.). If necessary, install a coarse filter for
this purpose.
5.2 Connecting the discharge line
The discharge line (at least approx. 19 mm
•
(¾“)) must be connected to the equipment’s
discharge line connection of approx. 33.3
mm (R1 female thread) either directly or via a
threaded nipple.
Of course you can also use a discharge hose
•
of approx. 13 mm (½“) with the relevant couplings. The delivery rate is reduced when using
the smaller discharge line.
During the priming process, the shut-off de-
•
vices (spray nozzles, valves etc.) present in
the discharge line must be fully open so that
the air in the intake line can escape freely.
When the pump is being used in automatic
•
mode, make sure that the discharge hose
does not become kinked. If the hose is connected directly to the delivery side, we recommend using an angle piece of approx. 33.3
mm (R1 male thread).
escape when the pump housing is being
filled.
Use the supplied wrench (9) to unscrew the
•
coarse filter cap (3) and then remove the
coarse filter (13). Now you can fill the pump
housing with water via the coarse filter cap
(3). Filling the intake line will accelerate the
priming process.
Assemble in reverse order.
•
5.4 Electrical connection
The electrical connection needs a shook-
•
proof socket for 220-240 V~ 50 Hz. Minimum
10-amp fuse required.
The motor is protected from overload or blo-
•
ckage by a built-in temperature monitor. The
temperature monitor will switch off the pump
automatically if overheating occurs, and it will
switch on the equipment again automatically
when it has cooled down again.
5.5 Connection of the additional antenna
The pump comes with an integrated antenna. In
most cases the wireless signal of the integrated
antenna is strong enough for automatic operation. To boost the wireless signal you can use the
additional antenna which is included in delivery.
This might be required, for example, if the pump
is installed in a basement behind thick walls or
in a shed lined with metal sheeting. The antenna
is best positioned outside the space with the
shielding eff ect. Insert the end of the supplied
additional antenna (10) into the pump’s antenna
connection (11) and screw the union nut in place
until it is hand-tight (Fig. 4). The pump will now
use the external additional antenna.
5.6 Controlling the pump using the app
You can use the app to call up numerous setting
options for your pump and to view its performance data. Manual remote control is possible on
the basis of a defi ned work period or in SMART
mode. The app presents you with error messages
and warnings during operation.
5.6.1 Downloading the app
First download the Einhell app for your pump onto
your smart-phone. The Einhell app is available via
the following link and QR code:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
Android: http://qr.einhell.com/176c0443
5.6.2 Registering the pump
The pump comes with an IoT function (IoT = Internet of Things). It uses an integrated SIM chip to
connect to the available mobile network, making
it independent of Bluetooth or WLAN. In the fi rst
5 years you will not be charged anything for using
the pump in the mobile network; these costs are
covered by the purchase price. Information about
the remaining period of use and the possibility of
an extension can be consulted in the app. In the
factory default state the function is deactivated;
the pump will try to connect to the network, indicated by the network LED blinking blue (Fig. 5/
Item C). To activate your pump, follow the instructions in the app.
After successful registration and connection with
the network, the network LED will light up blue
(Fig. 5/Item C) and the app’s diverse setting options and functions will be available for you to use.
Make sure that both the pump and your smartphone have a secure internet connection once
you have made any settings in the app. For the
pump to be operated automatically within a programmed work period, the only requirement is for
the pump to be connected with the internet.
If the blue LED (Fig. 5/Item C) lights up continuously when your pump is started for the
fi rst time, this is because the pump has been
registered already. The pump must be reset and
registered with your data. Make sure you have
your pump’s purchase receipt and serial number
ready to hand and get in touch with our customer
service center .
6. Operation
6.1 LED indicator (Fig. 5)
6.1.1 Status LEDs
The current operating status is signaled via the
LED indicator (Fig. 5/Item B).
Yellow is lit:
The pump is connected to the power supply.
Yellow and green are lit:
The pump is in operation and starts up as soon
as a consumer is opened for drawing off pumped
medium.
Yellow is blinking:
The pump is building up pressure (e.g. a water
tap is closed) and then switches off automatically.
Yellow, green and red are lit:
The pump is running dry without any pumped
medium. The pump will make 3 attempts to eliminate the dry running before the dry running guard
fi nally trips.
Yellow and red are lit:
The dry running guard has tripped; it is no longer
possible to draw in the pumped medium. Use the
troubleshooting instructions to fi nd the cause of
the fault (e.g. a leaking intake line) and rectify it.
Then press the RESTART button (Fig. 5/Item A) to
reactivate the pump.
6.1.2 Network LED
The pump uses the network LED (Fig. 5/Item C)
to signal its network status.
Blue is blinking:
The pump is searching for a connection to the
network.
Blue is lit:
The pump is connected to the network.
6.2 Operating the pump
The pump has numerous operating modes, which
means that you can put the pump into operation
in diff erent ways. You can use the app to call up
numerous setting options for your pump and to
view its performance data. The app also presents
you with error messages and warnings during
operation.
You can operate the pump manually at its control
panel as well as by using the app. When the pump
is started independently of the operating mode,
the pump will be set to an automatic domestic
water system mode. Regardless of the mode
being used, the pump will always switch on when
the discharge side is open, and it will switch off
again automatically when no pumped medium is
discharged.
The current operating status is signaled via the
LED indicator (Fig. 5/Item B) (see the chapter
“LED indicator”).
The fl ow and discharge switch cannot be adjus-
ted or activated, it is fully automatic.
Priming process
The pump is started in one of the operating modes and immediately begins to run. The pump
will make 3 attempts to eliminate the dry running
before the dry running guard fi nally trips.
During operation the pump will build up pressure and will switch off automatically when the
discharge line is closed. When the pressure in
the discharge line drops, e.g. because a shut-off
mechanism is opened, the pump will switch on
again.
6.2.1 Manual operation
The pump can be switched on and off manually
at any time using the RESTART button (Fig. 5/
Item A). This does not require the pump to be registered. There is no way of setting the maximum
running time of the pump in this mode.
6.2.2 Remote control using the app
The pump can be switched on and off manually
by means of the app and your smart-phone. A
start or stop command is then sent to the pump
via the network.
You can use the app to operate your pump on
the basis of a set work period. The pump then
receives a start or stop command for the set work
period via the network. Make sure that the pump
has a reliable network connection.
If the network connection is interrupted, the pump
will continue to run until it shuts down automatically after a selected maximum running time.
6.2.4 SMART mode using the app
The pump’s SMART mode enables automatic
watering. The use of SMART mode requires a
number of specifi c data.
For the pump to be able to determine how much
pumped medium is generally required within a
specifi c length of time you must fi rst run the pump
manually or by means of a time schedule on the
app. The general requirement is based on the
pump’s fl ow rate.
Also needed are location-specifi c weather data
in order to determine the optimum watering time.
Proceed by entering the pump’s location in the
app.
Once you have entered the data in the app,
SMART mode will show a progress indicator
telling you how much data still needs to be collected. As soon as the pump has collected enough
data, it will be ready to take over responsibility for
the watering itself.
6.4 Temperature monitoring
The pump monitors the temperature of the pumped medium; this function is active independently
of the operating mode. If the temperature monitoring function triggers, the LED indicator (Fig. 5/
Item B) will blink red and the pump will switch off .
The temperature of the pumped medium was too
low or too high. Wait for the pumped medium to
reach the permissible operating temperature. You
can restart the pump by means of the RESTART
button (Fig. 5/Item A) or via the app.
The maximum temperature of the pumped medium must not exceed +35 °C when the equipment
is operated permanently.
6.5 Error messages and warnings
Check the app at regular intervals for error messages and warnings. You will receive error messages, warnings and push notifi cations on your
smart-phone. This can be stopped by altering the
notifi cation settings in the app. Make sure that the
background data of the Einhell app are activated
on your smart-phone and that your smart-phone
has an active internet connection. You can locate
and eliminate the error (e.g. a leak in the intake
line) by consulting the operating manual and
the troubleshooting instructions. Then press the
RESTART button (Fig. 5/Item A) or acknowledge
the error message in the app in order to restart
the pump.
6.3 Maximum running time
The maximum running time begins when the
pump receives a start command. The start command must be given manually or automatically
via the app. It is irrelevant whether the pump is
actually pumping or not. If the user does not issue
a stop command, the pump will switch off auto-
matically at the end of the set running time.
Important! – If the pump is started manually at
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
the pump by pressing the RESTART button (Fig.
5/Item A), the maximum running time setting will
not apply. As long as no stop command is issued,
the pump will run continuously.
Important! – The currently expired running time
will be reset with each start command via the app.
This can be done manually or automatically via
the app.
The equipment is largely maintenance-free. However, we recommend regular checks and product
care in order to ensure a long service life.
Danger!
The equipment must be disconnected from the
power supply (pull the power plug) prior to performing any maintenance.
Make sure that all the connected lines are depressurized.
8.1 Maintenance
If the equipment becomes clogged, connect
•
the discharge line to the water line and disconnect the intake pipe. Open the water line.
Switch on the equipment several times for
approx. two seconds. This should resolve the
majority of clog-related problems.
To enable the pump to work correctly, check
•
the coarse filter (13) and the non-return valve
for dirt at regular intervals. Clean the coarse
filter under flowing water.
There are no other parts inside the equipment
•
which require maintenance.
8.2 Software update
If you want to update the software for your pump,
copy the new software to an empty USB stick
(format the USB stick fi rst if necessary). Have the
app notify you automatically about new software
updates or, if you prefer, consult our website for
information.
1. Prior to performing a software update you
must disconnect the equipment from the power supply by pulling the pump’s power plug
out of the power socket.
2. Open the protective cap and connect the
USB stick to the USB connection (12) (Fig. 4).
3. Connect the pump’s power cable.
4. Updating will start immediately and the LED
indicator (Fig. 5/Item B) will blink.
5. When the LED indicator (Fig. 5/Item B) is lit
steadily, the update has ended.
6. Pull out the USB stick and close the protecti-
ve cap.
8.3 Cleaning the coarse fi lter insert
Clean the coarse filter insert at regular inter-
•
vals, and replace it if necessary.
Remove the coarse filter cap (3) and the
•
coarse filter (13) (Fig. 3).
Clean the coarse filter by tapping it on a flat
•
surface.
Wash the coarse filter under flowing, clear
•
water.
In cases of stubborn dirt, first wash with
•
soapy water, then rinse with clear water and
leave to dry in the air.
Do not use abrasive cleaning agents or petrol
•
to clean the coarse filter.
Assemble in reverse order.
•
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
a dark, dry and frost-free place. The ideal
storage temperature is between 5 and 30 °C.
Store the equipment in its original packaging.
Rinse the pump thoroughly, empty it comple-
•
tely and store it in a dry place before lengthy
periods of non-use or winter storage
The equipment must be completely drained if
•
there is a risk of frost.
After long periods of non-use, switch the
•
equipment on and off briefly to check whether
the rotor is turning properly.
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to
the manufacturer, the owner of the electrical
equipment must make sure that the equipment
is properly disposed of if he no longer wants to
keep the equipment. The old equipment can be
returned to a suitable collection point that will
dispose of the equipment in accordance with the
national recycling and waste disposal regulations.
This does not apply to any accessories or aids
without electrical components supplied with the
old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the Einhell Germany
AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Coarse fi lter, fi lter cartridge
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 6)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou possédant un manque d‘expérience
ou de connaissances à condition qu‘elles soient
surveillées ou aient reçus les instructions relatives à l‘utilisation sûre de l‘appareil et qu‘elles
comprennent les risques résultant de cette utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l‘appareil. Les enfants ne doivent pas eff ectuer le
nettoyage et la maintenance de l‘utilisateur sans
surveillance.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-4)
1. Bouchon fi leté de vidange d’eau
2. Raccord d’aspiration
3. Bouchon de préfi ltre
4. Vis de purge d’air
5. Raccord de pression
6. Poignée de transport
7. Panneau de commande avec affi chage LED
8. Adaptateur de raccordement env. 33,3 mm
(R1 fi let ext.)
9. Clé pour bouchon de préfi ltre
10. Antenne supplémentaire
11. Raccord pour antenne supplémentaire
12. Borne USB
13. Préfi ltre
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
verts, des potagers et des jardins.
Pour le fonctionnement des arroseurs de
•
jardin.
Avec préfiltre pour la prise d’eau d’étangs, de
•
ruisseaux, de fûts d’eau de pluie, de citernes
d’eau de pluie et de puits.
Pour l’approvisionnement en eau sanitaire.
•
Fluides refoulés :
Destinés au refoulement d’eau claire (eau
•
douce), eau de pluie ou légères lessives/eaux
usées.
Le liquide refoulé ne doit pas dépasser la
•
température maximale de +35°C en fonctionnement continu.
Il est interdit de refouler des liquides combus-
•
tibles, gazeux ou explosifs avec cet appareil.
Il faut également éviter le refoulement de
•
liquides agressifs (acides, solutions caustiques, jus d’ensilage, etc.) ainsi que de liquides contenant des matériaux abrasifs (sable).
Cet appareil ne convient pas au transport
•
d’eau potable.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Assurez-vous, avant de brancher la machine, que
les données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
5.1 Raccord de la conduite d’aspiration
Fixez le tuyau d’aspiration (tuyau en plastique
•
avec renforcement spiralaire d’au moins env.
19 mm (¾ ”)) soit directement soit par le biais
d’un raccord fileté sur le raccord d’aspiration
d’env. 42 mm (R1¼ filetage extérieur) de
l’appareil.
Utilisez l’adaptateur de raccordement (8)
•
pour réduire le filet du raccord d’aspiration à
env. 33,3 mm (R1 filetage extérieur).
Posez la conduite d’aspiration en la faisant
•
monter de la prise d’eau jusqu’à l’appareil.
Évitez impérativement de poser la conduite
d’aspiration au-dessus de la hauteur de la
pompe, des bulles d’air dans la conduite
d’aspiration ralentissent et empêchent le processus d’aspiration.
La conduite d’aspiration et celle de pression
•
doivent être posées de telle manière qu’elles
ne puissent exercer aucune pression mécanique sur l’appareil.
La vanne d’aspiration doit se trouver à une
•
profondeur suffisante dans l’eau pour que,
lorsque le niveau d’eau baisse, on puisse
empêcher que l’appareil ne marche à sec.
empêche d’aspirer l’eau en raison de l’air
aspiré.
Évitez l’aspiration de corps étrangers (sable,
•
etc.). Si nécessaire, installez un préfiltre à cet
effet.
5.2 Raccord de la conduite de pression
La conduite de pression (dimension min.
•
d’env. 19 mm (¾ ”)) doit être raccordée directement ou par le biais d’un raccord fileté sur
le raccord de la conduite de pression d’env.
33,3 mm (R1 filetage intérieur) de l’appareil.
Bien sûr, il est possible d’utiliser un tuyau de
•
pression d’env. 13 mm (½“) avec les raccords
vissés correspondants. Le débit de refoulement diminue avec un tuyau de pression plus
petit.
Pendant l’aspiration, il faut complètement
•
ouvrir les organes de blocage (buses
d’aspersion, vannes, etc.) présents dans la
conduite de pression afin que l’air se trouvant dans la conduite d’aspiration puisse
s’échapper.
Veillez à ce que le tuyau de pression ne
•
se plie pas lors de l’utilisation de la pompe
en mode automatique. Si le tuyau est raccordé directement au côté pression, il est
recommandé d’utiliser un raccord angulaire
d’environ 33,3 mm (R1 filetage extérieur).
5.3 Préparation de la pompe (fi gure 3)
Ouvrez la vis de purge d’air (4) pour que l’air
•
puisse s’échapper lors du remplissage du
carter de pompe.
Dévissez le bouchon de préfiltre (3) avec la
•
clé (9) jointe et retirez le préfiltre (13). Vous
pouvez ensuite remplir le carter de pompe
d’eau via le bouchon de préfiltre (3). Un remplissage de la conduite d’aspiration accélère
l’aspiration.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
des étapes.
5.4. Raccordement électrique
Le raccordement électrique se fait sur une
•
prise de courant à contact de protection 220240 V~ 50 Hz. Protection par fusible d’au
moins 10 ampères.
Le moteur est protégé contre la surcharge ou
•
le blocage par le contrôleur de température
intégré. En cas de surchauffe, le contrôleur
de température éteint la pompe automatiquement, l’appareil se rallume automatiquement
après le refroidissement.
5.5 Raccordement de l’antenne supplémentaire
La pompe dispose d’une antenne intégrée. La
puissance du signal radio de l’antenne interne est
suffi sante pour un fonctionnement automatique
dans la plupart des cas. L’antenne supplémentaire contenue dans la livraison peut être utilisée
pour amplifi er le signal radio. Cela peut être né-
cessaire lorsque la pompe est installée par exemple dans la cave derrière des murs épais ou dans
des hangars revêtus de tôle. Placez l’antenne de
préférence à l’extérieur de l’espace de blindage.
Branchez pour ce faire l’antenne supplémentaire
(10) contenue dans la livraison sur le raccord
d’antenne (11) de la pompe et vissez l’écrouraccord à la main (fi g. 4). La pompe utilise main-
tenant l’antenne supplémentaire externe.
5.6 Commande de la pompe à l’aide de
l’application
L’application vous off re de multiples possibilités
de réglage pour votre pompe et vous permet
également de récupérer les données de performance. Vous pouvez télécommander la pompe
manuellement, la faire fonctionner après une période de travail défi nie ou à l’aide du mode SMART.
L’application vous indique les messages d’erreur
et les avertissements pendant le fonctionnement.
5.6.1 Téléchargement de l’application
Commencez par télécharger l’application Einhell pour votre pompe sur votre smartphone.
L’application Einhell est accessible via le lien et
code QR suivant :
Votre appareil dispose d’une fonction IoT (Internet of Things / Internet des objets). Votre pompe
peut se connecter au réseau mobile disponible
via une puce SIM intégrée et est donc indépendante d’une connexion Bluetooth ou WiFi. Les 5
premières années, vous ne payez pas de frais
d’utilisation pour la pompe dans le réseau mobile, étant donné qu’ils sont couverts par le prix
d’achat. Les informations sur la durée restante et
une possible prolongation peuvent être consultées via l’application. Dans l’état d’usine, la fonction
est désactivée et la pompe essaie de se connecter au réseau, la LED réseau bleue (fi g. 5/pos.
C) clignote ce faisant. Pour activer votre pompe,
suivez les instructions de l’application.
Si l’enregistrement et la connexion au réseau ont
réussi, la LED réseau bleue (fi g. 5/pos. C) est al-
lumée et les multiples possibilités de réglage
et fonctions de l’application sont désormais disponibles.
Assurez-vous que la pompe et votre smartphone
disposent d’une connexion Internet sécurisée
dès que vous procédez aux réglages dans
l’application. Pour le fonctionnement automatique
de la pompe dans une période de travail programmée, la pompe doit simplement être connectée à Internet.
5.6.3 Réinitialisation de l’enregistrement
Si la LED bleue (fi g. 5/pos. C) est allumée en
permanence lors de la première mise en service
de votre pompe, la pompe est déjà enregistrée.
La pompe doit être réinitialisée et enregistrée à
votre nom. Contactez pour ce faire notre service
après-vente et préparez le reçu et le numéro de
série de la pompe.
6. Commande
6.1 Affi chage LED (fi gure 5)
6.1.1 LED d’état
Le mode de fonctionnement actuel est indiqué
par le biais de l’affi chage LED (fi g. 5/pos. B).
Le voyant jaune est allumé :
La pompe est raccordée à l’alimentation en courant.
Les voyants jaune et vert sont allumés :
La pompe est en service et démarre immédiatement, un consommateur pour le prélèvement de
liquide de refoulement est ouvert.
Le voyant jaune clignote :
La pompe génère de la pression (par ex. robinet
fermé) et s’éteint ensuite d’elle-même.
Les voyants jaune, vert et rouge sont allumés :
La pompe se trouve en marche à sec sans liquide
de refoulement. La pompe eff ectue 3 essais pour
éliminer la marche à sec avant que la protection
contre la marche à sec ne se déclenche défi niti-
vement.
Les voyants jaune et rouge sont allumés :
La protection contre la marche à sec s’est déclenchée, il n’est plus possible d’aspirer le liquide de
refoulement. Trouvez et éliminez le dérangement
(par ex. conduite d’aspiration non étanche) à
l’aide de la recherche des erreurs. Remettez ensuite la pompe en service en actionnant la touche
RESTART (fi g. 5/pos. A).
6.1.2 LED réseau
La pompe signale son état de réseau via la LED
réseau (fi g. 5/pos. C).
Le voyant bleu clignote :
La pompe essaie de se connecter au réseau.
Le voyant bleu est allumé :
La pompe est connectée au réseau.
6.2 Fonctionnement de la pompe
La pompe off re de multiples modes de foncti-
onnement, vous permettant d’utiliser la pompe
de diff érentes manières. L’application vous off re
diff érentes possibilités de réglage de la pompe et
vous permet de récupérer les données de performance. L’application vous indique également les
messages d’erreur et les avertissements pendant
le fonctionnement.
Vous pouvez exploiter la pompe aussi bien manuellement sur le panneau de commande de la
pompe qu’à l’aide de l’application. Si la pompe
est démarrée, quel que soit le mode de fonctionnement, la pompe passe en mode système de
distribution d’eau domestique. La pompe s’allume
toujours lorsque le côté pression est ouvert indépendamment du mode utilisé et s’éteint automatiquement en l’absence de prélèvement de liquide
de refoulement.
L’état de fonctionnement actuel est indiqué par le
biais de l’affi chage LED (fi g. 5/pos. B) (voir chapit-
re « Affi chage LED »).
Le dispositif de contrôle de fl ux et le manocontact
ne disposent d’aucune possibilités de réglage
ou de commutation, ils fonctionnent entièrement
automatiquement.
Aspiration
La pompe est démarrée dans un des modes de
fonctionnement et se met immédiatement en marche. La pompe eff ectue 3 essais pour éliminer la
marche à sec avant que la protection contre la
marche à sec ne se déclenche défi nitivement.
La pompe génère de la pression pendant le fonctionnement et s’éteint automatiquement lorsque
la conduite de pression est fermée. Si la pression
dans la conduite de pression chute, par ex. par
ouverture d’un organe de blocage, la pompe se
remet en marche.
6.2.1 Mode manuel
La pompe peut être allumée et éteinte manuellement à tout moment via la touche RESTART (fi g.
5 /pos. A). Il n’est pas nécessaire d’enregistrer la
pompe pour cela. La pompe n’off re aucune pos-
sibilité de réglage du temps de fonctionnement
maximum dans ce mode.
6.2.2 Télécommande avec l’application
La pompe peut être allumée et éteinte manuellement via l’application et votre smartphone. Une
commande de démarrage ou d’arrêt est envoyée
à la pompe via le réseau.
6.2.3 Calendrier avec l’application
L’application vous permet de faire fonctionner la
pompe selon la période de travail réglée. La pompe reçoit ce faisant une commande de démarrage
ou d’arrêt via le réseau pour la période de travail
réglée. Assurez-vous que la pompe dispose
d’une connexion réseau fi able.
Si la connexion au réseau est interrompue, la
pompe continue de fonctionner dans un premier temps et s’arrête automatiquement après le
temps de fonctionnement maximum réglé.
6.2.4 Mode SMART avec l’application
Le mode SMART de la pompe permet un arrosage automatique. Pour pouvoir utiliser le mode
SMART, quelques données spécifi ques sont né-
cessaires dans un premier temps.
Pour que la pompe puisse déterminer le besoin
de base en liquide de refoulement dans la période correspondante, vous devez d’abord faire
fonctionner la pompe manuellement ou via un
calendrier dans l’application. Le besoin de base
correspondant est déterminé par le biais du débit
de la pompe.
De plus, des données météorologiques spécifi ques à l’emplacement sont nécessaires pour
déterminer l’heure d’arrosage optimale. Pour ce
faire, saisissez l’emplacement de la pompe dans
l’application.
Après la saisie des données dans l’application,
un indicateur de progression apparaît en mode
SMART, qui vous indique la quantité de données
devant encore être collectées. Dès que la pompe
a collecté suffi samment de données, elle est
prête pour prendre en charge l’arrosage de manière autonome.
6.3 Temps de fonctionnement maximum
Le temps de fonctionnement maximum commence avec une commande de démarrage de
la pompe. Celle-ci doit se faire manuellement ou
automatiquement via l’application. Il n’est pas
tenu compte du fait que la pompe refoule eff ecti-
vement ou non. La pompe s’éteint automatiquement après le temps de fonctionnement réglé,
s’il n’y a pas de commande d’arrêt de la part de
l’utilisateur.
Attention ! – Si la pompe est démarrée manuellement sur la pompe en appuyant sur la touche
RESTART (fi g. 5/pos. A), le réglage du temps de
fonctionnement maximum ne s’applique pas. La
pompe fonctionne durablement s’il n’y a pas de
commande d’arrêt.
Attention ! – Le temps de marche écoulé actuel
est réinitialisé à chaque commande de démarrage via l’application. Celle-ci peut se faire manuellement ou automatiquement via l’application.
6.4 Surveillance de la température
La pompe dispose d’une surveillance de la température du liquide de refoulement et est active
indépendamment du mode de fonctionnement.
Si la surveillance de la température s’est déclenchée, l’affi chage LED (fi g. 5/pos. B) clignote
en rouge et la pompe s’éteint. La température du
liquide de refoulement a été sous-dépassée ou
dépassée. Attendez que le liquide de refoulement
ait atteint la température de service admissible.
Vous pouvez redémarrer la pompe via la touche
RESTART (fi g. 5/pos. A) ou via l’application.
Le liquide refoulé ne doit pas dépasser la température maximale de +35°C en fonctionnement
continu.
Vérifi ez régulièrement l’application pour recevoir
les messages d’erreur et les avertissements.
Vous recevez les messages d’erreur, les avertissements et les rappels sous forme de notifi cation
push sur votre smartphone. Si vous ne le souhaitez pas, vous pouvez ajuster les paramètres de
notifi cation dans l’application. Assurez-vous que
les données d’arrière-plan de l’application Einhell
sont activées sur votre smartphone et que votre
smartphone dispose d’une connexion Internet active. Vous pouvez trouver et éliminer l’erreur (par
ex. conduite d’aspiration non étanche) à l’aide du
mode d’emploi et de la recherche des erreurs.
Remettez ensuite la pompe en service en actionnant la touche RESTART (fi g. 5/pos. A) ou en
acquittant le message d’erreur dans l’application.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
L’appareil est pratiquement sans maintenance.
Nous recommandons toutefois d’eff ectuer un
contrôle et un entretien réguliers afi n d’en assurer
une longue durée de vie.
Danger !
Avant chaque maintenance, mettez l’appareil
hors tension en retirant la fi che de contact de la
pompe de la prise de courant.
Assurez-vous que toutes les conduites raccordées sont hors pression.
8.1 Maintenance
Si l’appareil est obstrué, raccordez la condu-
•
ite de pression à la conduite d’eau et retirez
le tuyau d’aspiration. Ouvrez l’alimentation en
eau. Mettez l’appareil plusieurs fois en circuit
pendant env. deux secondes. De cette manière, il est possible d’éliminer les obstructions
dans la plupart des cas.
Contrôlez régulièrement l’encrassement du
•
préfiltre (13) et du clapet anti-retour pour que
la pompe puisse fonctionner correctement.
Nettoyez le préfiltre sous l’eau courante
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil
•
n’a besoin de maintenance.
8.2 Mise à jour du logiciel :
Pour mettre à jour le logiciel de votre pompe,
copiez le nouveau logiciel sur une clé USB vide
(le cas échéant, formatez la clé USB auparavant).
Recevez une notifi cation automatique des nou-
velles mises à jour du logiciel dans l’application
ou alors informez-vous sur notre site Internet.
1. Avant la mise à jour du logiciel, mettez
l’appareil hors tension en retirant la fi che de
contact de la pompe de la prise de courant.
2. Ouvrez le capuchon de protection et enfi chez
la clé USB dans le port USB (12) (fi g. 4).
3. Branchez le câble réseau de la pompe.
4. La mise à jour démarre automatiquement et
l’affi chage LED (fi g. 5/pos. B) clignote.
5. Si l’affi chage LED (fi g. 5/pos. B) est allumé en
permanence, l’opération est terminée.
6. Retirez la clé USB et fermez le capuchon de
protection.
8.3 Nettoyage de l’embout du préfi ltre
Nettoyez régulièrement l’embout du préfiltre,
•
remplacez-le au besoin
Enlevez le bouchon de préfiltre (3) et retirez
•
le préfiltre (13) (fig. 3).
Nettoyez le préfiltre en le tapotant sur une
•
surface plane.
Le préfiltre se nettoie sous l’eau courante
•
claire.
En cas d’encrassement important, lavez-le
•
avec de l’eau savonneuse, puis rincez-le à
l’eau claire et laissez-le sécher à l’air.
Pour nettoyer le préfiltre, il ne faut pas uti-
•
liser de produits nettoyants agressifs ni de
l’essence.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
F
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires
•
dans un endroit sombre, sec et à l’abri du
gel. La température de stockage optimale
est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’appareil dans l’emballage d’origine.
Avant une longue période d’inutilisation ou
•
d’hivernage, il faut rincer minutieusement la
pompe avec de l’eau, la vider complètement
et la stocker au sec.
En cas de risque de gel, videz complètement
•
l’appareil.
Après des temps d’arrêt prolongés, vérifiez
•
en allumant et en éteignant brièvement si le
rotor tourne parfaitement.
Remplissez le carter de pompe de liquide de refoulement.
Plongez le panier d’aspiration dans l’eau. Veillez à
une profondeur d’immersion / quantité d’eau suffi -
sante de sorte que le niveau ne descende pas en
dessous du panier d’aspiration lors du prélèvement
d’eau.
L’air ne peut pas s’échapper- Ouvrez les organes de blocage (buses
d’aspersion, vannes, etc.) correspondants dans
la conduite de pression. Commencez par les organes de blocage les plus proches de la pompe.
- Ouvrez la vis de purge d’air lors du remplissage
de la pompe pour que l’air puisse s’échapper du
carter de pompe.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Préfi ltre, cartouche de fi ltre
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 6)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive
di esperienza e conoscenze solo se vengono
sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l‘uso sicuro
dell‘apparecchio e conoscono i rischi ad esso
connessi. I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione a carico dell‘utilizzatore non devono venire eseguite dai bambini se non sono sorvegliati.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-4)
1. Tappo a vite per scarico dell‘acqua
2. Attacco di aspirazione
3. Coperchio del fi ltro di ingresso
4. Vite di sfi ato
5. Attacco di mandata
6. Maniglia di trasporto
7. Pannello di comando con spie a LED
8. Adattatore di collegamento ca. 33,3 mm (fi let-
to esterno R1)
9. Chiave per coperchio del fi ltro di ingresso
10. Antenna supplementare
11. Attacco per l’antenna supplementare
12. Porta USB
13. Filtro di ingresso
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
giardini.
Per fare funzionare i sistemi di irrigazione di
•
superfici erbose.
Con un filtro di ingresso per il prelievo
•
d’acqua da stagni, ruscelli, botti e cisterne
dell’acqua piovana e da pozzi.
Per l’alimentazione dell’acqua sanitaria.
•
Fluidi convogliati:
Per convogliare acqua pulita (acqua dolce),
•
acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline/acqua sanitaria.
La temperatura massima del liquido da con-
•
vogliare non dovrebbe superare i +35 °C in
esercizio continuo.
Con questo apparecchio non devono venire
•
convogliati liquidi infiammabili, gassosi o
esplosivi.
Si deve evitare anche di convogliare liquidi
•
aggressivi (acidi, soluzioni alcaline, acque di
percolamento silo, etc.) e i liquidi con sostanze abrasive (sabbia).
Questo apparecchio non è adatto al convogli-
•
amento dell’acqua potabile.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete ............220-240 V~ 50 Hz
Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
5.1 Attacco del tubo di aspirazione
Fissate il tubo di aspirazione (tubo flessibile
•
in materiale plastico di almeno ca. 19 mm
(¾ ”) con spirale di rinforzo) all‘attacco di aspirazione di ca. 42 mm (filetto esterno R1 da
¼) dell‘apparecchio direttamente o mediante
un raccordo filettato.
Utilizzate l’adattatore di collegamento (8) per
•
ridurre il filetto dell’attacco di aspirazione a
ca. 33,3 mm (filetto esterno R1).
Il tubo di aspirazione deve essere installato in
•
senso ascendente tra il prelievo dell’acqua e
l‘apparecchio. Evitate assolutamente la posa
del tubo di aspirazione al di sopra dell’altezza
della pompa. Eventuali bolle d’aria nel tubo di
aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devo-
•
no venire montati in maniera tale da non
esercitare nessuna pressione meccanica
sull‘apparecchio.
immersa nell‘acqua ad una profondità
tale da evitare un funzionamento a secco
dell‘apparecchio in caso di abbassamento
del livello d‘acqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
ecc.). Se necessario, a tale scopo installate
un filtro di ingresso.
5.2 Attacco del tubo di mandata
Il tubo di mandata (dovrebbe essere di al-
•
meno ca. 19 mm (¾ ”)) deve venire collegato
direttamente all‘attacco relativo di ca. 33,3
mm (filetto interno R1) dell’apparecchio o attraverso un raccordo filettato.
Naturalmente può venire utilizzato un tubo di
•
mandata flessibile di ca. 13 mm (½ „) con i
rispettivi raccordi a vite. Con un tubo di mandata più piccolo si ha una portata ridotta.
Durante l‘operazione di aspirazione gli ele-
•
menti di bloccaggio del tubo di mandata
(ugelli di spruzzatura, valvole, ecc.) devono
venire aperti completamente per permettere
all‘aria presente nel tubo di aspirazione di
uscire liberamente.
Fate attenzione che il tubo di mandata fles-
•
sibile non si pieghi quando la pompa viene
utilizzata in modo automatico. Se il tubo
flessibile viene collegato direttamente al lato
di mandata, si consiglia di utilizzare un pezzo
angolare di ca. 33,3 mm (filetto esterno R1).
5.3 Preparazione della pompa (Fig. 3)
Aprite la vite di sfiato (4) per fare uscire l‘aria
•
mentre viene riempita la carcassa della
pompa.
Svitate il coperchio del filtro di ingresso (3)
•
con la chiave fornita (9) e togliete il filtro di
ingresso (13). Poi potete riempire di acqua la
carcassa della pompa attraverso l‘apertura
del coperchio del filtro di ingresso (3). Il riempimento del tubo di aspirazione accelera il
processo di aspirazione.
L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
5.4 Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico va realizzato ad una
•
presa con messa a terra da 220-240 V~ 50
Hz. Fusibile da almeno 10 Ampere.
Con il termostato incorporato il motore vi-
•
ene protetto da sovraccarico o bloccaggio.
In caso di surriscaldamento il termostato
spegne automaticamente la pompa e dopo il
raffreddamento l‘apparecchio si riaccende in
modo autonomo.
5.5 Collegamento dell‘antenna supplementa-
re
La pompa dispone di un‘antenna incorporata.
L‘intensità del segnale radio dell‘antenna interna
è suffi ciente nella maggior parte dei casi per un
esercizio in automatico. Per amplifi care il segnale
radio è possibile utilizzare l‘antenna supplementare compresa tra gli elementi forniti. Ciò può
essere necessario se la pompa è installata ad
esempio in cantina dietro muri spessi o in una
rimessa rivestita di lamiera. È meglio posizionare l‘antenna al di fuori del locale che causa la
schermatura del segnale. Inserite a tale scopo
l‘antenna supplementare compresa tra gli elementi forniti (10) nell‘apposito attacco (11) della
pompa e serrate a mano il dado a risvolto (Fig. 4).
La pompa utilizza ora l‘antenna supplementare
esterna.
5.6 Comando della pompa tramite la app
La app off re numerose possibilità di regolazione
per la pompa e consente inoltre di richiamare
i dati delle prestazioni. Potete comandare la
pompa a distanza in modo manuale, farla funzionare per un periodo di lavoro defi nito o tramite il
modo SMART. La app mostra messaggi di errore
e avvertimenti durante l‘esercizio.
Scaricate innanzitutto la app di Einhell per la
pompa sul vostro smartphone. La app di Einhell
può essere scaricata con il link e il codice QR
seguenti:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
Android: http://qr.einhell.com/176c0443
5.6.2 Registrazione della pompa
Il vostro apparecchio dispone di una funzione IoT
(Internet of Things / Internet delle cose). La vostra
pompa può collegarsi tramite un chip SIM integrato a una rete di telefonia mobile disponibile e non
dipende quindi da una connessione Bluetooth
o WiFI. Per i primi 5 anni non vengono applicati
costi di utilizzo per la connessione alla rete di
telefonia mobile perché sono compresi nel prezzo
di acquisto. Sulla app sono disponibili informazioni sulla durata rimanente e sulle possibilità di rinnovo. Nella versione di fabbrica questa funzione è
disattivata e la pompa cerca di connettersi a una
rete, per questo il LED di rete (Fig. 5/Pos. C) lampeggia in azzurro. Per attivare la pompa seguite le
istruzioni riportate nella app.
Una volta eff ettuata la registrazione e realizzata la
connessione alla rete il LED di rete (Fig. 5/Pos. C)
è illuminato in azzurro; le numerose possibilità
di regolazione e le funzioni della app sono ora
disponibili.
Accertatevi che la pompa e il vostro smartphone
abbiamo una connessione internet sicura non
appena eseguite impostazioni nella app. Per
l‘esercizio in automatico della pompa in un periodo di lavoro programmato deve essere collegata
a internet soltanto la pompa.
5.6.3 Reset della registrazione
Se alla prima messa in esercizio della pompa il
LED azzurro (Fig. 5/Pos. C) è illuminato in modo
fi sso, signifi ca che l‘apparecchio è già registrato.
La pompa deve essere resettata e registrata a
vostro nome. Contattate a tale scopo il nostro servizio clienti e tenete pronti la ricevuta e il numero
di serie della pompa.
6. Uso
6.1 Spie a LED (Fig. 5)
6.1.1 LED di stato
Lo stato di esercizio attuale viene segnalato tramite spie a LED (Fig. 5/Pos. B).
Spia gialla illuminata:
La pompa è collegata all‘alimentazione di corrente.
Spia gialla e verde illuminate:
La pompa è in funzione e si avvia immediatamente, è aperta un‘utenza per il prelievo del liquido da
convogliare.
Spia gialla lampeggia:
La pompa sviluppa pressione (ad es. con rubinetto dell‘acqua chiuso) e poi si spegne automaticamente.
Spia gialla, verde e rossa illuminate:
La pompa funziona a secco senza liquido da
convogliare. La pompa esegue 3 tentativi per
porre fi ne al funzionamento a secco prima che
intervenga defi nitivamente la protezione contro il
funzionamento a secco.
Spia gialla e rossa illuminate:
La protezione contro il funzionamento a secco è
intervenuta, non è più possibile aspirare il liquido
da convogliare. Aiutandovi con la ricerca degli
errori trovate ed eliminate la causa dell‘errore (ad
es. perdite del tubo di aspirazione). Poi mettete di
nuovo in esercizio la pompa azionando il pulsante
RESTART (Fig. 5/Pos. A).
Tramite il LED di rete (Fig. 5/Pos. C) la pompa
segnala lo stato della rete.
Spia azzurra lampeggia:
La pompa cerca una connessione alla rete.
Spia azzurra illuminata:
La pompa è connessa alla rete.
6.2 Esercizio della pompa
La pompa off re diversi modi di esercizio che con-
sentono di farla funzionare in diverse modalità.
Tramite la app avete numerose possibilità di regolazione della pompa e potete richiamare i dati
delle prestazioni. La app mostra inoltre messaggi
di errore e avvertimenti durante l‘esercizio.
Potete far funzionare la pompa sia manualmente
con il pannello di comandi che attraverso al app.
Quando la pompa viene avviata, indipendentemente dal modo di esercizio, essa viene portata
alla modalità di elettropompa autoadescante
automatica. La pompa si accende sempre in caso
di lato di mandata aperto, indipendentemente dal
modo di esercizio utilizzato, e si spegne automaticamente quando viene a mancare il liquido da
convogliare.
Lo stato di esercizio attuale viene segnalato
tramite spie a LED (Fig. 5/Pos. B) (vedi capitolo
„Spie a LED“).
Il pressostato e l‘interruttore di fl usso non posso-
no essere regolati o attivati, funzionano in modo
completamente automatico.
Processo di aspirazione
La pompa viene avviata in uno dei modi di esercizio e inizia immediatamente a funzionare. La
pompa esegue 3 tentativi per porre fi ne al funzi-
onamento a secco prima che intervenga defi niti-
vamente la protezione contro il funzionamento a
secco.
La pompa sviluppa pressione durante l‘esercizio
e si spegne automaticamente in caso di tubazione di mandata chiusa. Se la pressione nella
tubazione di mandata cala, ad es. per l‘apertura di
un elemento di bloccaggio, la pompa si accende
di nuovo.
6.2.1 Esercizio manuale
La pompa può essere accesa e spenta in qualsiasi momento tramite il pulsante RESTART (Fig. 5/
Pos. A). A tale scopo non è necessario registrare
la pompa. In questo moto la pompa non può impostare il tempo massimo di funzionamento.
6.2.2 Comando a distanza con la app
La pompa può essere accesa e spenta manualmente con la app e il vostro smartphone. Un segnale di avvio o di arresto viene inviato alla pompa
tramite la rete.
6.2.3 Orario programmato con la app
Tramite la app avete la possibilità di far funzionare
la pompa secondo un periodo di lavoro impostato.
La pompa riceve tramite la rete un segnale di avvio o di arresto per il periodo di lavoro impostato.
Accertatevi che la pompa disponga di un connessione affi dabile alla rete.
In caso di interruzione della connessione alla rete
la pompa continua a funzionare e si spegne automaticamente al termine del tempo massimo di
funzionamento impostato.
6.2.4 Modo SMART con la app
Il modo SMART della pompa consente
un‘irrigazione automatica. Per poter utilizzare il
modo SMART sono prima necessari alcuni dati
specifi ci.
La pompa deve poter determinare la quantità minima necessaria di liquido da convogliare nel relativo intervallo di tempo, per questo dovete prima
far funzionare la pompa in manuale o tramite un
orario programmato della app. La relativa quantità
minima necessaria viene determinata attraverso
la portata della pompa.
Sono inoltre necessari dati meteorologici specifi ci
del luogo per accertare il tempo di irrigazione
ottimale. Indicate a tale scopo l‘ubicazione della
pompa nella app.
Dopo che avete immesso i dati nella app appare
nel modo SMART una barra di avanzamento che
fornisce informazioni su quanti dati devono ancora essere raccolti. Non appena la pompa ha ottenuto suffi cienti dati è pronta ad eseguire in modo
autonomo l‘irrigazione.
Il tempo massimo di funzionamento inizia con un
comando di avvio della pompa che deve essere
dato in modo manuale o automatico tramite la
app. Per il conteggio non viene considerato se la
pompa sta eff ettivamente convogliando del liqui-
do o meno. La pompa si spegne automaticamente dopo il tempo di funzionamento impostato se
l‘utilizzatore non dà prima un comando di arresto.
Attenzione! – Se la pompa viene avviata manualmente premendo il pulsante RESTART (Fig. 5/
Pos. A) l‘impostazione del tempo massimo di
funzionamento non viene considerata. La pompa
funziona in modo continuo se non viene dato un
comando di arresto.
Attenzione! – L‘attuale tempo di funzionamento
scaduto viene resettato con ogni segnale di avvio
tramite la app. Esso può essere dato in modo manuale o in modo automatico con la app.
6.4 Monitoraggio della temperatura
La pompa dispone di un monitoraggio della temperatura del liquido da convogliare che rimane
attivo indipendentemente dal modo di esercizio.
Se è intervenuto il monitoraggio delle temperatura la spia a LED rossa (Fig. 5/Pos. B) lampeggia
e la pompa si spegne. La temperatura del liquido
da convogliare non rientra nei limiti consentiti.
Aspettate che il liquido da convogliare raggiunga
la temperatura di esercizio consentita. Potete
rimettere in esercizio la pompa con il pulsante
RESTART (Fig. 5/Pos. A) o con la app.
La temperatura massima del liquido da convogliare non dovrebbe superare i +35° C in esercizio
continuo.
6.5 Messaggi di errore e avvertimenti
Verifi cate regolarmente la app per ricevere
messaggi di errore e avvertimenti. I messaggi
di errore, gli avvertimenti e anche i promemoria
vengono inviati tramite notifi che push sul vos-
tro smartphone. Se non lo desiderate potete
modifi care le impostazioni di notifi ca nella app.
Accertatevi che i dati in background della app di
Einhell sia attivati sul vostro smartphone e che il
dispositivo disponga di una connessione internet
attiva. Potete trovare ed eliminare l‘errore (ad es.
perdite del tubo di aspirazione) aiutandovi con le
istruzioni e la ricerca degli errori. Premendo poi il
pulsante RESTART (Fig. 5/Pos. A) o resettando il
messaggio di errore nella app potete rimettere in
esercizio la pompa.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
L‘apparecchio non richiede quasi nessuna manutenzione. Per garantire una lunga durata consigliamo però di controllare e curare regolarmente
l‘apparecchio.
Pericolo!
Prima della manutenzione all‘apparecchio togliete sempre la tensione, staccando il cavo della
pompa dalla presa di corrente.
Accertatevi che tutti i tubi collegati siano senza
pressione.
8.1 Manutenzione
In caso di un‘eventuale ostruzione
•
dell‘apparecchio collegate il tubo di mandata al rubinetto dell‘acqua e staccate il tubo
flessibile di aspirazione. Aprite il rubinetto
dell‘acqua. Accendete l‘apparecchio più volte
per ca. due secondi. In questa maniera si può
eliminare la maggior parte delle ostruzioni.
Controllate regolarmente che il filtro di ingres-
•
so (13) e la valvola antiritorno non siano sporchi di modo che la pompa possa funzionare
correttamente. Pulite il filtro di ingresso con
acqua corrente.
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano alt-
Per eseguire un update del software della pompa,
copiate il nuovo software su una penna USB
vuota (formattate eventualmente prima la penna
USB). Fatevi inviare in automatico notifi che sui
nuovi update del software nella app o informatevi
in alternativa sul nostro sito web.
1. Prima dell‘update del software deve essere
scollegata la tensione dell‘apparecchio, per
farlo staccate la spina della pompa dalla presa elettrica.
2. Aprite la copertura protettiva e collegate la
penna USB alla porta USB (12) (Fig. 4).
3. Collegate il cavo di alimentazione della
pompa.
4. L‘operazione di update si avvia in automatico
e le spie a LED (Fig. 5/Pos. B) lampeggiano.
5. L‘operazione è conclusa quando le spie a
LED (Fig. 5/Pos. B) rimangono illuminate.
6. Scollegate la penna USB e chiudete la copertura protettiva.
8.3 Pulizia dell’inserto del fi ltro d’ingresso
Pulite regolarmente l’inserto del filtro
•
d’ingresso o, se necessario, sostituitelo
Rimuovete il coperchio del filtro di ingresso
•
(3) e togliete il filtro di ingresso (13) (Fig. 3).
Pulite il filtro di ingresso dando dei leggeri
•
colpi su una superficie liscia.
Il filtro di ingresso viene lavato con acqua
•
corrente pulita.
Se è molto sporco, lavatelo con acqua sapo-
•
nata, poi risciacquatelo con acqua pulita e
fatelo asciugare all‘aria.
Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
•
per la pulizia del filtro di ingresso.
L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
•
in un luogo buio, asciutto e al riparo dal gelo.
La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 ˚C. Conservate
l‘apparecchio nella confezione originale.
Se la pompa non viene usata per un lun-
•
go periodo bisogna sciacquarla bene con
l‘acqua, svuotarla completamente e conservarla in un luogo asciutto.
In caso di pericolo di gelo l‘apparecchio deve
•
venire svuotato completamente.
Dopo lunghi periodi di inattività verificate
•
che il rotore giri correttamente accendendo
e spegnendo brevemente l‘apparecchio più
volte di seguito.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
- Tappo a vite per il riempimento dell‘acqua / tappo a vite per scarico dell‘acqua / vite di sfi ato /
coperchio del fi ltro di ingresso
- Punti di collegamento del tubo di aspirazione
Il processo di aspirazione è
molto lungo
- Verifi cate l‘altezza di aspirazione
- Il processo di aspirazione può durare fi no a 5 mi-
nuti.
- Posate il tubo di aspirazione sempre in senso ascendente / in orizzontale.
Ostruzione nel tubo di aspirazione
Verifi cate e pulite i seguenti punti:
- Tubo di aspirazione
- Zona di aspirazione
- Griglia di aspirazione (incl. valvola antiritorno)
- Filtro di ingresso (incl. valvola antiritorno)
Per proteggere la pompa montate:
- Griglia di aspirazione
- Filtro di ingresso
Carcassa della pompa senza liquido da convogliare.
La griglia di aspirazione non
è immersa nell'acqua.
Riempite di liquido da convogliare la carcassa della
pompa.
Immergete la griglia di aspirazione nell'acqua. Fate
attenzione che la profondità di immersione / quantità
di acqua sia suffi ciente in modo che con il prelievo
il livello dell'acqua non scenda sotto la griglia di aspirazione.
L'aria non può uscire- Aprite gli elementi di bloccaggio corrispondenti
(ugelli di spruzzatura, valvole ecc.) nel tubo di
mandata. Iniziate dagli elementi di bloccaggio che
si trovano più vicino alla pompa.
- Durante il riempimento della pompa aprite la vite
di sfi ato di modo che la l‘aria possa uscire dalla
carcassa della pompa.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Filtro di ingresso, cartuccia del fi ltro
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se fi g. 6)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Dette produkt kan tages i brug af børn fra 8 år
samt personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske evner samt personer, der ikke
har den nødvendige erfaring eller besidder det
fornødne kendskab, såfremt dette sker under
opsyn eller under forudsætning af, at disse personer har fået instruktion i sikker omgang med maskinen og er bekendt med de hermed forbundne
risici. Børn må ikke bruge produktet som legetøj.
Renholdelse og vedligeholdelse må ikke overlades til børn, medmindre det sker under opsyn.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-4)
1. Vandaftapningsskrue
2. Sugetilslutning
3. Forfi lterkappe
4. Afl uftningsskrue
5. Tryktilslutning
6. Bæregreb
7. Betjeningspanel med LED-lampe
8. Tilslutningsadapter ca. 33,3 mm (R1UG)
9. Nøgle til forfi lterkappe
10. Ekstraantenne
11. Tilslutning for ekstraantenne
12. USB-tilslutning
13. Forfi lter
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
me, bække, regnvandstønder, regnvandscisterner og brønde.
Til brugsvandsforsyning.
•
Pumpemedier:
Til pumpning af klart vand (ferskvand), regn-
•
vand eller let vaskelud/brugsvand.
Den transporterede væskes maksimale
•
temperatur må ikke overskride +35 °C i vedvarende drift.
Der må ikke pumpes brandbare, gassende
•
eller eksplosive væsker med denne maskine.
Pumpning af aggressive væsker (syrer, lud,
•
silodrænsaft osv.) samt væske med abrasive
stoffer (sand) skal ligeledes undgås.
Dette produkt er ikke egnet til pumpning af
•
drikkevand.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Inden produktet sluttes til strømforsyningsnettet,
skal det kontrolleres, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
5.1 Sugeledningstilslutning
Fastgør sugeslangen (mindst ca. 19 mm (¾“)
•
kunststofslange med spiralafstivning) enten
direkte eller via en gevindnippel til sugetilslutningen ca. 42 mm (R1 ¼ UG) på produktet.
Brug tilslutningsadapteren (8) til at reducere
•
gevindet på sugetilslutningen til ca. 33,3 mm
(R1UG).
Sugeledningen fra vandudledningen til pro-
•
duktet skal udlægges i et opadgående forløb.
Sugeledningen må under ingen omstændigheder udlægges over pumpehøjde, idet
luftblærer i sugeledningen vil sinke og hindre
indsugningen.
Suge- og trykledning skal anbringes således,
•
at de ikke udøver mekanisk tryk ind på produktet.
Sugeventilen skal ligge tilstrækkeligt dybt i
•
vandet til, at produktet ikke kan løbe tør, når
vandstanden synker.
Indsugning af luft gennem utætheder i suge-
•
ledningen vil hindre indsugningen af vandet.
Undgå indsugning af fremmedlegemer (sand
•
osv.). Installer et forfilter til dette formål, hvis
nødvendigt.
(¾“)) skal forbindes med produktets trykledningstilslutning ca. 33,3 mm (R1IG ) direkte
eller via en gevindnippel.
En ca. 13 mm (1/2“)-trykslange med pas-
•
sende forskruninger kan naturligvis også anvendes. Den mindre trykslange vil nedsætte
pumpeydelsen.
Under indsugningen skal spærreorganerne
•
i trykledningen (sprøjtedyser, ventiler etc.
) åbnes helt, så luften i sugeledningen kan
slippe ud.
Kontroller, at trykslangen ikke knækker, når
•
pumpen bruges i automatisk funktion. Forbindes slangen direkte på tryksiden, anbefales
det at bruge et vinkelstykke ca. 33,3 mm
(R1UG).
5.3 Forberedelse af pumpen (billede 3)
Åbn afluftningsskruen (4), så luft kan undvige,
•
når pumpehuset fyldes.
Skru forfilterkappen (3) af med den medføl-
•
gende nøgle (9) og fjern forfiltret (13). Herefter kan du fylde pumpehuset med vand via
forfilterkappen (3). Påfyldning af sugeledning
fremskynder indsugningsprocessen.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
•
5.4 Elektrisk tilslutning
Den elektriske forbindelse etableres via en
•
jordet stikdåse 220-240 V ~ 50 Hz. Sikring
mindst 10 A.
Det indbyggede temperaturværn beskytter
•
motoren mod overbelastning og blokering. I
tilfælde af overophedning kobler temperaturværnet automatisk produktet fra; når produktet er kølet af, kobler den til igen af sig selv.
5.5 Tilslutning af ekstraantennen
Pumpen er udstyret med en indbygget antenne.
Radiosignalstyrken for den interne antenne er i de
fl este tilfælde nok til en automatisk drift. Radiosignalet kan forstærkes med ekstraantennen, der følger med leveringen. Dette kan være nødvendigt,
hvis pumpen er installeret f.eks. i kælderen bag
ved tykke murer eller i skur, der er beklædt med
metalplader. Antennen skal helst placeres uden
for rummet, der skal afskærmes. Dette gøres ved
at forbinde ekstraantennen (10), der følger med
leveringen, med pumpens antennetilslutning (11),
og skrue omløbermøtrikken fast med hånden
(billede 4). Pumpen bruger nu den eksterne ekstraantenne.
5.6 Styring af pumpen vha. appen
I appen fi ndes der mange forskellige indstil-
lingsmuligheder til din pumpe, desuden kan
ydelsesdata hentes frem. Pumpen kan fjernstyres
manuelt, bruges efter defi neret arbejdstidsrum
eller vha. SMART-funktionen. Appen viser fejlmeldinger samt advarsler under driften.
5.6.1 Downloadning af appen
Download først appen fra Einhell til pumpen på
din smartphone. Appen fra Einhell fi ndes via føl-
gende link og QR-kode:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
Android: http://qr.einhell.com/176c0443
5.6.2 Registrering af pumpen
Produktet er udstyret med en IoT-funktion (Internet of Things). Pumpen kan forbindes med det
disponible mobilkommunikationsnetværk vha. en
integreret SIM Chip og er således uafhængig af
Bluetooth- eller WLAN-forbindelsen. I de første
5 år skal der ikke betales gebyrer for brug af
pumpen i mobilkommunikationsnettet, da disse
er indeholdt i købsprisen. Informationer om den
resterende køretid og en mulig forlængelse fi ndes
i appen. I fabrikstilstanden er funktionen deaktiveret, og pumpen forsøger at blive forbundet med
netværket, i denne forbindelse blinker netværkets
LED-lampe (billede 5/pos. C) blå. Pumpen aktiveres ved at overholde instruktionerne i appen.
Når produktet er registreret og forbundet korrekt
med netværket, lyser netværkets LED-lampe
(billede 5/pos. C) blå, og de alsidige indstillingsmuligheder
og funktioner i appen står til rådighed.
Sikr, at pumpen og din smartphone har en sikker
internetforbindelse, så snart der indstilles i appen.
Til den automatiske brug af pumpen i et programmeret arbejdstidsrum kræves det kun, at pumpen
er forbundet med internettet.
Lyser den blå LED-lampe (billede 5/pos. C) vedvarende, når pumpen tages i brug første gang, er
pumpen allerede registreret. Pumpen skal nulstilles og registreres til dig. Kontakt vores kundeservice og sørg for at have kvittering og serienummer
på pumpen parat.
6. Betjening
6.1 LED-lampe (billede 5)
6.1.1 Status LED-er
Den aktuelle driftstilstand vises med LED-lampen
(billede 5/pos. B).
Gult lys:
Pumpen er forbundet med strømforsyningen.
Gult og grønt lys:
Pumpen er i drift og går i gang med det samme,
en forbruger til aftapning af transportvæske er
åbnet.
Gult blink:
Pumpe opbygger tryk (f.eks. vandhane lukket) og
kobler så fra af sig selv.
Gult, grønt og rødt lys:
Pumpen fi ndes i tørkørsel uden transportvæske.
Pumpen gennemfører 3 forsøg for at afhjælpe tørkørslen, før tørkørselsbeskyttelsen udløses.
Gult og rødt lys:
Tørkørselsbeskyttelsen er udløst, det er ikke
længere muligt at indsuge transportvæske. Find
driftsforstyrrelsen (f.eks. utæt sugeledning) og
afhjælp den vha. fejlfi ndingen. Bekræft herefter
RESTART-tasten (billede 5/pos. A), så pumpen
kan tages i brug igen.
6.1.2 Netværkets LED-lampe
Netværkets LED-lampe (billede 5/pos. C) viser
pumpens netværksstatus.
Blåt blink:
Pumpen søger en forbindelse til netværket.
Blåt lys:
Pumpen er forbundet med netværket.
6.2 Brug af pumpen
Pumpen tilbyder forskellige driftsfunktioner,
hvilket gør det muligt at tages pumpen i brug på
forskellige måder. Appen kan bruges til at indstille
pumpen på mange forskellige måder og til at
hente ydelsesdata frem. Desuden viser appen
fejlmeldinger samt advarsler under driften.
Pumpen kan styres manuelt via pumpens betjeningspanel og vha. appen. Startes pumpen uafhængigt af driftsfunktionen, skiftes pumpen til en
vandautomat-funktion. Pumpen tændes altid, når
tryksiden er åbnet, uafhængigt af den anvendte
funktion, og slukker automatisk igen, hvis pumpevæske ikke aftappes.
Den aktuelle driftstilstand vises med LED-lampen
(billede 5/pos. B) (se kapitel „LED-lampe“).
Flow- og trykkontakten har ingen indstillings- eller
koblingsmuligheder, den fungerer helt automatisk.
Indsugning
Pumpen startes i en af driftsfunktionerne og går
i gang med det samme. Pumpen gennemfører 3
forsøg for at afhjælpe tørkørslen, før tørkørselsbeskyttelsen udløses.
Pumpen opbygger tryk, når den bruges, og
slukker automatisk, når trykledningen er lukket.
Falder trykket i trykledningen f.eks. ved at åbne et
afspærringsorgan, tændes pumpen igen.
6.2.1 Manuel brug
Pumpen kan til enhver tid tændes og slukkes med
RESTART-tasten (billede 5/pos. A). Dette kræver
ingen registrering af pumpen. I denne funktion
kan pumpen ikke indstille den maks. køretid.
6.2.2 Fjernstyring med app
Pumpen kan tændes og slukkes manuelt med appen og din smartphone. Der sendes en start- eller
stopkommando til pumpen via netværket.
6.2.3 Tidsplan med app
Med appen kan pumpen bruges efter indstillet
arbejdstidsrum. Her sendes en start- eller stopkommando for det indstillede arbejdstidsrum til
pumpen via netværket. Sikr, at pumpen har en
pålidelig netværksforbindelse.
Afbrydes netværksforbindelsen, kører pumpen i
første omgang videre og slukker så automatisk
efter indstillet, maks. køretid.
Pumpens SMART-funktion sikrer en automatisk kunstvanding. Brug af SMART-funktionen
forudsætter dog forskellige specifi kke data.
For at pumpen kan bestemme grundbehovet for
pumpevæske i det pågældende tidsrum, skal
pumpen først bruges manuelt eller vha. en tidsplan i appen. Det pågældende grundbehov bestemmes på basis af pumpens fl owmængde.
Desuden er der brug for specifi kke, lokale vejr-
data for at kunne fi nde frem til den optimale van-
dingstid. Indtast hertil pumpens position i appen.
Når dataene er indtastet i appen, ses en fremskridtsvisning i SMART-funktionen, der viser, hvor
mange data der mangler at blive indsamlet. Så
snart pumpen har samlet nok data, er den klar til
at overtage vandingen.
6.3 Maksimal køretid
Den maks. køretid starter med en startkommando
fra pumpen. Denne skal gennemføres manuelt
eller automatisk med appen. Her tages der ikke
højde for, om pumpen rent faktisk pumper eller ej.
Pumpen slukker automatisk efter den indstillede
køretid, såfremt brugeren ikke udløser en stopkommando.
Pas på! – Startes pumpen manuelt på pumpen
ved at trykke på RESTART-tasten (billede 5/pos.
A), gælder indstillingen af den maks. køretid ikke.
Pumpen kører vedvarende, såfremt der ikke aktiveres nogen stopkommando.
Pas på! – Den aktuelle, udløbede køretid nulstilles med appen, hver gang der aktiveres en startkommando. Denne kan aktiveres manuelt eller
automatisk med appen.
6.4 Temperaturovervågning
Pumpen er udstyret med en temperaturovervågning for pumpevæsken og er aktiv uafhængigt af
driftsfunktionen. Er temperaturovervågningen udløst, blinker LED-lampen (billede 5/pos. B) rød, og
pumpen slukker. Pumpevæskens temperatur er
under- eller overskredet. Vent, til pumpevæsken
har nået den tilladte driftstemperatur. Pumpen kan
tages i brug igen med RESTART-tasten (billede 5/
pos. A) eller med appen.
Den maksimale temperatur for den transporterede væske må ikke overskride +35 °C i vedvarende drift.
6.5 Fejlmeldinger og advarsler
Kontroller appen med regelmæssige mellemrum
for at modtage fejlmeldinger og advarsler. Fejlmeldinger, advarsler og erindringer sendes til din
smartphone i form af push-beskeder. Ønsker du
ikke at modtage disse, kan besked-indstillingerne
tilpasses i appen. Sikr, at baggrundsdataene til
Einhell-appen er aktiveret på din smartphone, og
at din smartphone er udstyret med en aktiv internetforbindelse. Du kan fi nde og afhjælpe fejlen
(f.eks. utæt sugeledning) vha. vejledningen og
fejlsøgningen. Herefter tages pumpen i brug igen
ved at betjene RESTART-tasten (billede 5/pos. A)
eller kvittere fejlmeldingen i appen.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Produktet er næsten vedligeholdelsesfrit. Vi anbefaler dog regelmæssig kontrol og pleje for at sikre
en lang levetid.
Fare!
Inden produktet efterses eller vedligeholdes, skal
du afbryde for strømforsyningen ved at trække
stikket ud af stikkontakten.
Sikr, at alle forbundede ledninger er trykløse.
8.1 Vedligeholdelse
Er produktet tilstoppet, sluttes trykledningen
•
til vandledningen, og sugeslangen tages af.
Åbn for vandledningen. Kobl produktet til i
ca. 2 sek. flere gange efter hinanden. På den
måde vil tilstopning kunne afhjælpes i de
fleste tilfælde.
Kontroller forfiltret (13) og tilbageslagsventi-
•
len for snavs med regelmæssige mellemrum,
så pumpen kan arbejde rigtigt. Rens forfiltret
under rindende vand.
Der findes ikke yderligere vedligeholdelses-
Softwaren aktualiseres til pumpen ved at kopiere
den nye software over på et tomt USB-stik (USBstikket skal evt. formateres forinden). Sørg for
at blive informeret automatisk om nye softwareaktualiseringer i appen eller informer dig på vores
hjemmeside.
1. Inden softwaren aktualiseres, skal der afbrydes for strømforsyningen ved at trække pumpestikket ud af stikkontakten.
2. Åbn beskyttelseskappen og forbind USBstikket med USB-tilslutningen (12) (billede 4).
3. Forbind pumpens netledning.
4. Aktualiseringen starter automatisk, og LEDlampen (billede 5/pos. B) blinker.
5. Lyser LED-lampen (billede 5/pos. B) hele
tiden, er processen afsluttet.
6. Træk USB-stikket ud og luk beskyttelseskappen.
8.3 Rensning af forfi lter-indsatsen
Rens med jævne mellemrum forfilter-indsat-
•
sen, skift den efter behov
Fjern forfilterkappen (3) og tag forfiltret (13)
•
ud (billede 3).
Rens forfiltret ved at banke det ud på en jævn
•
overflade.
Forfiltret renses under rindende, klart vand.
•
Ved kraftig tilsmudsning vaskes med sæbelud
•
og skylles efter med klart vand; herefter skal
filtret lufttørre.
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
•
benzin til rensning af forfiltret.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
•
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Produktet og dets tilbehør skal opbevares
•
et mørkt, tørt og frostfrit sted. Den optimale
lagertemperatur ligger mellem 5 og 30 ˚C.
Opbevar apparatet i den originale emballage.
Inden længere tids pause eller vintermagasi-
•
nering skal pumpen skylles grundigt igennem
med vand og tømmes helt; pumpen opbevares tørt.
Ved risiko for frost skal produktet tømmes
•
fuldstændig.
Efter længere tid, hvor pumpen ikke har været
•
i brug, skal du afprøve, om rotoren drejer,
som den skal; det gøres ved kortvarigt at koble pumpen til og fra.
8.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Sugehøjde for høj. Kontroller sugehøjde.
Sugekurv (inkl. tilbageslags-
Rens sugekurv (inkl. tilbageslagsventil).
ventil) snavset.
Forfi lter (inkl. tilbageslags-
Rens forfi lter (inkl. tilbageslagsventil).
ventil) snavset.
Slange knækket på trykside. Fjern knæksteder i slange.
Tværsnit indsnævret på
Undgå smalle steder.
trykside.
Pumpens pumpeydelse af-
hænger af pumpehøjde og
Overhold maks. pumpehøjde, vælg evt. andre slangediametre eller anden slangelængde.
forbundet periferi.
Netspænding mangler.Kontroller sikringer og elektrisk forbindelse.
Pumpehjul blokeret.Drej motoraksel gennem ventilatorkappe med en
skruetrækker (løsn fastklæbet glideringpakning).
Overophedning / overbe-
Lad produktet køle af!
lastning af pumpe
Pumpevæskens temperatur
eller omgivelse er for høj.
Kontroller pumpevæskens tilladte temperatur.
Sørg for en tilstrækkelig køling af pumpen.
Tørkørsel af pumpen.Afhjælp årsag til tørkørsel.
Læs og overhold punkterne under ”Pumpe suger
ikke“.
Forhindr tørkørsel.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Forfi lter, fi lterpatron
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 6)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Denna apparat kan användas av barn från 8 års
ålder samt av personer med begränsade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap, under förutsättning
att de hålls under uppsikt eller har instruerats om
säker användning av apparaten och förstår vilka
faror som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Barn får endast rengöra och underhålla
apparaten under uppsikt.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-4)
1. Avtappningsplugg för vatten
2. Suganslutning
3. Förfi lterlock
4. Avluftningsplugg
5. Tryckanslutning
6. Bärhandtag
7. Manöverpanel med LED-indikering
8. Anslutningsadapter ca 33,3 mm (R1 yttergän-
ga)
9. Nyckel för förfi lterlock
10. Extra antenn
11. Anslutning för extra antenn
12. Usb-port
13. Förfi lter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
dammar, bäckar, regnvattentunnor, regnvattencisterner och brunnar.
För tappvattenförsörjning.
•
Pumpningsvätskor
För pumpning av klart vatten (sötvatten), reg-
•
nvatten eller svag tvättlut/tappvatten.
Vid kontinuerlig drift bör den maximala tem-
•
peraturen på vätskan som ska pumpas inte
överskrida +35 °C.
Denna pump får inte användas till att pumpa
•
brännbara, gasavgivande eller explosiva
vätskor.
Dessutom måste man undvika att pumpa
•
aggressiva vätskor (syra, lut, lakvatten från
silo osv) samt vätskor med abrasiva ämnen
(sand).
Denna pump är inte avsedd för pumpning av
•
dricksvatten.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Innan du ansluter apparaten ska du övertyga dig
om att informationen på märkskylten stämmer
överens med nätets data.
5.1 Ansluta sugledningen
Anslut sugslangen (minst ca 19 mm (¾“)
•
plastslang med spiralarmering) antingen
direkt eller med en gängnippel till apparatens
suganslutning ca 42 mm (R1¼ yttergänga).
Använd anslutningsadaptern (8) för att redu-
•
cera gängan i suganslutningen till ca. 33,3
mm (R1 yttergänga).
Lägg sugledningen så att den stiger uppåt
•
från vattenkällan till apparaten. Undvik tvunget att lägga sugledningen högre än pumpen.
Luftbubblor i sugledningen kan fördröja eller
förhindra insugningen.
Lägg sug- och tryckledningarna så att de inte
•
utövar något mekaniskt tryck på apparaten.
Sugventilen måste ligga tillräckligt djupt i
•
vattnet så att apparaten inte kör torrt även om
vattennivån sjunker.
Om sugledningen är otät suger den in luft, vil-
•
ket innebär att vatten inte kan sugas in.
Undvik att suga in främmande föremål (t ex
måste anslutas till apparatens tryckledningsanslutning (ca 33,3 mm (R1 innergänga))
direkt eller med hjälp av en gängnippel.
Givetvis kan även en ca 13 mm (½”) trycks-
•
lang användas om lämpliga kopplingar föreligger. Matningsprestandan reduceras av den
mindre tryckslangen.
Under insugningen ska avspärrningsdonen
•
som finns i tryckledningen (sprutmunstycken,
ventiler osv.) vara helt öppna så att luften som
finns i sugledningen kan släppas ut.
Se till att tryckslangen inte viks när pumpen
•
används i automatikläge. Om slangen ansluts
direkt till trycksidan rekommenderar vi att
ett vinkelstycke ca 33,3 mm (R1 yttergänga)
används.
5.3 Förbereda pumpen (bild 3)
Öppna avluftningspluggen (4) så att luft kan
•
avgå när pumphuset fylls på.
Skruva av förfilterlocket (3) med den bifogade
•
nyckeln (9) och ta av förfiltret (13). Därefter
kan du fylla på vatten i pumphuset genom förfilterlocket (3). Insugningen går snabbare om
sugledningen först har fyllts.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
5.4 Elanslutning
Apparaten ansluts elektriskt till ett jordat uttag
•
220-240 V ~ 50 Hz. Säkringen måste uppgå
till minst 10 A.
Den integrerade temperaturvakten skyddar
•
motorn mot överbelastning och blockering.
Vid överhettning kommer temperaturvakten
att slå ifrån pumpen automatiskt. Efter att
pumpen har svalnat slås den på automatiskt
igen.
5.5 Ansluta extra antenn
Pumpen är utrustad med en integrerad antenn.
Radiosignalstyrkan från den interna antennen är i
normalfall tillräcklig för en automatisk drift. För att
förstärka radiosignalen kan den extra antennen
som medföljer leveransen användas. Detta kan
vara nödvändigt om pumpen har installerats t.ex. i
en källare bakom tjocka murar eller i ett skjul som
klätts in med plåt. Antennen ska helst placeras
utanför det avskärmande utrymmet. Anslut den
bifogade extra antennen (10) till antennanslutningen (11) på pumpen och skruva fast överfallsmuttern handfast (bild 4). Pumpen använder nu den
externa anslutna extra antennen.
5.6 Styra pumpen med hjälp av appen
Appen ger dig många olika inställningsmöjligheter
för din pump. Dessutom kan du läsa av aktuella
prestandadata. Pumpen kan fjärrstyras manuellt,
eller drivas efter en defi nierad arbetsperiod eller
med hjälp av SMART-läge. Appen visar felmeddelanden och varningar under drift.
5.6.1 Ladda ner appen
Ladda först ner Einhell-appen för din pump till din
mobiltelefon. Einhell-appen fi nns på följande länk
och QR-kod:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
Android: http://qr.einhell.com/176c0443
5.6.2 Registrera pumpen
Din apparat har en IoT-funktion (Internet of Things
/ Sakernas internet). Din pump kan anslutas till
ett befi ntligt mobilnät via ett integrerat SIM-chip
och är därmed oberoende av en Bluetooth- eller WLAN-anslutning. Under de första 5 åren
behöver du inte betala några användningskostnader för pumpen i mobilnätet eftersom dessa
ingår i köpesumman. Mer information om den
resterande drifttiden och en möjlig förlängning
fi nns i appen. I fabriksinställningen är funktionen
avaktiverad och pumpen försöker att ansluta till
nätverket. Nätverkslampan blinkar (bild 5/pos. C)
blått. Följ instruktionerna i appen för att aktivera
pumpen.
Efter registrering och anslutning med nätverket
lyser nätverkslampan (bild 5/pos. C) blått och de
många inställningsmöjligheterna
och funktionerna i appen är nu tillgängliga.
Se till att pumpen och din mobiltelefon har en
säker internetuppkoppling när inställningarna
genomförs i appen. För en automatisk drift av
pumpen under en programmerad arbetsperiod
behöver endast pumpen vara ansluten till internet.
Om den blå lysdioden (bild 5/pos. C) lyser ständigt när pumpen tas i drift för första gången har
pumpen redan registrerats. Pumpen måste återställas och registreras på dig. Kontakta vår kundtjänst och se till att du har kvittot och pumpens
serienummer till hands.
6. Använda
6.1 LED-indikering (bild 5).
6.1.1 Statuslysdioder
Aktuell driftstatus indikeras med LED-indikeringen
(bild 5/pos. B).
Gul lyser:
Pumpen har anslutits till strömförsörjningen.
Gul och grön lyser:
Pumpen är i drift och startar genast, en förbrukande enhet för avtappning av pumpvätska är öppen.
Gul blinkar:
Pumpen höjer trycket (t.ex. vattenkran stängd)
och kopplas ifrån automatiskt.
Gul, grön och röd lyser:
Pumpen befi nner sig i torrkörning utan pumpväts-
ka. Pumpen genomför tre försök för att åtgärda
torrkörningen innan torrkörningsskyddet slutligen
utlöses.
Gul och röd lyser:
Torrkörningsskyddet har löst ut. Pumpvätska kan
inte längre sugas upp. Lokalisera störningen (t.ex.
otät sugledning) med hjälp av felsökning och åtgärda därefter. Ta sedan pumpen i drift igen med
RESTART-knappen (bild 5/pos. A).
6.1.2 Nätverkslysdiod
Nätverkslysdioden (bild 5/pos. C) indikerar pumpens nätverksstatus.
Blå blinkar:
Pumpen söker en anslutning till nätverket.
Blå lyser:
Pumpen är ansluten till nätverket.
6.2 Drift av pumpen
Pumpen erbjuder många olika driftslag för
pumpens drift. Appen erbjuder många olika inställningsmöjligheter för pumpen. Dessutom kan
aktuella prestandadata läsas av. Dessutom visar
appen felmeddelanden och varningar under drift.
Pumpen kan drivas antingen manuellt med manöverpanelen på pumpen eller med hjälp av appen.
När pumpen startas, oavsett driftslag, ställs den
i pumpautomatläge. Oavsett aktuellt läge slås
pumpen alltid till vid öppen trycksida och slås
ifrån automatiskt när ingen pumpvätska längre
sugs in.
Aktuell driftstatus indikeras med lysdioder (bild 5/
pos. B) (se kapitel ”LED-indikering”).
Flödesbrytaren och tryckställaren har inga inställnings- eller kopplingsmöjligheter. Den fungerar
helautomatiskt.
Insugning
Pumpen startar i ett av driftslagen och startar
genast upp. Pumpen genomför tre försök för att
åtgärda torrkörningen innan torrkörningsskyddet
slutligen utlöses.
Pumpen skapar tryck under drift och slås ifrån automatiskt när tryckledningen stängs. Om trycket
faller i tryckledningen, t.ex. om ett avspärrningsdon öppnas, kommer pumpen att slås till igen.
6.2.1 Manuell drift
Pumpen kan alltid slås på och ifrån manuellt
med RESTART-knappen (bild 5/pos. A). Pumpen
behöver inte registreras för detta. I detta läge kan
pumpens maximala drifttid inte ställas in.
6.2.2 Fjärrstyrning med app
Pumpen kan slås på och ifrån manuellt med appen på din mobiltelefon. Ett start- eller stoppkommando sänds till pumpen via nätverket.
6.2.3 Schema med app
Med hjälp av appen kan pumpen köras under en
inställd arbetsperiod. Pumpen får ett start- eller
stoppkommando från nätverket för den inställda
arbetsperioden. Se till att pumpen har en stabil
nätverksuppkoppling.
Om nätverksanslutningen avbryts fortsätter pumpen att köra och slås sedan ifrån automatiskt efter
den inställda drifttiden.
Med pumpens SMART-läge är en automatisk
bevattning möjlig. Innan SMART-läget kan användas måste ett par specifi ka data anges.
För att pumpen ska kunna bestämma basbehovet
av pumpvätska under den specifi cerade tids-
perioden, måste du först köra pumpen manuellt
eller med ett schema i appen. Avsett basbehov
bestäms av fl ödesmängden i pumpen.
Dessutom krävs väderuppgifter som är specifi ka
för platsen för att kunna bestämma optimal bevattningstid. Ange pumpens plats i appen.
Efter att dessa data har angetts i appen visas en
förloppsindikator i SMART-läget. Denna informerar dig om vilka data som fortfarande behövs. När
pumpen har bestämt tillräckligt många data är
den beredd för en automatisk bevattning.
6.3 Maximal drifttid
Maximal drifttid börjar med ett startkommando till
pumpen. Detta måste ges manuellt eller automatiskt från appen. Ingen hänsyn tas till om pumpen
verkligen matar vätska eller ej. Pumpen slås ifrån
automatiskt efter den inställda drifttiden, såvida
inte användaren redan har gett ett stoppkommando.
Obs! – Om pumpen startas manuellt med
RESTART-knappen (bild 5/pos. A) på pumpen
gäller inte inställningen för maximal drifttid längre.
Pumpen kör kontinuerligt såvida inget stoppkommando har getts.
Obs! – Den aktuellt avslutade drifttiden återställs
med varje startkommando från appen. Detta kan
ges manuellt eller automatiskt från appen.
6.4 Temperaturövervakning
Pumpen har en temperaturövervakning för
pumpvätskan som är aktiv oberoende av aktuellt
driftslag. Om temperaturövervakningen har löst
ut så blinkar LED-indikeringen (bild 5/pos. B)
rött, varefter pumpen slås ifrån. Temperaturen i
pumpvätskan har under- eller överskridits. Vänta
tills pumpvätskan har nått tillåten drifttemperatur.
Pumpen kan tas i drift igen med RESTART-knappen (bild 5/pos. A) eller med appen.
Vid kontinuerlig drift bör den maximala temperaturen i pumpvätskan inte överskrida +35 °C.
6.5 Felmeddelanden och varningar
Kontrollera appen regelbundet om felmeddelanden och varningar visas. Felmeddelanden,
varningar samt påminnelser sänds till din mobiltelefon som push-meddelande. Om du inte vill ha
sådana meddelanden, kan du ändra motsvarande
inställningar i appen. Se till att bakgrundsdata i
Einhell-appen är aktiverade på din mobiltelefon
och att din mobiltelefon har en aktiv uppkoppling
till internet. Du kan lokalisera störningen (t.ex. otät
sugledning) med hjälp av instruktionerna och därefter åtgärda. Ta sedan pumpen i drift igen med
RESTART-knappen (bild 5/pos. A) eller genom att
kvittera felmeddelandet i appen.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Pumpen kräver till största delen inget underhåll.
För att garantera lång livslängd rekommenderar vi
dock att du kontrollerar och vårdar pumpen med
jämna mellanrum.
Fara!
Inför varje underhåll ska apparaten kopplas spänningsfri. Dra ut stickkontakten ur stickuttaget.
Se till att alla anslutna ledningar är trycklösa.
8.1 Underhåll
Om pumpen är blockerad måste du ansluta
•
tryckledningen till vattenledningen och sedan
demontera sugslangen. Öppna vattenledningen. Slå på pumpen flera gånger under ca
två sekunder. I de flesta fall kan blockeringar
åtgärdas på detta sätt.
Kontrollera regelbundet att förfiltret (13) och
•
backventilen inte är smutsiga. I annat fall finns
det risk för att pumpen inte fungerar rätt. Rengör förfiltret under rinnande vatten.
I apparatens inre finns inga andra delar som
Om du vill uppdatera programmet för pumpen
kan du kopiera det nya programmet till ett tomt
usb-minne (formatera usb-minnet i förväg vid
behov). Ställ in appen så att den informerar dig
automatiskt om nya programuppdateringar eller
informera dig på vår webbplats.
1. Inför programuppdateringen ska apparaten
kopplas spänningsfri. Dra ut pumpens stickkontakt ur stickuttaget.
2. Öppna skyddskåpan anslut usb-minnet till
usb-porten (12) (bild 4).
3. Anslut pumpens nätkabel.
4. Uppdateringen startar automatiskt och LEDindikeringen (bild 5/pos. B) blinkar.
5. När LED-indikeringen (bild 5/pos. B) lyser
ständigt är detta arbetssteg avslutat.
6. Dra av usb-minnet och stäng till skyddskåpan.
8.3 Rengöra förfi lter-insatsen
Rengör luftfilter-insatsen regelbundet. Byt ut
•
vid behov.
Skruva av förfilterlocket (3) och ta ut förfiltret
•
(13) (bild 3).
Rengör förfiltret genom att slå det mot en plan
•
yta.
Rengör förfiltret under rinnande klart vatten.
•
Om filtret är mycket smutsigt ska det tvättas
•
ur med tvållösning, därefter spolas ur med
klart vatten och slutligen lufttorkas.
Använd inte bensin eller aggressiva rengö-
•
ringsmedel för att rengöra förfiltret.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara apparaten och dess tillbehör på en
•
mörk, torr och frostfri plats. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara pumpen i originalförpackningen.
Om pumpen inte ska användas under längre
•
tid eller förberedas för vinterförvaring måste
den först spolas igenom noggrant med vatten.
Töm pumpen helt och förvara den sedan på
en torr plats.
Om det finns risk för frost måste apparaten ha
•
tömts helt.
Om apparaten inte har använts under längre
•
tid måste du slå på den kort för att kontrollera
att rotorn roterar på avsett vis.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
- påfyllningsplugg för vatten / avtappningsplugg för
vatten / avluftningsplugg / förfi lterlock
- anslutningsställen för sugledning
Insugningen dröjer mycket
länge
- Kontrollera sughöjden
- Insugningen kan ta upp 5 minuter.
- Lägg alltid insugningsledningen stigande eller vågrätt.
Blockering i sugledningenKontrollera följande ställen och rengör dem vid be-
hov:
- sugledning
- insugningsdel
- sugkorg (inkl. backventil)
- förfi lter (inkl. backventil)
Montera följande för att skydda pumpen:
- insugningskorg
- förfi lter
Pumphus utan pumpvätska.Fyll på pumphuset med pumpvätska.
Insugningskorgen inte i
vatten.
Sänk ned insugningskorgen i vattnet. Se till att
doppningsdjupet / vattenmängden är tillräcklig, så
att nivån inte sjunker under insugningskorgen när
vatten pumpas bort.
Luft kan inte avgå- Öppna motsvarande avspärrningsdon (sprutmun-
stycken, ventiler osv) i tryckledningen. Börja med
de avspärrningsdon som befi nner sig närmast
pumpen.
- Öppna avluftningspluggen när pumpen fylls på så
att luft släpps ut ur pumphuset.
Beakta max. uppfordringshöjd, välj en annan slangdiameter eller en annan slanglängd vid behov.
ansluten kringutrustning.
Nätspänning saknas.Kontrollera säkringarna och elanslutningen.
Pumphjulet är blockerat.Vrid runt motoraxeln genom fl äktkåpan med hjälp
av en skruvmejsel (lossa på fastklibbad glidringstätning).
Överhettning / överbelast-
Låt apparaten först svalna!
ning på pumpen
Temperaturen i pumpväts-
kan eller omgivningen är
Kontrollera att pumpvätskan har tillåten temperatur.
Se till att pumpen är tillräckligt kyld.
för hög.
Torrkörning av pumpen.Åtgärda orsaken till torrkörningen.
Beakta punkterna under ”Pumpen suger inte”.
Förhindra torrkörning.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Förfi lter, fi lterpatron
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 6)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi, pouze pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny ohledně
bezpečného používání přístroje a rozumějí
nebezpečím, které mohou v důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a
údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
8. Připojovací adaptér cca 33,3 mm
(vnější závit R1)
9. Klíč na kryt předfi ltru
10. Přídavná anténa
11. Přípojka pro přídavnou anténu
12. Přípojka USB
13. Předfi ltr
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
zeleninových záhonů a zahrad.
Pro provoz postřikovačů pro trávníky.
•
S předfiltrem k čerpání vody z rybníčků,
•
potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu
a studní.
K zásobování užitkovou vodou.
•
- 75 -
Page 76
CZ
Dopravovaná média:
K čerpání čisté vody (sladká voda), dešťové
•
vody nebo lehce znečištěného pracího louhu,
resp. užitkové vody.
Maximální teplota dopravované kapaliny nes-
•
mí v nepřetržitém provozu překročit +35 °C.
Pomocí tohoto přístroje nesmí být čerpány
•
žádné hořlavé, výbušné kapaliny nebo kapaliny, ze kterých mohou unikat plyny.
Je třeba se vyhnout čerpání agresivních
•
kapalin (kyseliny, louhy, silážní šťávy atd.) a
čerpání kapalin s abrazivními látkami (písek).
Tento přístroj není vhodný k čerpání pitné
•
vody.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
5.1 Přípojka sacího vedení
Připojte sací hadici (plastová hadice min.
•
cca 19 mm (¾”) se spirálovitým vyztužením)
buď přímo, nebo přes závitovou spojku k sací
přípojce přístroje cca 42 mm (vnější závit
R1¼).
Použijte připojovací adaptér (8), abyste závit
•
sací přípojky zredukovali na cca 33,3 mm
(vnější závit R1).
Sací vedení položit od místa nasávání
•
vody k přístroji stoupajíc. Vyhněte se
bezpodmínečně položení sacího vedení nad
výšku čerpadla, vzduchové bubliny ve vedení
zpomalují a zabraňují nasávání.
Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
•
nevytvářela žádný mechanický tlak na
přístroj.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko
•
ve vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody
zabráněno chodu přístroje nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
•
vzduchu nasávání vody.
Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek
•
atd.). V případě potřeby nainstalujte k tomuto
účelu předfiltr.
5.2 Přípojka výtlačného vedení
Tlakové vedení (musí být min. cca 19 mm
•
(¾”)) musí být připojeno přímo nebo přes
závitovou spojku k přípojce tlakového vedení
cca 33,3 mm (vnitřní závit R1) na zařízení.
Samozřejmě může být použita tlaková hadice
•
cca 13 mm (½”) s odpovídajícími závitovými
spojeními. Čerpací výkon se menší tlakovou
hadicí sníží.
Během sání musí být zcela otevřeny uzávěry
•
nacházející se ve výtlačném vedení (stříkací
trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch
vyskytující se v sacím vedení.
Dbejte na to, aby tlaková hadice nebyla při
•
použití čerpadla v automatickém režimu zlomená. Je-li hadice připojena přímo na tlakové
straně, doporučuje se použít koleno cca 33,3
mm (vnější závit R1).
během plnění tělesa čerpadla mohl ucházet
vzduch.
Pomocí přiloženého klíče (9) odšroubujte
•
kryt předfiltru (3) a vyjměte předfiltr (13).
Poté můžete naplnit těleso čerpadla přes kryt
předfiltru (3) vodou. Naplnění sacího vedení
proces sání urychlí.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
5.4 Elektrické připojení
Elektrické připojení se provádí do zásuvky s
•
ochranným kolíkem 220-240 V~ 50 Hz. Jištění
minimálně 10 ampérů.
Motor je proti přetížení nebo blokování
•
chráněn zabudovaným teplotním čidlem. Při
přehřátí teplotní čidlo automaticky čerpadlo
vypne a po ochlazení se přístroj opět sám
zapne.
5.5 Připojení přídavné antény
Čerpadlo je vybaveno integrovanou anténou.
Intenzita radiových signálů interní antény stačí ve
většině případů pro automatický provoz. K zesílení radiového signálu se může používat přídavná
anténa, která je součástí obsahu dodávky. To
může být nutné, když je čerpadlo nainstalováno například ve sklepě za tlustými zdmi nebo v
přístřešku obloženém plechem. Anténu je nejlepší
umístit mimo stíněný prostor. Zasuňte přitom
přídavnou anténu (10), která je součástí obsahu
dodávky, do anténní přípojky (11) na čerpadle a
ručně našroubujte převlečnou matici (obrázek 4).
Čerpadlo nyní používá externí přídavnou anténu.
5.6 Ovládání čerpadla pomocí mobilní aplikace
Při použití mobilní aplikace máte rozmanité
možnosti nastavení čerpadla a navíc můžete
vyvolat výkonové údaje. Čerpadlo můžete ručně
dálkově ovládat a provozovat podle stanoveného
pracovního časového rozvrhu nebo s použitím
režimu SMART. Aplikace zobrazuje během provozu chybová hlášení a varování.
5.6.1 Stažení aplikace
Nejprve si stáhněte do smartphonu mobilní aplikaci Einhell pro své čerpadlo. Aplikace Einhell
je dostupná pomocí následujícího odkazu a QR
kódu:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
Android: http://qr.einhell.com/176c0443
5.6.2 Registrace čerpadla
Zařízení je vybaveno funkcí IoT (Internet of Things
/ internet věcí). Čerpadlo se může pomocí integrovaného čipu SIM spojit s dostupnou mobilní telefonní sítí, a je tedy nezávislé na spojení Bluetooth
nebo WLAN. V prvních 5 letech se na vás nevztahují žádné poplatky za užívání čerpadla v mobilní
telefonní síti, protože jsou zahrnuté v kupní ceně.
Pomocí aplikace lze zobrazovat informace o zbývající době chodu a možném prodloužení. Ve stavu při dodání je funkce deaktivovaná a čerpadlo
se pokouší spojit se sítí; přitom modře bliká LED
kontrolka sítě (obrázek 5/pol. C). Chcete-li aktivovat čerpadlo, postupujte podle pokynů v aplikaci.
Po úspěšné registraci a spojení se sítí svítí modře
LED kontrolka sítě (obrázek 5/pol. C) a máte pak
k dispozici rozmanité možnosti nastavení
a funkce mobilní aplikace.
Jakmile provedete nastavení v aplikaci, ujistěte
se, že má čerpadlo bezpečné internetové
spojení se smartphonem. Pro automatický provoz čerpadla v naprogramovaném pracovním časovém rozvrhu stačí pouze připojit čerpadlo k
internetu.
5.6.3 Zrušení registrace
Pokud při prvním uvedení čerpadla do provozu
svítí nepřerušovaně modrá LED kontrolka (obrázek 5/pol. C), je čerpadlo již zaregistrované.
Čerpadlo je nutné zrušit a zaregistrovat na vás.
Kontaktujte přitom naši zákaznickou službu
a připravte si prodejní doklad a výrobní číslo
čerpadla.
Aktuální provozní stav je signalizován pomocí
LED kontrolky (obrázek 5/pol. B).
Svítí žlutá:
Čerpadlo je připojené k elektrickému napájení.
Svítí žlutá a zelená:
Čerpadlo je v provozu a ihned naběhne, spotřebič
k odběru dopravované kapaliny je otevřen.
Bliká žlutá:
Čerpadlo vytváří tlak (např. uzavřený vodovodní
kohoutek) a poté se samo vypne.
Svítí žlutá, zelená a červená:
Čerpadlo běží nasucho bez dopravované kapaliny. Čerpadlo provede 3 pokusy odstranit chod na-
sucho a pak s konečnou platností sepne ochrana
proti chodu nasucho.
Svítí žlutá a červená:
Ochrana proti chodu nasucho zareagovala, již
není možné žádné nasávání dopravované kapaliny. Podle pokynů pro hledání chyb najděte
poruchu (např. netěsné sací vedení) a odstraňte
ji. Potom stisknutím tlačítka RESTART (obrázek 5/
pol. A) uveďte čerpadlo opět do provozu.
6.1.2 LED kontrolka sítě
Pomocí LED kontrolky sítě (obrázek 5/pol. C) signalizuje čerpadlo svůj síťový stav.
Čerpadlo můžete ovládat jak ručně na ovládacím panelu čerpadla, tak pomocí aplikace.
Je-li čerpadlo spuštěno nezávisle na provozním
režimu, přejde do režimu automatické domácí vodárny. Čerpadlo se nezávisle na použitém režimu
zapíná vždy při otevřené tlakové straně a při
zastavení odběru dopravované kapaliny se zase
automaticky vypíná.
Aktuální provozní stav je signalizován pomocí
LED kontrolky (obrázek 5/pol. B), viz kapitola
„LED indikace“.
Průtokový a tlakový spínač nemá žádné možnosti
nastavení nebo ručního spínání, pracuje plně
automaticky.
Sání
Čerpadlo se zapne v jednom z provozních režimů
a okamžitě se rozběhne. Čerpadlo provede 3
pokusy odstranit chod nasucho a pak s konečnou
platností sepne ochrana proti chodu nasucho.
Čerpadlo vytváří během provozu tlak a při
zavřeném tlakovém vedení se automaticky vypne.
Klesne-li tlak v tlakovém vedení, např. při otevření
uzavírací armatury, čerpadlo se opě
t zapne.
6.2.1 Ruční provoz
Čerpadlo je možné pomocí tlačítka RESTART
(obrázek 5/pol. A) kdykoli ručně zapnout nebo
vypnout. Není přitom nutné čerpadlo registrovat.
Čerpadlo nemá v tomto režimu žádnou možnost
nastavení maximální doby chodu.
6.2.2 Dálkové ovládání pomocí aplikace
Čerpadlo je možné ručně zapínat a vypínat pomocí mobilní aplikace a smartphonu. Do čerpadla
se přes síť odesílá příkaz Start nebo Stop.
Bliká modrá:
Čerpadlo navazuje spojení se sítí.
6.2.3 Časový plán s použitím aplikace
Při použití mobilní aplikace máte možnost
používat čerpadlo podle nastaveného pracovního
Svítí modrá:
Čerpadlo je spojené se sítí.
časového rozvrhu. Čerpadlo přitom dostává přes síť příkaz Start nebo Stop pro nastavený pracovní
časový interval. Ujistěte se, že má čerpadlo spo-
6.2 Provoz čerpadla
Čerpadlo nabízí rozmanité provozní režimy,
přičemž také můžete uvést
čerpadlo různými
způsoby do provozu. Při použití mobilní aplikace
lehlivé síťové spojení.
Při přerušení síťového spojení běží čerpadlo nejprve dál a po uplynutí nastavené maximální doby
chodu se automaticky vypne.
máte rozmanité možnosti nastavení čerpadla a
můžete volat výkonové údaje. Navíc zobrazuje
aplikace během provozu chybová hlášení a varování.
Režim SMART umožňuje automatické zavodnění
čerpadla. Abyste mohli použít režim SMART, je
nejprve nutné zadat určité specifi cké údaje.
Aby čerpadlo mohlo určit základní spotřebu
dopravované kapaliny v příslušném časovém
intervalu, musíte nejprve nechat běžet čerpadlo
ručně nebo s použitím časového rozvrhu mobilní
aplikace. Příslušná základní spotřeba se určuje
podle průtokového množství čerpadla.
Kromě toho jsou zapotřebí povětrnostní údaje
platné pro dané místo, aby bylo možné určit optimální čas zavodnění. Zadejte přitom v aplikaci
místo provozu čerpadla.
Když zadáte v mobilní aplikaci údaje, objeví
se v režimu SMART ukazatel průběhu, který
poskytuje informaci o tom, kolik údajů je ještě
nutno nashromáždit. Jakmile čerpadlo získá dostatek údajů, je připraveno samočinně provádět
zavodnění.
6.3 Maximální doba chodu
Maximální doba chodu začíná příkazem Start
čerpadla. Ten musí být vydán ručně nebo automa-
ticky prostřednictvím aplikace. Přitom se nebere
v úvahu, jestli čerpadlo skutečně dopravuje, nebo
ne. Čerpadlo se automaticky vypne po uplynutí
nastavené doby chodu, pokud dříve neobdrží
příkaz Stop od uživatele.
Pozor! – Je-li čerpadlo ručně spuštěno stisknutím
tlačítka RESTART (obrázek 5/pol. A) na čerpadle,
nastavení maximální doby chodu neplatí.
Čerpadlo nepřetržitě běží, dokud neobdrží příkaz
Stop.
Pozor! – Skutečná uplynulá doba chodu se
s každým příkazem Start prostřednictvím
aplikace nuluje. Tento příkaz může být vydán
prostřednictvím aplikace ručně nebo automaticky.
6.5 Chybová hlášení a varování
Pravidelně kontrolujte aplikaci, abyste nepřehlédli
chybová hlášení a varování. Chybová hlášení,
varování a upomínky dostáváte ve formě push
notifi kací na smartphonu. Pokud si to nepřejete,
můžete v mobilní aplikaci upravit nastavení zpráv.
Ujistěte se, že máte na smartphonu aktivována
data na pozadí aplikace Einhell a že má váš
smartphone aktivní internetové spojení. Chybu
(např. netěsné sací vedení) můžete najít a odstranit za pomoci návodu a pokynů pro hledání chyb.
Potom stisknutím tlačítka RESTART (obrázek 5/
pol. A) nebo potvrzením chybového hlášení v aplikaci uveďte čerpadlo znovu do provozu.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Přístroj nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. Pro
dosažení dlouhé životnosti ovšem doporučujeme
pravidelnou kontrolu a péči.
Nebezpečí!
Před každou údržbou odpojte přístroj od napětí;
přitom vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla ze
zásuvky.
6.4 Hlídání teploty
Čerpadlo má funkci hlídání teploty dopravované
kapaliny, která je aktivní nezávisle na provozním
režimu. Pokud hlídání teploty sepne, bliká LED
kontrolka (obrázek 5/pol. B) červeně a čerpadlo
se vypne. Teplota dopravované kapaliny byla
příliš nízká nebo příliš vysoká. Počkejte, až dopravovaná kapalina dosáhne povolené provozní
teploty. Čerpadlo můžete znovu uvést do provozu
stisknutím tlačítka RESTART (obrázek 5/pol. A)
nebo prostřednictvím aplikace.
Maximální teplota dopravované kapaliny nesmí v
nepřetržitém provozu překročit +35 °C.
Ujistěte se, že jsou všechna připojená vedení bez
tlaku.
8.1 Údržba
Při eventuálním ucpání čerpadla připojte
•
výtlačné potrubí na vodovod a odejměte
sací hadici. Otevřete kohoutek vodovodu.
Čerpadlo několikrát na cca dvě vteřiny
zapněte. Tímto způsobem je možné v
převážném počtu případů ucpání odstranit.
Pravidelně kontrolujte znečištění předfiltru
•
(13) a zpětného ventilu, aby čerpadlo správně
fungovalo. Předfiltr čistěte pod tekoucí vodou.
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
•
vyžadující údržbu.
- 79 -
Page 80
CZ
8.2 Aktualizace softwaru:
Chcete-li provést aktualizaci softwaru čerpadla,
okopírujte nový software na prázdný USB fl ash
disk (případně USB fl ash disk nejprve zformá-
tujte). Nechte se na nové aktualizace softwaru
automaticky upozorňovat v aplikaci nebo se
alternativně informujte na naší webové stránce.
1. Před aktualizací softwaru odpojte přístroj od
napětí; přitom vytáhněte síťovou zástrčku
čerpadla ze zásuvky.
2. Odstraňte ochrannou krytku a zapojte do
USB přípojky (12) USB fl ash disk (obrázek 4).
3. Připojte síťové vedení čerpadla.
4. Automaticky se spustí proces aktualizace a
bliká LED kontrolka (obrázek 5/pol. B).
5. Jakmile LED kontrolka (obrázek 5/pol. B)
nepřerušovaně svítí, je procedura dokončená.
6. Vytáhněte USB fl ash disk a uzavřete přípojku
ochrannou krytkou.
8.3 Čištění vložky předfi ltru
Pravidelněčistěte vložku předfiltru a v
•
případě potřeby ji vyměňte.
Odstraňte kryt předfiltru (3) a vyjměte předfiltr
•
(13) (obrázek 3).
Vyčistěte předfiltr oklepáním o rovnou plochu.
•
Předfiltr se čistí pod tekoucí čistou vodou.
•
Při silném znečištění ho vyperte v mýdlové
•
vodě, poté vypláchněte čistou vodou a nech-
te na vzduchu uschnout.
Na čištění předfiltru se nesmí používat žádné
•
agresivní čisticí prostředky nebo benzin.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Přístroj a jeho příslušenství skladujte na
•
tmavém, suchém a nezamrzajícím místě. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi
5 a 30 °C. Přístroj uchovávejte v originálním
balení.
Před delším nepoužíváním nebo
•
přezimováním je třeba čerpadlo důkladně
vypláchnout vodou, kompletně vyprázdnit a
uložit v suchu.
Při nebezpečí mrazu musí být přístroj
•
kompletně vyprázdněn.
Po delší odstávce překontrolujte krátkým zap-
•
nutím a vypnutím, jestli se rotor bezchybně
otáčí.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov (pozri obr. 6)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Tento prístroj smie byť používaný deťmi vo veku
8 rokov a staršími, ako aj osobami so zníženými
psychickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkami skúseností
a vedomostí, pokiaľ budú pod dohľadom alebo
budú poučené ohľadne bezpečného používania
prístroja a o príslušných z toho plynúcich rizikách. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie a
užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ
nie sú pod dozorom.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-4)
1. Skrutka na vypúšťanie vody
2. Nasávacie pripojenie
3. Uzáver predradeného fi ltra
4. Odvzdušňovacia skrutka
5. Tlaková prípojka
6. Nosná rukoväť
7. Ovládací panel s LED displejom
8. Prípojný adaptér cca 33,3 mm (R1 vonk. záv.)
9. Kľúč pre uzáver predradeného fi ltra
10. Prídavná anténa
11. Prípojka pre prídavnú anténu
12. USB port
13. Predradený fi lter
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
plôch, zeleninových záhonov a záhrad.
Na prevádzkovanie trávnikového
•
zavlažovania.
Za použitia predradeného filtra na
•
odčerpávanie vody z rybníkov, potokov,
dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vodou a studní.
Na zásobovanie úžitkovou vodou.
•
Prepravované tekutiny:
Na prečerpávanie čistej vody (sladká voda),
•
dažďovej vody alebo zriedeného pracieho
lúhu/úžitkovej vody.
Maximálna teplota čerpanú kvapaliny by ne-
•
mala pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C.
S týmto zariadením sa nesmú prečerpávať
•
horľavé, plynotvorné alebo explozívne kvapaliny.
Vyhnúť sa je potrebné tiež prečerpávaniu ag-
•
resívnych kvapalín (kyselín, zásad, močoviny
atď.), ako aj kvapalín obsahujúcich abrazívne
látky (piesok).
Toto zariadenie nie je vhodné na
•
prečerpávanie pitnej vody.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Prečerpávacia výška max. .......................... 48 m
Prečerpávací tlak max. ...........0,48 MPa (4,8 bar)
Nasávacia výška max. ................................... 8 m
Tlaková prípojka ...... cca 33,3 mm (R1 vnút. záv.)
Nasávacia prípojka cca 42 mm (R1¼ vonk. záv.)
Teplota vody max. ...................................... 35 °C
Meraná hladina akustického
výkonu L
Faktor neistoty K
Garantovaná hladina akustického
výkonu L
Stupeň ochrany ............................................IPX4
........................................ 76,3 dB (A)
WA
WA
.................................. 2,01 dB
WA
........................................... 78 dB (A)
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi elektrickej siete.
5.1 Pripojenie pre nasávacie vedenie
Upevnite nasávaciu hadicu (min. cca 19 mm
•
(¾ “) umelohmotná hadica so špirálovým
zosilnením) buď priamo alebo cez závitovú
vsuvku na nasávaciu prípojku cca 42 mm
(R1¼ vonk. záv.) zariadenia.
Na redukovanie závitu nasávacieho pripoje-
•
nia na cca 33,3 mm (R1, vonk. záv.) použite
prípojný adaptér (8).
Nasávacie vedenie uložte v šikmej polohe od
•
odberu vody smerom k zariadeniu. Rozhodne
sa vyhnite uloženiu nasávacieho vedenia vo
výške nad čerpadlom, vzduchové bubliny v
nasávacom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces nasávania.
Nasávacie a tlakové vedenie sa musia
•
inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na samotné zariadenie.
Sací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
•
vode, tak aby sa zabránilo chodu zariadenia
na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody.
Netesné nasávacie vedenie bráni nasávaniu
•
vody v dôsledku nasatého vzduchu.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesku a
•
pod.). Ak to bude potrebné, nainštalujte za
týmto účelom predradený filter.
19 mm (¾ “) musí byť pripojené buď priamo
alebo cez závitovú vsuvku na prípojku tlakového vedenia cca 33,3 mm (R1 vnút. závit) na
čerpadle.
Samozrejme je možné použiť aj cca 13 mm
•
(½ “) tlakovú hadicu s príslušnými skrutkovými
spojmi. Prepravný výkon sa kvôli menšej tlakovej hadici zníži.
Počas procesu nasávania sa musia naplno
•
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá v tlakovom vedení (striekacie trysky, ventily atď.),
aby vzduch prítomný v nasávacom vedení
mohol voľne unikať zo systému.
Pri používaní čerpadla v automatickom
•
režime dbajte na to, aby sa tlaková hadica
nezalomila. Ak je hadica pripojená priamo na
výtlačnú stranu, odporúča sa použiť koleno
cca 33,3 mm (R1 vonk. záv.).
5.3 Príprava čerpadla (obr. 3)
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku (4), aby pri
•
plnení telesa čerpadla mohol uniknúť vzduch.
Odskrutkujte uzáver predradeného filtra (3)
•
pomocou priloženého kľúča (9) a vyberte
predradený filter (13). Potom môžete teleso
čerpadla naplniť vodou cez uzáver predradeného filtra (3). Naplnenie nasávacieho vedenia urýchľuje proces nasávania.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
maticu (obr. 4). Čerpadlo teraz používa externú
prídavnú anténu.
5.6 Ovládanie čerpadla pomocou aplikácie
Aplikácia vám poskytuje širokú škálu možností
nastavenia vášho čerpadla a tiež možnosť vyvolania údajov o výkone. Čerpadlo môžete ovládať
manuálne na diaľku, podľa defi novaného času na
vykonanie práce, alebo pomocou režimu SMART.
Aplikácia vám počas prevádzky zobrazuje chybové hlásenia a varovania.
5.6.1 Stiahnutie aplikácie
Najprv si stiahnite aplikáciu Einhell pre vaše
čerpadlo do svojho smartfónu. K aplikácii Einhell
sa dostanete pomocou nasledujúceho odkazu a
QR kódu:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
Android: http://qr.einhell.com/176c0443
5.4 Elektrické pripojenie
Elektrické pripojenie sa uskutočňuje pomo-
•
cou zásuvky s ochranným kontaktom 220240 V~ 50 Hz. Poistka minimálne 10 ampérov.
Motor je chránený voči preťaženiu alebo blo-
•
kovaniu pomocou zabudovaného tepelného
snímača. Pri prehriatiu vypne tepelný snímač
automaticky motor čerpadla a po ochladení
sa prístroj opäť samostatne zapne.
5.5 Pripojenie prídavnej antény
Čerpadlo má zabudovanú anténu. Sila rádiového
signálu internej antény je vo väčšine prípadov
dostatočná na automatickú prevádzku. Na zosilnenie rádiového signálu je možné použiť prídavnú
anténu, ktoré je súčasťou dodávky. To môže byť
potrebné, ak je napríklad čerpadlo inštalované v
pivnici za hrubými stenami alebo v prístreškoch
pokrytých plechom. Anténu je najlepšie umiestniť
mimo tieniaci priestor. Prídavnú anténu (10), ktorá
je súčasťou dodávky, nasuňte na anténovú prípojku (11) čerpadla a rukou priskrutkujte prevlečnú
Vaše zariadenie disponuje funkciou IoT (Internet
of Things / internet vecí). Vaše čerpadlo sa môže
pripojiť k dostupnej mobilnej sieti prostredníctvom
integrovaného čipu SIM, a preto je nezávislé od
pripojenia Bluetooth alebo WLAN. Počas prvých
5 rokov vám za používanie čerpadla v mobilnej
sieti nebudú účtované žiadne poplatky, pretože
sú zahrnuté v kúpnej cene. Informácie o zostávajúcej dobe chodu a možnom predĺžení je možné
zobraziť prostredníctvom aplikácie. V továrenskom nastavení je funkcia deaktivovaná a čerpadlo
sa pokúša pripojiť k sieti, LED dióda siete bliká
(obr. 5/poz. C) namodro. Ak chcete aktivovaťčerpadlo, postupujte podľa pokynov v aplikácii.
Pri úspešnej registrácii a pripojeniu k sieti sa
rozsvieti kontrolka siete (obr. 5/poz. C) namodro,
zobrazia sa rôzne možnosti nastavenia a funkcie
aplikácie sú vám teraz k dispozícii.
- 88 -
Page 89
SK
Hneď po vykonaní nastavení v aplikácii sa uistite,
že čerpadlo a váš smartfón majú bezpečné internetové pripojenie. Pre automatickú prevádzku
čerpadla v naprogramovanom čase pre vykonanie práce stačí, aby bolo čerpadlo pripojené k
internetu.
5.6.3 Vynulovanie registrácie
Ak pri prvom uvedení vášho čerpadla do prevádzky svieti modrá LED (obr. 5/poz. C) nepretržite,
čerpadlo je už zaregistrované. Čerpadlo sa musí
vynulovať a zaregistrovať na vás. Kontaktujte náš
zákaznícky servis a pripravte si potvrdenku o nákupe a sériové číslo čerpadla.
6. Obsluha
6.1 LED displej (obr. 5)
6.1.1 Stavové LED diódy
Aktuálny prevádzkový stav sa signalizuje na LED
displeji (obr. 5/poz. B).
Svieti nažlto:
Čerpadlo je pripojené na prúdovom zdroji.
Svieti nažlto a nazeleno:
Čerpadlo je v prevádzke a okamžite sa rozbehne,
je otvorený spotrebič pre odber čerpanej kvapaliny.
Bliká nažlto:
Čerpadlo generuje tlak (napr. vodovodný kohútik
zatvorený) a potom sa samo vypne.
Svieti žltá, zelená a červená:
Čerpadlo sa nachádza v stave chodu na sucho
bez čerpanej kvapaliny. Čerpadlo urobí 3 pokusy
na odstránenie chodu na sucho predtým, ako sa
defi nitívne aktivuje ochrana proti chodu na sucho.
Svieti nažlto a načerveno:
Aktivovala sa ochrana proti chodu na sucho, už
nie je možné ďalšie nasávanie čerpanej tekutiny.
Za pomoci návodu vyhľadávania chýb nájdite
poruchu (napr. netesné nasávacie vedenie) a
odstráňte ju. Potom stlačením tlačidla RESTART
(obr. 5/poz. A) uveďte čerpadlo znovu do chodu.
6.1.2 Sieťová LED dióda
Prostredníctvom sieťovej LED diódy (obr. 5/
poz. C) signalizuje čerpadlo svoj sieťový stav.
Bliká namodro:
Čerpadlo sa pokúša pripojiť k sieti.
Svieti namodro:
Čerpadlo je pripojené k sieti.
6.2 Prevádzka čerpadla
Čerpadlo ponúka rôzne prevádzkové režimy, čo
znamená, že čerpadlo môžete uviesť do prevádzky rôznymi spôsobmi. Aplikácia vám poskytuje
širokú škálu možností nastavenia čerpadla a
možnosť vyvolanie údajov o výkone. Okrem toho
vám aplikácia počas prevádzky zobrazuje chybové hlásenia a varovania.
Čerpadlo môžete ovládať manuálne na ovládacom paneli pumpy, ako aj pomocou aplikácie. Ak
sa čerpadlo spustí bez ohľadu na prevádzkový
režim, čerpadlo sa prepne do režimu automatického záhradného čerpadla. Bez ohľadu na
použitý režim sa čerpadlo vždy zapne, keď je
otvorená výtlačná strana, a opäť sa automaticky
vypne, keď nie je čerpaná kvapalina odoberaná.
Aktuálny prevádzkový stav sa signalizuje na
LED displeji (obr. 5/poz. B) (pozri kapitolu „LED
displej“).
Prietokový a tlakový spínač nemá žiadne
možnosti nastavenia alebo spínania, funguje úplne automaticky.
Proces nasávania
Čerpadlo sa spustí v jednom z prevádzkových
režimov a nabehne okamžite. Čerpadlo urobí 3
pokusy na odstránenie chodu na sucho predtým,
ako sa defi nitívne aktivuje ochrana proti chodu na
sucho.
Čerpadlo vytvára počas prevádzky tlak a automaticky sa vypne, keď sa zatvorí tlakové vedenie.
Ak tlak v tlakovom vedení poklesne, napríklad
otvorením blokovacieho ústrojenstva, čerpadlo sa
opäť zapne.
6.2.1 Manuálna prevádzka
Čerpadlo je možné kedykoľvek manuálne
zapnúť a vypnúť pomocou tlačidla RESTART
(obr. 5/poz. A). Na to nie je potrebné čerpadlo
registrovať. Čerpadlo nemá v tomto režime
možnosť nastavenia maximálnej doby chodu.
Čerpadlo je možné zapnúť a vypnúť manuálne
prostredníctvom aplikácie a smartfónu. Príkaz na
spustenie alebo zastavenie sa na čerpadlo odosiela cez sieť.
6.2.3 Časový plán s aplikáciou
Pomocou aplikácie môžete ovládaťčerpadlo
podľa nastaveného času na vykonanie práce.
Čerpadlo pritom prijíma príkaz na spustenie alebo
zastavenie cez sieť pre nastavený čas na vykonanie práce. Uistite sa, že čerpadlo má spoľahlivé
sieťové pripojenie.
Pri prerušení sieťového pripojenia čerpadlo najprv
pokračuje v prevádzke a automaticky sa vypne po
nastavenom maximálnom čase chodu.
6.2.4 SMART režim s aplikáciou
SMART režim čerpadla umožňuje automatické zavlažovanie. Aby ste mohli používať
režim SMART, sú najprv vyžadované niektoré
špecifi cké údaje.
Aby čerpadlo dokázalo určiť základnú požiadavku
na čerpanú kvapalinu v príslušnom časovom
intervale, musíte čerpadlo najskôr prevádzkovať
manuálne alebo pomocou časového plánu v
aplikácii. Zodpovedajúca základná požiadavka je
určená prietokovým množstvom čerpadla.
Okrem toho sú na určenie optimálneho času
zavlažovania potrebné údaje o počasí špecifi cké
pre danú lokalitu. Do aplikácie preto zadajte umiestnenie čerpadla.
Po zadaní údajov do aplikácie sa v režime
SMART zobrazí indikátor priebehu, ktorý
vás informuje, koľko údajov je ešte potrebné
zhromaždiť. Len čo čerpadlo nazbiera dostatok údajov, je pripravené samostatne prevziať
zavlažovanie.
6.3 Maximálna doba chodu
Maximálna doba chodu sa začína príkazom na
spustenie čerpadla. Príkaz musí byť zadaný
manuálne alebo automaticky prostredníctvom
aplikácie. Pritom sa neberie do úvahy, či čerpadlo
skutočne čerpá alebo nie. Čerpadlo sa automaticky vypne po nastavenom čase chodu, pokiaľ
používateľ nedal príkaz na zastavenie.
Pozor! – Ak sa čerpadlo spustí manuálne
stlačením tlačidla RESTART (obr. 5/poz. A), nastavenie maximálnej doby chodu neplatí. Čerpadlo
beží nepretržite, pokým sa nevydá príkaz na
zastavenie.
Pozor! – Aktuálna doba chodu, ktorá uplynula,
sa resetuje pri každom príkaze na spustenie
prostredníctvom aplikácie. Príkaz sa môže zadať
manuálne alebo automaticky cez aplikáciu.
6.4 Monitorovanie teploty
Čerpadlo je vybavené monitorovaním teploty
čerpanej kvapaliny a je aktívne nezávisle od
prevádzkového režimu. Ak sa aktivovalo monitorovanie teploty, LED displej (obr. 5/poz. B)
bliká na červeno a čerpadlo sa vypne. Teplota
čerpanej kvapaliny nebola dosiahnutá alebo bola
prekročená. Počkajte, pokým čerpaná kvapalina nedosiahne prípustnú prevádzkovú teplotu.
Čerpadlo môžete kedykoľvek znovu uviesť do
prevádzky stlačením tlačidla RESTART (obr. 5/
poz. A) alebo prostredníctvom aplikácie.
Maximálna teplota čerpanej kvapaliny by nemala
pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C.
6.5 Chybové hlásenia a varovania
Pravidelne kontrolujte, či sa v aplikácii nenachádzajú chybové hlásenia a varovania. Chybové
hlásenia, upozornenia a pripomienky budete
dostávať formou push notifi kácií na váš smartfón.
Ak si to neželáte, môžete upraviť nastavenia
upozornení v aplikácii. Uistite sa, že sú na vašom
smartfóne aktivované údaje na pozadí aplikácie
Einhell a že váš smartfón má aktívne internetové
pripojenie. Chybu (napr. netesné nasávacie vedenie) môžete nájsť a odstrániť pomocou návodu a
hľadania problémov. Potom stlačením tlačidla RESTART (obr. 5/poz. A) alebo potvrdením chybového hlásenia v aplikácii uveďte čerpadlo znovu do
prevádzky.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Prístroj je z veľkej časti bezúdržbový. Pre dlhú
životnosť však odporúčame pravidelné kontroly a
starostlivosť.
Nebezpečenstvo!
Pred každou údržbou je potrebné prístroj odpojiť
od elektrického napätia, preto vytiahnite sieťovú
zástrčku čerpadla zo zásuvky.
Uistite sa, či sú všetky pripojené vedenia bez
tlaku.
8.1 Údržba
Pri prípadnom upchatí prístroja zariadenia pri-
•
pojte tlakové vedenie na vodovodné vedenie
a odoberte nasávaciu hadicu. Otvorte vodovodné vedenie. Zapnite prístroj niekoľkokrát
na cca dve sekundy. Týmto spôsobom sa vo
väčšine prípadov podarí odstrániť upchatie.
Pravidelne kontrolujte predradený filter (13)
•
a spätný ventil z hľadiska znečistenia, aby
čerpadlo mohlo správne pracovať. Predradený filter vyčistite pod tečúcou vodou.
Vo vnútri zariadenia sa nenachádzajú žiadne
•
diely, vyžadujúce údržbu.
8.2 Aktualizácia softvéru:
Ak chcete aktualizovať softvér vášho čerpadla,
skopírujte nový softvér na prázdny USB kľúč
(poprípade USB kľúč predtým naformátujte).
Nechajte si zasielať automatické upozornenia na
nové aktualizácie softvéru v aplikácii alebo sa
informujte na našej webovej stránke.
1. Pred každou aktualizáciou softvéru je potreb-
né prístroj odpojiť od elektrického napätia,
preto vytiahnite sieťovú zástrčku čerpadla zo
zásuvky.
2. Otvorte ochranný kryt a pripojte USB kľúč k
USB portu (12) (obr. 4).
3. Pripojte sieťové vedenie čerpadla.
4. Proces aktualizácie sa spustí automaticky a
LED displej (obr. 5/poz. B) bliká.
5. Keď LED displej (obr. 5/poz. B) svieti
nepretržite, je proces dokončený.
6. Vytiahnite USB kľúč a zatvorte ochranný kryt.
8.3 Čistenie vložky predradeného fi ltra
Vložku predradeného filtra pravidelne čistite a
•
v prípade potreby ju vymeňte
Odstráňte uzáver predradeného filtra (3) a
nom povrchu.
Predradený filter sa čistí pod tečúcou čistou
•
vodou.
V prípade silného znečistenia umyte myd-
•
lovým roztokom, potom vypláchnite čistou
vodou a nechajte vysušiť na vzduchu.
Na čistenie predradeného filtra sa nesmú
•
používať žiadne agresívne čistiace prostriedky ani benzín.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 °C a 30 °C. Zariadenie skladujte v originálnom obale.
Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
•
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne
prepláchnuť vodou, kompletne vyprázdniť a
uskladniť v suchom priestore.
Pri nebezpečenstve mrazu je potrebné príst-
•
roj úplne vyprázdniť.
Pri dlhšej dobe nečinnosti skontrolujte krát-
•
kym zapnutím/vypnutím, či sa rotor otáča
správne.
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
a v súlade s národnými právnymi predpismi sa
musia použité elektronické prístroje odovzdať
do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich
špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou
životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného
zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
k starým prístrojom a pomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 6)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt,
mits deze onder toezicht staan of met betrekking
tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd
werden en begrijpen welke gevaren van het toestel kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1-4)
1. Wateraftapplug
2. Zuigaansluiting
3. Voorfi lterkap
4. Ontluchtingsschroef
5. Drukaansluiting
6. Draaggreep
7. Bedieningsveld met LED-indicatie
8. Aansluitadapter ca. 33,3 mm (R1 buiten-
draad)
9. Sleutel voor voorfi lterkap
10. Extra antenne
11. Aansluiting voor extra antenne
12. USB-aansluiting
13. Voorfi lter
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
plantsoenen, groentebedden en tuinen.
Voor het bedrijf van gazonsproeiers.
•
Met voorfilter om water te ontnemen uit vij-
•
vers, beken, regentonnen, regenwaterbakken
en bronnen.
Voor de toevoer van water voor agrarische
•
doeleinden.
Te verpompen vloeistoff en:
Voor het verpompen van helder water (zoet-
•
water), regenwater of licht wasloog/afvalwater.
De maximale temperatuur van de te pompen
•
vloeistof mag in continu bedrijf +35° C niet
overschrijden.
Met dit apparaat mogen geen brandbare,
•
gassende of explosieve vloeistoffen worden
gepompt.
Het pompen van agressieve vloeistoffen
•
(zuren, logen, van silo’s afkomstig leksap
enz.) en van vloeistoffen die stoffen (zand)
met slijpende inwerking bevatten, is evenmin
toegestaan.
Dit apparaat is niet geschikt voor het trans-
•
port van drinkwater.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Controleer of de gegevens vermeld op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet, alvorens het apparaat aan te sluiten.
5.1 Aansluiting van de zuigleiding
Bevestig de zuigslang (min. ca. 19 mm (¾ ”)
•
kunststof slang versterkt door spiraaldraad)
ofwel rechtstreeks of via een schroefdraadnippel aan de zuigaansluiting ca. 42 mm
(R1¼ buitendraad) van het apparaat.
Gebruik de aansluitadapter (8) om de schro-
•
efdraad van de zuigaansluiting te reduceren
tot ca. 33,3 mm (R1 buitendraad).
De zuigleiding vanaf de waterontname tot
•
aan het apparaat stijgend leggen. Vermijd
absoluut het leggen van de zuigleiding boven de hoogte van de pomp, luchtbellen in
de zuigleiding vertragen en verhinderen het
aanzuigen.
Zuig- en drukleiding moeten zo worden aan-
•
gebracht, dat deze geen mechanische druk
uitoefenen op het apparaat.
De zuigklep moet diep genoeg in het water
•
liggen, zodat het drooglopen van het apparaat door daling van het waterpeil wordt
vermeden.
Een ondichte zuigleiding verhindert door aan-
•
zuigen van lucht het aanzuigen van het water.
Vermijd het aanzuigen van vreemde voor-
•
werpen (zand enz.). Indien nodig installeert u
hiertoe een voorfilter.
zijn) moet rechtstreeks of via een schroefdraadnippel worden aangesloten aan de
aansluiting van de drukleiding ca. 33,3 mm
(R1 binnendraad) van het apparaat.
Uiteraard kan met de juiste schroefverbindin-
•
gen een ca. 13 mm (½ ”) drukslang worden
gebruikt. De transportcapaciteit wordt door de
kleinere drukslang gereduceerd.
Tijdens het aanzuigproces moeten de afsluit-
•
organen in de drukleiding (sproeiers, kleppen
enz.) helemaal worden opengedraaid, opdat
de in de zuigleiding aanwezige lucht vrij kan
ontsnappen.
Let erop dat de drukslang bij inzet van de
•
pomp in de automatische modus niet knikt.
Als de slang rechtstreeks aan de drukzijde
wordt aangesloten, dan wordt aanbevolen om
een hoekstuk ca. 33,3 mm (R1 buitendraad)
te gebruiken.
5.3 Voorbereiding van de pomp
(afbeelding 3)
Open de ontluchtingsslang (4), zodat bij het
•
vullen van het pomphuis lucht kan ontsnappen.
Schroef de voorfilterkap (3) met de meege-
•
leverde sleutel (9) eraf en neem het voorfilter
(13) weg. Daarna kunt u het pomphuis via de
voorfilterkap (3) vullen met water. Het vullen
van de zuigleiding versnelt het aanzuigen.
De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
•
de.
5.5 Aansluiting van de extra antenne
De pomp bezit een ingebouwde antenne. De
sterkte van het radiosignaal volstaat in de meeste
gevallen voor een automatisch bedrijf. Om het radiosignaal te versterken kan de meegeleverde extra antenne worden gebruikt. Dit kan vereist zijn,
wanneer de pomp bijvoorbeeld in de kelder achter dikke muren of in met platen beklede schuren
is geïnstalleerd. De antenne kan het best buiten
de afschermende ruimte worden geplaatst. Steek
daartoe de meegeleverde extra antenne (10) in
aan de antenne-aansluiting (11) van de pomp en
draai de wartelmoer handvast aan (afbeelding 4).
De pomp gebruikt nu de externe extra antenne.
5.6 Besturing van de pomp met behulp van
de app
Via de app krijgt u de beschikking over veelzijdige
instelmogelijkheden voor uw pomp, en kunnen
ook vermogensgegevens worden opgeroepen.
U kunt de pomp handmatig op afstand regelen,
of volgens een vastgelegde werkperiode of met
behulp van de SMART-modus inzetten. De app
toont u tijdens het bedrijf foutmeldingen en waarschuwingen.
5.6.1 App downloaden
Download eerst de Einhell app voor uw pomp op
uw smartphone. De Einhell app kan worden gedownload via de volgende link en QR-code:
iOS: http://qr.einhell.com/12e103ce
5.4 Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting gebeurt via een
•
contactdoos met aardingscontact 220-240 V~
50 Hz. Beveiliging minstens 10 ampère.
Tegen overbelasting of blokkering wordt
•
de motor beveiligd door de geïntegreerde
temperatuurbewaking. In het geval van oververhitting wordt de pomp door de temperatuurbewaking automatisch uitgeschakeld,
en na het afkoelen wordt het apparaat weer
automatisch ingeschakeld.
U apparaat beschikt over een IoT-functie (Internet
of Things / internet der dingen). Uw pomp kan
zich via een geïntegreerde SIM chip verbinden
met het beschikbare mobiele netwerk en is zo
onafhankelijk van een Bluetooth of WLAN verbinding. In de eerste 5 jaar ontstaan voor u geen
gebruikskosten van de pomp in het mobiele
netwerk, aangezien deze worden gedekt via de
koopprijs. Info over de resterende looptijd en een
mogelijke verlenging kunnen via de app worden
ingezien. In de fabriekstoestand is de functie
gedeactiveerd en probeert de pomp verbinding
te maken met het netwerk, waarbij de netwerkLED (afbeelding 5, pos. C) blauw knippert. Om
uw pomp te activeren volgt u de aanwijzingen in
de app.
Bij succesvolle registratie en verbinding met het
netwerk brandt de netwerk-LED (afbeelding 5,
pos. C) blauw en de veelzijdige instellingsmogelijkheden en functies van de app staan nu te uwer
beschikking.
Garandeer dat de pomp en uw smartphone een
veilige internetverbinding hebben, zodra u instellingen uitvoert in de app. Voor het automatisch
bedrijf van de pomp in een geprogrammeerde
werkperiode hoeft alleen de pomp met het internet te zijn verbonden.
5.6.3 De registratie resetten
Mocht bij de eerste inbedrijfstelling van uw pomp
de blauwe LED (afbeelding 5, pos. C) continu
branden, dan is de pomp al geregistreerd. De
pomp moet gereset en op u geregistreerd worden. Neem daartoe contact op met onze klantendienst en houd de kwitantie en het serienummer
van de pomp bij de hand.
6. Bediening
6.1 LED-indicatie (afbeelding 5)
6.1.1 Status LEDs
De huidige operationele toestand wordt gesignaleerd via de LED-indicatie (afbeelding 5, pos. B).
Geel brandt:
De pomp is aangesloten aan de stroomtoevoer.
Geel en Groen brandt:
De pomp is in bedrijf en loopt meteen aan, een
verbruiker is geopend om transportvloeistof te
ontnemen.
Geel knippert:
Pomp bouwt druk op (bijv. waterkraan gesloten)
en schakelt dan vanzelf uit.
Geel, Groen en Rood brandt:
De pomp bevindt zich in de droogloop zonder
transportvloeistof. De pomp onderneemt 3 pogingen om de droogloop te elimineren, voordat de
droogloopbeveiliging defi nitief reageert.
Geel en Rood brandt:
De droogloopbeveiliging heeft gereageerd, er is
geen aanzuiging van de transportvloeistof meer
mogelijk. Vind en verhelp de storing (bijv. ondichte
zuigleiding) aan de hand van de foutopsporing.
Daarna door de RESTART-toets (afbeelding 5,
pos. A) in te drukken de pomp weer in bedrijf
nemen.
6.1.2 Netwerk LED
Via de netwerk LED (afbeelding 5, pos. C) signaleert de pomp zijn netwerkstatus.
Blauw knippert:
De pomp zoekt een verbinding met het netwerk.
Blauw brandt:
De pomp is verbonden met het netwerk.
6.2 Bedrijf van de pomp
De pomp biedt veelzijdige bedrijfsmodi, waardoor u hem op verschillende manieren in bedrijf
kunt nemen. Via de app heeft u veelzijdige instellingsmogelijkheden van de pomp en kunt u
vermogensgegevens oproepen. Bovendien toont
de app tijdens het bedrijf foutmeldingen en waarschuwingen.
U kunt de pomp zowel handmatig aan het bedieningsveld van de pomp als met behulp van
de app inzetten. Als de pomp, onafhankelijk van
de bedrijfsmodus, wordt gestart, dan wordt hij in
een automatische watervoorzieningsmodus gebracht. De pomp schakelt zich onafhankelijk van
de geselecteerde modus bij geopende drukzijde
altijd in, en schakelt als er geen transportvloeistof
wordt ontnomen weer uit.
De huidige operationele toestand wordt gesignaleerd via de LED-indicatie (afbeelding 5, pos. B)
(zie hoofdstuk ‘LED-indicatie’).
De debiet- en drukschakelaar heeft geen instel- of
schakelmogelijkheden, maar werkt volautomatisch.