Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren
Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten,
händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung /
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der Symbole (Bild 24):
1. Warnung!
2. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
3. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
4. Maximale Schnittlänge
5. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Abstand zu Stromleitungen muss mindestens
10m betragen!
6. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
7. Festes Schuhwerk tragen!
8. Achten Sie auf herabfallende und wegschleudernde Teile!
9. Abstand halten.
10. Richtung der Kettenbewegung und
Kettenzähne
11. Schutzhandschuhe tragen
12. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Ein-/Ausschalter
2. Schalterverriegelung
3. Schultergurt
4. Schultergurthalterung
5. Griff fl äche
6. Verriegelungsmutter
7. Rohr mit Motorgehäuse
8. Kettenradabdeckung
9. Öltankdeckel
10. Rohr mit Handgriff
11. Verlängerungsrohr
12. Schwert
13. Sägekette
14. Schwertschutz
15. Multifunktionswerkzeug SW13 / 4mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Der Akku-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten
an Bäumen vorgesehen. Er ist nicht geeignet für
umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen
sowie zum Sägen von anderen Materialien als
Holz.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
Schnittverletzungen, falls keine Schutzklei-
•
dung getragen wird.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
•
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
•
schutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
•
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
4. Technische Daten
Schwertlänge: ......................................... 200 mm
Schnittlänge max.: .................................. 195 mm
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power X-Charger geladen
werden.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend ISO 22867.
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr! Montieren Sie den Akku erst, nachdem
der Hochentaster vollständig montiert und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Verwenden Sie den Schwertschutz (Abb. 2/
Pos.14)
5.1 Schultergurt montieren
Abb. 3: Haken Sie die Karabinerhaken (Pos. A)
des Schultergurtes an die Schultergurthalterungen (Pos. 4/4a) ein.
5.2 Schwert und Sägekette montieren
1. (Abb. 4) Entfernen Sie mit dem Multifunkti-
onswerkzeug SW13 (Pos. 15) die Befestigungsschraube für die Kettenradabdeckung
(Pos. 8).
2. Nehmen Sie die Kettenradabdeckung ab.
3. (Abb. 5) Legen Sie die Sägekette (Pos. 13) in
die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. 12).
4. (Abb. 6) Legen Sie Schwert (Pos. 12) und Sä-
gekette (Pos. 13) in die Aufnahme des Hochentasters ein. Führen Sie dabei die Sägekette
um das Ritzel (Pos. B) und hängen Sie das
Schwert in den Kettenspannbolzen (Pos. C)
ein.
5. Montieren Sie die Kettenradabdeckung und
ziehen Sie die Befestigungsschraube handfest an.
Hinweis: Schrauben Sie die Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung
(siehe Punkt 5.3) endgültig fest.
5.3 Sägekette spannen
1. Lockern Sie die Befestigungsschraube für die
Kettenradabeckung etwas (Multifunktionswerkzeug SW 13 verwenden).
2. (Abb. 7) Stellen Sie mit dem Multifunktionswerkzeug 4mm (Pos. 15) über die Kettenspannschraube (Pos. D) die Spannung der
Sägekette ein. Rechts drehen erhöht die
Kettenspannung, links drehen verringert die
Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes
um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb.
8).
3. Schrauben Sie die Befestigungsschraube für
die Kettenradabdeckung fest (Multifunktionswerkzeug SW 13 verwenden).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette
in der Mitte des Schwertes um 2 mm angehoben
werden kann (Abb. 8). Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.4 Rohrmontage
Es besteht die Möglichkeit den Hochentaster mit
oder ohne Verlängerungsrohr (Abb. 2 / Pos. 11) zu
montieren.
5.4.1 Montage mit Verlängerungsrohr
1. (Abb. 9, 10) Achten Sie darauf, dass sich die
Montageschrauben (Pos. E) auf der gleichen
Seite befi nden und stecken Sie das Rohr mit
Motorgehäuse (Pos. 7) in das Verlängerungsrohr (Pos. 11). Verschrauben Sie die beiden
Rohre mit der Verriegelungsmutter (Pos. 6)
2. (Abb. 11) Stecken Sie das Verlängerungsrohr
(Pos. 11) in das Rohr mit Handgriff (Pos. 10)
und verschrauben Sie die beiden Rohre mit
der Verriegelungsmutter (Pos. 6).
Stecken Sie das Rohr mit Motorgehäuse (Abb.
2/ Pos. 7) in das Rohr mit Handgriff (Abb. 2/ Pos.
10) und verschrauben Sie die beiden Rohre mit
der Überwurfmutter. Der Hochentaster ist fertig
verschraubt (Abb. 1).
5.5 Sägekettenschmierung
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku vom Gerät abnehmen. Tragen
Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten
am Hochentaster vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Hinweis! (Abb. 13) Betreiben Sie die Kette niemals ohne Sagekettenöl! Die Benutzung des
Hochentasters ohne Sagekettenöl oder bei einem
Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt
zur Beschädigung des Akku-Hochentasters!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität), um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 14)
Warnung! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorgangs.
1. Stellen Sie den Hochentaster auf einer ebenen Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Öltankdeckel (Pos. 9) und nehmen Sie diesen ab.
3. Befüllen Sie den Tank (Pos. H) mit Sägekettenöl. Achten Sie dabei darauf, dass kein
Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
4. Schrauben Sie den Öltankdeckel (Pos. 9)
wieder auf.
5.6 Akkumontage
Schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene
Akkuaufnahme (Abb. 15). Sobald der Akku komplett eingeschoben ist rastet er hörbar ein. Zum
Entnehmen des Akkus drücken Sie die Rasttaste
(Pos. K) und ziehen den Akku heraus.
5.7 Laden des Akkus (Abb. 16)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. M). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. L) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LED‘s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
6. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
6.1 Schultergurt anlegen
Achtung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus,
bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verletzungsgefahr.
1. (Abb. 18) Legen Sie den Schultergurt (Pos. 3)
über die Schulter.
2. (Abb. 18) Stellen Sie die Gurtlänge so ein,
dass sich die Gurthalterung auf Hüfthöhe befi ndet.
3. (Abb. 19) Der Schultergurt ist mit einer
Schnalle ausgestattet. Drücken Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen,
die Haken zusammen.
6.2 Ein-/ Ausschalten
Einschalten (Abb. 20)
Halten Sie den Hochentaster mit einer Hand
•
am Handgriff (Pos. N) und mit der zweiten
Hand an der Grifffläche (Pos. 5) fest.
Drücken Sie die Schalterverriegelung (Pos.
•
2) und anschließend den Ein-/ Ausschalter
(Pos. 1).
Ausschalten (Abb. 20)
Ein-/ Ausschalter (1) loslassen.
7. Arbeiten mit dem AkkuHochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Zustand des Akku-Hochentasters
Untersuchen Sie den Akku-Hochentaster vor
Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen
Sie niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät
in Betrieb.
Ölbehälter
Überprüfen Sie den Füllstand des Ölbehälters.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie
die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der
Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist,
um eine Beschädigung des Akku-Hochentasters
zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für
15 Minuten, abhängig von den Pausen und der
Belastung.
Sägekette
Überprüfen Sie die Spannung der Sägekette
und den Zustand der Schneiden. Je schärfer die
Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer
lässt sich der Akku-Hochentaster bedienen. Das
Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen
Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit
zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör- und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein
•
Arbeitswinkel von max. 60° vorgeschrieben.
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
•
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung
•
stehenden Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfal-
•
lende Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen
•
und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
•
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge
geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand
von 10 m zu stromführenden Leitungen ein.
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum
•
zu sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper hal-
•
ten. So haben Sie die beste Balance.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
•
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 21).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
•
ab. Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
•
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
•
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
•
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
•
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 23):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden
Hochentasters. Die Ursachen sind meist das
Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze
oder das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert der Akku-Hochentaster
meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste
Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am
stärksten ist. Setzen Sie die Säge daher immer
möglichst fl ach an.
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
•
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Akku-Hoch-
•
entaster!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie den Akku-Hochentaster immer
•
fest mit beiden Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur
von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
Kleinere Äste absägen (Abb. 22):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
•
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
8.2 Wartung
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Sägeketten und Schwerter. Diese sind unter
Punkt 4. „Technische Daten“ aufgeführt oder als
Zubehörteile (siehe Punkt 8.3 Ersatzteilbestellung) erhältlich. Die Verwendung nicht vom Hersteller zugelassener Ersatzteile kann zu schwersten Verletzungen führen.
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Schwert und Sägekette montieren“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie den Hochentaster laufen. Wenn
sich während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuchplan“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte
Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl äche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit dem Akku-Hochentas-
ter ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem
Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich
auch die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Ersatzschwert: 45.001.17
Ersatzkette: 45.001.87
9. Lagerung
Reinigen und Warten Sie den Hochentaster
•
vor Lagerung.
Wird der Akku-Hochentaster über einen län-
•
geren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen
Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die
Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad
und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör
•
an einem dunklen, trockenen und frostfreiem
sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5
und 30 ˚C.
Verwenden Sie den Schwertschutz.
•
10. Transport
Sichern Sie das Gerät während des Transportes,
um Beschädigung oder Verletzungen zu vermeiden. Verwenden Sie den Schwertschutz.
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
12. Fehlersuchplan
Gefahr!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Akku-Hochentaster
funktioniert nicht
Akku-Hochentaster
arbeitet intermittierend
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kette/Führungsschiene heiß
Akku-Hochentaster
rupft, vibriert oder
sägt nicht richtig
- Akku leer
- Akku nicht korrekt eingesteckt
- Externer Wackelkontakt
- Interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Akku laden
- Akku entfernen und neu einstecken
(s. 5.6)
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer ver fügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols (see Fig. 24):
1. Warning!
2. Wear safety goggles, a face guard and ear
protection.
3. Protect the equipment from rain and damp.
4. Maximum cutting length of the pole-mounted
pruner.
5. Electric shock can cause fatal injury. Keep a
distance of at least 10 m from power cables.
6. Read the directions for use before operating
the equipment.
7. Wear sturdy, non-slip footwear.
8. Watch out for falling and catapulting parts.
9. Keep your distance.
10. Direction of the chain movement and teeth of
the pole-mounted pruner.
11. Wear safety gloves.
12. Never place batteries in your household refuse!
4. Shoulder strap attachment
5. Grip area
6. Lock nut
7. Tube with motor housing
8. Chain wheel cover
9. Oil tank cap
10. Tube with handle
11. Extension tube
12. Cutter rail
13. Saw chain
14. Cutter rail guard
15. Multifunction tool SW13 / 4mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The cordless pole-mounted pruner is designed
for cutting off branches from trees. It is not suita-
ble for extensive sawing work, cutting down trees
or sawing any materials other than wood.
The equipment is to be used only for its prescri-
- 20 -
GB
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
Cut injuries if no safety clothing is used.
•
Lung damage if no suitable protective dust
•
mask is used.
Damage to hearing if no suitable ear protec-
•
tion is used.
Health damage caused by hand-arm vib-
•
rations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Danger!
The electric power tool generates an electromagnetic fi eld during operation. Under certain
circumstances this fi eld may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons
with medical implants to consult their doctor and
the manufacturer of the medical implant prior to
using the equipment.
4. Technical data
Pole-mounted pruner
Cutter bar length: ................................... 200 mm
Max. cutting length: ................................ 195 mm
The equipment is supplied without batteries and
without a charger is allowed to be used only with
the lithium-ion batteries of the Power X-Change
series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ........................ 91.3 dB(A)
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with ISO 22867.
Handle under load
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Warning!
Always remove the battery pack before making adjustments to the equipment.
Danger! Do not fi t the battery until the equipment
has been fully assembled and all the settings
have been actuated. Always wear protective
gloves when working on the equipment to protect
yourself against injury.
Use the cutter rail guard (Fig. 2/ Item 14)
5.1 Fitting the shoulder strap
Fig. 3: Attach the carabiner hooks (Item A) of the
shoulder strap to the shoulder strap attachments
(Item 4/4a).
5.2 Fitting the cutter rail and the saw chain
1. (Fig. 4) Use the SW 13 multifunction tool
(Item 15) to remove the fastening screw for
the chain wheel cover (Item 8).
2. Remove the chain wheel cover.
3. (Fig. 5) Lay the saw chain (Item 13) in the
groove which runs around the cutter rail (Item
12).
4. (Fig. 6) Insert the cutter rail (Item 12) and
the saw chain (Item 13) into the mount of the
pole-mounted pruner. At the same time guide
the saw chain around the chain wheel (Item
B) and hook the cutter rail into the chain tensioning bolt (Item C).
5. Fit the chain wheel cover and tighten the fastening screw hand-tight.
Danger! All the chain links must lie properly in
the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to
ensure safe operation. You can tell that the chain
tension is perfect if the saw chain can be lifted by
around 2 mm in the middle of the cutter rail (Fig.
8). As the saw chain heats up during cutting and
thus changes in length, check the chain tension
no less than every 10 minutes and adjust it again
as required. This applies in particular to new saw
chains. When you have fi nished working slacken
the chain again, as the chain will shorten when it
cools down. This will prevent the chain from being
damaged.
5.4 Extension tube
The cordless pole-mounted pruner can be assembled either with or without the extension tube
(Fig. 2 / Item 11).
5.4.1 Assembly with the extension tube
1. (Fig. 9, 10) Make sure that the mounting
screws (Item E) are on the same side and insert the tube with motor housing (Item 7) into
the extension tube (Item 11). Screw the two
tubes together with the lock nut (Item 6)
2. (Fig. 11) Insert the extension tube (Item 11)
into the tube with the handle (Item 10) and
screw the two tubes together with the lock nut
(Item 6).
(Fig. 12) The pole-mounted pruner has now
been screwed together.
Note: Do not fully tighten the fastening screw until
after you have adjusted the chain tension (see
section 5.3).
5.4.2 Assembly without the extension tube
Insert the tube with the motor housing (Fig. 2 /
Item 7) into the tube with the handle (Fig. 2 / Item
10) and screw the two tubes together with the uni-
5.3 Tensioning the saw chain
1. Slacken the fastening screw for the chain
on nut. The pole-mounted pruner has now been
screwed together (Fig. 1).
wheel cover slightly (use the SW 13 multifunction tool).
2. (Fig. 7) Adjust the tension of the saw chain by
using the 4mm multifunction tool (Item 15) to
turn the chain tensioning screw (Item D). Turning the screw clockwise increases the chain
5.5 Saw chain lubrication
Warning! Always remove the battery from the
device before inspection and adjustment. Always
wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
tension, turning it counter-clockwise decreases the chain tension. The chain tension is
correct when the chain can be lifted by about
2 mm at the center of the cutter bar (Fig. 8).
3. Tighten the fastening screw for the chain
wheel cover (use the SW 13 multifunction
Important! (Fig. 13) Never operate the chain if
it is not lubricated with saw chain oil. Use of the
chainsaw without saw chain oil or if the oil level is
below the viewing window will result in damage to
the chainsaw!
Important! Be aware of the temperature conditions: diff erent lubricants with completely diff erent
viscosities are required at diff erent ambient tem-
peratures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a suffi cient
lubricating fi lm. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating fi lm could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 14)
Warning! Fill in the oil outdoors and do not
smoke while fi lling.
1. Place the chainsaw on a flat surface.
2. Clean the area around the oil tank cover (Item
9) and then clean the oil tank cover.
3. Fill the tank (Item H) with saw chain oil. In the
process, make sure that no dirt enters the
tank, as this could cause the oil nozzle to become blocked.
4. Close the oil tank cover (Item 9).
5.6 Installing the battery
Push the battery into the battery mount provided
(Fig. 15). When the battery is pushed in fully it will
engage audibly. To remove the battery, press the
pushlock button (Item K) and pull out the battery.
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.8 Battery capacity indicator (Fig. 17)
Press the button for the battery capacity indicator
(M). The battery capacity indicator (L) shows the
charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
5.7 Charging the battery (Fig. 16)
1. Take the battery pack out of the equipment.
Do this by pressing the pushlock button.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
into the mains socket outlet. The green LED
will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack into the battery charger.
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may diff er from one loca-
tion to another.
- 23 -
GB
6.1 Using the shoulder strap
Caution! Always use the shoulder strap when
working with the equipment. Always switch off the
equipment before you take off the shoulder strap.
Otherwise there is a risk of injury.
1. (Fig. 18) Slip the shoulder strap (Item 3) over
your shoulder.
2. (Fig. 18) Adjust the length of the shoulder
strap so that the strap attachment is at waist
level.
3. (Fig. 19) The shoulder strap is equipped with
a buckle. Press the hooks together if you
need to put down the equipment quickly.
6.2 Switching on/off
Switching on (Fig. 20)
Hold the pole-mounted pruner firmly with one
•
hand on the handle (Item N) and the other
hand on the grip area (Item 5).
Press the switch lock (Item 2) and then press
•
the On/ Off switch (Item 1).
Switching off (Fig. 20)
Release the On/Off switch (1).
7. Working with the pole-mounted
pruner
Preparations
To ensure that you can work safely, check the following points before every use:
Condition of the chainsaw
Inspect the chainsaw before the start of work for
damage to the housing, the power cable, the saw
chain and the cutter rail. Never use a chainsaw
which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working,
keep checking that suffi cient oil is in the system.
To avoid damaging the chainsaw, never run the
saw if there is no oil in the system or if the oil
drops below the “min” mark. On average, a single
fi lling will last around 15 minutes depending on
the number of pauses in cutting and the loads
involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting
ele-ments. The sharper the chainsaw, the easier
and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension.
Also while working you should check the chain
tension no less than every 10 minutes in order to
increase your safety. New saw chains in particular
often tend to expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fi tting safety
clothing like special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
Wear a protective helmet with integral face and
hearing protection. This will off er protection
against falling branches and any branches if they
spring back.
Safe working
To ensure that you can work in safety you
•
must use the equipment at a working angle of
max. 60°.
Never stand under the branch you want to
•
saw.
Use special caution when working with bran-
•
ches under tension and splintered wood.
Possible risk of injury caused by falling bran-
•
ches and catapulting pieces of wood.
When the equipment is in operation keep
•
other persons and animals away from the
danger zone.
The equipment is not protected from electric
•
shock through contact with high-voltage
cables. Keep a minimum distance of 10 m
from live cables. Electric shock can cause
fatal injury.
When working on slopes always stand to the
•
upper or left or right side of the branch you
wish to cut.
Hold the equipment as close as possible to
•
your body. This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equip-
•
ment at an angle of max. 60° to the horizontal
to avoid being hit by a falling branch (Fig. 21).
Start with the bottom branches on the tree.
•
This will make it easier for the cut branches to
drop.
After completing a cut, the weight of the saw
saw is no longer supported by the branch.
This can result in you losing control over the
saw.
Remove the saw from the cut only with the
•
saw chain still running. This will prevent the
saw from getting jammed.
Never cut with the tip of the saw.
•
Never cut into the bulging branch collar. This
•
will prevent the tree from healing.
Sawing off smaller branches (Fig. 22):
Place the contact surface of the saw onto the
branch. This will prevent the saw from making
jerky movements when you begin a cut. Exerting
slight pressure, guide the saw from the top to the
bottom through the branch.
Sawing off larger and longer branches
(Fig. 23):
Carry out a relief cut when working on larger
branches.
Start by sawing through 1/3 of the branch diameter (a) from the bottom to the top with the top side
of the cutter rail. Then saw towards the fi rst cut (b)
from the top to the bottom with the bottom side of
the cutter rail.
Saw off longer branches in several steps to keep
control over the impact location.
Kick-back!
The term “kickback” describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or the saw chain becoming trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons in
the vicinity. The risk of kickback is at its greatest
when the saw is positioned for a cut in the region
of the tip of the cutter rail, as the leverage eff ect is
greatest there. It is therefore safest to position the
saw as fl at as possible.
Warning!
Make sure that the chain tension is always
•
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
•
order.
Only work with a saw chain that has been
•
properly sharpened in accordance with the
instructions.
Never cut with the upper edge or the tip of the
•
cutter rail.
Always hold the chainsaw firmly with both
•
hands.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Wood which is under tension
from which it is released by cutting may in some
cases react completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in
extremely severe or even fatal injuries. This type
of work must only be performed by persons who
have been specially trained.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Remove the battery pack before doing any
cleaning and maintenance work.
8.1 Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by
•
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use tools for cleaning.
Keep the handles free of grease so that you
•
can maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
•
cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
Never immerse the equipment in water or
•
other liquids in order to clean it.
8.2 Maintenance
Use only saw chains and cutter rails approved by
the manufacturer. These are listed in section 4
“Technical data” or are available as accessories
(see section 8.3 “Ordering spare parts”). The use
of spare parts which are not approved by the manufacturer could result in very serious injuries.
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide
groove of the cutter rail is worn; Proceed as described in the section “Assembly of the cutter rail
and the saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associated damage to the cutter rail and the saw chain.
To do this, point the tip of the cutter rail towards
a smooth surface (board, section of a cut tree)
and allow the chainsaw to run. If an increasing oil
trace becomes evident during this process then
the automatic chain lubrication system is working
properly. If no clear oil trace is evident then please
refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”. If the information contained there still
fails to remedy the situation then please contact
our service department or another similarly qualifi ed workshop.
Notice! Do not actually touch the surface with
the tip of the cutter rail when performing this test.
Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Sharpening the saw chain
Eff ective working with the chainsaw is only pos-
sible if the saw chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback. The
saw chain can be re-sharpened by any dealer.
Do not attempt to sharpen the saw chain yourself
unless you have the necessary special tools and
experience.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
10. Transport
Secure the equipment during transportation in order to prevent damage or injuries. Use the cutter
rail guard.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
its maintenance before you put it into storage.
If you are not going to use the cordless pole-
•
mounted pruner for an extended period of
time, remove the chain oil from the tank.
Briefly immerse the saw chain and the cutter
bar into an oil bath and then wrap them in oil
paper.
Store the equipment and its accessories out
•
of children‘s reach in a dark and dry place at
above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30°C.
Use the cutter rail guard.
Before troubleshooting, switch off the equipment and remove the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
FaultPossible causeRemedy
The equipment
does not work
Equipment operates
intermittently
Saw chain is dry- No oil in the tank
Chain/guide bar
is hot
Chainsaw judders,
vibrates or does not
saw properly
- Battery empty
- Battery is not correctly inserted
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
- No oil in the tank
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
- Chain is blunt
- Chain is overtensioned
- Chain is undertensioned
- Chain is blunt
- Chain is worn
- Saw teeth point in the wrong direction
- Charge battery
- Remove battery and insert again
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain
- Check the chain tension
- Adjust the chain tension
- Re-sharpen or replace the chain
- Replace the chain
- Refi t the chain with the teeth facing
in the correct direction
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Cutter bar, Battery
Consumables*Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles (fi gure 24) :
1. Avertissement !
2. Portez une protection des yeux, de la tête
ainsi qu‘une protection auditive !
3. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
4. Longueur de coupe maximale percheélagueuse
5. Danger de mort par électrocution. La distance
par rapport aux câbles électriques doit être
au minimum de 10m !
6. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
7. Portez des chaussures rigides !
8. Faites attention aux pièces qui tombent ou se
trouvent projetées !
9. Gardez vos distances.
10. Sens du mouvement et des dents de la chaîne perche-élagueuse
11. Porter des gants de protection
12. Ne jetez pas les accumulateurs dans les ordures ménagères !
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l‘appareil et contenu de la
livraison
2.1 Description de l’appareil (fi g. 1/2)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Verrouillage d’interrupteur
3. Bandoulière
4. Fixation pour bandoulière
5. Surface de poignée
6. Écrou de verrouillage
7. Tube avec carter du moteur
8. Recouvrement de la roue de la chaîne
9. Bouchon du réservoir d’huile
10. Tube avec poignée
11. Tube de rallonge
12. Lame
13. Chaîne de tronçonneuse
14. Protection de lame
15. Outil multifonction SN13 / 4 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
L’ébrancheur télescopique sans fi l est destiné
à des travaux d’élagage sur des arbres. Il ne
convient pas pour des travaux importants de
tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que
pour scier d’autres matériaux que le bois.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Blessures par coupure, si aucun vêtement de
•
protection n’est porté.
Lésions des poumons si aucun masque anti-
•
poussière adéquat n’est porté.
Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
•
approprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations
•
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Danger !
Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans
certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou
passifs. Afi n de réduire les risques de blessures
graves ou mortelles, nous recommandons aux
personnes qui possèdent un implant médical de
consulter leur cabinet médical et leur producteur
d’implants médicaux avant de commander la
machine.
4. Données techniques
Perche-élagueuse
Longueur de la lame : ............................. 200 mm
Longueur de coupe maxi. : ..................... 195 mm
Écartement de la chaîne : ............. 3/8”, 33 dents
Épaisseur de la chaîne : .............(0,043“) 1,1 mm
Roue de chaîne : ............................. 5 dents, 3/8“
Vitesse de coupe
à une vitesse nominale : ...........................5,5 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : ............ 70 cm³
Poids net sans accessoires : ......................3,4 kg
Valeur d’émission de vibration ah = 1,969 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
2
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
Danger ! Montez uniquement l‘accumulateur
après que l‘appareil ait été entièrement monté et
que tous les réglages ont été eff ectués. Portez
toujours des gants de protection lorsque vous
eff ectuez des travaux sur l‘appareil, ceci afi n
d‘éviter des blessures.
Utilisez la protection de lame (fi g. 2/pos. 14)
5.1 Montage de la bandoulière
Fig. 3 : Accrochez les crochets de mousqueton
(pos. A) de la bandoulière sur les fi xations pour
bandoulière (pos. 4/4a).
5.2 Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse
1. (fi g. 4) Retirez avec l’outil multifonction SN 13
(pos. 15) la vis de fi xation pour le recouvre-
ment de la roue de la chaîne (pos. 8).
2. Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne.
3. (fi g. 5) Posez la chaîne de tronçonneuse (pos.
13) dans la rainure périphérique de la lame
(pos. 12).
4. (fi g. 6) Insérez la lame (pos. 12) et la chaîne
de tronçonneuse (pos. 13) dans le logement
de l’ébrancheur télescopique. Guidez ce
faisant la chaîne de tronçonneuse autour du
pignon (pos. B) et accrochez la lame dans le
boulon de serrage de la chaîne (pos. C).
5. Montez le recouvrement de la roue de la
chaîne et serrez la vis de fi xation à la main.
Remarque : Serrez complètement la vis de fi xa-
tion seulement après avoir réglé la tension de la
chaîne (voir point 5.3).
5.3 Tension de la chaîne de tronçonneuse
1. Desserrez la vis de fi xation pour le recouv-
rement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil
multifonction SN 13).
2. (fi g. 7) Réglez la tension de la chaîne de
tronçonneuse avec l’outil multifonction 4 mm
(pos. 15) par le biais de la vis de serrage de
chaîne (pos. D). La rotation à droite augmente
la tension de la chaîne, la rotation à gauche
diminue la tension de la chaîne. La chaîne de
tronçonneuse est bien tendue lorsqu’on peut
la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame
(fi g. 8).
3. Vissez à fond la vis de fi xation pour le recou-
vrement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil
multifonction SN 13).
Danger ! Tous les maillons de la chaîne doivent
reposer correctement dans le guide de la lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour
garantir un travail en toute sécurité. La tension est
optimale lorsque la chaîne de scie peut être soulevée de 2 mm au centre de la lame (fi g. 8). Com-
me la chaîne de scie chauff e au fur et à mesure
que vous sciez, sa longueur se modifi e. Veuillez
vérifi er la tension de chaîne au plus tard toutes
les 10 minutes et eff ectuer les réglages en fonc-
tion de vos besoins. Ceci concerne tout particulièrement les nouvelles scies à chaîne. Détendez
la chaîne de scie une fois le travail eff ectué car
celle-ci raccourcit lors du refroidissement. Vous
évitez ainsi d’endommager la chaîne.
5.4 Montage de tube
Il est possible de monter l’ébrancheur télescopique avec ou sans tube de rallonge (fi g. 2 / pos.
11).
5.4.1 Montage avec tube de rallonge
1. (fi g. 9, 10) Veillez à ce que les vis de montage
(pos. E) se trouvent du même côté et enfi chez
le tube avec carter du moteur (pos. 7) dans
le tube de rallonge (pos. 11). Vissez les deux
tubes avec l’écrou de verrouillage (pos. 6)
2. (fi g. 11) Insérez le tube de rallonge (pos. 11)
dans le tube avec poignée (pos. 10) et vissez
les deux tubes avec l’écrou-raccord (pos. 6).
(fi g. 12) L’ébrancheur télescopique est vissé.
5.4.2 Montage sans tube de rallonge
Insérez le tube avec carter du moteur (fi g. 2/
pos. 7) dans le tube avec poignée (fi g. 2/pos. 10)
et vissez les deux tubes avec l’écrou-raccord.
L’ébrancheur télescopique est vissé (fi g. 1).
5.5 Graissage de la tronçonneuse
Avertissement ! Retirez toujours l‘accumulateur
de l‘appareil avant les travaux de vérifi cation et de
réglage. Portez toujours des gants de protection
lorsque vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse afi n d‘éviter des blessures.
Remarque ! (fi g. 13) N’utilisez jamais la chaî-
ne sans huile pour chaîne de tronçonneuse !
L’utilisation de la tronçonneuse sans huile pour
chaîne de tronçonneuse ou avec un niveau
d’huile en dessous de la marque minimum entraîne l’endommagement de la tronçonneuse !
Remarque ! Faire attention aux températures :
Les diff érentes températures ambiantes néces-
sitent un lubrifi ant avec une haute diversité de
viscosité. Lorsque les températures sont basses,
vous utiliserez des huiles très fl uides (viscosité
faible) pour obtenir une couche lubrifi ante suf-fi sante. Si vous utilisez la même huile en été,
celle-ci se liquéfi era encore plus avec les hautes
températures. Ce qui entraînera la destruction de
la couche lubrifi ante et la chaîne peut surchauff er,
ce qui peut entraîner des dommages. De plus,
l’huile de graissage brûle et engendre donc un
degré de pollution inutile.
Remplissage du réservoir d’huile (fi g. 14)
Avertissement ! Ne remplissez le réservoir
d’essence qu’à l’air libre et ne fumez pas
pendant la procédure de remplissage.
1. Posez la scie à chaîne sur une surface plane.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (pos. 9) puis ouvrez celui-ci.
3. Remplir le réservoir (pos. H) d’huile pour
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait
boucher le gicleur.
4. Fermer le couvercle du réservoir d’huile (pos.
9).
5.6 Montage de l’accumulateur
Insérez l’accumulateur dans le logement prévu
à cet eff et (fi g. 15). Dès que l’accumulateur est
entièrement inséré, il s’enclenche de manière audible. Pour extraire l’accumulateur, appuyez sur la
touche à cran (pos. K) et retirez l’accumulateur.
5.7 Charge de l’accumulateur (fi g. 16)
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil.
Appuyez pour cela sur les touches
d‘enclenchement.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur dans le chargeur.
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est cepen-
dant normal.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension secteur est présente au niveau
•
de la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.8 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 17)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (M). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (L) vous indique l’état
de charge de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
6. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent diff érer d‘un endroit à l‘autre.
6.1 Mettre la bandoulière
Attention ! Pendant le travail, portez toujours
une ceinture de port. Éteignez toujours l‘appareil
avant de détacher la ceinture de port. Il y a un
risque de blessure.
1. (fi g. 18) Faites passer la bandoulière (3) par-
dessus l’épaule.
2. (fi g. 18) Réglez la longueur de la sangle de
telle manière que la fi xation pour bandoulière
se trouve à la hauteur de la hanche.
3. (fi g. 19) La bandoulière est équipée d’une
boucle. Faites pression sur les crochets si
vous devez poser l’appareil rapidement.
6.2 Mise en/hors circuit
Mise en circuit (fi g. 20)
Tenez l’ébrancheur télescopique en plaçant
•
une main sur la poignée (pos. N) et l’autre
main sur la surface de poignée (pos. 5).
Appuyez sur le verrouillage d’interrupteur
•
(pos. 2) puis sur l’interrupteur marche/arrêt
(pos. 1).
Mise hors circuit (fi g. 20)
Relâchez l‘interrupteur marche/arrêt (pos. 1).
7. Travailler avec l’ébrancheur
télescopique sans fi l
Préparation
Avant toute utilisation, vérifi ez les points suivants
afi n de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie
à chaîne et vérifi ez que le boîtier, le câble réseau,
la chaîne de scie et la lame ne sont pas endommagés. Ne mettez jamais en marche un appareil
de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez même
pendant le travail s’il y a suffi samment d’huile.
N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile
ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage
minimum pour éviter d’endommager la scie à
chaîne. Un remplissage suffi t en moyenne pour
15 minutes, en fonction des pauses et du travail
demandé.
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe.
Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à
chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la
tension de chaîne. Pendant le travail, vérifi ez aus-
si au plus tard toutes les 10 minutes la tension de
chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles
scies à chaîne ont tout particulièrement un penchant à se détendre.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection serrés comme des pantalons de protection,
des gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection des oreilles
et du visage intégrée. Celui-ci off re une protection
contre les branches qui tombent ou sont projetées.
Un travail plus fi able
Afin d’assurer un travail plus fiable, un angle
•
de travail de maxi. 60° est prescrit.
Ne vous tenez jamais sous une branche à
•
scier.
Attention en sciant des branches sous tensi-
•
on et au bois qui éclate.
Risque de blessure possible à cause des
•
branches tombant et des morceaux de bois
catapultés !
Lorsque la machine fonctionne, maintenir les
•
personnes et les animaux hors de la zone
dangereuse.
L’appareil n’est pas protégé contre les élec-
•
trocutions s’il entre en contact avec les lignes
haute tension. Maintenez un écart minimal de
10 m par rapport aux lignes conductrices de
courant. Danger de mort par électrocution !
Sur la pente, toujours se tenir plus au que la
•
branche ou sur le côté par rapport à la branche.
Maintenir l’appareil le plus près possible du
•
corps. Vous garderez ainsi la bonne équilibre.
Techniques de sciage
Pendant que vous découpez les branches,
•
maintenez l’appareil dans un angle de maximum 60° par rapport à l’horizontale pour que
la branche, une fois coupée, ne vous tombe
pas dessus (fig. 21).
Sciez les branches du bas en premier. Les
•
branches coupées tombent ainsi plus facilement.
Une fois la coupe terminée, le poids de la
•
scie augmente abruptement pour la personne
qui scie, étant donné que la scie ne repose
plus sur la branche. Vous risquez de perdre le
contrôle de la scie.
Ne retirez la scie de la coupe que lorsque la
•
chaîne tourne encore. Cela évite qu’elle ne
reste bloquée dedans.
Ne sciez pas avec la pointe de la scie.
•
Ne sciez pas à la racine de la branche qui for-
•
me un bourrelet. Cela empêche que la coupe
sur l’arbre ne se referme correctement.
Scier des petites branches (fi g. 22)
Placez la surface d’arrêt de la scie sur la branche.
Ceci évite des mouvements par saccades de
la scie au début de la coupe. Guidez la scie en
appuyant légèrement dessus de haut en bas à
travers la branche.
Scier de grandes et longues branches
(fi g. 23)
Pour les grandes branches, faites une première
coupe.
Sciez tout d’abord avec la partie supérieure de la
lame de bas en haut 1/3 du diamètre de la branche (a). Sciez ensuite avec la face inférieure de
la lame du haut vers le bas sur la première coupe
(b).
Sciez les longues branches en plusieurs étapes
afi n de garder le contrôle sur l’endroit où elles
tombent.
Retour de choc
Par ce mot, on entend les mouvements brusques
vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque
la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus
souvent lorsque la pointe de la lame entre en
contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou
lorsque la chaîne de scie coince.
Lorsqu’il y a un eff et de recul, de très grandes
forces entrent soudain en action. La scie à chaîne
réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne
la plupart du temps des blessures assez graves
pour la personne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Le risque d’être confronté à un
eff et de recul est le plus grand lorsque vous sciez
avec la pointe de la lame car c’est ici que l’eff et
de levier est le plus important. Placez donc toujours la scie le plus à l’horizontale possible.
Avertissement !
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
•
chaîne !
Utilisez uniquement des scies à chaîne en
scie parfaitement aiguisée et conforme !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
•
pointe de la lame !
Tenez toujours la scie à chaîne solidement, à
•
deux mains !
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions
particulières ! Le bois sous tension libéré de la
tension en étant scié réagit de manière totalement incontrôlée. Ceci peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ce genre de travail
doit être eff ectué uniquement par des hommes de
métier expérimentés.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez le bloc accumulateur avant tous travaux
de nettoyage et de maintenance.
8.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ten-
•
sion en soufflant avec de l’air comprimé ou en
nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun
outil pour nettoyer.
Ne laissez aucune huile sur les poignées,
•
pour que vous ayez toujours une bonne prise.
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon.
8.2 Maintenance
Utilisez uniquement les chaînes de tronçonneuse
et lames autorisées par le fabricant. Celles-ci sont
indiquées au point 4. « Caractéristiques techniques » ou disponibles comme accessoires (voir
point 8.3 Commande de pièces de rechange).
L’utilisation de pièces de rechange non autorisées
par le fabricant peut entraîner des blessures très
graves.
Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque la rainure de
guidage est usée. Dans ce cas procédez comme
dans le chapitre “Montage de la lame et de la
chaîne de scie” !
Vérifi cation du graissage automatique de
la chaîne
Vérifi ez régulièrement le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, pour éviter
les surchauff es et dommages inhérents de la
lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane
(planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner
la scie à chaîne Si lors de cette opération une
trace d’huile apparaît, le graissage automatique
de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune
trace d’huile n’apparaît, veuillez consulter les
indications du chapitre “Détection d’anomalies”.
Si ces indications ne vous sont d’aucun secours,
adressez-vous à notre service ou à un atelier
équivalent qualifi e.
Danger ! Ne touchez pas la surface. Respectez une distance de sécurité suffi sante
(environ 20 cm).
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail effi cace avec la scie à chaî-
ne est possible uniquement avec une chaîne
de scie en parfait état et aiguisée. Ceci réduit
aussi considérablement le danger d’un eff et de
recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez
chaque marchand spécialisé. N’essayez pas
d’aiguiser vous-même la chaîne de scie si vous
ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience
nécessaire.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Lame de rechange : 45.001.17
Chaîne de rechange : 45.001.87
pique avant de le stocker.
Si l’ébrancheur télescopique sans fil n’est
•
pas utilisé pendant une longue période, il faut
enlever l’huile de chaîne du réservoir. Placez
la chaîne de tronçonneuse et la lame brièvement dans un bain d’huile et enveloppez-les
ensuite dans du papier huilé.
Entreposez l’appareil et ses accessoires
•
dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du
gel qui doit être inaccessible aux enfants. La
température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Utilisez la protection de lame.
•
10. Transport
Bloquez l’appareil pendant le transport afi n
d’éviter tout dommage ou blessure. Utilisez la
protection de lame.
11. Mise au rebut et recyclage
F
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il
arrive que votre machine ne marche pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
DérangementCause probableÉlimination
L’appareil ne fonctionne pas
L‘appareil fonctionne par intermittence
La chaîne de tronçonneuse est sèche
Chaîne/rail de guidage brûlants
La tronçonneuse
arrache, vibre ou ne
scie pas vraiment
- L‘accumulateur est vide
- L‘accumulateur n‘est pas correctement inséré
- Faux contact extérieur
- Faux contact intérieur
- Interrupteur marche/arrêt défectueux
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Chaîne émoussée
- Chaîne trop tendue
- La chaîne est trop détendue
- Chaîne émoussée
- Chaîne usée
- Les dents de scie sont dans le
mauvais sens
- Chargez l‘accumulateur
- Retirez l‘accumulateur et réinsérezle (5.6)
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Vérifi ez la tension de la chaîne
- Réglez la tension de la chaîne
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Remplacez la chaîne
- Remontez la chaîne de tronçonneuse avec les dents de scie
dans le bon sens
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*lame, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli (Fig. 24):
1. Avvertimento!
2. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffi e
antirumore.
3. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidità!
4. Lunghezza massima di taglio dello svettatoio
5. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m!
6. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
7. Indossate scarpe chiuse!
8. Fate attenzione a pezzi che cadono o che
vengono scagliati in giro!
9. Tenetevi a distanza.
10. Direzione del movimento e dei denti della catena dello svettatoio
11. Indossate guanti protettivi
12. Non smaltite le batterie nei rifi uti domestici!
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/2)
1. Interruttore ON/OFF
2. Bloccaggio interruttore
3. Tracolla
4. Supporto per tracolla
5. Superfi cie di impugnatura
6. Dado di bloccaggio
7. Tubo con carcassa del motore
8. Copertura del rocchetto per catena
9. Coperchio del serbatoio dell‘olio
10. Tubo con impugnatura
11. Tubo di prolunga
12. Barra
13. Catena della sega
14. Protezione della barra
15. Utensile multifunzione n. 13 / 4 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Lo svettatoio a batteria è concepito per la potatura e il taglio di rami degli alberi più alti. Non è
adatto per estesi lavori di taglio, per abbattere
alberi o per segare materiali diversi dal legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Lesioni da taglio nel caso in cui non vengano
•
indossati indumenti protettivi.
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
•
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano
•
indossate cuffie antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
•
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Pericolo!
Questo elettroutensile sviluppa un campo elettromagnetico durante l’esercizio. In determinate
circostanze questo campo può danneggiare
dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati
di consultare il proprio medico e il produttore del
dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Svettatoio
Lunghezza della barra: ........................... 200 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 195 mm
Passo della catena: ......................... 3/8” 33 denti
Spessore della catena: ...............(0,043“) 1,1 mm
Rocchetto della catena: ................... 5 denti, 3/8“
Velocità di taglio
con numero di giri nominale: ....................5,5 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ............... 70 cm
Peso netto senza accessori: .......................3,4 kg
Catena della sega: ................ Oregon/90PX033X
Grado di protezione: ..........................................III
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power
X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power XChange devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
ISO 22867.
Impugnatura sotto carico
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni sull‘apparecchio.
Pericolo! Montate la batteria solo dopo aver
montato completamente l‘apparecchio e aver
eff ettuato tutte le regolazioni. Per evitare lesioni
portate sempre guanti protettivi quando eseguite
lavori sull‘apparecchio.
Utilizzate la protezione della barra (Fig. 2/Pos. 14)
5.1 Montaggio della tracolla
Fig. 3: Agganciate i moschettoni (Pos. A) della
tracolla ai relativi occhielli (Pos. 4/4a).
5.2 Montaggio della barra e della catena della
sega
1. (Fig. 4) Rimuovete con l’utensile multifunzione n. 13 (Pos. 15) la vite di fi ssaggio per la
copertura del rocchetto per catena (Pos. 8).
2. Togliete la copertura del rocchetto per catena.
3. (Fig. 5) Mettete la catena della sega (Pos. 13)
nella scanalatura perimetrale della barra (Pos.
12).
4. (Fig. 6) Inserite la barra (Pos. 12) e la catena
della sega (Pos. 13) nella sede dello svettatoio. Nel farlo fate passare la catena della sega
intorno al pignone (Pos. B) e agganciate la
barra al bullone tendicatena (Pos. C).
5. Montate la copertura del rocchetto per catena
e serrate a mano la vite di fi ssaggio.
Avvertenza: serrate defi nitivamente la vite di fi s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena (vedi Punto 5.3).
5.3 Tensione della catena della sega
1. Allentate leggermente la vite di fi ssaggio per
la copertura del rocchetto per catena (usate
l’utensile multifunzione n. 13).
2. (Fig. 7) Regolate la tensione della catena della sega con l’utensile multifunzione da 4mm
(Pos. 15) usando la vite tendicatena (Pos. D).
Ruotando verso destra si aumenta la tensione della catena e ruotando verso sinistra si
riduce. La catena della sega è tesa correttamente se al centro della barra può essere
sollevata di ca. 2 mm (Fig. 8).
3. Serrate la vite di fi ssaggio per la copertura del
rocchetto per catena (usate l’utensile multifunzione n. 13).
Avviso! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 8). Dato che la catena della
sega si riscalda durante l’uso e quindi cambia la
sua lunghezza, controllate la tensione almeno
ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale
in particolare per catene nuove. Una volta terminato il lavoro allentate la catena della sega perché raff reddandosi si accorcia. In tal modo evitate
che la catena subisca danni.
5.4 Montaggio del tubo
Lo svettatoio può essere montato con o senza
tubo di prolunga (Fig. 2 / Pos. 11).
5.4.1 Montaggio con tubo di prolunga
1. (Fig. 9, 10) Fate attenzione che le viti di montaggio (Pos. E) siano sullo stesso lato e inserite il tubo con carcassa del motore (Pos. 7)
nel tubo di prolunga (Pos. 11). Avvitate i due
tubi con il dado di bloccaggio (Pos. 6).
2. (Fig. 11) Inserite il tubo di prolunga (Pos. 11)
nel tubo con impugnatura (Pos. 10) e avvitate
i due tubi con il dado di bloccaggio (Pos. 6).
(Fig. 12) Il montaggio dello svettatoio è terminato.
Inserite il tubo con carcassa del motore (Fig. 2/
Pos. 7) nel tubo con impugnatura (Fig. 2/ Pos. 10)
e avvitate tra loro i due tubi con il dado a risvolto.
Il montaggio dello svettatoio è terminato (Fig. 1).
5.5 Lubrifi cazione della catena della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo
e di regolazione staccate sempre la batteria
dall‘apparecchio. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sulla
motosega.
Avviso! (Fig. 13) Non usate mai la catena senza
l’apposito olio per motoseghe. L’uso della motosega senza l’olio per la catena o con un livello
dell’olio al di sotto del visore comporta dei danni
alla motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono
lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fl uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fl uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l’olio lubrifi cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempimento del serbatoio dell‘olio (Fig. 14)
Avvertimento! Riempite il serbatoio solo
all‘aperto e non fumate durante questa operazione.
1. Appoggiate la motosega su una superficie
piana.
2. Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
(Pos. 9) per poi aprirlo.
3. Riempite il serbatoio (Pos. H) di olio per
motoseghe. Nel fare questo fate attenzione
che nel serbatoio non penetri dello sporco in
modo che l’ugello dell’olio non si ostruisca.
4. Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio (Pos.
9).
5.6 Montaggio della batteria
Inserite la batteria nell‘apposito vano (Fig. 15).
La batteria scatta in modo udibile non appena è
completamente inserita. Per rimuovere la batteria
premete il tasto di arresto (Pos. K) e togliete la
batteria.
5.7 Ricarica della batteria (Fig. 16)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Premete
quindi il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa di
corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria nel caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, spedite
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.8 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 17)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (M). L‘indicazione di carica della
batteria (L) segnala lo stato di carica per mezzo di
3 spie LED.
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
6. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
6.1 Mettere la tracolla
Attenzione! Usate sempre la tracolla mentre
lavorate. Spegnete sempre l‘apparecchio prima di
togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. (Fig. 18) Mettete la tracolla (Pos. 3) sulla spalla.
2. (Fig. 18) Regolate la lunghezza della tracolla
in modo che il supporto si trovi all‘altezza del
fi anco.
3. (Fig. 19) La tracolla è dotata di una fi bbia.
Se è necessario deporre rapidamente
l’apparecchio, premete contemporaneamente
i ganci.
6.2 Accensione/spegnimento
Accensione (Fig. 20)
Tenete ben fermo lo svettatoio con una mano
•
sull‘impugnatura (Pos. N) e con l‘altra mano
sulla superficie di impugnatura (Pos. 5).
Premete il bloccaggio dell‘interruttore (Pos. 2)
•
e poi l’interruttore ON/OFF (Pos. 1).
Spegnimento (Fig. 20)
Mollate l‘interruttore ON/OFF (Pos. 1).
7. Lavoro con lo svettatoio a batteria
Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i
seguenti punti al fi ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena
e al braccio. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
Contenitore dell’olio
Livello di riempimento del contenitore dell’olio.
Controllate anche durante il lavoro che ci sia
sempre una quantità suffi ciente di olio. Per evitare
danni alla motosega, non azionatela mai se non
c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è sceso
al di sotto della marcatura min. E’ suffi ciente un
pieno in media per 15 minuti, in base alle pause e
alla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del fi lo di taglio.
Più la catena è affi lata, tanto più facilmente e in
modo più controllato si può usare la motosega.
Lo stesso vale per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena anche durante il
lavoro almeno ogni 10 minuti al fi ne di aumentare
la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove
tendono ad un maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Cuffi e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integrata dell’udito e del viso per proteggersi da rami
che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Per garantire un lavoro sicuro è prescritto un
•
angolo di lavoro di max. 60°.
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
•
Attenzione nel segare rami sotto tensione e
•
legno che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della
•
caduta di rami e di pezzi di legno scagliati
intorno!
lontani persone e animali dalla zona di pericolo.
L’apparecchio non è protetto da scosse elet-
•
triche nel caso di contatto con linee dell’alta
tensione. Mantenete una distanza minima di
10 m dalle linee di corrente elettrica. Sussiste
pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Se lavorate su un pendio rimanete sempre di
•
lato o al di sopra del ramo da segare.
Tenete l’apparecchio il più vicino possibile al
•
corpo. In questo modo potete mantenere meglio l’equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l’apparecchio a
•
un’angolazione di max. 60° rispetto al piano
orizzontale per non venire colpiti da un ramo
che cade (Fig. 21).
Tagliate prima i rami più bassi dell’albero. In
•
tal modo i rami tagliati possono cadere a terra
senza incontrare ostacoli.
Al termine del taglio il peso della sega au-
•
menta improvvisamente per l’operatore
perché non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
•
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta del braccio.
•
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
•
dell’inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Tagliare piccoli rami (Fig. 22)
Appoggiate la superfi cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all’inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall’alto
verso il basso.
Tagliare i rami più grandi e i più lunghi
(Fig. 23)
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore del braccio
dal basso verso l’alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore del braccio
tagliate dall’alto verso il basso in direzione del
primo taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed
il rinculo improvviso della sega in movimento. Le
cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta del braccio o l’incastrarsi
della catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente notevoli forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato.
Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per
l’operatore o per le persone nelle vicinanze. Il
pericolo maggiore di un contraccolpo si ha quando appoggiate la sega nell’area della punta del
braccio perché lì l’eff etto leva è più forte. Iniziate
quindi il taglio tenendo la sega sempre il più possibile in posizione orizzontale.
Avvertenza!
Fate sempre attenzione che la catena sia
•
tesa correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
•
oni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
•
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
•
punta del braccio!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
•
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno sotto tensione richiede
un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato da tale tensione durante la segatura reagisce talvolta in modo completamente
incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi,
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la batteria.
8.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
•
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone.
8.2 Manutenzione
Usate solamente catene della sega e barre consentite dal produttore. Queste sono riportate al
punto 4 “Caratteristiche tecniche” o disponibili
come accessori (vedi Punto 8.3 “Ordinazione dei
pezzi di ricambio”). L’utilizzo di ricambi non autorizzati dal produttore può causare lesioni molto
gravi.
Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando la scanalatura di guida è consumata.
In merito a ciò procedete come descritto nel capitolo “Montaggio del braccio e della catena”!
Controllo della lubrifi cazione automatica del-
la catena
Controllate regolarmente la funzione della lubrifi cazione automatica della catena per evitare un
surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento del braccio e della catena. Indirizzate
a tal fi ne la punta del braccio verso una superfi cie
liscia (tavola, superfi cie di taglio di un albero) e
lasciate la sega in movimento. Se durante questa
procedura aumenta la traccia d’olio, la lubrifi ca-
zione automatica della catena funziona correttamente. Se non si presenta una chiara traccia
d’olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel
capitolo “Ricerca degli errori”! Se anche queste
avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’offi cina ugualmente
qualifi cata.
Pericolo! Non toccate la superfi cie. Tenete una
suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affi lamento della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è affi -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo. La catena può venire affi lata presso
qualsiasi rivenditore autorizzato. Non tentate di
affi lare la catena da soli se non disponete degli
utensili adatti e dell’esperienza necessaria.
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Barra di ricambio: 45.001.17
Catena di ricambio: 45.001.87
9. Conservazione
Effettuate pulizia e manutenzione dello svet-
•
tatoio prima di riporlo.
Se non utilizzate lo svettatoio a batteria per
•
un periodo prolungato, togliete l‘olio della
catena dal serbatoio. Immergete brevemente
la catena e la barra in un bagno d‘olio e avvol-
geteli poi in carta oleata.
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
•
in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e
non accessibile ai bambini. La temperatura
ottimale per la conservazione è compresa tra
i 5 e i 30 °C.
Utilizzate la protezione della barra.
•
10. Trasporto
Fissate l‘apparecchio durante il trasporto per evitare danni o lesioni. Utilizzate la protezione della
barra.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
Prima di cercare gli errori spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
funziona
L‘apparecchio
funziona in modo
intermittente
Catena della sega
asciutta
Catena/guida per
catena molto calda
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente
- Batteria scarica
- Batteria non inserita correttamente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Catena non più affi lata
- Catena troppo tesa
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Ricaricate la batteria
- Togliete la batteria e reinseritela
(5.6)
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso
dell‘olio
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso
dell‘olio
- Affi late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena della
sega in direzione corretta
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Braccio, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af symbolerne (billede 24):
1. Advarsel!
2. Brug øjen-/hoved- og høreværn!
3. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
4. Maksimal snitlængde stangsav
5. Livsfare som følge af elektrisk stød. Afstanden til strømledninger skal være mindst 10 m!
6. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
7. Bær solidt fodtøj!
8. Pas på nedfaldende og udslynget materiale!
9. Hold afstand.
10. Retning for kædebevægelse og kædetænder
stangsav
11. Brug sikkerhedshandsker
12. Smid ikke akkubatterierne ud sammen med
det almindelige husholdningsaff ald!
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/ 2)
1. Tænd/sluk-knap
2. Kontaktlås
3. Skulderrem
4. Holder til skulderrem
5. Fastholdelsesfl ade
6. Låsemøtrik
7. Rør med motorhus
8. Kædehjulsskærm
9. Dæksel til olietank
10. Rør med håndtag
11. Forlængerrør
12. Sværd
13. Savkæde
14. Sværdbeskyttelse
15. Multifunktionsværktøj NV13 / 4 mm
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-stangsaven er beregnet til afgrening af
træer. Den er ikke beregnet til omfattende savearbejder og træfældning eller til savning af andre
materialer end træ.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
Snitsår, hvis du ikke bærer beskyttelsesbe-
•
klædning.
Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
•
støvmaske.
Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
•
høreværn.
Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
•
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Fare!
Dette el-værktøj frembringer et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder indvirke på aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
4. Tekniske data
Stangsav
Sværdlængde: ....................................... 200 mm
Skærelængde maks.: ............................. 195 mm
Apparatet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power XCharger.
Fare!
Støj og vibration
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til ISO 22867.
Håndgreb under belastning
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
– afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
.............................. 75,9 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
5. Før ibrugtagningen
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du
foretager indstillinger på produktet.
Fare! Vent med at sætte akkuen i, til maskinen
er fuldstændig monteret, og alle indstillinger er
gennemført. Bær altid sikkerhedshandsker, når
du arbejder med saven.
Brug sværdbeskyttelsen (fi g. 2/pos. 14)
5.1 Montering af skulderrem
Fig. 3: Fastgør skulderremmens karabinhager
(pos. A) i skulderremmens holdere (pos. 4/4a).
5.2 Montering af sværd og savkæde
1. (fi g. 4) Brug multifunktionsværktøjet NV13
(pos. 15) til at fjerne fastgørelsesskruen til
kædehjulsskærmen (pos. 8).
2. Tag kædehjulsskærmen af.
3. (fi g. 5) Læg savkæden (pos. 13) ind i den om-
løbende not på sværdet (pos. 12).
4. (fi g. 6) Læg sværdet (pos. 12) og savkæden
(pos. 13) ind i holderen på stangsaven. Før i
denne forbindelse savkæden rundt omkring
hjulet (pos. B) og hæng sværdet ind i kædespændebolten (pos. C).
5. Monter kædehjulsskærmen og spænd fastgørelsesskruen fast med hånden.
Bemærk: Vent med at skrue fastgørelsesskruen
endeligt fast, til kædespændingen er blevet indstillet (se punkt 5.3).
5.3 Opspænding af savkæde
1. Løsn fastgørelsesskruen til kædehjulsskærmen en smule (brug et multifunktionsværktøj
NV 13).
2. (fi g. 7) Indstil savkædens spænding med
multifunktionsværktøjet 4 mm (pos. 15) vha.
kædespændeskruen (pos. D). Med en højredrejning, øges kædespændingen, med en
venstredrejning, reduceres kædespændingen. Savkæden er spændt rigtigt, hvis den
kan løftes ca. 2 mm op midt på sværdet (fi g.
8).
3. Skru fastgørelsesskruen fast til kædehjulsskærmen (brug et multifunktionsværktøj NV
13).
Fare! Alle kædeled skal ligge rigtigt i sværdets
føringsnot.
Anvisninger til spænding af kæde:
Kæden skal være spændt rigtigt, for at en sikker
drift kan garanteres. Den optimale spænding
er indikeret ved, at kæden kan løftes ca. 2 mm
op midt på sværdet (fi g. 8). Da kæden varmes
op under savningen og herved ændrer længde,
skal kædespændingen kontrolleres senest hver
10. min. og ved behov indjusteres. Dette gælder
navnlig nye savkæder. Når arbejdet er færdigt,
skal savkæden afspændes, da afkølingen gør
den kortere. Herved undgås det, at kæden tager
skade.
5.4 Montering af rør
Stangsaven kan monteres med eller uden forlængerrør (fi g. 2/pos. 11).
5.4.1 Montering med forlængerrør
1. (fi g. 9, 10) Kontroller, at monteringsskruerne
(pos. E) fi ndes på den samme side og sæt
røret med motorhus (pos. 7) ind i forlængerrøret (pos. 11). Skru de to rør sammen med
låsemøtrikken (pos. 6)
2. (fi g. 11) Sæt forlængerrøret (pos. 11) ind i
røret med håndtag (pos. 10) og skru de to rør
sammen med låsemøtrikken (pos. 6).
(fi g. 12) Stangsaven er skruet sammen.
Sæt røret med motorhus (fi g. 2/pos. 7) ind i røret
med håndtag (fi g. 2/pos. 10) og skru de to rør
sammen med omløberen. Stangsaven er skruet
sammen (fi g. 1).
5.5 Smøring af savkæde
Advarsel! Husk altid at tage akkuen ud af maski-
nen inden eftersyn og indstilling. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med kædesaven.
Bemærk! (fi g. 13) Brug aldrig kæden uden kæ-
deolie! Bruges kædesaven uden kædeolie eller
med en oliestand, der ligger under kontrolvinduet,
vil kædesaven blive beskadiget!
Bemærk! Vær opmærksom på temperaturforholdene: Forskellige omgivende temperaturer kræver
smøremidler med meget varierende viskositet.
Lave temperaturer kræver tyndtfl ydende olier (lav
viskositet) for at sikre en tilstrækkelig smørefi lm.
Hvis du f.eks. anvendte denne olie om sommeren,
ville den blive endnu mere fl ydende på grund af
de høje temperaturer. Herved kan smørefi lmen
briste, hvilket vil overophede og måske ødelægge
kæden. Derudover vil smøreolien forbrænde og
forårsage unødig forurening.
Fyldning af olietank (fi g. 14)
Advarsel! Optankning skal ske udendørs – rygning forbudt under påfyldning.
1. Stil kædesaven på en plan flade.
2. Rens området omkring tankdækslet (pos. 9),
og åbn dækslet.
3. Fyld tanken (pos. H) op med kædeolie. Pas
på, at der ikke kommer snavs ned i tanken, så
oliedysen stopper til.
4. Luk tankdækslet (pos. 9).
5.6 Akku-montering
Skub akkumulatorbatteriet ind i akkumulatorbatteriets holder (fi g. 15). Så snart akkumulatorbatte-
riet er skubbet helt på plads, falder det hørbart på
plads. Akkumulatorbatteriet fjernes ved at trykke
på anslagsknappen (pos. K) og trække akkumulatorbatteriet ud.
5.7 Opladning af akku (fi g. 16)
1. Tag akkupack‘en ud af holderen på produktet:
Tryk på anslagsknappen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet i stikkontakten. Den grønne LEDlysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkuen på ladeaggregatet.
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregatet“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes betydning.
Under opladningen kan akkuen blive varm. Dette
er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack’en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade
akkupack’en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akkupack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
5.8 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
(fi g. 17)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (M). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (L) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
6. Drift
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
6.1 Anlægning af skulderrem
Forsigtig! Benyt altid skulderremmen under
arbejdet. Sluk altid for motoren, inden du løsner
skulderremmen. Fare for personskade.
1. (fi g. 18) Læg skulderremmen (3) hen over
skulderen.
2. (fi g. 18) Indstil remmens længde, så remhol-
deren befi nder sig i hoftehøjde.
3. (fi g. 19) Skulderremmen er udstyret med et
spænde. Tryk krogene sammen, hvis det skulle være nødvendigt at lægge produktet hurtigt
fra.
6.2 Tænd/Sluk-knap
Tænde (fi g. 20)
Hold fast i stangsaven med den ene hånd på
•
håndtaget (pos. N) og med den anden hånd
på fastholdelsesfladen (pos. 5).
Tryk på kontaktlåsen (pos. 2) og så på tænd/
•
sluk-knappen (1).
Slukke saven (fi g. 20)
Slip tænd/sluk-knappen (pos. 1).
7. Arbejde med akku-stangsav
Forberedelser
Af sikkerhedsmæssige grunde skal følgende
punkter kontrolleres hver gang, inden saven tages
i brug, og hvis den evt. er beskadiget:
Kædesavens tilstand
Undersøg kædesaven for skader på hus, netkabel, sværd og på selve saven, inden du påbegynder arbejdet. En sav med åbenlyse skader må
aldrig tages i brug.
Oliebeholder
Niveau i oliebeholder. Kontroller også under
arbejdet, om der er tilstrækkelig olie. Brug aldrig
saven, hvis der mangler olie, eller hvis oliestanden er faldet til ned under min.-mærket – saven
vil kunne tage skade. En påfyldning rækker
gennemsnitligt til 15 min., afhængig af pauser og
belastning.
Savkæde
Savkædens spænding, skærenes tilstand. Jo
skarpere savkæden er, desto lettere er den at
betjene og kontrollere. Det samme gælder for
kædespændingen. Kontroller også kædespændingen under arbejdet, senest hvert 10. minut
– for din sikkerheds skyld! Især nye savkæder har
tendens til at udvide sig ekstra meget.
Beskyttelsestøj
Det er vigtigt at bære beskyttelsestøj, som ligger
tæt ind til kroppen, f.eks. skæresikre bukser,
handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og sikkerhedsbriller.
Bær sikkerhedshjelm med integreret høre- og ansigtsværn. Denne beskytter mod nedfaldne grene
og tilbageslående kviste.
Sikkerhed i arbejdet
For at kunne arbejde sikkert foreskrives en
•
arbejdsvinkel på maks. 60°.
Stå aldrig neden under den gren, der skal
•
saves.
Vær forsigtig ved savning af grene, der er i
•
spænd, og splintrende træ.
Risiko for kvæstelse som følge af nedfaldne
•
grene og udslyngede træstykker!
Personer og dyr skal holdes borte fra farezo-
•
nen, når saven er i brug.
Saven er ikke beskyttet mod elektrisk stød
•
ved kontakt med højspændingsledninger.
Hold en mindsteafstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare som følge af elektrisk stød!
På hældninger skal du altid stå oven over el-
•
ler med siden til den gren, der skal saves.
Hold saven så tæt ind til kroppen som muligt.
•
Det giver den bedste balance.
Saveteknik
Under afgrening skal maskinen holdes i en
•
vinkel på maksimal 60° i forhold til vandret
linje for at undgå at blive ramt af en nedfalden
gren (fig. 21).
kan de savede grene længere oppe nemmere
falde ned.
Umiddelbart efter at snittet er gennemført,
•
øges savens vægt abrupt, fordi den ikke længere støtter af på grenen. Dette indebærer en
fare for at miste kontrollen over saven.
Savkæden skal køre, når du trækker saven ud
•
fra snittet. Herved undgås fastklemning.
Sav ikke med spidsen af sværdet.
•
Undgå at save i den fortykkede grenansats.
•
Det vil modarbejde træets heling.
Oversavning af mindre grene (fi g. 22):
Læg savens anslagsfl ade ind mod grenen.
Herved undgås stødvise bevægelser af saven i
begyndelsen af snittet. Før saven gennem grenen
med et let tryk oppefra og ned.
Oversavning af større og længere grene
(fi g. 23):
Ved større grene skal der udføres et afl astnings-
snit.
Sav først med sværdets overside nedefra og op
igennem 1/3 af grenens diameter (a). Sav herefter
med undersiden af sværdet oppefra og ned mod
det første savepunkt (b).
Længere grene skal saves af i afsnit, så kontrollen over nedslaget bevares.
Tilbageslag
Med tilbageslag menes det pludselige op- eller
tilbagegående ryk, der kan komme fra en kørende kædesav. Årsagen er oftest berøring af
saveemnet med sværdspidsen eller fastklemning
af savkæden.
Ved tilbageslag opstår en uventet stor kraftindvirkning. Derfor reagerer kædesaven oftest
på ukontrolleret vis. Herved kan brugeren eller
omkringstående personer pådrage sig svære
kvæstelser. Faren for tilbageslag er størst, hvis
saven sættes på emnet omkring sværdspidsen,
da løftestangseff ekten her er størst. Sæt derfor
altid saven på så fl adt som muligt.
Advarsel!
Vær altid opmærksom på, om kædespændin-
•
gen er rigtig!
Brug kun fejlfrie kædesave!
•
Arbejd kun med en savkæde, som er skærpet
•
ifølge forskrifterne!
Sav ikke med overkanten eller spidsen af
•
sværdet!
Hold altid fast i kædesaven med begge hæn-
•
der!
Savning af træ i spænd
Savning af træ, som sidder i spænd, kræver
særlig forsigtighed! Træ, der sidder i spænd, og
som frigøres under savningen, kan reagere helt
ukontrolleret. Dette kan føre til svære kvæstelser,
eventuelt med døden til følge. Arbejde af denne
art er forbeholdt fagfolk.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk akkupack‘en ud af stikkontakten, inden
rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
8.1 Renholdelse
Rengør med jævne mellemrum spændeme-
•
kanismen ved at foretage udblæsning med
trykluft, eller brug en børste. Brug ikke værktøj
til renholdelse.
Hold grebene fri for olie, så du altid har et sik-
•
kert hold om maskinen.
Saven må under ingen omstændigheder dyp-
•
pes i vand eller andre væsker.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe.
8.2 Vedligeholdelse
Brug kun savkæder og sværd, som er godkendt
af producenten. Disse er angivet under punkt 4.
„Tekniske data“ eller fås som tilbehørsdele (se
punkt 8.3 Bestilling af reservedele). Brug af reservedele, der ikke er godkendt af producenten, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal skiftes ud, hvis sværdets føringsnot
er slidt ned. Fremgangsmåden er beskrevet i kapitlet „Montering af sværd og kæde“!
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontroller med jævne mellemrum, om den
automatiske kædesmøring fungerer, som den
skal; på den måde kan overophedning undgås,
som ellers vil kunne beskadige sværd og kæde.
Kontrol foretages ved at rette sværdspidsen
mod en glat overfl ade (bræt, et træs snitfl ade),
og lad kædesaven køre. Hvis der her viser sig
et tiltagende oliespor, arbejder den automatiske
kædesmøring fejlfrit. Ses der derimod ikke noget
tydeligt oliespor, henvises til anvisningerne i kapitlet „Fejlsøgning“! Hvis heller ikke dette hjælper, så
kontakt vores kundeservice eller andet kvalifi ceret
værksted.
Fare! Rør ikke overfl aden ved denne procedure.
Hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand (ca. 20
cm).
Skærpning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eff ektivt med kædes-
aven, hvis kæden er skarp og i god stand. Herved
reduceres også faren for tilbageslag.
Kæden kan efterslibes hos en fagmand. Forsøg
ikke selv at skærpe kæden, med mindre du råder
over et egnet værktøj og besidder den nødvendige erfaring.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Reservesværd: 45.001.17
Reservekæde: 45.001.87
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Rengør og vedligehold stangsaven, før den
•
opbevares.
Hvis akku-stangsaven ikke benyttes over et
•
længere tidsrum, skal tanken tømmes for kædeolie. Læg savkæden og sværdet kortvarigt i
oliebad, og vikl oliepapir om.
Produktet og dets tilbehør skal opbevares på
•
et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns
rækkevidde. Den optimale lagertemperatur er
mellem 5 og 30 °C.
Brug sværdbeskyttelsen.
•
10. Transport
Sørg for, at maskinen er sikret under transporten
for at forhindre beskadigelser eller kvæstelser.
Brug sværdbeskyttelsen.
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit serviceværksted.
DriftsforstyrrelseMulig årsagAfhjælpning
Maskine virker ikke - Batteri fl adt
- Batteri ikke sat rigtigt i
Maskine arbejder
diskontinuerligt
- Ekstern løs forbindelse
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
Savkæde tør.- Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank tilstoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
Kæde/Ledeskinne
meget varm
- Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank tilstoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
- Kæde stump
- Kæde for kraftigt spændt
Kædesav hugger,
vibrerer eller saver
ikke rigtigt
- Kædespænding for løs
- Kæde stump
- Kæde slidt
- Savtænder vender i den forkerte
retning
- Oplad batteriet
- Tag batteriet ud, og sæt det i igen
(5.6)
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Kontroller kædespændingen
- Juster kædespændingen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Udskift kæden
- Genmonter savkæden med tænderne i den rigtige retning
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Sværd, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savkæde
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symboler (bild 24)
1. Varning!
2. Använd ögon-/huvud- och hörselskydd!
3. Skydda maskinen mot regn och väta!
4. Maximal såglängd med stamkvistare
5. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till
strömledningar ska uppgå till minst 10 m!
6. Läs igenom bruksanvisningen före användning!
7. Bär fasta skor!
8. Se upp för delar som faller ned eller slungas
iväg!
9. Håll tillräckligt avstånd.
10. Kedjans och kedjetändernas riktning i
stamkvistaren
11. Använd skyddshandskar
12. Kasta inte laddbara batterier i hushållssoporna.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Strömbrytare
2. Brytarspärr
3. Skulderbälte
4. Hållare till skulderbälte
5. Greppyta
6. Låsring
7. Rör med motorkåpa
8. Kedjehjulsskydd
9. Oljetanklock
10. Rör med handtag
11. Förlängningsrör
12. Svärd
13. Sågkedja
14. Svärdskydd
15. Multifunktionsverktyg nyckelstrl. 13 / 4mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Den batteridrivna stamkvistaren är avsedd för
avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för
omfattande sågning och trädfällning samt för sågning av andra material än virke.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
Skärskador om inga skyddskläder används
•
Lungskador om ingen lämplig dammfilter-
•
mask används.
Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
•
används.
Hälsoskador som uppstår av hand- och
•
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Fara!
Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga
eller dödliga personskador, rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat kontaktar sin
läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
4. Tekniska data
Stamkvistare
Svärdlängd ............................................. 200 mm
Såglängd max. ....................................... 195 mm
Skyddsklass ..................................................... III
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får
endast laddas med Power X-laddaren.
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt ISO 22867.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
.............................. 75,9 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............................... 91,3 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
2
= 1,969 m/s
h
²
3
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
5. Innan du använder maskinen
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på maskinen.
Fara! Montera inte batteriet förrän maskinen har
monterats komplett och samtliga inställningar har
genomförts. För att undvika skador ska du alltid
bära skyddshandskar när du utför arbeten på
maskinen.
Använd svärdskyddet (bild 2/pos. 14)
5.1 Montera skulderbältet
Bild 3: Häng in skulderbältets karbinhake (pos. A)
i hållarna till skulderbältet (pos. 4/4a).
5.2 Montera svärdet och sågkedjan
1. (Bild 4) Använd multifunktionsverktyget strl.
13 (pos. 15) för att avlägsna fästskruven för
kedjehjulsskyddet (pos. 8).
2. Ta av kedjehjulsskyddet.
3. (Bild 5) Lägg in sågkedjan (pos. 13) i svärdets
(pos. 12) omlöpande spår.
4. (Bild 6) Lägg svärdet (pos. 12) och sågkedjan
(pos. 13) i fästet på stamkvistaren. Led sågkedjan runt om det drivande kugghjulet (pos.
B) och häng in svärdet i kedjespännskruven
(pos. C).
5. Montera kedjehjulsskyddet och dra åt fästskruven handfast.
Märk: Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har ställts in (se punkt 5.3).
5.3 Spänna sågkedjan
1. Lossa en aning på fästskruven för kedjehjulsskyddet (använd multifunktionsverktyg strl.
13).
2. (Bild 7) Använd multifunktionsverktyget 4
mm (pos. 15) på kedjespännskruven (pos.
D) för att ställa in sågkedjans spänning. Vrid
åt höger för att spänna kedjespänningen, åt
vänster för att sänka spänningen. Sågkedjan
är rätt spänd när den kan lyftas med ca 2 mm
i mitten av svärdet (bild 8).
3. Dra åt fästskruven för kedjehjulsskyddet (använd multifunktionsverktyg strl. 13).
Fara! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i
mitten av svärdet (bild 8). Eftersom sågkedjan
värms upp under sågning, vilket innebär att den
blir längre, ska du kontrollera kedjespänningen
senast var 10:e minut och justera in spänningen
vid behov. Detta gäller särskilt för nya sågkedjor.
Spänn av sågkedjan efter att du har sågat färdigt
eftersom kedjan blir kortare när den svalnar. På
så sätt kan du förhindra att kedjan skadas.
5.4 Montera röret
Stamkvistaren kan monteras med eller utan förlängningsrör (bild 2 / pos. 11).
5.4.1 Montera med förlängningsrör
1. (Bild 9, 10) Se till att monteringsskruvarna
(pos. E) befi nner sig på samma sida och sätt
in röret med motorkåpan (pos. 7) i förlängningsröret (pos. 11). Skruva fast de båda
rören med låsringen (pos. 6).
2. (Bild 11) Sätt in förlängningsröret (pos. 11)
i röret med handtaget (pos. 10) och skruva
samman de båda rören med låsringen (pos.
6).
(Bild 12) Stamkvistaren har nu skruvats samman.
5.4.2 Montera utan förlängningsrör
Sätt in röret med motorkåpan (bild 2 / pos. 7) i
röret med handtaget (bild 2 / pos. 10) och skruva
samman de båda rören med överfallsmuttern.
Stamkvistaren har nu skruvats samman (bild 1).
5.5 Smörja sågkedjan
Varning! Ta alltid ut batteriet innan maskinen
kontrolleras eller inställningsarbeten utförs. För att
undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar
när du utför arbeten på kedjesågen.
Märk! (bild 13) Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja! Kedjesågen kommer att skadas om
den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån
befi nner sig under siktglaset.
Märk! Beakta temperaturförhållandena:
Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel
med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunnfl ytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörjfi lm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer fl ytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom fi nns det risk för att
smörjfi lmen inte längre täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken (bild 14)
Varning! Tanka maskinen endast utomhus
och rök inte medan du fyller på.
1. Ställ kedjesågen på en jämn yta.
2. Rengör området runt omkring oljetanklocket
(pos. 9) och öppna sedan locket.
3. Fyll på tanken (pos. H) med sågkedjeolja. Se
till att ingen smuts tränger in i tanken eftersom
detta kan leda till att oljemunstycket täpps till.
4. Stäng oljetanklocket (pos. 9).
5.6 Montera batteriet
Skjut in batteriet i det avsedda batterifästet (bild
15). När batteriet har skjutits in komplett snäpper
det in hörbart. Tryck in spärrknappen (pos. K) för
att ta ut batteriet och dra sedan ut batteriet.
5.7 Ladda batteriet (bild 16)
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärrknappen.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden
börjar blinka.
3. Sätt batteriet på laddaren.
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas värms det en aning. Detta
är dock normalt.
Om batteriet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna.
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du
skicka in
laddaren och
•
batteriet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
5.8 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 17)
Tryck på knappen (M) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (L) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
6.1 Ta på skulderbälte
Obs! Bär alltid skulderbälte när du använder
maskinen. Slå alltid ifrån maskinen innan du lossa
på skulderbältet. I annat fall fi nns det risk för att
du skadas.
1. (Bild 18) Lägg skulderbältet (pos. 3) över
axeln.
2. (Bild 18) Ställ in bältets längd så att bältfästet
befi nner sig vid höften.
3. (Bild 19) Skulderbältet är utrustat med ett
spänne. Tryck samman haken om du behöver
lägga ned maskinen snabbt.
6.2 Slå på / ifrån maskinen
Slå på (bild 20)
Håll fast stamkvistaren med den ena handen
•
vid handtaget (pos. N) och den andra vid
greppytan (pos. 5).
Tryck in brytarspärren (pos. 2) och därefter
•
strömbrytaren (pos. 1).
Slå ifrån maskinen (bild 20)
Släpp strömbrytaren (pos. 1).
7. Arbeta med den batteridrivna
stamkvistaren
Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång innan du använder maskinen samt vid ev. skador så
att du kan arbeta säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har
uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du
använder maskinen att tillräcklig mängd olja fi nns
i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas
eller om oljenivån har sjunkit under minimi-markeringen. I annat fall fi nns det risk för att kedjesågen
skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 15
minuters sågning, beroende av pauser och belastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare
sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre.
Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen senast var 10:e minut
medan du använder maskinen. Detta förbättrar
din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att tänjas i större mån.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t eX-byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd
och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar
som faller ned och som slår tillbaka.
Säkert arbete
För att garantera att arbetsuppgifterna kan
•
utföras på ett säkert sätt får arbetsvinkeln inte
överstiga 60°.
Stå aldrig under en gren som just sågas av.
•
Var försiktig när du sågar splittrar virke och
•
grenar som står under spänning.
Risk för personskador av grenar som faller
•
ned eller virkesdelar som slungas ut.
När maskinen är i drift får inga personer eller
•
djur vistas i farozonen.
Tänk på att maskinen inte är skyddad mot
•
elektriskt slag om du skulle komma i kontakt med högspänningsledningar. Se till att
avståndet till strömledande ledningar uppgår
till minst 10 m. Livsfara vid elektriskt slag!
Om du måste arbeta på en sluttning ska du
•
se till att stå ovanför eller vid sidan om grenen
som ska sågas av.
Håll maskinen så nära kroppen som möjligt.
max. 60° vinkel gentemot markplanet så att
du undviker att bli träffad av grenar som faller
ned (bild 21).
Såga först av trädets nedre grenar. Därmed
•
kan grenarna som sågas av falla ned lättare.
När du har sågat igenom en gren kommer så-
•
gens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte
längre vilar mot grenen. Det finns då risk för
att du tappar kontrollen över sågen.
Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse
•
när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för
att sågkedjan inte ska klämmas fast.
Såga inte med svärdets spets.
•
Såga inte i den tjockare delen av grenfästet.
•
Det finns annars risk för att snittytan på trädet
inte läks.
Såga av små grenar (bild 22):
Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta motverkar ryckiga rörelser i sågen när du startar sågningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och
ned genom grenen.
Såga av stora och långa grenar (bild 23):
Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska sågas av.
Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med
svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga
därefter mot det första snittet med svärdets undersida uppifrån och ned (b).
Såga av längre grenar i olika delar så att du kan
kontrollera var delarna faller ned.
Rekyler
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast.
Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan
förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta
reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga
personskador på användaren eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är särskilt stor om du
sätter svärdspetsen mot virket eftersom detta ger
den största hävstångseff ekten. Av denna anled-
ning måste du alltid se till att sågen läggs emot så
plant som möjligt.
Varning!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
•
Använd endast intakta kedjesågar!
•
Använd endast sågkedjor som har slipats på
•
föreskrivet sätt!
Såga aldrig med svärdets ovankant eller
•
spets!
Håll alltid fast kedjesågen med båda händer-
•
na!
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan
leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor.
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengörings- och underhållsarbeten.
8.1 Rengöring
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
•
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
•
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller and-
•
ra vätskor för rengöring.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa.
8.2 Underhåll
Använd endast sågkedjor och svärd som godkänts av tillverkaren. Dessa anges under punkt 4
”Tekniska data” eller fi nns som tillbehörsdelar (se
punkt 8.3 Beställa reservdelar). Om reservdelar
som inte har godkänts av tillverkaren används
fi nns det risk för mycket allvarliga personskador.
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har
slitits ned. Följ instruktionerna i kapitel „Montera
svärd och sågkedja“.
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjefunktionen för att förebygga överhettning. Det
fi nns annars risk för skador på svärd och sågkedja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda,
sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om
du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är
detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns,
läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel
„Felsökning“. Om dessa instruktioner inte är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service
eller en liknande kvalifi cerad verkstad.
Fara! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas eff ektivt om
sågkedjan är vass och befi nner sig i fullgott skick.
Därigenom sänks även risken för rekyler.
Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa
sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på
egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg
och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Använd svärdskyddet.
•
10. Transport
Fixera maskinen inför transport för att undvika
materiella skador och personskador. Använd
svärdskyddet.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t eX-metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
Reservsvärd: 45.001.17
Reservkedja: 45.001.87
9. Förvaring
Rengör och underhåll stamkvistaren innan du
•
lägger undan den för förvaring.
Om den batteridrivna stamkvistaren inte ska
•
användas under längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet
under kort tid i ett oljebad och linda sedan in
dem i oljepapper.
Förvara maskinen och dess tillbehör på en
•
mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt
för barn. Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30 °C.
Tänk på att slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t eX-direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Svärd, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågkedja
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení symbolů (viz obr. 24)
1. Varování!
2. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
3. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
4. Maximální délka řezu / rychlost řetězu.
5. Nebezpečí ohrožení života zasažením elekt-
rickým proudem. Vzdálenost od elektrických
vedení musí činit minimálně 10m.
6. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
7. Noste pevnou obuv!
8. Dbejte na padající a odmrštěné části!
9. Udržujte odstup.
10. Směr pohybu řetězu a zubů řetězu
prořezávací pily.
11. Noste ochranné rukavice.
12. Akumulátory neodhazujte do domovního odpadu!
4. Držák ramenního popruhu
5. Úchopová plocha
6. Zajišťovací matice
7. Trubka s tělesem motoru
8. Kryt řetězky
9. Uzávěr olejové nádrže
10. Trubka s rukojetí
11. Prodlužovací trubka
12. Lišta
13. Řetěz
14. Ochrana lišty
15. Multifunkční nástroj vel. 13 / 4 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
•
Akumulátorová prořezávací pila
•
Příslušenství
•
3. Použití v souladu s určením
Akumulátorová prořezávací pila je určena na
odvětvování stromů. Není určena na rozsáhlé
řezací práce a kácení stromů ani na řezání jiných
materiálů než dřeva.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
- 81 -
CZ
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
Řezná zranění, pokud se nenosí žádný
•
ochranný oděv.
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
•
ná ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
•
vhodná ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vi-
•
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Nebezpečí!
Tento elektrický přístroj produkuje během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu.
4. Technická data
Prořezávací pila
Délka lišty: ............................................... 200 mm
Řezná délka max.: .................................. 195 mm
Třída ochrany: ...................................................III
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power XCharger.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy ISO 22867.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
•
•
•
•
•
•
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy z něj vyjměte akumulátor.
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, pokud se řetěz dá ve středu lišty o 2 mm nadzvednout (obr. 8). Protože se řetěz při řezání zahřívá
a mění tím svoji délku, kontrolujte nejpozději
Nebezpečí! Akumulátor namontujte teprve po
kompletním smontování přístroje a provedení
veškerých nastavení. Pokud provádíte práce na
přístroji, noste vždy ochranné rukavice, abyste
zabránili zraněním.
Používejte ochranu lišty (obr. 2 / pol. 14)
každých 10 minut napětí řetězu a v případě
potřeby ho přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro
nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte,
protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte
poškození řetězu.
5.4 Montáž trubky
Máte možnost smontovat prořezávací pilu s
5.1 Montáž ramenního popruhu
prodlužovací trubkou (obr. 2 / pol. 11) nebo bez ní.
Obr. 3: Karabinové háky (pol. A) ramenního popruhu zahákněte do držáků ramenního popruhu
(pol. 4/4a).
5.4.1 Montáž s prodlužovací trubkou
1. (Obr. 9, 10) Dbejte na to, aby se montážní
šrouby (pol. E) nacházely na stejné straně a
5.2 Montáž lišty a pilového řetězu
1. (Obr. 4) Pomocí multifunkčního nástroje vel.
13 (pol. 15) odstraňte upevňovací šroub krytu
řetězky (pol. 8).
2. Kryt řetězky sejměte.
3. (Obr. 5) Pilový řetěz (pol. 13) vložte do vodicí
drážky na liště (pol. 12).
4. (Obr. 6) Vložte lištu (pol. 12) a pilový řetěz
(pol. 13) do prořezávací pily. Při tom veďte
zasuňte trubku s tělesem motoru (pol. 7) do
prodlužovací trubky (pol. 11). Nyní obě trubky
sešroubujte pomocí zajišťovací matice (pol.
6).
2. (Obr. 11) Prodlužovací trubku (pol. 11)
zasuňte do trubky s rukojetí (pol. 10) a obě
trubky sešroubujte zajišťovací maticí (pol. 6).
(Obr. 12) Prořezávací pila je kompletně smontovaná.
pilový řetěz kolem pastorku (pol. B) a lištu
zavěste na upínací čep řetězu (pol. C).
5. Namontujte kryt řetězky a upevňovací šroub
utáhněte rukou.
5.4.2 Montáž bez prodlužovací trubky
Trubku s tělesem motoru (obr. 2 / pol. 7) zasuňte
do trubky s rukojetí (obr. 2 / pol. 10) a obě
trubky sešroubujte pomocí převlečné matice.
Upozornění: Upevňovací šroub defi nitivně
utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu (viz
Prořezávací pila je kompletně smontovaná (obr.
1).
bod 5.3).
5.5 Mazání pilového řetězu
5.3 Napínání řetězu
1. Trochu povolte upevňovací šroub krytu
řetězky (použijte multifunkční nástroj vel. 13).
2. (Obr. 7) Pomocí multifunkčního nástroje
Varování! Před kontrolou a nastavováním vždy
z přístroje vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
vel. 4 mm (pol. 15) nastavte přes napínací
šroub řetězu (pol. D) napnutí pilového řetězu.
Otáčení doprava zvyšuje napnutí řetězu,
otáčení doleva pak napnutí řetězu snižuje.
Řetěz je správně napnut, pokud se dá ve
Pokyn! (obr. 13) Nikdy pilu nepoužívejte bez
oleje na mazání řetězu! Používání pily bez oleje
na mazání řetězu nebo při stavu oleje pod úrovní
průzoru vede k poškození pily!
Pokyn! Dbejte na teplotní podmínky: Rozdílné
teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou
viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na
vytvoření dostatečného olejového fi lmu řídké
Nebezpečí! Všechny články řetězu musí řádně
ležet ve vodicí drážce lišty.
oleje (s nízkou viskozitou). Pokud ten samý olej
používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších
teplot ještěřidší. Tím se může olejový fi lm porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit. Kromě
toho se mazací olej spálí a vede ke zbytečnému
zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže (obr. 14)
Varování! Olej dolévejte pouze na otevřeném
prostranství a nekuřte při tom.
1. Pilu postavte na rovný podklad.
2. Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. 9)
vyčistěte a poté otevřete nádrž.
3. Nádrž (pol. H) naplňte olejem na mazání
řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže
nedostala žádná nečistota a nedošlo k ucpání
olejové trysky.
4. Zavřete uzávěr olejové nádrže (pol. 9).
5.6 Montáž akumulátoru
Zasuňte akumulátor do vymezeného prostoru
(obr. 15). Jakmile je akumulátor kompletně
zasunutý, slyšitelně zacvakne. Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte západkové tlačítko (pol. K) a
akumulátor vytáhněte.
5.7 Nabíjení akumulátoru (obr. 16)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte zá-
padkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky do zásuvky. Zelená LED začne blikat.
3. Zasuňte akumulátor do nabíječky.
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
5.8 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 17)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(M). Indikace kapacity akumulátoru (L) signalizuje
stav nabití pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
6.1 Připevnění ramenního popruhu
Pozor! Při práci noste vždy popruh. Přístroj vždy
vypněte předtím, než uvolníte popruh. Hrozí
nebezpečí zranění.
1. (Obr. 18) Ramenní popruh (3) si přehoďte
přes rameno.
2. (Obr. 18) Nastavte délku popruhu tak, aby se
držák popruhu nacházel na úrovni boků.
3. (Obr. 19) Ramenní popruh je vybaven
přezkou. Pokud je potřeba přístroj rychle sundat, stiskněte háčky do sebe.
- 84 -
CZ
6.2 Za-/vypnutí
Zapnutí (obr. 20)
Prořezávací pilu pevně držte jednou rukou za
•
rukojeť (pol. N) a druhou rukou za úchopovou
plochu (pol. 5).
Stiskněte blokování spínače (pol. 2) a
•
současně stiskněte za-/vypínač (pol. 1).
Vypnutí (obr. 20)
Za-/vypínač (pol. 1) pusťte.
7. Práce s akumulátorovou
prořezávací pilou
Příprava
Před každým použitím a při případném poškození
zkontrolujte následující body, abyste zajistili
bezpečný průběh práce:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda nevykazuje škody na krytu, síťovém kabelu, řetězu
a liště. Nikdy nezapínejte viditelně poškozený
přístroj.
Olejová nádrž
Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během
práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy
pilu nezapínejte, pokud v ní není olej nebo pokud
stav oleje klesl pod minimální značku – zabráníte tím poškození pily. Jedno naplnění vystačí v
průměru na 15 minut, v závislosti na přestávkách
a zatížení.
Řetěz
Napětí řetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím
lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napětí řetězu. I během práce kontrolujte nejpozději každých 10 minut napětí řetězu,
abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy
mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste odpovídající přiléhavý
oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a
ochrannou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu
před padajícími a vymrštěnými větvemi.
Bezpečná práce
Aby byla zaručena bezpečná práce, je
•
předepsán pracovní úhel max. 60°.
Nikdy nestát pod řezanou větví.
•
Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod
•
mechanickým napětím, a při řezání štěpícího
se dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími a
•
odmrštěnými kusy dřeva!
Pokud je stroj v provozu, je třeba nepouštět
•
osoby a zvířata do oblasti nebezpečí.
P řístroj není chráněn při dotyku vedení vyso-
•
kého napětí proti úderům elektrickým proudem. Udržujte proto minimální vzdálenost
10 m od vedení elektrického proudu. Hrozí
nebezpečí života úderem elektrickým proudem!
Na svahu stát vždy nad nebo bočně k řezané
•
větvi.
P řístroj držet co nejblíže u těla. Tak budete mít
•
nejlepší rovnováhu.
Způsoby řezání
P ři odvětvování držte přístroj v úhlu
•
maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás
nezasáhla padající větev (obr. 21).
Nejdříve odřežte na stromě spodní větve. Tím
•
se usnadní padání uřezaných větví.
Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu
•
náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již není
opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty kontroly nad pilou.
Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím
•
řetězem. Tím se zabrání zablokování.
Neřežte špičkou lišty.
•
Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To
•
zabraňuje hojení ran stromu.
Řezání menších větví (obr. 22):
Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To
zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu.
Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz
větev.
Řezání větších a delších větví (obr. 23):
U větších větví vykonejte odlehčovací řez.
Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola
nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní
stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu
(b).
Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste
měli kontrolu nad místem dopadnutí.
Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrštění
běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou
většinou dotknutí se řezaného předmětu špičkou
lišty nebo uváznutí řetězu.
Při zpětném rázu náhle působí velké síly. Proto
pila většinou reaguje nekontrolovaně. Následkem
jsou většinou velice těžká zranění pracovníků
nebo osob stojících v blízkém okolí. Nebezpečí
zpětného rázu je největší, když pilu nasadíte v
oblasti špičky lišty, protože je tam největší pákový
efekt. Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce
naplocho.
Varování!
Dbejte vždy na správné napětí řetězu!
•
Používejte pouze bezvadné pily!
•
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
•
řetězem!
Nikdy neřežte s horní hranou nebo špičkou
•
lišty!
Držte pilu vždy pevně oběma rukama!
•
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní pozornost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. To může vést k těžkým až smr-
telným zraněním. Takovéto práce smí provádět
pouze vyškolený odborný personál.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi
vyjměte akumulátor.
8.1 Čištění
Pravidelněčistěte napínací mechanismus tak,
•
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čištění
žádné nástroje.
Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
•
mohli dobře držet.
Při čištění v žádném případě neponořte
•
přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Přístroj pravidelněčistěte vlhkým hadrem a
•
trochou mazlavého mýdla.
8.2 Údržba
Používejte pouze pilové řetězy a lišty odsouhlasené výrobcem. Ty jsou uvedeny v bodě 4.
„Technické údaje“ nebo jsou k dostání jako díly
příslušenství (viz bod 8.3 Objednávání náhradních dílů). Použití náhradních dílů, které nejsou
odsouhlasené výrobcem, může vést k extrémním
poraněním.
Výměna pilového řetězu a lišty
Lišta musí být vyměněna, když je opotřebována
vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly
„Montáž lišty a řetězu“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet.
Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa,
pracuje automatické mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si
příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“!
Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na
náš servis nebo podobně kvalifi kovanou dílnu.
Nebezpečí! Nedotýkejte se přitom povrchu.
Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost
(cca 20 cm).
Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím
se také sníží nebezpečí zpětného rázu.
Řetěz pily lze nechat naostřit v každé specializované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz
sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a
zkušenosti.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
a proveďte její údržbu.
Pokud není akumulátorová prořezávací pila
•
delší dobu používána, odstraňte z nádrže olej
na mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte
do olejové lázně a potom oboje zabalte do
naolejovaného papíru.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tma-
•
vém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo
dosah dětí. Optimální teplota uložení leží mezi
5 a 30 °C.
Používejte ochranu lišty.
•
10. Přeprava
Přístroj během přepravy zajistěte, abyste předešli
jeho poškození nebo poraněním. Používejte
ochranu lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj
nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na Váš
servis.
Příčina Chyba Odstranění
P řístroj nefunguje.- vybitý akumulátor
- nesprávně zasunutý akumulátor
Přístroj pracuje
přerušovaně.
- uvolněný externí kontakt
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
Suchý řetěz- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
Řetěz/vodicí lišta
horká
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
eže správně.
neř
- Moc volné napětí řetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- nabijte akumulátor
- akumulátor vyjměte a znovu ho
zasuňte (5.6)
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Nastavit napětí řetězu
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Řetěz vyměnit
- Řetěz znovu namontovat se zuby
ve správném směru
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukon
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Lišta, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly*Řetěz
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie symbolov (obr. 24):
1. Výstraha!
2. Používať ochranu očí/hlavy a ochranu sluchu!
3. Chrániť prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
4. Maximálna dĺžka rezu vyvetvovacej píly.
5. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úde-
rom. Odstup od elektrických vedení musí byť
minimálne 10 m!
6. Pred uvedením do prevádzky prečítať návod
na obsluhu!
7. Nosiť pevnú obuv!
8. Dbajte na padajúce a odmrštené diely!
9. Dodržiavať odstup.
10. Smer pohybu reťaze a reťazových zubov vyvetvovacej píly.
11. Používať ochranné rukavice.
12. Neodstraňujte akumulátory ako domový od-
pad!
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Vypínač zap/vyp
2. Blokovanie vypínača
3. Ramenný popruh
4. Držiak ramenného popruhu
5. Plocha na držanie
6. Zaisťovacia matica
7. Rúrka s telesom motora
8. Kryt reťazového kolesa
9. Kryt olejovej nádrže
10. Rúrka s rukoväťou
11. Predlžovacia rúrka
12. Pílová lišta
13. Pílová reťaz
14. Ochrana lišty
15. Multifunkčný nástroj veľk.13/4mm
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorový výškový odvetvovač je určený na
odvetvovanie stromov. Nie je vhodný na obsiahle
pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je
vhodný na pílenie iných druhov materiálov ako
drevo.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Rezné poranenia, pokiaľ sa nenosí žiadne
•
ochranné oblečenie.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
•
vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
•
vhodná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
•
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Nebezpečenstvo!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže v
určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných
zranení, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi konzultovať pred používaním prístroja
svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
4. Technické údaje
Vyvetvovacia píla
Dĺžka lišty: ............................................... 200 mm
Max. dĺžka rezu: ...................................... 195 mm
Trieda ochrany: ..................................................III
Pozor!
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať výlučne len s li-iónovými akumulátormi série Power X-Change!
Li-iónové akumulátory série Power X-Change
sa smú nabíjať výlučne len nabíjačkou Power XCharger.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................3 dB
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch
smerov) merané podľa ISO 22867.
Rukoväť pod záťažou
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji.
Nebezpečenstvo! Namontujte akumulátor až
vtedy, keď bude prístroj kompletne zmontovaný a
boli vykonané všetky nastavenia. Noste ochranné
rukavice vždy, keď vykonávate práce na prístroji,
aby ste predišli zraneniam.
Používajte ochranu lišty (obr. 2/poz. 14)
5.1 Montáž ramenného popruhu
Obr. 3: Karabinkové háky (poz. A) ramenného popruhu zaháknite na držiaky ramenného popruhu
(poz. 4/4a).
4. (Obr. 6) Vložte lištu (poz. 12) a pílovú
reťaz (poz. 13) do uchytenia výškového
odvetvovača. Veďte pritom pílovú reťaz
okolo pastorka (poz. B) a zaveste lištu do
reťazového napínacieho čapu (poz. C).
5. Namontujte kryt reťazového kolesa a rukou
pevne utiahnite upevňovaciu skrutku.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky zaskrutkujte
napevno až po nastavení napnutia reťaze (pozri
bod. 5.3).
5.3 Napnutie pílovej reťaze
1. Uvoľnite trochu upevňovaciu skrutku krytu
reťazového kolesa (použite multifunkčný
nástroj veľk. 13).
2. (Obr. 7) Pomocou 4 mm multifunkčného
nástroja (poz. 15) nastavte napnutie reťaze
so skrutkou na napínanie reťaze (poz. D).
Otočením doprava sa zvyšuje napätie reťaze,
otočením doľava sa napätie reťaze zníži. Pílová reťaz je správne napnutá vtedy, keď sa dá
v strede lišty nadvihnúť o cca 2 mm (obr. 8).
3. Upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového ko-
lesa pevne zaskrutkujte (použite multifunkčný
nástroj veľk. 13).
Nebezpečenstvo! Všetky reťazové články musia
byť správne založené vo vodiacej drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa
zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnutie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede
lišty nadvihnúť o 2 mm (obr. 8). Keďže sa pílová
reťaz pílením zohrieva a tým predlžuje svoju
dĺžku, kontrolujte napnutie reťaze najneskôr
každých 10 minút a nastavte ho podľa potreby. To
platí obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení
práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa
reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite,
aby sa reťaz poškodila.
5.4 Montáž rúrky
Výškový odvetvovač sa dá zmontovať s
predlžovacou rúrkou alebo bez tejto rúrky (obr. 2/
poz. 11).
5.4.1 Montáž s predlžovacou rúrkou
1. (Obr. 9, 10) Dbajte na to, aby sa montážne
skrutky (poz. E) nachádzali na rovnakej strane a zasuňte rúrku s telesom motora (poz. 7)
do predlžovacej rúrky (poz. 11). Obidve rúrky
zoskrutkujte so zaisťovacou maticou (poz. 6).
2. (Obr. 11) Zasuňte predlžovaciu rúrku (poz.
11) do rúrky s rukoväťou (poz. 10) a obidve
rúrky zoskrutkujte so zaisťovacou maticou
(poz. 6).
(Obr. 12) Výškový odvetvovač je zoskrutkovaný.
5.4.2 Montáž bez predlžovacej rúrky
Zasuňte rúrku s telesom motora (obr. 2/poz. 7)
do rúrky s rukoväťou (obr. 2/poz. 10) a obidve
rúrky zoskrutkujte s prevlečnou maticou. Výškový
odvetvovač je zoskrutkovaný (obr. 1).
5.5 Mazanie pílovej reťaze
Výstraha! Pred kontrolou a nastavovaním sa
musí vždy odobrať akumulátor von z prístroja.
Noste ochranné rukavice vždy, keď vykonávate
práce na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
Upozornenie! (obr. 13) Nikdy neprevádzkujte
reťaz bez oleja na pílové reťaze! Používanie
reťazovej píly bez oleja na pílové reťaze alebo pri
stave oleja pod priezorom vedie k poškodeniu
reťazovej píly!
Upozornenie! Zohľadnite teplotné podmienky:
Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie
prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka
viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací
fi lm. Ak ale ten istý olej použijete v lete, tak by
vysokými teplotami ešte viac skvapalnel. Týmto
môže mazací fi lm odpadnúť, reťaz sa prehreje a
môže sa tak poškodiť. Okrem toho sa mazací olej
spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže (obr. 14)
Varovanie! Plňte palivo vždy len vo
vonkajšom prostredí a počas procesu plnenia paliva nefajčite.
1. Reťazovú pílu postavte na rovný podklad.
2. Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže
(obr. 9) a potom kryt otvorte.
3. Nádrž (pol. H) naplňte olejom na pílové
reťaze. Dbajte pritom na to, aby sa do nádrže
nedostala žiadna nečistota, aby sa tak neupchala olejová dýza.
4. Kryt olejovej nádrže (pol. 9) zatvorte.
5.6 Montáž akumulátora
Akumulátor zasuňte na určené miesto (obr. 15).
Keď je akumulátor správne zasunutý, počujete
zacvaknutie. Pre vybratie akumulátora stlačte
aretačné tlačidlo (poz. K) a akumulátor vytiahnite.
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
•
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.8 Zobrazenie kapacity akumulátora
(obr. 17)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (M). Zobrazenie kapacity akumulátora
(L) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou
3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
5.7 Nabíjanie akumulátora (obr. 16)
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Pritom
stlačte aretačné tlačidlo.
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky do zásuvky. Zelená kontrolka LED začne blikať.
3. Zasuňte akumulátor na nabíjačku.
4. V bode „signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
- 96 -
SK
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
6. Prevádzka
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane
proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
6.1 Zapnutie ramenného popruhu
Opatrne! Používajte počas práce vždy ramenný
popruh. Prístroj vypnite vždy ešte predtým, než
uvoľníte ramenný popruh. V opačnom prípade
hrozí riziko poranenia.
1. (Obr. 18) Položte si ramenný popruh (poz. 3)
cez rameno.
2. (Obr 18) Nastavte dĺžku popruhu tak, aby
sa uchytenie popruhu nachádzalo vo výške
pásu.
3. (Obr. 19) Ramenný popruh je vybavený
prackou. V prípade, že je potrebné rýchlo
odložiť prístroj, stlačte háky smerom k sebe.
6.2 Zapnutie/vypnutie
Zapnutie (obr. 20)
Držte odvetvovač jednou rukou za rukoväť
•
(poz. N) a druhou rukou za úchopnú plochu
(poz. 5).
Stlačte blokovanie vypínača (poz. 2) a
•
súčasne vypínač zap/vyp (poz. 1).
Vypnutie (obr. 20)
Pustite vypínač zap/vyp (pol. 1).
7. Práca s akumulátorovým
odvetvovačom
Príprava
Pred každým použitím a v prípade podozrenia na
poškodenie skontrolujte nasledovné body, aby ste
mohli pracovať bezpečne:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či
sa nenachádzajú poškodenia na kryte, sieťovom
kábli, pílovej reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte
do prevádzky zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte
aj počas práce, či je k dispozícii dostatočné
množstvo oleja. Nikdy neprevádzkujte pílu v
prípade, že sa v nádrži nenachádza žiadny olej
alebo stav oleja klesol pod minimálnu značku,
aby ste zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna
náplň vystačí v priemere na 15 minút, v závislosti
od prestávok a zaťaženia.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostria. Čím je pílová
reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa
dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre napnutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr
každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili
Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev ako ochranné nohavice,
rukavice a bezpečnostnú obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Noste ochrannú prilbu so vstavanou ochranou
sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred
odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi
vetvami.
Bezpečná práca
Aby bolo možné zabezpečiť bezpečnú prácu,
•
je predpísaný pracovný uhol max. 60°.
Nikdy nestojte pod rezaným konárom.
•
Opatrne pri pílení konárov, ktoré sú napnuté,
•
a pri pílení odštiepujúceho sa dreva.
Hrozí riziko zranenia padajúcimi konármi a
•
odmrštenými časťami dreva!
Pokiaľ je stroj v prevádzke, musí sa zabrániť
•
prístupu osobám a zvieratám do oblasti
nebezpečenstva.
Prístroj nie je chránený pri dotyku vedení
•
vysokého napätia proti elektrickým úderom.
Dodržujte minimálny odstup 10 m od vedení
elektrického prúdu. Hrozí nebezpečenstvo
usmrtenia elektrickým prúdom!
Vo svahu stojte vždy nad alebo stranou od
•
rezaného konára.
Prístroj držte vždy čo najbližšie pri tele. Takto
maximálne 60° voči vodorovnej rovine, aby
Vás nemohol trafiť padajúci konár (obr. 21).
Najskôr odrežte spodné konáre na strome.
•
Takto sa uľahčí padaniu odpílených konárov.
Po ukončení rezu sa ihneď výrazne zvýši
•
hmotnosť píly pre obsluhujúcu osobu, pretože
sa píla už neopiera o rezaný konár. Hrozí tak
nebezpečenstvo straty kontroly nad pílou.
Pílu vyťahujte vždy len s bežiacou pílovou
•
reťazou von z rezu. Takto sa zabráni uviaznu-
tiu.
Nikdy nepíľte špičkou lišty.
•
Nepíľte v mieste hrčovitého začiatku konára.
•
Zabraňuje to inak hojeniu rán stromu.
Pílenie menších konárov (obr. 22):
Priložte dorazovú plochu píly na konár. To zabráni trhavým pohybom píly pri zahájení rezu. Pílu
veďte ľahkým tlakom zhora nadol skrz konár.
Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 23):
Urobte v prípade väčších konárov odľahčovací
rez.
Narežte najskôr hornou stranou lišty píly smerom
zdola nahor 1/3 priemeru konára (a). Potom píľte
spodnou stranou lišty zhora nadol smerom k
prvému rezu (b).
Dlhšie konáre píľte po jednotlivých úsekoch, aby
ste tak mali kontrolu nad miestom dopadnutia.
Spätný úder
Pod spätným úderom sa rozumie náhle
vyskočenie a spätný náraz bežiacej reťazovej píly.
Príčiny sú väčšinou dotknutie obrobku so špičkou
lišty alebo zaseknutie pílovej reťaze.
Pri spätnom údere sa bezprostredne uvoľnia
veľké sily. Tým reťazová píla reaguje väčšinou
nekontrolovane. Následkom sú často ťažké
poranenia pracovníka alebo osôb v okolí.
Nebezpečenstvo spätného úderu je najväčšie,
keď použijete pílu v oblasti špičky lišty, pretože
tam je najsilnejší účinok páky. Prikladajte preto
pílu vždy čo najviac na plocho.
Výstraha!
Dbajte vždy na správne napnutie reťaze!
•
Používajte iba bezchybné reťazové píly!
•
Pracujte iba so správne naostrenou pílovou
•
reťazou!
Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou
•
lišty!
Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma ruka-
•
mi!
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje
zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa
pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úplne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až
smrteľným zraneniam. Takéto práce smú byť vykonávané len vyškoleným odborným personálom.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite akumulátor.
8.1 Čistenie
Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
•
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom
alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte
žiadne nástroje.
Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
•
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie.
V žiadnom prípade neponárajte prístroj za
•
účelom čistenia do vody ani do žiadnych iných tekutín.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
8.2 Údržba
Používajte iba pílové reťaze a lišty schválené
výrobcom. Tieto sú uvedené v bode 4. „Technické
údaje“ alebo dostupné ako príslušenstvo (pozri
bod 8.3 Objednanie náhradných dielov). Použitie
náhradných dielov, ktoré nie sú schválené výrobcom, môže viesť k ťažkým zraneniam.
Výmena pílovej reťaze a lišty
Lišta sa musí vymeniť, keď je opotrebovaná vodiaca drážka lišty. Postupujte k tomu podľa kapitoly
„Montáž lišty a pílovej reťaze“!
Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického
mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s
tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze.
Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému povrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazovú
pílu bežať. Keď sa počas tohto procesu objaví
pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické
mazanie reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľná
olejová stopa, prečítajte si prosím príslušné pokyny v kapitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli
ani tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo
Nebezpečenstvo! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
(cca 20 cm).
Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s reťazovou pílou je možná len
vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá.
Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného
úderu.
Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého odborného
predajcu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz ostriť sami,
ak nemáte vhodné nástroje a potrebné skúsenosti.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Pred uskladnením odvetvovač vyčistite a po-
•
drobte údržbe.
Ak nebudete akumulátorový odvetvovač
•
dlhší čas používať, odstráňte reťazový olej
z nádrže. Ponorte pílovú reťaz a lištu krátko
do olejového kúpeľa a potom ich zaviňte do
olejového papiera.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tma-
•
vom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo
dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Používajte ochranu lišty.
•
10. Preprava
Počas prepravy prístroj zaistite, aby ste zabránili
poškodeniu alebo zraneniu. Používajte ochranu
lišty.
Pred hľadaním poruchy vypnite prístroj a vytiahnite akumulátor.
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky porúch a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj
nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu
servisnú odbornú dielňu.
PoruchaMožná príčinaOdstránenie poruchy
Prístroj nefunguje- Akumulátor je vybitý
- Akumulátor nie je správne nasunutý
Prístroj pracuje
s prerušením
- Externý uvoľnený kontakt
- Interný uvoľnený kontakt
- Defektný vypínač zap/vyp
Suchá reťazová píla - V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
Řetěz/vodicí lišta
horká
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
Reťazová píla trhá,
vibruje alebo nepíli
správne
- Napnutie reťaze príliš voľné
- Reťaz je tupá
- Reťaz je opotrebovaná
- Zuby píly ukazujú do nesprávneho
smeru
- Nabiť akumulátor
- Vybrať akumulátor a znovu ho
nasunúť (5.6)
- V y h ľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Nastaviť napnutie reťaze
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Reťaz vymeniť
- Pílovú reťaz nanovo namontovať so
zubami do správneho smeru