Einhell GC-LC 18/20 Li T User guide

GC-LC 18/20 Li T
D Originalbetriebsanleitung
Akku-Hochentaster
GB Original operating instructions
Pole-mounted cordless pruner
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Potatore telescopico a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning N Akku-stangsav
S Original-bruksanvisning
Batteridriven stamkvistare
CZ Originální návod k obsluze
Akumulátorová prořezávací pila
SK Originálny návod na obsluhu
Akumulátorová odvetvovacia píla
NL Originele handleiding
Accu hoogsnoeier
H Eredeti használati utasítás
Akkus-magassági ágnyeső
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău cu braţ telescopic cu acumulator
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Κλαδοκόφτης ψηλών κλαδιών, με μπαταρία
P Manual de instruções original
Podadora-desramadora de haste sem fi o
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Akumulatorska teleskopska pila za
rezanje grana drveća
RS Originalna uputstva za upotrebu
Akumulatorska teleskopska teste­ra za rezanje grana drveća
PL Instrukcją oryginalną
Akumulatorowa pilarka na wysięgniku
E Manual de instrucciones original
Pértiga de podar con batería
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkukäyttöinen pystykarsintasaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorski obvejevalnik
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Akülü yüksek dal budama
EE Originaalkasutusjuhend
Teleskoopvarrega aku-oksasaag
13
Art.-Nr.: 34.105.81 (Solo) I.-Nr.: 21010
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 1Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 1 16.07.2021 08:39:2616.07.2021 08:39:26
1
9
8
7
6
5
3
2
1
4
2
11
15
14
12
10
13
7
3
- 2 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 2Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 2 16.07.2021 08:39:2716.07.2021 08:39:27
3 4
AA
4a
4
5 6
13
12
8
15
B13
C12
7 8
1312
2 mm
D
15
- 3 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 3Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 3 16.07.2021 08:39:2816.07.2021 08:39:28
9 10
EEE6
11 7
11 12
10 6
11
13 14
MAX
H
MIN
H
9
- 4 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 4Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 4 16.07.2021 08:39:3416.07.2021 08:39:34
15 16
K
Klick
17
L
19
18
M
K
3
20
5
2
N
- 5 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 5Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 5 16.07.2021 08:39:3716.07.2021 08:39:37
1
21 22
23
24
b
a
1 2 3 5
4
v
u
L
6 7
Li-Ion
111098
- 6 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 6Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 6 16.07.2021 08:39:4116.07.2021 08:39:41
12
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheits­hinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir überneh­men keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der Symbole (Bild 24):
1. Warnung!
2. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
3. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
4. Maximale Schnittlänge
5. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Ab­stand zu Stromleitungen muss mindestens 10m betragen!
6. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung le­sen!
7. Festes Schuhwerk tragen!
8. Achten Sie auf herabfallende und wegschleu­dernde Teile!
9. Abstand halten.
10. Richtung der Kettenbewegung und Kettenzähne
11. Schutzhandschuhe tragen
12. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei­sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Ein-/Ausschalter
2. Schalterverriegelung
3. Schultergurt
4. Schultergurthalterung
5. Grifl äche
6. Verriegelungsmutter
7. Rohr mit Motorgehäuse
8. Kettenradabdeckung
9. Öltankdeckel
10. Rohr mit Handgri
11. Verlängerungsrohr
12. Schwert
13. Sägekette
14. Schwertschutz
15. Multifunktionswerkzeug SW13 / 4mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Akku-Hochentaster
Zubehör
- 7 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 7Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 7 16.07.2021 08:39:4116.07.2021 08:39:41
D
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Er ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Schnittverletzungen, falls keine Schutzklei-
dung getragen wird. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh­rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaf­ten oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Im­plantaten ihren Arzt und den Hersteller vom me­dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
4. Technische Daten
Schwertlänge: ......................................... 200 mm
Schnittlänge max.: .................................. 195 mm
Kettenteilung: ................................ 3/8”, 33 Zähne
Kettenstärke: ...............................(0,043“) 1,1 mm
Kettenrad: ....................................... 5 Zähne, 3/8”
Schnittgeschwindigkeit
bei Nenndrehzahl: .....................................5,5 m/s
Öltank-Füllmenge: .................................... 70 cm³
Nettogewicht ohne Schwert + Kette: ...........3,4 kg
Sägekette: .............................. Oregon/90PX033X
Schwert: ............................. Oregon 084LNEA041
Schutzklasse: .....................................................III
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Po­wer X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie dürfen nur mit dem Power X-Charger geladen werden.
Gefahr! Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend ISO 22867.
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
........................ 75,9 dB (A)
pA,d
............................................ 3 dB
pA
........................................... 3 dB
WA
.................. 91,3 dB (A)
wA,d
= 1,969 m/s²
h
2
- 8 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 8Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 8 16.07.2021 08:39:4216.07.2021 08:39:42
D
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung! Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr! Montieren Sie den Akku erst, nachdem
der Hochentaster vollständig montiert und die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden. Verwenden Sie den Schwertschutz (Abb. 2/ Pos.14)
5.1 Schultergurt montieren
Abb. 3: Haken Sie die Karabinerhaken (Pos. A) des Schultergurtes an die Schultergurthalterun­gen (Pos. 4/4a) ein.
5.2 Schwert und Sägekette montieren
1. (Abb. 4) Entfernen Sie mit dem Multifunkti-
onswerkzeug SW13 (Pos. 15) die Befesti­gungsschraube für die Kettenradabdeckung (Pos. 8).
2. Nehmen Sie die Kettenradabdeckung ab.
3. (Abb. 5) Legen Sie die Sägekette (Pos. 13) in
die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. 12).
4. (Abb. 6) Legen Sie Schwert (Pos. 12) und Sä-
gekette (Pos. 13) in die Aufnahme des Hoch­entasters ein. Führen Sie dabei die Sägekette um das Ritzel (Pos. B) und hängen Sie das Schwert in den Kettenspannbolzen (Pos. C) ein.
5. Montieren Sie die Kettenradabdeckung und
ziehen Sie die Befestigungsschraube hand­fest an.
Hinweis: Schrauben Sie die Befestigungsschrau­be erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (siehe Punkt 5.3) endgültig fest.
5.3 Sägekette spannen
1. Lockern Sie die Befestigungsschraube für die Kettenradabeckung etwas (Multifunktions­werkzeug SW 13 verwenden).
2. (Abb. 7) Stellen Sie mit dem Multifunktions­werkzeug 4mm (Pos. 15) über die Ketten­spannschraube (Pos. D) die Spannung der Sägekette ein. Rechts drehen erhöht die Kettenspannung, links drehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig ge­spannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb.
8).
3. Schrauben Sie die Befestigungsschraube für die Kettenradabdeckung fest (Multifunktions­werkzeug SW 13 verwenden).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsge­mäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um ei­nen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erken­nen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm angehoben werden kann (Abb. 8). Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt.
5.4 Rohrmontage
Es besteht die Möglichkeit den Hochentaster mit oder ohne Verlängerungsrohr (Abb. 2 / Pos. 11) zu montieren.
5.4.1 Montage mit Verlängerungsrohr
1. (Abb. 9, 10) Achten Sie darauf, dass sich die Montageschrauben (Pos. E) auf der gleichen Seite befi nden und stecken Sie das Rohr mit Motorgehäuse (Pos. 7) in das Verlängerungs­rohr (Pos. 11). Verschrauben Sie die beiden Rohre mit der Verriegelungsmutter (Pos. 6)
2. (Abb. 11) Stecken Sie das Verlängerungsrohr (Pos. 11) in das Rohr mit Handgriff (Pos. 10) und verschrauben Sie die beiden Rohre mit der Verriegelungsmutter (Pos. 6).
- 9 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 9Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 9 16.07.2021 08:39:4216.07.2021 08:39:42
D
(Abb. 12) Der Hochentaster ist fertig ver-
schraubt.
5.4.2 Montage ohne Verlängerungsrohr
Stecken Sie das Rohr mit Motorgehäuse (Abb. 2/ Pos. 7) in das Rohr mit Handgriff (Abb. 2/ Pos.
10) und verschrauben Sie die beiden Rohre mit der Überwurfmutter. Der Hochentaster ist fertig verschraubt (Abb. 1).
5.5 Sägekettenschmierung Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku vom Gerät abnehmen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Hinweis! (Abb. 13) Betreiben Sie die Kette nie­mals ohne Sagekettenöl! Die Benutzung des Hochentasters ohne Sagekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur Beschädigung des Akku-Hochentasters!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten: Unterschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern Schmiermittel mit einer höchst unter­schiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Tempera­turen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige Viskosität), um einen ausreichenden Schmierfi lm zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Som­mer verwenden, würde dieses alleine durch die höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Da­rüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 14) Warnung! Tanken Sie nur im Freien und rau­chen Sie nicht während des Einfüllvorgangs.
1. Stellen Sie den Hochentaster auf einer ebe­nen Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Öltankde­ckel (Pos. 9) und nehmen Sie diesen ab.
3. Befüllen Sie den Tank (Pos. H) mit Sägeket­tenöl. Achten Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldü­se nicht verstopft.
4. Schrauben Sie den Öltankdeckel (Pos. 9) wieder auf.
5.6 Akkumontage
Schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene Akkuaufnahme (Abb. 15). Sobald der Akku kom­plett eingeschoben ist rastet er hörbar ein. Zum Entnehmen des Akkus drücken Sie die Rasttaste (Pos. K) und ziehen den Akku heraus.
5.7 Laden des Akkus (Abb. 16)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhan­denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktie­ren Sie bitte unseren Kundendienst oder die Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein­zeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf­ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
- 10 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 10Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 10 16.07.2021 08:39:4216.07.2021 08:39:42
D
5.8 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 17)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi­tätsanzeige (Pos. M). Die Akku-Kapazitätsanzeige (Pos. L) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LED‘s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Ent­fernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen. Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tie­fentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr ver­wendet bzw. geladen werden.
6. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun­gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter­schiedlich sein können.
6.1 Schultergurt anlegen Achtung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
1. (Abb. 18) Legen Sie den Schultergurt (Pos. 3) über die Schulter.
2. (Abb. 18) Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich die Gurthalterung auf Hüfthöhe be­ ndet.
3. (Abb. 19) Der Schultergurt ist mit einer Schnalle ausgestattet. Drücken Sie, falls es notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, die Haken zusammen.
6.2 Ein-/ Ausschalten
Einschalten (Abb. 20)
Halten Sie den Hochentaster mit einer Hand
am Handgriff (Pos. N) und mit der zweiten Hand an der Grifffläche (Pos. 5) fest. Drücken Sie die Schalterverriegelung (Pos.
2) und anschließend den Ein-/ Ausschalter (Pos. 1).
Ausschalten (Abb. 20)
Ein-/ Ausschalter (1) loslassen.
7. Arbeiten mit dem Akku­Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punk­te, um sicher arbeiten zu können:
Zustand des Akku-Hochentasters
Untersuchen Sie den Akku-Hochentaster vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Ge­häuse, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Überprüfen Sie den Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob im­mer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädigung des Akku-Hochentasters zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 15 Minuten, abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Überprüfen Sie die Spannung der Sägekette und den Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer lässt sich der Akku-Hochentaster bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng an­liegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
- 11 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 11Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 11 16.07.2021 08:39:4216.07.2021 08:39:42
D
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem Gehör- und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein
Arbeitswinkel von max. 60° vorgeschrieben. Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung
stehenden Ästen und splitterndem Holz. Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfal-
lende Äste und wegschleudernde Holzteile! Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen
und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhal­ten. Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum
zu sägenden Ast stehen. Das Gerät so nah wie möglich am Körper hal-
ten. So haben Sie die beste Balance.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten, um nicht von einem herabfallenden Ast ge­troffen zu werden (Abb. 21). Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
ab. Dadurch wird ein Herabfallen der ge­schnittenen Äste erleichtert. Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt, da die Säge nicht mehr auf dem Ast abge­stützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle über die Säge zu verlieren. Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Fest­klemmen vermieden. Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
tes. Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 23):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlas­tungsschnitt. Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwer­tes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmes­sers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der Unterseite des Schwertes von oben nach unten auf den ersten Schnitt zu (b). Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötz­liche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochentasters. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder das Verklemmen der Sägekette. Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher reagiert der Akku-Hochentaster meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Um­feld. Die Gefahr eines Rückschlages ist am größ­ten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwert­spitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die Säge daher immer möglichst fl ach an.
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
spannung! Benutzen Sie nur einwandfreie Akku-Hoch-
entaster! Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette! Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
des Schwertes! Halten Sie den Akku-Hochentaster immer
fest mit beiden Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung stehendes Holz, das durch Sägen von der Span­nung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkon­trolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
Kleinere Äste absägen (Abb. 22):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die Säge mit leichtem Druck von oben nach unten durch den Ast.
- 12 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 12Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 12 16.07.2021 08:39:4316.07.2021 08:39:43
D
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Vor jeder Reinigung Akku entfernen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausbla­sen oder mit einer Bürste säubern. Verwen­den Sie keine Werkzeuge zum Reinigen. Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben. Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
8.2 Wartung
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Sägeketten und Schwerter. Diese sind unter Punkt 4. „Technische Daten“ aufgeführt oder als Zubehörteile (siehe Punkt 8.3 Ersatzteilbestel­lung) erhältlich. Die Verwendung nicht vom Her­steller zugelassener Ersatzteile kann zu schwers­ten Verletzungen führen.
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist. Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Schwert und Sä­gekette montieren“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädi­gung von Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen Sie den Hochentaster laufen. Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Ketten­schmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutli­che Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuchplan“! Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl äche. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsab­stand (ca. 20 cm) ein
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit dem Akku-Hochentas- ter ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nach­geschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä- gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfahrung verfügen.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.Einhell-Service.com
Ersatzschwert: 45.001.17 Ersatzkette: 45.001.87
9. Lagerung
Reinigen und Warten Sie den Hochentaster
vor Lagerung.
Wird der Akku-Hochentaster über einen län-
geren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen
Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die
Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad
und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen und frostfreiem
sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5
und 30 ˚C.
Verwenden Sie den Schwertschutz.
10. Transport
Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um Beschädigung oder Verletzungen zu vermei­den. Verwenden Sie den Schwertschutz.
- 13 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 13Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 13 16.07.2021 08:39:4316.07.2021 08:39:43
D
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver- wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück- geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau- teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
12. Fehlersuchplan
Gefahr!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti­gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Akku-Hochentaster funktioniert nicht
Akku-Hochentaster arbeitet intermittie­rend
Sägekette trocken - Kein Öl im Tank
Kette/Führungs­schiene heiß
Akku-Hochentaster rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
- Akku leer
- Akku nicht korrekt eingesteckt
- Externer Wackelkontakt
- Interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss ver­stopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss ver­stopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche Richtung
- Akku laden
- Akku entfernen und neu einstecken (s. 5.6)
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zäh­nen in korrekter Richtung
- 14 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 14Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 14 16.07.2021 08:39:4316.07.2021 08:39:43
13. Anzeige Ladegerät
D
Anzeigestatus
Rote LED Grüne LED
Bedeutung und Maßnahme
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb. Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät. Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus An Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung um­geschaltet. Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade­gerät vom Netz.
Blinkt Aus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung. Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und 45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 15 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 15Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 15 16.07.2021 08:39:4316.07.2021 08:39:43
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 16Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 16 16.07.2021 08:39:4416.07.2021 08:39:44
D
Ser vice-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Schwert, Akku Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägekette Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu­melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 17Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 17 16.07.2021 08:39:4416.07.2021 08:39:44
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos­sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 18Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 18 16.07.2021 08:39:4416.07.2021 08:39:44
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg­barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer ver fügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
PREIS­INFORMATIONEN
GARANTIEVER­LÄNGERUNGEN
Einhell Service
Eschenstraße 6 944 05 Landau an der Isar
ZUBEHÖR
VERFÜGBARKEITEN
REPARATUR­SERVICE
Telefon: 09951 - 959 20 00 Telefax: 09951 - 959 1700 E-Mail: Service-DE@Einhell.com
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
PRODUKT­INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
- 19 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 19Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 19 16.07.2021 08:39:4416.07.2021 08:39:44
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols (see Fig. 24):
1. Warning!
2. Wear safety goggles, a face guard and ear protection.
3. Protect the equipment from rain and damp.
4. Maximum cutting length of the pole-mounted pruner.
5. Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables.
6. Read the directions for use before operating the equipment.
7. Wear sturdy, non-slip footwear.
8. Watch out for falling and catapulting parts.
9. Keep your distance.
10. Direction of the chain movement and teeth of the pole-mounted pruner.
11. Wear safety gloves.
12. Never place batteries in your household refu­se!
4. Shoulder strap attachment
5. Grip area
6. Lock nut
7. Tube with motor housing
8. Chain wheel cover
9. Oil tank cap
10. Tube with handle
11. Extension tube
12. Cutter rail
13. Saw chain
14. Cutter rail guard
15. Multifunction tool SW13 / 4mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original Operating Instructions
Safety information
Cordless pole-mounted pruner
Accessories
3. Intended use
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. On/Off switch
2. Switch lock
3. Shoulder strap
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 20Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 20 16.07.2021 08:40:0216.07.2021 08:40:02
The cordless pole-mounted pruner is designed for cutting off branches from trees. It is not suita- ble for extensive sawing work, cutting down trees or sawing any materials other than wood.
The equipment is to be used only for its prescri-
- 20 -
GB
bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
Cut injuries if no safety clothing is used.
Lung damage if no suitable protective dust
mask is used. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
Danger!
The electric power tool generates an electro­magnetic fi eld during operation. Under certain circumstances this fi eld may actively or passively impede medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant prior to using the equipment.
4. Technical data
Pole-mounted pruner
Cutter bar length: ................................... 200 mm
Max. cutting length: ................................ 195 mm
Chain pitch: .................................... 3/8“, 33 teeth
Chain thickness: ......................... (0.043“) 1.1 mm
Sprocket wheel: ............................... 5 teeth, 3/8“
Cutting speed
at rated rpm: .............................................5.5 m/s
Oil tank capacity: ..................................... 70 cm³
Net weight without accessories: .................3.4 kg
Saw chain: ............................ Oregon/90PX033X
Cutter bar: ......................... Oregon 084LNEA041
Protection class: ................................................III
Important!
The equipment is supplied without batteries and without a charger is allowed to be used only with the lithium-ion batteries of the Power X-Change series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change series are allowed to be charged only with the Power-X charger.
Danger! Sound and vibration
L
sound pressure level ..................... 75.9 dB(A)
pA
K
uncertainty .............................................3 dB
pA
L
sound power level ........................ 91.3 dB(A)
WA
uncertainty .............................................3 dB
K
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Total vibration values (vector sum of three direc­tions) determined in accordance with ISO 22867.
Handle under load
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equip­ment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi- al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
- 21 -
= 1.969 m/s
h
2
2
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 21Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 21 16.07.2021 08:40:0216.07.2021 08:40:02
GB
5. Before starting the equipment
Warning! Always remove the battery pack before ma­king adjustments to the equipment.
Danger! Do not t the battery until the equipment
has been fully assembled and all the settings have been actuated. Always wear protective gloves when working on the equipment to protect yourself against injury. Use the cutter rail guard (Fig. 2/ Item 14)
5.1 Fitting the shoulder strap
Fig. 3: Attach the carabiner hooks (Item A) of the shoulder strap to the shoulder strap attachments (Item 4/4a).
5.2 Fitting the cutter rail and the saw chain
1. (Fig. 4) Use the SW 13 multifunction tool (Item 15) to remove the fastening screw for the chain wheel cover (Item 8).
2. Remove the chain wheel cover.
3. (Fig. 5) Lay the saw chain (Item 13) in the groove which runs around the cutter rail (Item
12).
4. (Fig. 6) Insert the cutter rail (Item 12) and the saw chain (Item 13) into the mount of the pole-mounted pruner. At the same time guide the saw chain around the chain wheel (Item B) and hook the cutter rail into the chain ten­sioning bolt (Item C).
5. Fit the chain wheel cover and tighten the fas­tening screw hand-tight.
Danger! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to ensure safe operation. You can tell that the chain tension is perfect if the saw chain can be lifted by around 2 mm in the middle of the cutter rail (Fig.
8). As the saw chain heats up during cutting and thus changes in length, check the chain tension no less than every 10 minutes and adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have fi nished working slacken the chain again, as the chain will shorten when it cools down. This will prevent the chain from being damaged.
5.4 Extension tube
The cordless pole-mounted pruner can be as­sembled either with or without the extension tube (Fig. 2 / Item 11).
5.4.1 Assembly with the extension tube
1. (Fig. 9, 10) Make sure that the mounting screws (Item E) are on the same side and in­sert the tube with motor housing (Item 7) into the extension tube (Item 11). Screw the two tubes together with the lock nut (Item 6)
2. (Fig. 11) Insert the extension tube (Item 11) into the tube with the handle (Item 10) and screw the two tubes together with the lock nut (Item 6). (Fig. 12) The pole-mounted pruner has now been screwed together.
Note: Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension (see section 5.3).
5.4.2 Assembly without the extension tube
Insert the tube with the motor housing (Fig. 2 / Item 7) into the tube with the handle (Fig. 2 / Item
10) and screw the two tubes together with the uni-
5.3 Tensioning the saw chain
1. Slacken the fastening screw for the chain
on nut. The pole-mounted pruner has now been screwed together (Fig. 1).
wheel cover slightly (use the SW 13 multi­function tool).
2. (Fig. 7) Adjust the tension of the saw chain by using the 4mm multifunction tool (Item 15) to turn the chain tensioning screw (Item D). Tur­ning the screw clockwise increases the chain
5.5 Saw chain lubrication Warning! Always remove the battery from the
device before inspection and adjustment. Always wear protective gloves when working on the chainsaw to protect yourself against injury.
tension, turning it counter-clockwise decre­ases the chain tension. The chain tension is correct when the chain can be lifted by about 2 mm at the center of the cutter bar (Fig. 8).
3. Tighten the fastening screw for the chain wheel cover (use the SW 13 multifunction
Important! (Fig. 13) Never operate the chain if it is not lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw without saw chain oil or if the oil level is below the viewing window will result in damage to the chainsaw!
tool).
- 22 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 22Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 22 16.07.2021 08:40:0216.07.2021 08:40:02
GB
Important! Be aware of the temperature condi­tions: diff erent lubricants with completely diff erent viscosities are required at diff erent ambient tem- peratures. At lower temperatures you will need low viscosity oils in order to achieve a suffi cient lubricating fi lm. However, if the same low viscosity oil is used during the summer it will become even thinner due to the ambient temperatures alone, and as a result the lubricating fi lm could break down, causing the chain to overheat and become damaged. In addition, the chain oil would burn and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 14) Warning! Fill in the oil outdoors and do not smoke while fi lling.
1. Place the chainsaw on a flat surface.
2. Clean the area around the oil tank cover (Item
9) and then clean the oil tank cover.
3. Fill the tank (Item H) with saw chain oil. In the process, make sure that no dirt enters the tank, as this could cause the oil nozzle to be­come blocked.
4. Close the oil tank cover (Item 9).
5.6 Installing the battery
Push the battery into the battery mount provided (Fig. 15). When the battery is pushed in fully it will engage audibly. To remove the battery, press the pushlock button (Item K) and pull out the battery.
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged and delivered when you send them to us, please contact our customer service or the point of sale at which the equipment was purchased.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long ser­vice, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the device drops. Never allow the battery pack to become fully di­scharged. This will cause it to develop a defect.
5.8 Battery capacity indicator (Fig. 17)
Press the button for the battery capacity indicator (M). The battery capacity indicator (L) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
5.7 Charging the battery (Fig. 16)
1. Take the battery pack out of the equipment. Do this by pressing the pushlock button.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger into the mains socket outlet. The green LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack into the battery char­ger.
4. In the section entitled „Charger indicator“ you will fi nd a table with an explanation of the LED indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during the charging. This is normal. If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging
contacts.
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 23Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 23 16.07.2021 08:40:0316.07.2021 08:40:03
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the battery from the equipment, keep it at room tem­perature for one day. If the fault reoccurs, this me­ans that the rechargeable battery has undergone exhaustive discharge and is defective. Remove the battery from the equipment. Never use or charge a defective battery.
6. Operation
Please note that the statutory regulations gover­ning noise abatement may diff er from one loca- tion to another.
- 23 -
GB
6.1 Using the shoulder strap
Caution! Always use the shoulder strap when
working with the equipment. Always switch off the equipment before you take off the shoulder strap. Otherwise there is a risk of injury.
1. (Fig. 18) Slip the shoulder strap (Item 3) over your shoulder.
2. (Fig. 18) Adjust the length of the shoulder strap so that the strap attachment is at waist level.
3. (Fig. 19) The shoulder strap is equipped with a buckle. Press the hooks together if you need to put down the equipment quickly.
6.2 Switching on/o
Switching on (Fig. 20)
Hold the pole-mounted pruner firmly with one
hand on the handle (Item N) and the other hand on the grip area (Item 5). Press the switch lock (Item 2) and then press
the On/ Off switch (Item 1).
Switching off (Fig. 20)
Release the On/Off switch (1).
7. Working with the pole-mounted
pruner
Preparations
To ensure that you can work safely, check the fol­lowing points before every use:
Condition of the chainsaw
Inspect the chainsaw before the start of work for damage to the housing, the power cable, the saw chain and the cutter rail. Never use a chainsaw which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working, keep checking that suffi cient oil is in the system. To avoid damaging the chainsaw, never run the saw if there is no oil in the system or if the oil drops below the “min” mark. On average, a single lling will last around 15 minutes depending on the number of pauses in cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting ele-ments. The sharper the chainsaw, the easier and more controllable it is to operate the chain­saw. The same also applies to the chain tension. Also while working you should check the chain tension no less than every 10 minutes in order to increase your safety. New saw chains in particular often tend to expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fi tting safety clothing like special trousers which protect against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
Wear a protective helmet with integral face and hearing protection. This will off er protection against falling branches and any branches if they spring back.
Safe working
To ensure that you can work in safety you
must use the equipment at a working angle of max. 60°. Never stand under the branch you want to
saw. Use special caution when working with bran-
ches under tension and splintered wood. Possible risk of injury caused by falling bran-
ches and catapulting pieces of wood. When the equipment is in operation keep
other persons and animals away from the danger zone. The equipment is not protected from electric
shock through contact with high-voltage cables. Keep a minimum distance of 10 m from live cables. Electric shock can cause fatal injury. When working on slopes always stand to the
upper or left or right side of the branch you wish to cut. Hold the equipment as close as possible to
your body. This will help you to keep your ba­lance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equip-
ment at an angle of max. 60° to the horizontal to avoid being hit by a falling branch (Fig. 21). Start with the bottom branches on the tree.
This will make it easier for the cut branches to drop. After completing a cut, the weight of the saw
will abruptly increase for the operator as the
- 24 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 24Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 24 16.07.2021 08:40:0316.07.2021 08:40:03
GB
saw is no longer supported by the branch. This can result in you losing control over the saw. Remove the saw from the cut only with the
saw chain still running. This will prevent the saw from getting jammed. Never cut with the tip of the saw.
Never cut into the bulging branch collar. This
will prevent the tree from healing.
Sawing off smaller branches (Fig. 22):
Place the contact surface of the saw onto the branch. This will prevent the saw from making jerky movements when you begin a cut. Exerting slight pressure, guide the saw from the top to the bottom through the branch.
Sawing off larger and longer branches (Fig. 23):
Carry out a relief cut when working on larger branches. Start by sawing through 1/3 of the branch diame­ter (a) from the bottom to the top with the top side of the cutter rail. Then saw towards the fi rst cut (b) from the top to the bottom with the bottom side of the cutter rail. Saw off longer branches in several steps to keep control over the impact location.
Kick-back!
The term “kickback” describes what happens when the running chainsaw suddenly kicks up­ward and backward. Usually, this is caused by contact between the tip of the cutter rail and the workpiece or the saw chain becoming trapped. In the event of kickback, large forces occur sud­denly and violently. As a result, the chainsaw usually reacts uncontrollably. This can often result in very serious injuries to the worker or persons in the vicinity. The risk of kickback is at its greatest when the saw is positioned for a cut in the region of the tip of the cutter rail, as the leverage eff ect is greatest there. It is therefore safest to position the saw as fl at as possible.
Warning!
Make sure that the chain tension is always
correctly adjusted. Only use a chainsaw if it is in perfect working
order. Only work with a saw chain that has been
properly sharpened in accordance with the instructions. Never cut with the upper edge or the tip of the
cutter rail.
Always hold the chainsaw firmly with both
hands.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which is under tension. Wood which is under tension from which it is released by cutting may in some cases react completely unpredictably and un­controllably. In the worst case this could result in extremely severe or even fatal injuries. This type of work must only be performed by persons who have been specially trained.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Danger!
Remove the battery pack before doing any cleaning and maintenance work.
8.1 Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning it with a brush. Do not use tools for cleaning. Keep the handles free of grease so that you
can maintain a firm grip. Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up li­quid. Never immerse the equipment in water or
other liquids in order to clean it.
8.2 Maintenance
Use only saw chains and cutter rails approved by the manufacturer. These are listed in section 4 “Technical data” or are available as accessories (see section 8.3 “Ordering spare parts”). The use of spare parts which are not approved by the ma­nufacturer could result in very serious injuries.
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide groove of the cutter rail is worn; Proceed as de­scribed in the section “Assembly of the cutter rail and the saw chain”.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic chain lubrication system on a regular basis in or­der to guard against overheating and the associ­ated damage to the cutter rail and the saw chain. To do this, point the tip of the cutter rail towards a smooth surface (board, section of a cut tree)
- 25 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 25Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 25 16.07.2021 08:40:0316.07.2021 08:40:03
GB
and allow the chainsaw to run. If an increasing oil trace becomes evident during this process then the automatic chain lubrication system is working properly. If no clear oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Troub­leshooting”. If the information contained there still fails to remedy the situation then please contact our service department or another similarly quali­ ed workshop. Notice! Do not actually touch the surface with the tip of the cutter rail when performing this test. Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Sharpening the saw chain
Eff ective working with the chainsaw is only pos- sible if the saw chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The saw chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless you have the necessary special tools and experience.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
10. Transport
Secure the equipment during transportation in or­der to prevent damage or injuries. Use the cutter rail guard.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
Spare cutter rail: 45.001.17 Spare chain: 45.001.87
9. Storage
Clean the pole-mounted pruner and carry out
its maintenance before you put it into storage. If you are not going to use the cordless pole-
mounted pruner for an extended period of time, remove the chain oil from the tank. Briefly immerse the saw chain and the cutter bar into an oil bath and then wrap them in oil paper. Store the equipment and its accessories out
of children‘s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal sto­rage temperature is between 5 and 30°C. Use the cutter rail guard.
- 26 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 26Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 26 16.07.2021 08:40:0316.07.2021 08:40:03
GB
12. Troubleshooting guide
Caution!
Before troubleshooting, switch off the equipment and remove the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not work
Equipment operates intermittently
Saw chain is dry - No oil in the tank
Chain/guide bar is hot
Chainsaw judders, vibrates or does not saw properly
- Battery empty
- Battery is not correctly inserted
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
- No oil in the tank
- Vent in the oil tank cap is blocked
- Oil outlet is blocked
- Chain is blunt
- Chain is overtensioned
- Chain is undertensioned
- Chain is blunt
- Chain is worn
- Saw teeth point in the wrong direc­tion
- Charge battery
- Remove battery and insert again
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
- Top up with oil
- Clean the oil tank cap
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain
- Check the chain tension
- Adjust the chain tension
- Re-sharpen or replace the chain
- Replace the chain
- Refi t the chain with the teeth facing in the correct direction
- 27 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 27Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 27 16.07.2021 08:40:0416.07.2021 08:40:04
GB
13. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED
Off Flashing Ready for use
On O Charging
Off On The battery is charged and ready for use.
Flashing O Adapted charging
Flashing Flashing Fault
On On Temperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char­ging times are shown directly on the charger. Important! The actual charging times may vary slightly from the stated charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is fully charged. To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15 minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the mains supply.
The charger is in gentle charging mode. For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold (below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C) for one day .
- 28 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 28Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 28 16.07.2021 08:40:0416.07.2021 08:40:04
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers ac­companying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 29 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 29Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 29 16.07.2021 08:40:0416.07.2021 08:40:04
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Cutter bar, Battery Consumables* Saw chain Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 30 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 30Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 30 16.07.2021 08:40:0416.07.2021 08:40:04
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co- vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 31Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 31 16.07.2021 08:40:0516.07.2021 08:40:05
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles (fi gure 24) :
1. Avertissement !
2. Portez une protection des yeux, de la tête ainsi qu‘une protection auditive !
3. Protégez l‘appareil de la pluie ou de l‘humidité !
4. Longueur de coupe maximale perche­élagueuse
5. Danger de mort par électrocution. La distance par rapport aux câbles électriques doit être au minimum de 10m !
6. Avant la mise en service, lisez le mode d‘emploi !
7. Portez des chaussures rigides !
8. Faites attention aux pièces qui tombent ou se trouvent projetées !
9. Gardez vos distances.
10. Sens du mouvement et des dents de la chaî­ne perche-élagueuse
11. Porter des gants de protection
12. Ne jetez pas les accumulateurs dans les or­dures ménagères !
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l‘appareil et contenu de la livraison
2.1 Description de l’appareil (fi g. 1/2)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Verrouillage d’interrupteur
3. Bandoulière
4. Fixation pour bandoulière
5. Surface de poignée
6. Écrou de verrouillage
7. Tube avec carter du moteur
8. Recouvrement de la roue de la chaîne
9. Bouchon du réservoir d’huile
10. Tube avec poignée
11. Tube de rallonge
12. Lame
13. Chaîne de tronçonneuse
14. Protection de lame
15. Outil multifonction SN13 / 4 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
Ébrancheur télescopique sans fil
Accessoires
- 32 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 32Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 32 16.07.2021 08:40:0516.07.2021 08:40:05
F
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’ébrancheur télescopique sans fi l est destiné à des travaux d’élagage sur des arbres. Il ne convient pas pour des travaux importants de tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que pour scier d’autres matériaux que le bois.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
Blessures par coupure, si aucun vêtement de
protection n’est porté. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Danger !
Cet appareil électrique produit un champ électro­magnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Afi n de réduire les risques de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui possèdent un implant médical de consulter leur cabinet médical et leur producteur d’implants médicaux avant de commander la machine.
4. Données techniques
Perche-élagueuse
Longueur de la lame : ............................. 200 mm
Longueur de coupe maxi. : ..................... 195 mm
Écartement de la chaîne : ............. 3/8”, 33 dents
Épaisseur de la chaîne : .............(0,043“) 1,1 mm
Roue de chaîne : ............................. 5 dents, 3/8“
Vitesse de coupe
à une vitesse nominale : ...........................5,5 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : ............ 70 cm³
Poids net sans accessoires : ......................3,4 kg
Chaîne de tronçonneuse : ..... Oregon/90PX033X
Lame : .............................. Oregon 084LNEA041
Catégorie de protection : ...................................III
Attention !
L‘appareil est livré sans accumulateur et sans chargeur et ne doit être utilisé qu‘avec les accu­mulateurs Li-ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs de la série Power X-Change ne doivent être chargés qu‘avec le chargeur Power-X.
Danger ! Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA .... 75,9 dB(A)
Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.. 91,3 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à ISO 22867.
- 33 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 33Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 33 16.07.2021 08:40:0516.07.2021 08:40:05
F
Poignée sous charge
Valeur d’émission de vibration ah = 1,969 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exception­nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas. Portez des gants.
2
5. Avant la mise en service
Avertissement ! Retirez systématiquement l’accumulateur avant de paramétrer l’appareil.
Danger ! Montez uniquement l‘accumulateur
après que l‘appareil ait été entièrement monté et que tous les réglages ont été eff ectués. Portez toujours des gants de protection lorsque vous eff ectuez des travaux sur l‘appareil, ceci afi n d‘éviter des blessures.
Utilisez la protection de lame (fi g. 2/pos. 14)
5.1 Montage de la bandoulière
Fig. 3 : Accrochez les crochets de mousqueton (pos. A) de la bandoulière sur les fi xations pour bandoulière (pos. 4/4a).
5.2 Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse
1. (fi g. 4) Retirez avec l’outil multifonction SN 13 (pos. 15) la vis de fi xation pour le recouvre- ment de la roue de la chaîne (pos. 8).
2. Retirez le recouvrement de la roue de la chaî­ne.
3. (fi g. 5) Posez la chaîne de tronçonneuse (pos.
13) dans la rainure périphérique de la lame (pos. 12).
4. (fi g. 6) Insérez la lame (pos. 12) et la chaîne de tronçonneuse (pos. 13) dans le logement de l’ébrancheur télescopique. Guidez ce faisant la chaîne de tronçonneuse autour du pignon (pos. B) et accrochez la lame dans le boulon de serrage de la chaîne (pos. C).
5. Montez le recouvrement de la roue de la chaîne et serrez la vis de fi xation à la main.
Remarque : Serrez complètement la vis de fi xa- tion seulement après avoir réglé la tension de la chaîne (voir point 5.3).
5.3 Tension de la chaîne de tronçonneuse
1. Desserrez la vis de fi xation pour le recouv- rement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil multifonction SN 13).
2. (fi g. 7) Réglez la tension de la chaîne de tronçonneuse avec l’outil multifonction 4 mm (pos. 15) par le biais de la vis de serrage de chaîne (pos. D). La rotation à droite augmente la tension de la chaîne, la rotation à gauche diminue la tension de la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien tendue lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame (fi g. 8).
3. Vissez à fond la vis de fi xation pour le recou- vrement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil multifonction SN 13).
Danger ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans le guide de la lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour garantir un travail en toute sécurité. La tension est optimale lorsque la chaîne de scie peut être sou­levée de 2 mm au centre de la lame (fi g. 8). Com- me la chaîne de scie chauff e au fur et à mesure que vous sciez, sa longueur se modifi e. Veuillez vérifi er la tension de chaîne au plus tard toutes les 10 minutes et eff ectuer les réglages en fonc- tion de vos besoins. Ceci concerne tout particuli­èrement les nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne de scie une fois le travail eff ectué car
- 34 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 34Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 34 16.07.2021 08:40:0516.07.2021 08:40:05
F
celle-ci raccourcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi d’endommager la chaîne.
5.4 Montage de tube
Il est possible de monter l’ébrancheur télesco­pique avec ou sans tube de rallonge (fi g. 2 / pos.
11).
5.4.1 Montage avec tube de rallonge
1. (fi g. 9, 10) Veillez à ce que les vis de montage (pos. E) se trouvent du même côté et enfi chez le tube avec carter du moteur (pos. 7) dans le tube de rallonge (pos. 11). Vissez les deux tubes avec l’écrou de verrouillage (pos. 6)
2. (fi g. 11) Insérez le tube de rallonge (pos. 11) dans le tube avec poignée (pos. 10) et vissez les deux tubes avec l’écrou-raccord (pos. 6). (fi g. 12) L’ébrancheur télescopique est vissé.
5.4.2 Montage sans tube de rallonge
Insérez le tube avec carter du moteur (fi g. 2/ pos. 7) dans le tube avec poignée (fi g. 2/pos. 10) et vissez les deux tubes avec l’écrou-raccord. L’ébrancheur télescopique est vissé (fi g. 1).
5.5 Graissage de la tronçonneuse
Avertissement ! Retirez toujours l‘accumulateur
de l‘appareil avant les travaux de vérifi cation et de réglage. Portez toujours des gants de protection lorsque vous procédez à des travaux sur la tron­çonneuse afi n d‘éviter des blessures.
Remarque ! (fi g. 13) N’utilisez jamais la chaî- ne sans huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation de la tronçonneuse sans huile pour chaîne de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile en dessous de la marque minimum entraî­ne l’endommagement de la tronçonneuse !
Remarque ! Faire attention aux températures : Les diff érentes températures ambiantes néces- sitent un lubrifi ant avec une haute diversité de viscosité. Lorsque les températures sont basses, vous utiliserez des huiles très fl uides (viscosité faible) pour obtenir une couche lubrifi ante suf- sante. Si vous utilisez la même huile en été, celle-ci se liquéfi era encore plus avec les hautes températures. Ce qui entraînera la destruction de la couche lubrifi ante et la chaîne peut surchauff er, ce qui peut entraîner des dommages. De plus, l’huile de graissage brûle et engendre donc un degré de pollution inutile.
Remplissage du réservoir d’huile (fi g. 14) Avertissement ! Ne remplissez le réservoir d’essence qu’à l’air libre et ne fumez pas pendant la procédure de remplissage.
1. Posez la scie à chaîne sur une surface plane.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir d’huile (pos. 9) puis ouvrez celui-ci.
3. Remplir le réservoir (pos. H) d’huile pour chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impu­reté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait boucher le gicleur.
4. Fermer le couvercle du réservoir d’huile (pos.
9).
5.6 Montage de l’accumulateur
Insérez l’accumulateur dans le logement prévu à cet eff et (fi g. 15). Dès que l’accumulateur est entièrement inséré, il s’enclenche de manière au­dible. Pour extraire l’accumulateur, appuyez sur la touche à cran (pos. K) et retirez l’accumulateur.
5.7 Charge de l’accumulateur (fi g. 16)
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil. Appuyez pour cela sur les touches d‘enclenchement.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fi che de contact du chargeur dans la prise de cou­rant. Le voyant LED vert commence à cligno­ter.
3. Mettez l’accumulateur dans le chargeur.
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou- verez un tableau avec les signifi cations des affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est cepen- dant normal.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur, veuillez contrôler
si la tension secteur est présente au niveau
de la prise de courant si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeur
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
- 35 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 35Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 35 16.07.2021 08:40:0516.07.2021 08:40:05
F
Pour un envoi correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise au rebut, les accumulateurs ou les appareils sans fi l soit emballés séparément dans des sacs en plastique afi n d’éviter les courts- circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne­ment du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci cause l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.8 Indicateur de charge de l’accumulateur (fi g. 17)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de charge de l’accumulateur (M). L’indicateur de charge de l’accumulateur (L) vous indique l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois vo­yants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible. Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le reposer pendant un jour à température ambiante. Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que l’accumulateur est en décharge profonde et dé­fectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé ou chargé.
6. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives à l‘ordonnance de la protection contre le bruit. El­les peuvent diff érer d‘un endroit à l‘autre.
6.1 Mettre la bandoulière Attention ! Pendant le travail, portez toujours
une ceinture de port. Éteignez toujours l‘appareil avant de détacher la ceinture de port. Il y a un risque de blessure.
1. (fi g. 18) Faites passer la bandoulière (3) par- dessus l’épaule.
2. (fi g. 18) Réglez la longueur de la sangle de telle manière que la fi xation pour bandoulière se trouve à la hauteur de la hanche.
3. (fi g. 19) La bandoulière est équipée d’une boucle. Faites pression sur les crochets si vous devez poser l’appareil rapidement.
6.2 Mise en/hors circuit
Mise en circuit (fi g. 20)
Tenez l’ébrancheur télescopique en plaçant
une main sur la poignée (pos. N) et l’autre main sur la surface de poignée (pos. 5). Appuyez sur le verrouillage d’interrupteur
(pos. 2) puis sur l’interrupteur marche/arrêt (pos. 1).
Mise hors circuit (fi g. 20)
Relâchez l‘interrupteur marche/arrêt (pos. 1).
7. Travailler avec l’ébrancheur
télescopique sans fi l
Préparation
Avant toute utilisation, vérifi ez les points suivants afi n de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie à chaîne et vérifi ez que le boîtier, le câble réseau, la chaîne de scie et la lame ne sont pas endom­magés. Ne mettez jamais en marche un appareil de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez même pendant le travail s’il y a suffi samment d’huile. N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage minimum pour éviter d’endommager la scie à chaîne. Un remplissage suffi t en moyenne pour 15 minutes, en fonction des pauses et du travail demandé.
- 36 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 36Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 36 16.07.2021 08:40:0616.07.2021 08:40:06
F
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe. Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la tension de chaîne. Pendant le travail, vérifi ez aus- si au plus tard toutes les 10 minutes la tension de chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles scies à chaîne ont tout particulièrement un pen­chant à se détendre.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protec­tion serrés comme des pantalons de protection, des gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection des oreilles et du visage intégrée. Celui-ci off re une protection contre les branches qui tombent ou sont proje­tées.
Un travail plus fi able
Afin d’assurer un travail plus fiable, un angle
de travail de maxi. 60° est prescrit. Ne vous tenez jamais sous une branche à
scier. Attention en sciant des branches sous tensi-
on et au bois qui éclate. Risque de blessure possible à cause des
branches tombant et des morceaux de bois catapultés ! Lorsque la machine fonctionne, maintenir les
personnes et les animaux hors de la zone dangereuse. L’appareil n’est pas protégé contre les élec-
trocutions s’il entre en contact avec les lignes haute tension. Maintenez un écart minimal de 10 m par rapport aux lignes conductrices de courant. Danger de mort par électrocution ! Sur la pente, toujours se tenir plus au que la
branche ou sur le côté par rapport à la bran­che. Maintenir l’appareil le plus près possible du
corps. Vous garderez ainsi la bonne équilibre.
Techniques de sciage
Pendant que vous découpez les branches,
maintenez l’appareil dans un angle de maxi­mum 60° par rapport à l’horizontale pour que la branche, une fois coupée, ne vous tombe pas dessus (fig. 21). Sciez les branches du bas en premier. Les
branches coupées tombent ainsi plus facile­ment. Une fois la coupe terminée, le poids de la
scie augmente abruptement pour la personne qui scie, étant donné que la scie ne repose plus sur la branche. Vous risquez de perdre le contrôle de la scie. Ne retirez la scie de la coupe que lorsque la
chaîne tourne encore. Cela évite qu’elle ne reste bloquée dedans. Ne sciez pas avec la pointe de la scie.
Ne sciez pas à la racine de la branche qui for-
me un bourrelet. Cela empêche que la coupe sur l’arbre ne se referme correctement.
Scier des petites branches (fi g. 22)
Placez la surface d’arrêt de la scie sur la branche. Ceci évite des mouvements par saccades de la scie au début de la coupe. Guidez la scie en appuyant légèrement dessus de haut en bas à travers la branche.
Scier de grandes et longues branches (fi g. 23)
Pour les grandes branches, faites une première coupe. Sciez tout d’abord avec la partie supérieure de la lame de bas en haut 1/3 du diamètre de la bran­che (a). Sciez ensuite avec la face inférieure de la lame du haut vers le bas sur la première coupe (b). Sciez les longues branches en plusieurs étapes afi n de garder le contrôle sur l’endroit où elles tombent.
Retour de choc
Par ce mot, on entend les mouvements brusques vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus souvent lorsque la pointe de la lame entre en contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou lorsque la chaîne de scie coince. Lorsqu’il y a un eff et de recul, de très grandes forces entrent soudain en action. La scie à chaîne réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne la plupart du temps des blessures assez graves pour la personne qui utilise l’appareil ou les per­sonnes autour. Le risque d’être confronté à un eff et de recul est le plus grand lorsque vous sciez avec la pointe de la lame car c’est ici que l’eff et de levier est le plus important. Placez donc tou­jours la scie le plus à l’horizontale possible.
Avertissement !
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
chaîne ! Utilisez uniquement des scies à chaîne en
parfait état de fonctionnement !
- 37 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 37Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 37 16.07.2021 08:40:0616.07.2021 08:40:06
F
Travaillez uniquement avec une chaîne de
scie parfaitement aiguisée et conforme ! Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
pointe de la lame ! Tenez toujours la scie à chaîne solidement, à
deux mains !
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions particulières ! Le bois sous tension libéré de la tension en étant scié réagit de manière totale­ment incontrôlée. Ceci peut entraîner des bles­sures graves, voire mortelles. Ce genre de travail doit être eff ectué uniquement par des hommes de métier expérimentés.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez le bloc accumulateur avant tous travaux de nettoyage et de maintenance.
8.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ten-
sion en soufflant avec de l’air comprimé ou en nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun outil pour nettoyer. Ne laissez aucune huile sur les poignées,
pour que vous ayez toujours une bonne prise. Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon.
8.2 Maintenance
Utilisez uniquement les chaînes de tronçonneuse et lames autorisées par le fabricant. Celles-ci sont indiquées au point 4. « Caractéristiques tech­niques » ou disponibles comme accessoires (voir point 8.3 Commande de pièces de rechange). L’utilisation de pièces de rechange non autorisées par le fabricant peut entraîner des blessures très graves.
Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque la rainure de guidage est usée. Dans ce cas procédez comme dans le chapitre “Montage de la lame et de la
chaîne de scie” !
Vérifi cation du graissage automatique de la chaîne
Vérifi ez régulièrement le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne, pour éviter les surchauff es et dommages inhérents de la lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, diri­gez la pointe de la lame vers une surface plane (planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner la scie à chaîne Si lors de cette opération une trace d’huile apparaît, le graissage automatique de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile n’apparaît, veuillez consulter les indications du chapitre “Détection d’anomalies”. Si ces indications ne vous sont d’aucun secours, adressez-vous à notre service ou à un atelier équivalent qualifi e.
Danger ! Ne touchez pas la surface. Res­pectez une distance de sécurité suffi sante (environ 20 cm).
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail effi cace avec la scie à chaî- ne est possible uniquement avec une chaîne de scie en parfait état et aiguisée. Ceci réduit aussi considérablement le danger d’un eff et de recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez chaque marchand spécialisé. N’essayez pas d’aiguiser vous-même la chaîne de scie si vous ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience nécessaire.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-Service.com
Lame de rechange : 45.001.17 Chaîne de rechange : 45.001.87
- 38 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 38Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 38 16.07.2021 08:40:0616.07.2021 08:40:06
9. Stockage
Nettoyez et entretenez l’ébrancheur télesco-
pique avant de le stocker. Si l’ébrancheur télescopique sans fil n’est
pas utilisé pendant une longue période, il faut enlever l’huile de chaîne du réservoir. Placez la chaîne de tronçonneuse et la lame briève­ment dans un bain d’huile et enveloppez-les ensuite dans du papier huilé. Entreposez l’appareil et ses accessoires
dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est com­prise entre 5 et 30 °C. Utilisez la protection de lame.
10. Transport
Bloquez l’appareil pendant le transport afi n d’éviter tout dommage ou blessure. Utilisez la protection de lame.
11. Mise au rebut et recyclage
F
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 39 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 39Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 39 16.07.2021 08:40:0616.07.2021 08:40:06
F
12. Plan de recherche des erreurs
Attention !
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne marche pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement Cause probable Élimination
L’appareil ne foncti­onne pas
L‘appareil fonction­ne par intermittence
La chaîne de tron­çonneuse est sèche
Chaîne/rail de gui­dage brûlants
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne scie pas vraiment
- L‘accumulateur est vide
- L‘accumulateur n‘est pas correcte­ment inséré
- Faux contact extérieur
- Faux contact intérieur
- Interrupteur marche/arrêt défectu­eux
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du ré­servoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du ré­servoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Chaîne émoussée
- Chaîne trop tendue
- La chaîne est trop détendue
- Chaîne émoussée
- Chaîne usée
- Les dents de scie sont dans le mauvais sens
- Chargez l‘accumulateur
- Retirez l‘accumulateur et réinsérez­le (5.6)
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement d‘huile
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement d‘huile
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Vérifi ez la tension de la chaîne
- Réglez la tension de la chaîne
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Remplacez la chaîne
- Remontez la chaîne de tron­çonneuse avec les dents de scie dans le bon sens
- 40 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 40Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 40 16.07.2021 08:40:0716.07.2021 08:40:07
F
13. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur. Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Arrêt Marche La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au charge­ment complet. Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le char­geur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sé­curité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie peut quand même encore être rechargée.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée. Retirez la batterie du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante (env. 20 °C).
Signifi cation et mesures
- 41 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 41Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 41 16.07.2021 08:40:0716.07.2021 08:40:07
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu­er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obte­nu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 42 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 42Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 42 16.07.2021 08:40:0716.07.2021 08:40:07
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* lame, accumulateur Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
chaîne de tronçonneuse
- 43 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 43Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 43 16.07.2021 08:40:0716.07.2021 08:40:07
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 44 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 44Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 44 16.07.2021 08:40:0716.07.2021 08:40:07
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli (Fig. 24):
1. Avvertimento!
2. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffi e antirumore.
3. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidi­tà!
4. Lunghezza massima di taglio dello svettatoio
5. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche. La distanza dalle linee elettriche deve essere almeno di 10 m!
6. Prima della messa in esercizio leggete le istruzioni per l‘uso!
7. Indossate scarpe chiuse!
8. Fate attenzione a pezzi che cadono o che vengono scagliati in giro!
9. Tenetevi a distanza.
10. Direzione del movimento e dei denti della ca­tena dello svettatoio
11. Indossate guanti protettivi
12. Non smaltite le batterie nei rifi uti domestici!
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell‘apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/2)
1. Interruttore ON/OFF
2. Bloccaggio interruttore
3. Tracolla
4. Supporto per tracolla
5. Superfi cie di impugnatura
6. Dado di bloccaggio
7. Tubo con carcassa del motore
8. Copertura del rocchetto per catena
9. Coperchio del serbatoio dell‘olio
10. Tubo con impugnatura
11. Tubo di prolunga
12. Barra
13. Catena della sega
14. Protezione della barra
15. Utensile multifunzione n. 13 / 4 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
Svettatoio a batteria
Accessori
- 45 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 45Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 45 16.07.2021 08:40:0816.07.2021 08:40:08
I
3. Utilizzo proprio
Lo svettatoio a batteria è concepito per la pota­tura e il taglio di rami degli alberi più alti. Non è adatto per estesi lavori di taglio, per abbattere alberi o per segare materiali diversi dal legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Lesioni da taglio nel caso in cui non vengano
indossati indumenti protettivi. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Pericolo!
Questo elettroutensile sviluppa un campo elett­romagnetico durante l’esercizio. In determinate circostanze questo campo può danneggiare dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigli­amo alle persone con dispositivi medici impiantati di consultare il proprio medico e il produttore del dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Svettatoio
Lunghezza della barra: ........................... 200 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 195 mm
Passo della catena: ......................... 3/8” 33 denti
Spessore della catena: ...............(0,043“) 1,1 mm
Rocchetto della catena: ................... 5 denti, 3/8“
Velocità di taglio
con numero di giri nominale: ....................5,5 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ............... 70 cm
Peso netto senza accessori: .......................3,4 kg
Catena della sega: ................ Oregon/90PX033X
Barra: ............................... Oregon 084LNEA041
Grado di protezione: ..........................................III
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo con le batterie agli ioni di litio della serie Power X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power X­Change devono essere ricaricate solo con il cari­cabatterie Power X.
Pericolo! Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
..............................................3 dB
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vetto­riale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma ISO 22867.
Impugnatura sotto carico
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova norma­lizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio­nali, può essere superiore al valore riportato.
........ 75,9 dB (A)
pA
.......... 91,3 dB (A)
WA
= 1,969 m/s2
h
3
- 46 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 46Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 46 16.07.2021 08:40:0816.07.2021 08:40:08
I
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento! Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
Pericolo! Montate la batteria solo dopo aver
montato completamente l‘apparecchio e aver eff ettuato tutte le regolazioni. Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi quando eseguite lavori sull‘apparecchio. Utilizzate la protezione della barra (Fig. 2/Pos. 14)
5.1 Montaggio della tracolla
Fig. 3: Agganciate i moschettoni (Pos. A) della tracolla ai relativi occhielli (Pos. 4/4a).
5.2 Montaggio della barra e della catena della sega
1. (Fig. 4) Rimuovete con l’utensile multifunzi­one n. 13 (Pos. 15) la vite di fi ssaggio per la copertura del rocchetto per catena (Pos. 8).
2. Togliete la copertura del rocchetto per catena.
3. (Fig. 5) Mettete la catena della sega (Pos. 13) nella scanalatura perimetrale della barra (Pos.
12).
4. (Fig. 6) Inserite la barra (Pos. 12) e la catena della sega (Pos. 13) nella sede dello svettato­io. Nel farlo fate passare la catena della sega intorno al pignone (Pos. B) e agganciate la barra al bullone tendicatena (Pos. C).
5. Montate la copertura del rocchetto per catena e serrate a mano la vite di fi ssaggio.
Avvertenza: serrate defi nitivamente la vite di fi s- saggio solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi Punto 5.3).
5.3 Tensione della catena della sega
1. Allentate leggermente la vite di fi ssaggio per la copertura del rocchetto per catena (usate l’utensile multifunzione n. 13).
2. (Fig. 7) Regolate la tensione della catena del­la sega con l’utensile multifunzione da 4mm (Pos. 15) usando la vite tendicatena (Pos. D). Ruotando verso destra si aumenta la tensi­one della catena e ruotando verso sinistra si riduce. La catena della sega è tesa corret­tamente se al centro della barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 8).
3. Serrate la vite di fi ssaggio per la copertura del rocchetto per catena (usate l’utensile multi­funzione n. 13).
Avviso! Tutti gli elementi della catena devono tro­varsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena
La catena della sega deve essere tesa corretta­mente per garantire un esercizio sicuro. Potete vedere che la catena della sega è tesa corretta­mente se al centro del braccio può essere solle­vata di ca. 2 mm (Fig. 8). Dato che la catena della sega si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua lunghezza, controllate la tensione almeno ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in particolare per catene nuove. Una volta termi­nato il lavoro allentate la catena della sega per­ché raff reddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la catena subisca danni.
5.4 Montaggio del tubo
Lo svettatoio può essere montato con o senza tubo di prolunga (Fig. 2 / Pos. 11).
5.4.1 Montaggio con tubo di prolunga
1. (Fig. 9, 10) Fate attenzione che le viti di mon­taggio (Pos. E) siano sullo stesso lato e inse­rite il tubo con carcassa del motore (Pos. 7) nel tubo di prolunga (Pos. 11). Avvitate i due tubi con il dado di bloccaggio (Pos. 6).
2. (Fig. 11) Inserite il tubo di prolunga (Pos. 11) nel tubo con impugnatura (Pos. 10) e avvitate i due tubi con il dado di bloccaggio (Pos. 6). (Fig. 12) Il montaggio dello svettatoio è ter­minato.
- 47 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 47Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 47 16.07.2021 08:40:0816.07.2021 08:40:08
I
5.4.2 Montaggio senza tubo di prolunga
Inserite il tubo con carcassa del motore (Fig. 2/ Pos. 7) nel tubo con impugnatura (Fig. 2/ Pos. 10) e avvitate tra loro i due tubi con il dado a risvolto. Il montaggio dello svettatoio è terminato (Fig. 1).
5.5 Lubrifi cazione della catena della sega Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo
e di regolazione staccate sempre la batteria dall‘apparecchio. Per evitare lesioni portate semp­re guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Avviso! (Fig. 13) Non usate mai la catena senza l’apposito olio per motoseghe. L’uso della moto­sega senza l’olio per la catena o con un livello dell’olio al di sotto del visore comporta dei danni alla motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del mo­mento: temperature ambiente diverse richiedono lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In caso di basse temperature avete bisogno di oli uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio anche in estate, questo diventerebbe ancora più uido a causa delle temperature più elevate. In tal modo si possono creare dei vuoti nella pellicola di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e subire dei danni. Inoltre l’olio lubrifi cante si brucia sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempimento del serbatoio dell‘olio (Fig. 14) Avvertimento! Riempite il serbatoio solo all‘aperto e non fumate durante questa ope­razione.
1. Appoggiate la motosega su una superficie piana.
2. Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio (Pos. 9) per poi aprirlo.
3. Riempite il serbatoio (Pos. H) di olio per motoseghe. Nel fare questo fate attenzione che nel serbatoio non penetri dello sporco in modo che l’ugello dell’olio non si ostruisca.
4. Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio (Pos.
9).
5.6 Montaggio della batteria
Inserite la batteria nell‘apposito vano (Fig. 15). La batteria scatta in modo udibile non appena è completamente inserita. Per rimuovere la batteria premete il tasto di arresto (Pos. K) e togliete la batteria.
5.7 Ricarica della batteria (Fig. 16)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Premete quindi il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di ali­mentazione del caricabatterie nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria nel caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente; che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare la batteria, spedite
il caricabatterie
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro ser­vizio di assistenza clienti o il punto vendita dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria metteteli in sacchetti di plastica separati per evitare cor­tocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
5.8 Indicazione di carica della batteria (Fig. 17)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (M). L‘indicazione di carica della batteria (L) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
- 48 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 48Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 48 16.07.2021 08:40:0816.07.2021 08:40:08
I
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una suffi ciente carica re- sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di sotto del valore minimo. Togliete la batteria dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a tempe­ratura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo, la batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio. Una batteria difettosa non deve più venire usata ovvero ricaricata.
6. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezio­ne dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego.
6.1 Mettere la tracolla Attenzione! Usate sempre la tracolla mentre
lavorate. Spegnete sempre l‘apparecchio prima di togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. (Fig. 18) Mettete la tracolla (Pos. 3) sulla spal­la.
2. (Fig. 18) Regolate la lunghezza della tracolla in modo che il supporto si trovi all‘altezza del anco.
3. (Fig. 19) La tracolla è dotata di una fi bbia. Se è necessario deporre rapidamente l’apparecchio, premete contemporaneamente i ganci.
6.2 Accensione/spegnimento
Accensione (Fig. 20)
Tenete ben fermo lo svettatoio con una mano
sull‘impugnatura (Pos. N) e con l‘altra mano sulla superficie di impugnatura (Pos. 5). Premete il bloccaggio dell‘interruttore (Pos. 2)
e poi l’interruttore ON/OFF (Pos. 1).
Spegnimento (Fig. 20)
Mollate l‘interruttore ON/OFF (Pos. 1).
7. Lavoro con lo svettatoio a batteria
Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i seguenti punti al fi ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsi­asi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena e al braccio. Non mettete in esercizio un apparec­chio chiaramente danneggiato.
Contenitore dell’olio
Livello di riempimento del contenitore dell’olio. Controllate anche durante il lavoro che ci sia sempre una quantità suffi ciente di olio. Per evitare danni alla motosega, non azionatela mai se non c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è sceso al di sotto della marcatura min. E’ suffi ciente un pieno in media per 15 minuti, in base alle pause e alla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del fi lo di taglio. Più la catena è affi lata, tanto più facilmente e in modo più controllato si può usare la motosega. Lo stesso vale per la tensione della catena. Con­trollate la tensione della catena anche durante il lavoro almeno ogni 10 minuti al fi ne di aumentare la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove tendono ad un maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e scarpe di sicurezza.
Cuffi e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integ­rata dell’udito e del viso per proteggersi da rami che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Per garantire un lavoro sicuro è prescritto un
angolo di lavoro di max. 60°. Non sostate mai sotto al ramo da segare.
Attenzione nel segare rami sotto tensione e
legno che produce schegge. Possibile pericolo di lesioni a causa della
caduta di rami e di pezzi di legno scagliati intorno!
- 49 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 49Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 49 16.07.2021 08:40:0916.07.2021 08:40:09
I
Quando l’apparecchio è in esercizio tenete
lontani persone e animali dalla zona di peri­colo. L’apparecchio non è protetto da scosse elet-
triche nel caso di contatto con linee dell’alta tensione. Mantenete una distanza minima di 10 m dalle linee di corrente elettrica. Sussiste pericolo di morte a causa di scosse elettriche! Se lavorate su un pendio rimanete sempre di
lato o al di sopra del ramo da segare. Tenete l’apparecchio il più vicino possibile al
corpo. In questo modo potete mantenere me­glio l’equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l’apparecchio a
un’angolazione di max. 60° rispetto al piano orizzontale per non venire colpiti da un ramo che cade (Fig. 21). Tagliate prima i rami più bassi dell’albero. In
tal modo i rami tagliati possono cadere a terra senza incontrare ostacoli. Al termine del taglio il peso della sega au-
menta improvvisamente per l’operatore perché non è più appoggiata al ramo. Vi è il rischio di perdere il controllo della sega. Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
in funzione. In tal modo si evita che rimanga incastrata. Non segate mai con la punta del braccio.
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
dell’inserzione di un ramo. Ciò impedisce una rapida cicatrizzazione della ferita.
Tagliare piccoli rami (Fig. 22)
Appoggiate la superfi cie di battuta della sega sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della sega all’inizio del taglio. Conducete la sega con una leggera pressione attraverso il ramo dall’alto verso il basso.
Tagliare i rami più grandi e i più lunghi (Fig. 23)
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di rami più grossi. Tagliate prima con la parte superiore del braccio dal basso verso l’alto ca. 1/3 del diametro del ramo (a). Poi con la parte inferiore del braccio tagliate dall’alto verso il basso in direzione del primo taglio (b). Tagliate i rami di una certa lunghezza a più ripre­se per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il rinculo improvviso della sega in movimento. Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da lavorare con la punta del braccio o l’incastrarsi della catena. Nel caso di un contraccolpo si sviluppano im­mediatamente notevoli forze. Per questo la mo­tosega reagisce per lo più in modo incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per l’operatore o per le persone nelle vicinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo si ha quan­do appoggiate la sega nell’area della punta del braccio perché lì l’eff etto leva è più forte. Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il più pos­sibile in posizione orizzontale.
Avvertenza!
Fate sempre attenzione che la catena sia
tesa correttamente! Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
oni! Lavorate solo con una catena regolarmente
affilata! Non segate mai con lo spigolo superiore o la
punta del braccio! Tenete sempre ben ferma la motosega con
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno sotto tensione richiede un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione che viene liberato da tale tensione durante la se­gatura reagisce talvolta in modo completamente incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi, persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti solo da persone professionalmente specializzate.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzi­one staccate la batteria.
8.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
ne con aria compressa o con una spazzola. Per la pulizia non impiegate utensili. Tenete le impugnature libere da tracce di olio
in modo tale da avere sempre una presa sicu­ra.
- 50 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 50Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 50 16.07.2021 08:40:0916.07.2021 08:40:09
I
Per la pulizia non immergete assolutamente
l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone.
8.2 Manutenzione
Usate solamente catene della sega e barre con­sentite dal produttore. Queste sono riportate al punto 4 “Caratteristiche tecniche” o disponibili come accessori (vedi Punto 8.3 “Ordinazione dei pezzi di ricambio”). L’utilizzo di ricambi non auto­rizzati dal produttore può causare lesioni molto gravi.
Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando la scana­latura di guida è consumata. In merito a ciò procedete come descritto nel capi­tolo “Montaggio del braccio e della catena”!
Controllo della lubrifi cazione automatica del- la catena
Controllate regolarmente la funzione della lubri­ cazione automatica della catena per evitare un surriscaldamento e quindi il conseguente dann­eggiamento del braccio e della catena. Indirizzate a tal fi ne la punta del braccio verso una superfi cie liscia (tavola, superfi cie di taglio di un albero) e lasciate la sega in movimento. Se durante questa procedura aumenta la traccia d’olio, la lubrifi ca- zione automatica della catena funziona corret­tamente. Se non si presenta una chiara traccia d’olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel capitolo “Ricerca degli errori”! Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nost­ro servizio assistenza o ad un’offi cina ugualmente qualifi cata.
Pericolo! Non toccate la superfi cie. Tenete una suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affi lamento della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile solo se la catena è in buone condizioni ed è affi - lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un contraccolpo. La catena può venire affi lata presso qualsiasi rivenditore autorizzato. Non tentate di affi lare la catena da soli se non disponete degli utensili adatti e dell’esperienza necessaria.
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-Service.com
Barra di ricambio: 45.001.17 Catena di ricambio: 45.001.87
9. Conservazione
Effettuate pulizia e manutenzione dello svet-
tatoio prima di riporlo.
Se non utilizzate lo svettatoio a batteria per
un periodo prolungato, togliete l‘olio della
catena dal serbatoio. Immergete brevemente
la catena e la barra in un bagno d‘olio e avvol-
geteli poi in carta oleata.
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e
non accessibile ai bambini. La temperatura
ottimale per la conservazione è compresa tra
i 5 e i 30 °C.
Utilizzate la protezione della barra.
10. Trasporto
Fissate l‘apparecchio durante il trasporto per evi­tare danni o lesioni. Utilizzate la protezione della barra.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
- 51 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 51Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 51 16.07.2021 08:40:0916.07.2021 08:40:09
I
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Attenzione!
Prima di cercare gli errori spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il proble­ma, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non funziona
L‘apparecchio funziona in modo intermittente
Catena della sega asciutta
Catena/guida per catena molto calda
La motosega lavora a scossoni, vibra o non taglia corretta­mente
- Batteria scarica
- Batteria non inserita correttamente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Catena non più affi lata
- Catena troppo tesa
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella direzione sbagliata
- Ricaricate la batteria
- Togliete la batteria e reinseritela (5.6)
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ- zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ- zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ- zata
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso dell‘olio
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso dell‘olio
- Affi late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena della sega in direzione corretta
- 52 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 52Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 52 16.07.2021 08:40:0916.07.2021 08:40:09
13. Indicatori caricabatterie
I
Stato indicatori
LED rosso LED verde
Signifi cato e interventi
Spento Lampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel caricabatterie.
Acceso Spento Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i rela­tivi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie. Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
Spento Acceso La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo. A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia Spento Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta. In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di si­curezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria dal caricabatterie.
Acceso Acceso Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C).
- 53 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 53Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 53 16.07.2021 08:40:0916.07.2021 08:40:09
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 54 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 54Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 54 16.07.2021 08:40:1016.07.2021 08:40:10
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Braccio, Batteria Materiale di consumo/parti di consumo * Catena della sega Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris­pondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 55 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 55Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 55 16.07.2021 08:40:1016.07.2021 08:40:10
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost- ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 56 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 56Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 56 16.07.2021 08:40:1016.07.2021 08:40:10
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo­ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor bet­jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin­gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis­ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af symbolerne (billede 24):
1. Advarsel!
2. Brug øjen-/hoved- og høreværn!
3. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
4. Maksimal snitlængde stangsav
5. Livsfare som følge af elektrisk stød. Afstan­den til strømledninger skal være mindst 10 m!
6. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager maskinen i brug!
7. Bær solidt fodtøj!
8. Pas på nedfaldende og udslynget materiale!
9. Hold afstand.
10. Retning for kædebevægelse og kædetænder stangsav
11. Brug sikkerhedshandsker
12. Smid ikke akkubatterierne ud sammen med det almindelige husholdningsaff ald!
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det medfølgende hæfte.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis­ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1/ 2)
1. Tænd/sluk-knap
2. Kontaktlås
3. Skulderrem
4. Holder til skulderrem
5. Fastholdelsesfl ade
6. Låsemøtrik
7. Rør med motorhus
8. Kædehjulsskærm
9. Dæksel til olietank
10. Rør med håndtag
11. Forlængerrør
12. Sværd
13. Savkæde
14. Sværdbeskyttelse
15. Multifunktionsværktøj NV13 / 4 mm
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve­ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecen­ter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op­mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin­des). Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader. Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
Akku-stangsav
Tilbehør
- 57 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 57Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 57 16.07.2021 08:40:1016.07.2021 08:40:10
DK/N
3. Tilsigtet brug
Akku-stangsaven er beregnet til afgrening af træer. Den er ikke beregnet til omfattende savear­bejder og træfældning eller til savning af andre materialer end træ.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth­vert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus­triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd­værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet fors­kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko­faktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konst­ruktionsmåde:
Snitsår, hvis du ikke bærer beskyttelsesbe-
klædning. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli­geholdes forskriftsmæssigt.
Fare!
Dette el-værktøj frembringer et elektromagne­tisk felt under driften. Dette felt kan under visse omstændigheder indvirke på aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af implantatet, inden maskinen tages i brug.
4. Tekniske data
Stangsav
Sværdlængde: ....................................... 200 mm
Skærelængde maks.: ............................. 195 mm
Kædedeling: ................................ 3/8“ 33 tænder
Kædestyrke: ............................... (0,043“) 1,1 mm
Kædehjul: ..................................... 5 tænder, 3/8“
Snithastighed
ved omdrejningstal: ..................................5,5 m/s
Påfyldningsmængde olietank: ................. 70 cm³
Nettovægt uden tilbehør: ............................3,4 kg
Savkæde: .............................. Oregon/90PX033X
Sværd: ............................. Oregon 084LNEA041
Kapslingsklasse: ...............................................III
Vigtigt!
Apparatet leveres uden akkumulatorbatterier og uden ladeaggregat og må kun bruges sammen med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power X­Change serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power X­Change serien må kun lades med Power X­Charger.
Fare! Støj og vibration
Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeff ektniveau L Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø­retab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet i henhold til ISO 22867.
Håndgreb under belastning
Svingningsemissionstal a Usikkerhed K = 1,5 m/s
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
.............................. 75,9 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................ 91,3 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
= 1,969 m/s2
h
2
- 58 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 58Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 58 16.07.2021 08:40:1016.07.2021 08:40:10
DK/N
Det angivne svingningsemissionstal kan anven­des til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også an­vendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum. Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn. Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
5. Før ibrugtagningen
Advarsel! Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på produktet.
Fare! Vent med at sætte akkuen i, til maskinen
er fuldstændig monteret, og alle indstillinger er gennemført. Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med saven.
Brug sværdbeskyttelsen (fi g. 2/pos. 14)
5.1 Montering af skulderrem
Fig. 3: Fastgør skulderremmens karabinhager (pos. A) i skulderremmens holdere (pos. 4/4a).
5.2 Montering af sværd og savkæde
1. (fi g. 4) Brug multifunktionsværktøjet NV13 (pos. 15) til at fjerne fastgørelsesskruen til kædehjulsskærmen (pos. 8).
2. Tag kædehjulsskærmen af.
3. (fi g. 5) Læg savkæden (pos. 13) ind i den om- løbende not på sværdet (pos. 12).
4. (fi g. 6) Læg sværdet (pos. 12) og savkæden (pos. 13) ind i holderen på stangsaven. Før i denne forbindelse savkæden rundt omkring hjulet (pos. B) og hæng sværdet ind i kædes­pændebolten (pos. C).
5. Monter kædehjulsskærmen og spænd fastgø­relsesskruen fast med hånden.
Bemærk: Vent med at skrue fastgørelsesskruen endeligt fast, til kædespændingen er blevet ind­stillet (se punkt 5.3).
5.3 Opspænding af savkæde
1. Løsn fastgørelsesskruen til kædehjulsskær­men en smule (brug et multifunktionsværktøj NV 13).
2. (fi g. 7) Indstil savkædens spænding med multifunktionsværktøjet 4 mm (pos. 15) vha. kædespændeskruen (pos. D). Med en høj­redrejning, øges kædespændingen, med en venstredrejning, reduceres kædespændin­gen. Savkæden er spændt rigtigt, hvis den kan løftes ca. 2 mm op midt på sværdet (fi g.
8).
3. Skru fastgørelsesskruen fast til kædehjuls­skærmen (brug et multifunktionsværktøj NV
13).
Fare! Alle kædeled skal ligge rigtigt i sværdets føringsnot.
Anvisninger til spænding af kæde:
Kæden skal være spændt rigtigt, for at en sikker drift kan garanteres. Den optimale spænding er indikeret ved, at kæden kan løftes ca. 2 mm op midt på sværdet (fi g. 8). Da kæden varmes op under savningen og herved ændrer længde, skal kædespændingen kontrolleres senest hver
10. min. og ved behov indjusteres. Dette gælder
navnlig nye savkæder. Når arbejdet er færdigt, skal savkæden afspændes, da afkølingen gør den kortere. Herved undgås det, at kæden tager skade.
5.4 Montering af rør
Stangsaven kan monteres med eller uden forlæn­gerrør (fi g. 2/pos. 11).
5.4.1 Montering med forlængerrør
1. (fi g. 9, 10) Kontroller, at monteringsskruerne (pos. E) fi ndes på den samme side og sæt røret med motorhus (pos. 7) ind i forlænger­røret (pos. 11). Skru de to rør sammen med låsemøtrikken (pos. 6)
2. (fi g. 11) Sæt forlængerrøret (pos. 11) ind i røret med håndtag (pos. 10) og skru de to rør sammen med låsemøtrikken (pos. 6). (fi g. 12) Stangsaven er skruet sammen.
- 59 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 59Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 59 16.07.2021 08:40:1116.07.2021 08:40:11
DK/N
5.4.2 Montering uden forlængerrør
Sæt røret med motorhus (fi g. 2/pos. 7) ind i røret med håndtag (fi g. 2/pos. 10) og skru de to rør sammen med omløberen. Stangsaven er skruet sammen (fi g. 1).
5.5 Smøring af savkæde Advarsel! Husk altid at tage akkuen ud af maski-
nen inden eftersyn og indstilling. Bær altid sikker­hedshandsker, når du arbejder med kædesaven.
Bemærk! ( g. 13) Brug aldrig kæden uden kæ- deolie! Bruges kædesaven uden kædeolie eller med en oliestand, der ligger under kontrolvinduet, vil kædesaven blive beskadiget!
Bemærk! Vær opmærksom på temperaturforhol­dene: Forskellige omgivende temperaturer kræver smøremidler med meget varierende viskositet. Lave temperaturer kræver tyndtfl ydende olier (lav viskositet) for at sikre en tilstrækkelig smørefi lm. Hvis du f.eks. anvendte denne olie om sommeren, ville den blive endnu mere fl ydende på grund af de høje temperaturer. Herved kan smørefi lmen briste, hvilket vil overophede og måske ødelægge kæden. Derudover vil smøreolien forbrænde og forårsage unødig forurening.
Fyldning af olietank (fi g. 14) Advarsel! Optankning skal ske udendørs – ry­gning forbudt under påfyldning.
1. Stil kædesaven på en plan flade.
2. Rens området omkring tankdækslet (pos. 9), og åbn dækslet.
3. Fyld tanken (pos. H) op med kædeolie. Pas på, at der ikke kommer snavs ned i tanken, så oliedysen stopper til.
4. Luk tankdækslet (pos. 9).
5.6 Akku-montering
Skub akkumulatorbatteriet ind i akkumulatorbat­teriets holder (fi g. 15). Så snart akkumulatorbatte- riet er skubbet helt på plads, falder det hørbart på plads. Akkumulatorbatteriet fjernes ved at trykke på anslagsknappen (pos. K) og trække akkumula­torbatteriet ud.
5.7 Opladning af akku (fi g. 16)
1. Tag akkupack‘en ud af holderen på produktet: Tryk på anslagsknappen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført på mærkepladen, svarer til den forhånden­værende netspænding. Sæt stikket til lade­aggregatet i stikkontakten. Den grønne LED­lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkuen på ladeaggregatet.
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregatet“ ndes en oversigt over LED-visningernes be­tydning.
Under opladningen kan akkuen blive varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack’en, skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack’en, bedes du indsende
ladeaggregatet
samt akkupack‘en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forret­ning, hvor du har købt produktet, hvis du har brug for at vide, hvordan produktet sendes korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku- mulatorbatterier og akkumaskine skal disse indpakkes særskilt i en plastikpose , for at undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under alle omstændigheder ske, når du kan konstat­ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå, at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge akkupack‘en!
5.8 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (fi g. 17)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapaci­tetsindikator (M). Akkumulatorbatteri-kapacitet­sindikatoren (L) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapa­citet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskre­det. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
- 60 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 60Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 60 16.07.2021 08:40:1116.07.2021 08:40:11
DK/N
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades.
6. Drift
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser ve­drørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
6.1 Anlægning af skulderrem Forsigtig! Benyt altid skulderremmen under
arbejdet. Sluk altid for motoren, inden du løsner skulderremmen. Fare for personskade.
1. (fi g. 18) Læg skulderremmen (3) hen over skulderen.
2. (fi g. 18) Indstil remmens længde, så remhol- deren befi nder sig i hoftehøjde.
3. (fi g. 19) Skulderremmen er udstyret med et spænde. Tryk krogene sammen, hvis det skul­le være nødvendigt at lægge produktet hurtigt fra.
6.2 Tænd/Sluk-knap
Tænde (fi g. 20)
Hold fast i stangsaven med den ene hånd på
håndtaget (pos. N) og med den anden hånd på fastholdelsesfladen (pos. 5). Tryk på kontaktlåsen (pos. 2) og så på tænd/
sluk-knappen (1).
Slukke saven (fi g. 20)
Slip tænd/sluk-knappen (pos. 1).
7. Arbejde med akku-stangsav
Forberedelser
Af sikkerhedsmæssige grunde skal følgende punkter kontrolleres hver gang, inden saven tages i brug, og hvis den evt. er beskadiget:
Kædesavens tilstand
Undersøg kædesaven for skader på hus, netka­bel, sværd og på selve saven, inden du påbegyn­der arbejdet. En sav med åbenlyse skader må aldrig tages i brug.
Oliebeholder
Niveau i oliebeholder. Kontroller også under arbejdet, om der er tilstrækkelig olie. Brug aldrig saven, hvis der mangler olie, eller hvis oliestan­den er faldet til ned under min.-mærket – saven vil kunne tage skade. En påfyldning rækker gennemsnitligt til 15 min., afhængig af pauser og belastning.
Savkæde
Savkædens spænding, skærenes tilstand. Jo skarpere savkæden er, desto lettere er den at betjene og kontrollere. Det samme gælder for kædespændingen. Kontroller også kædespæn­dingen under arbejdet, senest hvert 10. minut – for din sikkerheds skyld! Især nye savkæder har tendens til at udvide sig ekstra meget.
Beskyttelsestøj
Det er vigtigt at bære beskyttelsestøj, som ligger tæt ind til kroppen, f.eks. skæresikre bukser, handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og sikkerhedsbriller.
Bær sikkerhedshjelm med integreret høre- og an­sigtsværn. Denne beskytter mod nedfaldne grene og tilbageslående kviste.
Sikkerhed i arbejdet
For at kunne arbejde sikkert foreskrives en
arbejdsvinkel på maks. 60°. Stå aldrig neden under den gren, der skal
saves. Vær forsigtig ved savning af grene, der er i
spænd, og splintrende træ. Risiko for kvæstelse som følge af nedfaldne
grene og udslyngede træstykker! Personer og dyr skal holdes borte fra farezo-
nen, når saven er i brug. Saven er ikke beskyttet mod elektrisk stød
ved kontakt med højspændingsledninger. Hold en mindsteafstand på 10 m til strømfø­rende ledninger. Livsfare som følge af elekt­risk stød! På hældninger skal du altid stå oven over el-
ler med siden til den gren, der skal saves. Hold saven så tæt ind til kroppen som muligt.
Det giver den bedste balance.
Saveteknik
Under afgrening skal maskinen holdes i en
vinkel på maksimal 60° i forhold til vandret linje for at undgå at blive ramt af en nedfalden gren (fig. 21).
- 61 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 61Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 61 16.07.2021 08:40:1116.07.2021 08:40:11
DK/N
Start med at save de nederste grene af. Så
kan de savede grene længere oppe nemmere falde ned. Umiddelbart efter at snittet er gennemført,
øges savens vægt abrupt, fordi den ikke læn­gere støtter af på grenen. Dette indebærer en fare for at miste kontrollen over saven. Savkæden skal køre, når du trækker saven ud
fra snittet. Herved undgås fastklemning. Sav ikke med spidsen af sværdet.
Undgå at save i den fortykkede grenansats.
Det vil modarbejde træets heling.
Oversavning af mindre grene (fi g. 22):
Læg savens anslagsfl ade ind mod grenen. Herved undgås stødvise bevægelser af saven i begyndelsen af snittet. Før saven gennem grenen med et let tryk oppefra og ned.
Oversavning af større og længere grene (fi g. 23):
Ved større grene skal der udføres et afl astnings- snit. Sav først med sværdets overside nedefra og op igennem 1/3 af grenens diameter (a). Sav herefter med undersiden af sværdet oppefra og ned mod det første savepunkt (b). Længere grene skal saves af i afsnit, så kontrol­len over nedslaget bevares.
Tilbageslag
Med tilbageslag menes det pludselige op- eller tilbagegående ryk, der kan komme fra en kø­rende kædesav. Årsagen er oftest berøring af saveemnet med sværdspidsen eller fastklemning af savkæden. Ved tilbageslag opstår en uventet stor kraft­indvirkning. Derfor reagerer kædesaven oftest på ukontrolleret vis. Herved kan brugeren eller omkringstående personer pådrage sig svære kvæstelser. Faren for tilbageslag er størst, hvis saven sættes på emnet omkring sværdspidsen, da løftestangseff ekten her er størst. Sæt derfor altid saven på så fl adt som muligt.
Advarsel!
Vær altid opmærksom på, om kædespændin-
gen er rigtig! Brug kun fejlfrie kædesave!
Arbejd kun med en savkæde, som er skærpet
ifølge forskrifterne! Sav ikke med overkanten eller spidsen af
sværdet! Hold altid fast i kædesaven med begge hæn-
der!
Savning af træ i spænd
Savning af træ, som sidder i spænd, kræver særlig forsigtighed! Træ, der sidder i spænd, og som frigøres under savningen, kan reagere helt ukontrolleret. Dette kan føre til svære kvæstelser, eventuelt med døden til følge. Arbejde af denne art er forbeholdt fagfolk.
8. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Fare!
Træk akkupack‘en ud af stikkontakten, inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde påbe­gyndes.
8.1 Renholdelse
Rengør med jævne mellemrum spændeme-
kanismen ved at foretage udblæsning med trykluft, eller brug en børste. Brug ikke værktøj til renholdelse. Hold grebene fri for olie, så du altid har et sik-
kert hold om maskinen. Saven må under ingen omstændigheder dyp-
pes i vand eller andre væsker. Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe.
8.2 Vedligeholdelse
Brug kun savkæder og sværd, som er godkendt af producenten. Disse er angivet under punkt 4. „Tekniske data“ eller fås som tilbehørsdele (se punkt 8.3 Bestilling af reservedele). Brug af reser­vedele, der ikke er godkendt af producenten, kan føre til alvorlige kvæstelser.
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal skiftes ud, hvis sværdets føringsnot er slidt ned. Fremgangsmåden er beskrevet i ka­pitlet „Montering af sværd og kæde“!
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontroller med jævne mellemrum, om den automatiske kædesmøring fungerer, som den skal; på den måde kan overophedning undgås, som ellers vil kunne beskadige sværd og kæde. Kontrol foretages ved at rette sværdspidsen mod en glat overfl ade (bræt, et træs snitfl ade), og lad kædesaven køre. Hvis der her viser sig et tiltagende oliespor, arbejder den automatiske kædesmøring fejlfrit. Ses der derimod ikke noget tydeligt oliespor, henvises til anvisningerne i kapit­let „Fejlsøgning“! Hvis heller ikke dette hjælper, så
- 62 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 62Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 62 16.07.2021 08:40:1116.07.2021 08:40:11
DK/N
kontakt vores kundeservice eller andet kvalifi ceret værksted.
Fare! Rør ikke overfl aden ved denne procedure. Hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand (ca. 20 cm).
Skærpning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eff ektivt med kædes- aven, hvis kæden er skarp og i god stand. Herved reduceres også faren for tilbageslag. Kæden kan efterslibes hos en fagmand. Forsøg ikke selv at skærpe kæden, med mindre du råder over et egnet værktøj og besidder den nødvendi­ge erfaring.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oply­ses:
Savens type.
Savens artikelnummer.
Savens identifikationsnummer.
Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på internetadressen www.Einhell-Service.com
Reservesværd: 45.001.17 Reservekæde: 45.001.87
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans­portskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på gen­brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almin­deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs- sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Rengør og vedligehold stangsaven, før den
opbevares. Hvis akku-stangsaven ikke benyttes over et
længere tidsrum, skal tanken tømmes for kæ­deolie. Læg savkæden og sværdet kortvarigt i oliebad, og vikl oliepapir om. Produktet og dets tilbehør skal opbevares på
et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur er mellem 5 og 30 °C. Brug sværdbeskyttelsen.
10. Transport
Sørg for, at maskinen er sikret under transporten for at forhindre beskadigelser eller kvæstelser. Brug sværdbeskyttelsen.
- 63 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 63Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 63 16.07.2021 08:40:1216.07.2021 08:40:12
DK/N
12. Fejlsøgningsskema
Forsigtig!
Sluk saven, og tag batteriet ud før fejlsøgning.
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit service­værksted.
Driftsforstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning
Maskine virker ikke - Batteri fl adt
- Batteri ikke sat rigtigt i
Maskine arbejder diskontinuerligt
- Ekstern løs forbindelse
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
Savkæde tør. - Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank til­stoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
Kæde/Ledeskinne meget varm
- Ingen olie i tanken
- Udluftning i dæksel til olietank til­stoppet
- Olieudstrømningskanal tilstoppet
- Kæde stump
- Kæde for kraftigt spændt
Kædesav hugger, vibrerer eller saver ikke rigtigt
- Kædespænding for løs
- Kæde stump
- Kæde slidt
- Savtænder vender i den forkerte retning
- Oplad batteriet
- Tag batteriet ud, og sæt det i igen (5.6)
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Fyld mere olie på
- Rens dækslet til olietanken
- Frigør olieudstrømningskanalen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Kontroller kædespændingen
- Juster kædespændingen
- Efterslib kæden, eller isæt ny
- Udskift kæden
- Genmonter savkæden med tæn­derne i den rigtige retning
- 64 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 64Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 64 16.07.2021 08:40:1216.07.2021 08:40:12
DK/N
13. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød lysdi-
ode
Grøn lysdi­ode
Slukket Blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatte­riet er ikke i ladeaggregatet
Tændt Slukket Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet. Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket Tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er nået. Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggrega­tet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningsnettet.
Blinker Slukket Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning. Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk oplades.
Blinker Blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades. Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt Tændt Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt (under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Betydning og påkrævet handling
- 65 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 65Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 65 16.07.2021 08:40:1216.07.2021 08:40:12
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas- kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation – spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 66 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 66Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 66 16.07.2021 08:40:1216.07.2021 08:40:12
DK/N
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Sværd, Akku Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savkæde Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 67 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 67Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 67 16.07.2021 08:40:1316.07.2021 08:40:13
DK/N
Garantibevis
Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service­nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn­digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel­ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net­spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli­geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur­ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in­den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det­te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el­ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat­tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen­hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 68 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 68Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 68 16.07.2021 08:40:1316.07.2021 08:40:13
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symboler (bild 24)
1. Varning!
2. Använd ögon-/huvud- och hörselskydd!
3. Skydda maskinen mot regn och väta!
4. Maximal såglängd med stamkvistare
5. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till strömledningar ska uppgå till minst 10 m!
6. Läs igenom bruksanvisningen före använd­ning!
7. Bär fasta skor!
8. Se upp för delar som faller ned eller slungas iväg!
9. Håll tillräckligt avstånd.
10. Kedjans och kedjetändernas riktning i stamkvistaren
11. Använd skyddshandskar
12. Kasta inte laddbara batterier i hushållssopor­na.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Strömbrytare
2. Brytarspärr
3. Skulderbälte
4. Hållare till skulderbälte
5. Greppyta
6. Låsring
7. Rör med motorkåpa
8. Kedjehjulsskydd
9. Oljetanklock
10. Rör med handtag
11. Förlängningsrör
12. Svärd
13. Sågkedja
14. Svärdskydd
15. Multifunktionsverktyg nyckelstrl. 13 / 4mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Batteridriven stamkvistare
Tillbehör
- 69 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 69Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 69 16.07.2021 08:40:1316.07.2021 08:40:13
S
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna stamkvistaren är avsedd för avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för omfattande sågning och trädfällning samt för såg­ning av andra material än virke.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
Skärskador om inga skyddskläder används
Lungskador om ingen lämplig dammfilter-
mask används. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
Fara!
Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller dödliga personskador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat kontaktar sin läkare och tillverkaren av det medicinska implan­tatet innan maskinen används.
4. Tekniska data
Stamkvistare
Svärdlängd ............................................. 200 mm
Såglängd max. ....................................... 195 mm
Kedjedelning ................................ 3/8“ 33 tänder
Kedjetjocklek ..............................(0,043“) 1,1 mm
Kedjehjul ........................................ 5 tänder, 3/8“
Såghastighet
vid nominellt varvtal ................................ 5,5 m/s
Oljetankens volym .................................... 70 cm
Nettovikt utan tillbehör ...............................3,4 kg
Sågkedja ............................... Oregon/90PX033X
Svärd ............................... Oregon 084LNEA041
Skyddsklass ..................................................... III
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan lad­dare. Tänk på att maskinen endast får användas med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får endast laddas med Power X-laddaren.
Fara! Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktnin­gar) har bestämts enligt ISO 22867.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde a Osäkerhet K = 1,5 m/s
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverk­tyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
.............................. 75,9 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............................... 91,3 dB(A)
WA
..............................................3 dB
WA
2
= 1,969 m/s
h
²
3
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
- 70 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 70Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 70 16.07.2021 08:40:1316.07.2021 08:40:13
S
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Innan du använder maskinen
Varning! Dra alltid ut batteriet innan du gör inställnin­gar på maskinen.
Fara! Montera inte batteriet förrän maskinen har
monterats komplett och samtliga inställningar har genomförts. För att undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på maskinen. Använd svärdskyddet (bild 2/pos. 14)
5.1 Montera skulderbältet
Bild 3: Häng in skulderbältets karbinhake (pos. A) i hållarna till skulderbältet (pos. 4/4a).
5.2 Montera svärdet och sågkedjan
1. (Bild 4) Använd multifunktionsverktyget strl. 13 (pos. 15) för att avlägsna fästskruven för kedjehjulsskyddet (pos. 8).
2. Ta av kedjehjulsskyddet.
3. (Bild 5) Lägg in sågkedjan (pos. 13) i svärdets (pos. 12) omlöpande spår.
4. (Bild 6) Lägg svärdet (pos. 12) och sågkedjan (pos. 13) i fästet på stamkvistaren. Led såg­kedjan runt om det drivande kugghjulet (pos. B) och häng in svärdet i kedjespännskruven (pos. C).
5. Montera kedjehjulsskyddet och dra åt fäst­skruven handfast.
Märk: Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän ked­jespänningen har ställts in (se punkt 5.3).
5.3 Spänna sågkedjan
1. Lossa en aning på fästskruven för kedjehjuls­skyddet (använd multifunktionsverktyg strl.
13).
2. (Bild 7) Använd multifunktionsverktyget 4 mm (pos. 15) på kedjespännskruven (pos. D) för att ställa in sågkedjans spänning. Vrid åt höger för att spänna kedjespänningen, åt vänster för att sänka spänningen. Sågkedjan är rätt spänd när den kan lyftas med ca 2 mm i mitten av svärdet (bild 8).
3. Dra åt fästskruven för kedjehjulsskyddet (an­vänd multifunktionsverktyg strl. 13).
Fara! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styr­spår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen ska kunna användas säkert. Kedjespänningen stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mitten av svärdet (bild 8). Eftersom sågkedjan värms upp under sågning, vilket innebär att den blir längre, ska du kontrollera kedjespänningen senast var 10:e minut och justera in spänningen vid behov. Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan du förhindra att kedjan skadas.
5.4 Montera röret
Stamkvistaren kan monteras med eller utan för­längningsrör (bild 2 / pos. 11).
5.4.1 Montera med förlängningsrör
1. (Bild 9, 10) Se till att monteringsskruvarna (pos. E) befi nner sig på samma sida och sätt in röret med motorkåpan (pos. 7) i förläng­ningsröret (pos. 11). Skruva fast de båda rören med låsringen (pos. 6).
2. (Bild 11) Sätt in förlängningsröret (pos. 11) i röret med handtaget (pos. 10) och skruva samman de båda rören med låsringen (pos.
6). (Bild 12) Stamkvistaren har nu skruvats sam­man.
5.4.2 Montera utan förlängningsrör
Sätt in röret med motorkåpan (bild 2 / pos. 7) i röret med handtaget (bild 2 / pos. 10) och skruva samman de båda rören med överfallsmuttern. Stamkvistaren har nu skruvats samman (bild 1).
- 71 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 71Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 71 16.07.2021 08:40:1316.07.2021 08:40:13
S
5.5 Smörja sågkedjan Varning! Ta alltid ut batteriet innan maskinen
kontrolleras eller inställningsarbeten utförs. För att undvika skador ska du alltid bära skyddshandskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Märk! (bild 13) Använd aldrig kedjan utan såg­kedjeolja! Kedjesågen kommer att skadas om den används utan sågkedjeolja eller om oljenivån befi nner sig under siktglaset.
Märk! Beakta temperaturförhållandena:
Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer behövs tunnfl ytande oljor (låg viskositet) för att skapa en tillräcklig smörjfi lm. Om du använder samma slags olja under sommaren, kommer den­na att bli ännu mer fl ytande på grund av de högre temperaturerna. Därigenom fi nns det risk för att smörjfi lmen inte längre täcker alla avsedda ytor. Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom för­bränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp till luften.
Fylla på oljetanken (bild 14) Varning! Tanka maskinen endast utomhus och rök inte medan du fyller på.
1. Ställ kedjesågen på en jämn yta.
2. Rengör området runt omkring oljetanklocket (pos. 9) och öppna sedan locket.
3. Fyll på tanken (pos. H) med sågkedjeolja. Se till att ingen smuts tränger in i tanken eftersom detta kan leda till att oljemunstycket täpps till.
4. Stäng oljetanklocket (pos. 9).
5.6 Montera batteriet
Skjut in batteriet i det avsedda batterifästet (bild
15). När batteriet har skjutits in komplett snäpper
det in hörbart. Tryck in spärrknappen (pos. K) för att ta ut batteriet och dra sedan ut batteriet.
5.7 Ladda batteriet (bild 16)
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärr­knappen.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på märkskylten stämmer överens med nätspän­ningen i vägguttaget. Anslut laddarens stick­kontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet på laddaren.
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en tabell som förklarar vad de olika lysdioderna på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas värms det en aning. Detta är dock normalt.
Om batteriet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
takterna.
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du skicka in
laddaren och
batteriet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig att kontakta vår kundtjänst eller butiken där du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batte­rier eller batteridrivna produkter, måste du se till att dessa förpackas separat i plastpåsar för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta är alltid nödvändigt om du märker att maskinens prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet förstörs!
5.8 Kapacitetsindikering för batteriet (bild 17)
Tryck på knappen (M) för kapacitetsindikering för batteriet. Kapacitetsindikeringen (L) visar batte­riets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av batteriet från maskinen och låt det svalna i rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande indikeras har batteriet djupurladdats och är där­med defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får inte längre använda eller försöka ladda ett defekt batteri.
- 72 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 72Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 72 16.07.2021 08:40:1316.07.2021 08:40:13
S
6. Drift
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter.
6.1 Ta på skulderbälte Obs! Bär alltid skulderbälte när du använder
maskinen. Slå alltid ifrån maskinen innan du lossa på skulderbältet. I annat fall fi nns det risk för att du skadas.
1. (Bild 18) Lägg skulderbältet (pos. 3) över axeln.
2. (Bild 18) Ställ in bältets längd så att bältfästet befi nner sig vid höften.
3. (Bild 19) Skulderbältet är utrustat med ett spänne. Tryck samman haken om du behöver lägga ned maskinen snabbt.
6.2 Slå på / ifrån maskinen
Slå på (bild 20)
Håll fast stamkvistaren med den ena handen
vid handtaget (pos. N) och den andra vid greppytan (pos. 5). Tryck in brytarspärren (pos. 2) och därefter
strömbrytaren (pos. 1).
Slå ifrån maskinen (bild 20)
Släpp strömbrytaren (pos. 1).
7. Arbeta med den batteridrivna
stamkvistaren
Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång in­nan du använder maskinen samt vid ev. skador så att du kan arbeta säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kont­rollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svär­det har skadats. Använd aldrig en maskin som har uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du använder maskinen att tillräcklig mängd olja fi nns i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas eller om oljenivån har sjunkit under minimi-marke­ringen. I annat fall fi nns det risk för att kedjesågen skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 15 minuters sågning, beroende av pauser och be­lastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen han­teras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre. Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrolle­ra även kedjespänningen senast var 10:e minut medan du använder maskinen. Detta förbättrar din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tender­ar att tänjas i större mån.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddsklä­der som t eX-byxor med sågskydd, handskar och skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar som faller ned och som slår tillbaka.
Säkert arbete
För att garantera att arbetsuppgifterna kan
utföras på ett säkert sätt får arbetsvinkeln inte överstiga 60°. Stå aldrig under en gren som just sågas av.
Var försiktig när du sågar splittrar virke och
grenar som står under spänning. Risk för personskador av grenar som faller
ned eller virkesdelar som slungas ut. När maskinen är i drift får inga personer eller
djur vistas i farozonen. Tänk på att maskinen inte är skyddad mot
elektriskt slag om du skulle komma i kon­takt med högspänningsledningar. Se till att avståndet till strömledande ledningar uppgår till minst 10 m. Livsfara vid elektriskt slag! Om du måste arbeta på en sluttning ska du
se till att stå ovanför eller vid sidan om grenen som ska sågas av. Håll maskinen så nära kroppen som möjligt.
Detta ger den bästa balansen.
- 73 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 73Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 73 16.07.2021 08:40:1416.07.2021 08:40:14
S
Sågningsmetoder
När du ska avkvista ska du hålla maskinen i
max. 60° vinkel gentemot markplanet så att du undviker att bli träffad av grenar som faller ned (bild 21). Såga först av trädets nedre grenar. Därmed
kan grenarna som sågas av falla ned lättare. När du har sågat igenom en gren kommer så-
gens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte längre vilar mot grenen. Det finns då risk för att du tappar kontrollen över sågen. Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse
när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för att sågkedjan inte ska klämmas fast. Såga inte med svärdets spets.
Såga inte i den tjockare delen av grenfästet.
Det finns annars risk för att snittytan på trädet inte läks.
Såga av små grenar (bild 22):
Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta mot­verkar ryckiga rörelser i sågen när du startar såg­ningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och ned genom grenen.
Såga av stora och långa grenar (bild 23):
Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska så­gas av. Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga därefter mot det första snittet med svärdets un­dersida uppifrån och ned (b). Såga av längre grenar i olika delar så att du kan kontrollera var delarna faller ned.
Rekyler
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att svärdets spets har kommit åt virket eller att såg­kedjan har klämts fast. Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga personskador på användaren eller personer i om­givningen. Risken för rekyler är särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket eftersom detta ger den största hävstångseff ekten. Av denna anled- ning måste du alltid se till att sågen läggs emot så plant som möjligt.
Varning!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
Använd endast intakta kedjesågar!
Använd endast sågkedjor som har slipats på
föreskrivet sätt! Såga aldrig med svärdets ovankant eller
spets! Håll alltid fast kedjesågen med båda händer-
na!
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står under mekanisk spänning! Virke som står under spänning och som frigörs från denna spänning när det sågas igenom kan under vissa omstän­digheter reagera helt okontrollerat. Detta kan leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor. Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbe­ten.
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför rengörings- och under­hållsarbeten.
8.1 Rengöring
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
av med tryckluft eller rengör med en borste. Använd inga verktyg till rengöringen. Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert. Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller and-
ra vätskor för rengöring. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa.
8.2 Underhåll
Använd endast sågkedjor och svärd som god­känts av tillverkaren. Dessa anges under punkt 4 ”Tekniska data” eller fi nns som tillbehörsdelar (se punkt 8.3 Beställa reservdelar). Om reservdelar som inte har godkänts av tillverkaren används nns det risk för mycket allvarliga personskador.
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har slitits ned. Följ instruktionerna i kapitel „Montera svärd och sågkedja“.
- 74 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 74Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 74 16.07.2021 08:40:1416.07.2021 08:40:14
S
Kontrollera den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska ked­jefunktionen för att förebygga överhettning. Det nns annars risk för skador på svärd och sågked­ja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda, sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörj­ningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns, läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel „Felsökning“. Om dessa instruktioner inte är till­räckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service eller en liknande kvalifi cerad verkstad.
Fara! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säker­hetsavstånd (ca 20 cm).
Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas eff ektivt om sågkedjan är vass och befi nner sig i fullgott skick. Därigenom sänks även risken för rekyler. Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser­vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.Einhell-Service.com
Använd svärdskyddet.
10. Transport
Fixera maskinen inför transport för att undvika materiella skador och personskador. Använd svärdskyddet.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t eX-metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
Reservsvärd: 45.001.17 Reservkedja: 45.001.87
9. Förvaring
Rengör och underhåll stamkvistaren innan du
lägger undan den för förvaring. Om den batteridrivna stamkvistaren inte ska
användas under längre tid ska kedjeoljan tap­pas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i ett oljebad och linda sedan in dem i oljepapper. Förvara maskinen och dess tillbehör på en
mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den optimala förvaringstemperatu­ren är mellan 5 och 30 °C.
- 75 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 75Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 75 16.07.2021 08:40:1416.07.2021 08:40:14
S
12. Felsökning
Fara!
Tänk på att slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda problemet.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Maskinen fungerar inte.
Maskinen kör med korta avbrott
Sågkedjan är torr - Ingen olja i tanken
Kedjan/svärdet blir hett
Kedjesågen rycker, vibrerar eller sågar dåligt
- Batteriet tomt
- Batteriet har inte satts i rätt
- Extern glappkontakt
- Intern glappkontakt
- Strömbrytaren är defekt
- Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Kedjan är trubbig
- Kedjan har spänts åt för hårt
- Kedjespänningen är för låg
- Kedjan är trubbig
- Kedjan är sliten
- Sågtänderna pekar på fel håll
- Ladda batteriet
- Ta ut batteriet och sätt in det igen (5.6)
- Kontakta en specialverkstad
- Kontakta en specialverkstad
- Kontakta en specialverkstad
- Fyll på olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
- Fyll på olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Kontrollera kedjespänningen
- Ställ in kedjespänningen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Byt ut kedjan
- Montera sågkedjan med tänderna på rätt håll
- 76 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 76Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 76 16.07.2021 08:40:1416.07.2021 08:40:14
S
13. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
lysdiod
Grön
lysdiod
Från Blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Till Från Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på lad­daren. Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd- ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Från Till Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats helt. Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Blinkar Från Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning. Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid. Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Blinkar Blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas. Ta ut batteriet ur laddaren.
Till Till Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t eX-direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Betydelse och åtgärder
- 77 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 77Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 77 16.07.2021 08:40:1516.07.2021 08:40:15
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 78 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 78Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 78 16.07.2021 08:40:1516.07.2021 08:40:15
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Svärd, Batteri Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågkedja Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal­jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 79 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 79Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 79 16.07.2021 08:40:1516.07.2021 08:40:15
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 80 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 80Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 80 16.07.2021 08:40:1516.07.2021 08:40:15
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Vysvětlení symbolů (viz obr. 24)
1. Varování!
2. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
3. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
4. Maximální délka řezu / rychlost řetězu.
5. Nebezpečí ohrožení života zasažením elekt- rickým proudem. Vzdálenost od elektrických vedení musí činit minimálně 10m.
6. Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
7. Noste pevnou obuv!
8. Dbejte na padající a odmrštěčásti!
9. Udržujte odstup.
10. Směr pohybu řetězu a zubů řetězu prořezávací pily.
11. Noste ochranné rukavice.
12. Akumulátory neodhazujte do domovního od­padu!
4. Držák ramenního popruhu
5. Úchopová plocha
6. Zajišťovací matice
7. Trubka s tělesem motoru
8. Kryt řetězky
9. Uzávěr olejové nádrže
10. Trubka s rukojetí
11. Prodlužovací trubka
12. Lišta
13. Řetěz
14. Ochrana lišty
15. Multifunkční nástroj vel. 13 / 4 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Vypínač
2. Aretace spínače
3. Ramenní popruh
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 81Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 81 16.07.2021 08:40:1516.07.2021 08:40:15
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
Akumulátorová prořezávací pila
Příslušenství
3. Použití v souladu s určením
Akumulátorová prořezávací pila je určena na odvětvování stromů. Není určena na rozsáhlé řezací práce a kácení stromů ani na řezání jiných materiálů než dřeva.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
- 81 -
CZ
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
Řezná zranění, pokud se nenosí žádný
ochranný oděv. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Nebezpečí!
Tento elektrický přístroj produkuje během pro­vozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným nebo smrtelným poraněním, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty konzultovat před používáním přístroje svého lékaře a výrobce lékařského implantátu.
4. Technická data
Prořezávací pila
Délka lišty: ............................................... 200 mm
Řezná délka max.: .................................. 195 mm
Členěřetězu: ..................................3/8“ 33 zubů
Tloušťka řetězu: .......................... (0,043“) 1,1 mm
Ozubené kolo: ....................................5 zubů, 3/8“
Řezná rychlost při jmenovitém
počtu otáček: ...........................................5,5 m/s
Množství náplně olejové nádrže: ............... 70 cm³
Čistá hmotnost bez příslušenství:................3,4 kg
Řetěz: .................................... Oregon/90PX033X
Lišta: .................................. Oregon 084LNEA041
Třída ochrany: ...................................................III
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion aku­mulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power X­Charger.
Nebezpečí! Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy ISO 22867.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací a Nejistota K = 1,5 m/s
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
................................................. 3 dB
pA
................................................3 dB
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj. V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo- vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. Noste rukavice.
............. 75,9 dB(A)
pA
WA
= 1,969 m/s2
h
2
......... 91,3 dB(A)
- 82 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 82Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 82 16.07.2021 08:40:1516.07.2021 08:40:15
CZ
5. Před uvedením do provozu
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy z něj vyjměte akumulátor.
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, po­kud se řetěz dá ve středu lišty o 2 mm nadzved­nout (obr. 8). Protože se řetěz při řezání zahřívá a mění tím svoji délku, kontrolujte nejpozději
Nebezpečí! Akumulátor namontujte teprve po kompletním smontování přístroje a provedení veškerých nastavení. Pokud provádíte práce na přístroji, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Používejte ochranu lišty (obr. 2 / pol. 14)
každých 10 minut napěřetězu a v případě potřeby ho přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte, protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte poškození řetězu.
5.4 Montáž trubky
Máte možnost smontovat prořezávací pilu s
5.1 Montáž ramenního popruhu
prodlužovací trubkou (obr. 2 / pol. 11) nebo bez ní.
Obr. 3: Karabinové háky (pol. A) ramenního po­pruhu zahákněte do držáků ramenního popruhu (pol. 4/4a).
5.4.1 Montáž s prodlužovací trubkou
1. (Obr. 9, 10) Dbejte na to, aby se montážní šrouby (pol. E) nacházely na stejné straně a
5.2 Montáž lišty a pilového řetězu
1. (Obr. 4) Pomocí multifunkčního nástroje vel. 13 (pol. 15) odstraňte upevňovací šroub krytu řetězky (pol. 8).
2. Kryt řetězky sejměte.
3. (Obr. 5) Pilový řetěz (pol. 13) vložte do vodicí drážky na liště (pol. 12).
4. (Obr. 6) Vložte lištu (pol. 12) a pilový řetěz (pol. 13) do prořezávací pily. Při tom veďte
zasuňte trubku s tělesem motoru (pol. 7) do prodlužovací trubky (pol. 11). Nyní obě trubky sešroubujte pomocí zajišťovací matice (pol.
6).
2. (Obr. 11) Prodlužovací trubku (pol. 11) zasuňte do trubky s rukojetí (pol. 10) a obě trubky sešroubujte zajišťovací maticí (pol. 6). (Obr. 12) Prořezávací pila je kompletně smon­tovaná.
pilový řetěz kolem pastorku (pol. B) a lištu zavěste na upínací čep řetězu (pol. C).
5. Namontujte kryt řetězky a upevňovací šroub utáhněte rukou.
5.4.2 Montáž bez prodlužovací trubky
Trubku s tělesem motoru (obr. 2 / pol. 7) zasuňte do trubky s rukojetí (obr. 2 / pol. 10) a obě trubky sešroubujte pomocí převlečné matice.
Upozornění: Upevňovací šroub defi nitivně utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu (viz
Prořezávací pila je kompletně smontovaná (obr.
1).
bod 5.3).
5.5 Mazání pilového řetězu
5.3 Napínání řetězu
1. Trochu povolte upevňovací šroub krytu řetězky (použijte multifunkční nástroj vel. 13).
2. (Obr. 7) Pomocí multifunkčního nástroje
Varování! Před kontrolou a nastavováním vždy z přístroje vyjměte akumulátor. Pokud provádíte práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, aby­ste zabránili zraněním.
vel. 4 mm (pol. 15) nastavte přes napínací šroub řetězu (pol. D) napnutí pilového řetězu. Otáčení doprava zvyšuje napnutí řetězu, otáčení doleva pak napnutí řetězu snižuje. Řetěz je správně napnut, pokud se dá ve
Pokyn! (obr. 13) Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání řetězu nebo při stavu oleje pod úrovní průzoru vede k poškození pily!
středu lišty o cca 2 mm nadzvednout (obr. 8).
3. Upevňovací šroub krytu řetězky pevně přišroubujte (použijte multifunkční nástroj vel.
13).
Pokyn! Dbejte na teplotní podmínky: Rozdílné teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na vytvoření dostatečného olejového fi lmu řídké
Nebezpečí! Všechny články řetězu musí řádně ležet ve vodicí drážce lišty.
oleje (s nízkou viskozitou). Pokud ten samý olej používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších teplot ještě řidší. Tím se může olejový fi lm porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit. Kromě
- 83 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 83Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 83 16.07.2021 08:40:1616.07.2021 08:40:16
CZ
toho se mazací olej spálí a vede ke zbytečnému zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže (obr. 14) Varování! Olej dolévejte pouze na otevřeném prostranství a nekuřte při tom.
1. Pilu postavte na rovný podklad.
2. Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. 9) vyčistěte a poté otevřete nádrž.
3. Nádrž (pol. H) naplňte olejem na mazání řetězu. Dbejte přitom na to, aby se do nádrže nedostala žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové trysky.
4. Zavřete uzávěr olejové nádrže (pol. 9).
5.6 Montáž akumulátoru
Zasuňte akumulátor do vymezeného prostoru (obr. 15). Jakmile je akumulátor kompletně zasunutý, slyšitelně zacvakne. Pro vyjmutí aku­mulátoru stiskněte západkové tlačítko (pol. K) a akumulátor vytáhněte.
5.7 Nabíjení akumulátoru (obr. 16)
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Stiskněte zá- padkové tlačítko.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve­dené na typovém štítku se síťovým napětím, které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku nabíječky do zásuvky. Zelená LED začne bli­kat.
3. Zasuňte akumulátor do nabíječky.
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu zahřívat. To je ovšem normální.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru resp. akumulátorového přístroje na to, aby byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku, aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý­kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu aku­mulátoru!
5.8 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 17)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru (M). Indikace kapacity akumulátoru (L) signalizuje stav nabití pomocí 3 LED.
Všechny 3 LED svítí:
Akumulátor je plně nabitý.
2 nebo 1 LED svítí:
Akumulátor disponuje dostatečným zbytkovým nabitím.
1 LED bliká:
Akumulátor je prázdný, akumulátor znovu nabijte.
Všechny LED blikají:
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte aku­mulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumu­látoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá­tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí používat, resp. nabíjet.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí­me vás, abyste
nabíječku
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž jste si přístroj pořídili.
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 84Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 84 16.07.2021 08:40:1616.07.2021 08:40:16
6. Provoz
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
6.1 Připevnění ramenního popruhu Pozor! Při práci noste vždy popruh. Přístroj vždy
vypněte předtím, než uvolníte popruh. Hrozí nebezpečí zranění.
1. (Obr. 18) Ramenní popruh (3) si přehoďte přes rameno.
2. (Obr. 18) Nastavte délku popruhu tak, aby se držák popruhu nacházel na úrovni boků.
3. (Obr. 19) Ramenní popruh je vybaven přezkou. Pokud je potřeba přístroj rychle sun­dat, stiskněte háčky do sebe.
- 84 -
CZ
6.2 Za-/vypnutí
Zapnutí (obr. 20)
Prořezávací pilu pevně držte jednou rukou za
rukojeť (pol. N) a druhou rukou za úchopovou plochu (pol. 5). Stiskněte blokování spínače (pol. 2) a
současně stiskněte za-/vypínač (pol. 1).
Vypnutí (obr. 20)
Za-/vypínač (pol. 1) pusťte.
7. Práce s akumulátorovou prořezávací pilou
Příprava
Před každým použitím a při případném poškození zkontrolujte následující body, abyste zajistili bezpečný průběh práce:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda ne­vykazuje škody na krytu, síťovém kabelu, řetězu a liště. Nikdy nezapínejte viditelně poškozený přístroj.
Olejová nádrž
Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy pilu nezapínejte, pokud v ní není olej nebo pokud stav oleje klesl pod minimální značku – zabrání­te tím poškození pily. Jedno naplnění vystačí v průměru na 15 minut, v závislosti na přestávkách a zatížení.
Řetěz
Napěřetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat. To samé platí o napětí řetězu. I během práce kont­rolujte nejpozději každých 10 minut napěřetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste odpovídající přiléhavý oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a ochrannou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu před padajícími a vymrštěnými větvemi.
Bezpečná práce
Aby byla zaručena bezpečná práce, je
předepsán pracovní úhel max. 60°. Nikdy nestát pod řezanou větví.
Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod
mechanickým napětím, a při řezání štěpícího se dřeva. Možné nebezpečí zranění padajícími a
odmrštěnými kusy dřeva! Pokud je stroj v provozu, je třeba nepouštět
osoby a zvířata do oblasti nebezpečí. P řístroj není chráněn při dotyku vedení vyso-
kého napětí proti úderům elektrickým prou­dem. Udržujte proto minimální vzdálenost 10 m od vedení elektrického proudu. Hrozí nebezpečí života úderem elektrickým prou­dem! Na svahu stát vždy nad nebo bočně k řezané
větvi. P řístroj držet co nejblíže u těla. Tak budete mít
nejlepší rovnováhu.
Způsoby řezání
P ři odvětvování držte přístroj v úhlu
maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás nezasáhla padající větev (obr. 21). Nejdříve odřežte na stromě spodní větve. Tím
se usnadní padání uřezaných větví. Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu
náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již není opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty kontro­ly nad pilou. Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím
řetězem. Tím se zabrání zablokování. Neřežte špičkou lišty.
Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To
zabraňuje hojení ran stromu.
Řezání menších větví (obr. 22):
Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu. Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz větev.
Řezání větších a delších větví (obr. 23):
U větších větví vykonejte odlehčovací řez. Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu (b). Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste měli kontrolu nad místem dopadnutí.
- 85 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 85Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 85 16.07.2021 08:40:1616.07.2021 08:40:16
CZ
Zpětný ráz
Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrštění běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou většinou dotknutí se řezaného předmětu špičkou lišty nebo uváznutí řetězu. Při zpětném rázu náhle působí velké síly. Proto pila většinou reaguje nekontrolovaně. Následkem jsou většinou velice těžká zranění pracovníků nebo osob stojících v blízkém okolí. Nebezpečí zpětného rázu je největší, když pilu nasadíte v oblasti špičky lišty, protože je tam největší pákový efekt. Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce naplocho.
Varování!
Dbejte vždy na správné napěřetězu!
Používejte pouze bezvadné pily!
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
řetězem! Nikdy neřežte s horní hranou nebo špičkou
lišty! Držte pilu vždy pevně oběma rukama!
Řezání dřeva pod mechanickým napětím Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní pozornost! Dřevo pod mechanickým napětím, které je řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela nekontrolovaně. To může vést k těžkým až smr- telným zraněním. Takovéto práce smí provádět pouze vyškolený odborný personál.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vyjměte akumulátor.
8.1 Čiště
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čiště žádné nástroje. Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
mohli dobře držet. Při čištění v žádném případě neponořte
přístroj do vody nebo jiných kapalin. Přístroj pravidelně čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla.
8.2 Údržba
Používejte pouze pilové řetězy a lišty odsouh­lasené výrobcem. Ty jsou uvedeny v bodě 4. „Technické údaje“ nebo jsou k dostání jako díly příslušenství (viz bod 8.3 Objednávání náhrad­ních dílů). Použití náhradních dílů, které nejsou odsouhlasené výrobcem, může vést k extrémním poraněním.
Výměna pilového řetězu a lišty
Lišta musí být vyměněna, když je opotřebována vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly „Montáž lišty a řetězu“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně funkci automatického mazání řetězu. K tomu nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povr­chu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet. Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa, pracuje automatické mazání pily bezvadně. Po­kud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“! Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na náš servis nebo podobně kvalifi kovanou dílnu.
Nebezpečí! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20 cm).
Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím se také sníží nebezpečí zpětného rázu. Řetěz pily lze nechat naostřit v každé specia­lizované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a zkušenosti.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.Einhell-Service.com
Náhradní lišta: 45.001.17 Náhradní řetěz: 45.001.87
- 86 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 86Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 86 16.07.2021 08:40:1616.07.2021 08:40:16
9. Uložení
Před uskladněním prořezávací pilu vyčistěte
a proveďte její údržbu. Pokud není akumulátorová prořezávací pila
delší dobu používána, odstraňte z nádrže olej na mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte do olejové lázně a potom oboje zabalte do naolejovaného papíru. Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tma-
vém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota uložení leží mezi 5 a 30 °C. Používejte ochranu lišty.
10. Přeprava
Přístroj během přepravy zajistěte, abyste předešli jeho poškození nebo poraněním. Používejte ochranu lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
CZ
- 87 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 87Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 87 16.07.2021 08:40:1716.07.2021 08:40:17
CZ
12. Vyhledávání poruch
Nebezpečí!
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na Váš servis.
Příčina Chyba Odstraně
P řístroj nefunguje. - vybitý akumulátor
- nesprávně zasunutý akumulátor
Přístroj pracuje přerušovaně.
- uvolněný externí kontakt
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
Suchý řetěz - Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
Řetěz/vodicí lišta horká
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
Řetězová pila škube, vibruje nebo
eže správně.
neř
- Moc volné napětí řetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- nabijte akumulátor
- akumulátor vyjměte a znovu ho zasuňte (5.6)
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Vyhledat odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Nastavit napětí řetězu
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Řetěz vyměnit
- Řetěz znovu namontovat se zuby ve správném směru
- 88 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 88Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 88 16.07.2021 08:40:1716.07.2021 08:40:17
CZ
13. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v nabíječce.
Zap vyp Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby nabíjení najdete přímo na nabíječce. Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skuteč doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení. Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Bliká Vyp Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení. Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukon nabíjen.
Bliká Bliká Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet. Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zap Zap Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený (pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Význam a opatření
čeno, akumulátor může být i přesto dále
- 89 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 89Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 89 16.07.2021 08:40:1716.07.2021 08:40:17
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 90 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 90Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 90 16.07.2021 08:40:1716.07.2021 08:40:17
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Lišta, Akumulátor Spotřební materiál/spotřební díly* Řetěz Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 91 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 91Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 91 16.07.2021 08:40:1716.07.2021 08:40:17
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 92 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 92Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 92 16.07.2021 08:40:1816.07.2021 08:40:18
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie symbolov (obr. 24):
1. Výstraha!
2. Používať ochranu očí/hlavy a ochranu sluchu!
3. Chrániť prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
4. Maximálna dĺžka rezu vyvetvovacej píly.
5. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úde- rom. Odstup od elektrických vedení musí byť minimálne 10 m!
6. Pred uvedením do prevádzky prečítať návod na obsluhu!
7. Nosiť pevnú obuv!
8. Dbajte na padajúce a odmrštené diely!
9. Dodržiavať odstup.
10. Smer pohybu reťaze a reťazových zubov vy­vetvovacej píly.
11. Používať ochranné rukavice.
12. Neodstraňujte akumulátory ako domový od- pad!
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Vypínač zap/vyp
2. Blokovanie vypínača
3. Ramenný popruh
4. Držiak ramenného popruhu
5. Plocha na držanie
6. Zaisťovacia matica
7. Rúrka s telesom motora
8. Kryt reťazového kolesa
9. Kryt olejovej nádrže
10. Rúrka s rukoväťou
11. Predlžovacia rúrka
12. Pílová lišta
13. Pílová reťaz
14. Ochrana lišty
15. Multifunkčný nástroj veľk.13/4mm
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Originálny návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
Akumulátorový teleskopický odvetvovač
Príslušenstvo
- 93 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 93Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 93 16.07.2021 08:40:1816.07.2021 08:40:18
SK
3. Používanie v súlade s určeným
účelom
Akumulátorový výškový odvetvovač je určený na odvetvovanie stromov. Nie je vhodný na obsiahle pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je vhodný na pílenie iných druhov materiálov ako drevo.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Rezné poranenia, pokiaľ sa nenosí žiadne
ochranné oblečenie. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Nebezpečenstvo!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádz­ky elektromagnetické pole. Toto pole môže v určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi konzultovať pred používaním prístroja svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
4. Technické údaje
Vyvetvovacia píla
Dĺžka lišty: ............................................... 200 mm
Max. dĺžka rezu: ...................................... 195 mm
Delenie reťaze: ................................3/8“ 33 zubov
Sila reťaze: .................................. (0,043“) 1,1 mm
Reťazové koleso: ............................. 5 zubov, 3/8“
Rýchlosť pílenia pri
menovitých otáčkach: ...............................5,5 m/s
Plniace množstvo olejovej nádrže: ............ 70 cm
Čistá hmotnosť bez príslušenstva: ..............3,4 kg
Pílová reťaz: ........................... Oregon/90PX033X
Pílová lišta: ......................... Oregon 084LNEA041
Trieda ochrany: ..................................................III
Pozor!
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez nabíjačky a smie sa používať výlučne len s li-ióno­vými akumulátormi série Power X-Change!
Li-iónové akumulátory série Power X-Change sa smú nabíjať výlučne len nabíjačkou Power X­Charger.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
...........................................3 dB
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) merané podľa ISO 22867.
Rukoväť pod záťažou
Emisná hodnota vibrácie a Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
............ 75,9 dB (A)
pA
........ 91,3 dB (A)
WA
= 1,969 m/s
h
2
²
3
- 94 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 94Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 94 16.07.2021 08:40:1816.07.2021 08:40:18
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie! Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než bu­dete vykonávať nastavenia na prístroji.
Nebezpečenstvo! Namontujte akumulátor až
vtedy, keď bude prístroj kompletne zmontovaný a boli vykonané všetky nastavenia. Noste ochranné rukavice vždy, keď vykonávate práce na prístroji, aby ste predišli zraneniam. Používajte ochranu lišty (obr. 2/poz. 14)
5.1 Montáž ramenného popruhu
Obr. 3: Karabinkové háky (poz. A) ramenného po­pruhu zaháknite na držiaky ramenného popruhu (poz. 4/4a).
5.2 Montáž lišty a pílovej reťaze
1. (Obr. 4) Pomocou multifunkčného nástroja veľk.13 (poz. 15) odstráňte upevňovaciu skrutku krytu reťazového kolesa (poz. 8).
2. Zložte kryt reťazového kolesa.
3. (Obr. 5) Vložte pílovú reťaz (poz. 13) do obvo­dovej drážky lišty (poz. 12).
4. (Obr. 6) Vložte lištu (poz. 12) a pílovú reťaz (poz. 13) do uchytenia výškového odvetvovača. Veďte pritom pílovú reťaz okolo pastorka (poz. B) a zaveste lištu do reťazového napínacieho čapu (poz. C).
5. Namontujte kryt reťazového kolesa a rukou pevne utiahnite upevňovaciu skrutku.
Upozornenie: Upevňovacie skrutky zaskrutkujte napevno až po nastavení napnutia reťaze (pozri bod. 5.3).
5.3 Napnutie pílovej reťaze
1. Uvoľnite trochu upevňovaciu skrutku krytu reťazového kolesa (použite multifunkčný nástroj veľk. 13).
2. (Obr. 7) Pomocou 4 mm multifunkčného nástroja (poz. 15) nastavte napnutie reťaze so skrutkou na napínanie reťaze (poz. D). Otočením doprava sa zvyšuje napätie reťaze, otočením doľava sa napätie reťaze zníži. Pílo­vá reťaz je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede lišty nadvihnúť o cca 2 mm (obr. 8).
3. Upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového ko- lesa pevne zaskrutkujte (použite multifunkčný nástroj veľk. 13).
Nebezpečenstvo! Všetky reťazové články musia byť správne založené vo vodiacej drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnu­tie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede lišty nadvihnúť o 2 mm (obr. 8). Keďže sa pílová reťaz pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku, kontrolujte napnutie reťaze najneskôr každých 10 minút a nastavte ho podľa potreby. To platí obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite, aby sa reťaz poškodila.
5.4 Montáž rúrky
Výškový odvetvovač sa dá zmontovať s predlžovacou rúrkou alebo bez tejto rúrky (obr. 2/ poz. 11).
5.4.1 Montáž s predlžovacou rúrkou
1. (Obr. 9, 10) Dbajte na to, aby sa montážne skrutky (poz. E) nachádzali na rovnakej stra­ne a zasuňte rúrku s telesom motora (poz. 7) do predlžovacej rúrky (poz. 11). Obidve rúrky zoskrutkujte so zaisťovacou maticou (poz. 6).
2. (Obr. 11) Zasuňte predlžovaciu rúrku (poz.
11) do rúrky s rukoväťou (poz. 10) a obidve rúrky zoskrutkujte so zaisťovacou maticou (poz. 6). (Obr. 12) Výškový odvetvovač je zoskrutko­vaný.
5.4.2 Montáž bez predlžovacej rúrky
Zasuňte rúrku s telesom motora (obr. 2/poz. 7) do rúrky s rukoväťou (obr. 2/poz. 10) a obidve rúrky zoskrutkujte s prevlečnou maticou. Výškový odvetvovač je zoskrutkovaný (obr. 1).
- 95 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 95Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 95 16.07.2021 08:40:1816.07.2021 08:40:18
SK
5.5 Mazanie pílovej reťaze Výstraha! Pred kontrolou a nastavovaním sa
musí vždy odobrať akumulátor von z prístroja. Noste ochranné rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej píle, aby ste predišli zrane­niam.
Upozornenie! (obr. 13) Nikdy neprevádzkujte reťaz bez oleja na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly bez oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja pod priezorom vedie k poškodeniu reťazovej píly!
Upozornenie! Zohľadnite teplotné podmienky: Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací lm. Ak ale ten istý olej použijete v lete, tak by vysokými teplotami ešte viac skvapalnel. Týmto môže mazací fi lm odpadnúť, reťaz sa prehreje a môže sa tak poškodiť. Okrem toho sa mazací olej spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže (obr. 14) Varovanie! Plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí a počas procesu plne­nia paliva nefajčite.
1. Reťazovú pílu postavte na rovný podklad.
2. Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže (obr. 9) a potom kryt otvorte.
3. Nádrž (pol. H) naplňte olejom na pílové reťaze. Dbajte pritom na to, aby sa do nádrže nedostala žiadna nečistota, aby sa tak neup­chala olejová dýza.
4. Kryt olejovej nádrže (pol. 9) zatvorte.
5.6 Montáž akumulátora
Akumulátor zasuňte na určené miesto (obr. 15). Keď je akumulátor správne zasunutý, počujete zacvaknutie. Pre vybratie akumulátora stlačte aretačné tlačidlo (poz. K) a akumulátor vytiahnite.
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri- atiu akumulátora. To je však normálne.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skont­rolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabi­tie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
a akumulátor
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš zákaznícky servis alebo obchod, kde ste prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumu­látorov, resp. akumulátorového prístroja na to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot­ných vreckách aby sa zabránilo skratom a vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa mali postarať o včasné opätovné nabíjanie aku­mulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať. Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.8 Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 17)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity aku­mulátora (M). Zobrazenie kapacity akumulátora (L) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
5.7 Nabíjanie akumulátora (obr. 16)
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Pritom stlačte aretačné tlačidlo.
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené na typovom štítku zodpovedá prítomnému elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú zástrčku nabíjačky do zásuvky. Zelená kont­rolka LED začne blikať.
3. Zasuňte akumulátor na nabíjačku.
4. V bode „signalizácia nabíjačky“ nájdete tabuľku s významom signalizácie kontroliek
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 96Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 96 16.07.2021 08:40:1816.07.2021 08:40:18
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnu­tá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
- 96 -
SK
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej používať, resp. nabíjať.
6. Prevádzka
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
6.1 Zapnutie ramenného popruhu
Opatrne! Používajte počas práce vždy ramenný
popruh. Prístroj vypnite vždy ešte predtým, než uvoľníte ramenný popruh. V opačnom prípade hrozí riziko poranenia.
1. (Obr. 18) Položte si ramenný popruh (poz. 3) cez rameno.
2. (Obr 18) Nastavte dĺžku popruhu tak, aby sa uchytenie popruhu nachádzalo vo výške pásu.
3. (Obr. 19) Ramenný popruh je vybavený prackou. V prípade, že je potrebné rýchlo odložiť prístroj, stlačte háky smerom k sebe.
6.2 Zapnutie/vypnutie
Zapnutie (obr. 20)
Držte odvetvovač jednou rukou za rukoväť
(poz. N) a druhou rukou za úchopnú plochu (poz. 5). Stlačte blokovanie vypínača (poz. 2) a
časne vypínač zap/vyp (poz. 1).
Vypnutie (obr. 20)
Pustite vypínač zap/vyp (pol. 1).
7. Práca s akumulátorovým
odvetvovačom
Príprava
Pred každým použitím a v prípade podozrenia na poškodenie skontrolujte nasledovné body, aby ste mohli pracovať bezpečne:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či sa nenachádzajú poškodenia na kryte, sieťovom kábli, pílovej reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte do prevádzky zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj počas práce, či je k dispozícii dostatočné množstvo oleja. Nikdy neprevádzkujte pílu v prípade, že sa v nádrži nenachádza žiadny olej alebo stav oleja klesol pod minimálnu značku, aby ste zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň vystačí v priemere na 15 minút, v závislosti od prestávok a zaťaženia.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostria. Čím je pílová reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre nap­nutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne prilie­hajúci ochranný odev ako ochranné nohavice, rukavice a bezpečnostnú obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Noste ochrannú prilbu so vstavanou ochranou sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi vetvami.
Bezpečná práca
Aby bolo možné zabezpečiť bezpečnú prácu,
je predpísaný pracovný uhol max. 60°. Nikdy nestojte pod rezaným konárom.
Opatrne pri pílení konárov, ktoré sú napnuté,
a pri pílení odštiepujúceho sa dreva. Hrozí riziko zranenia padajúcimi konármi a
odmrštenými časťami dreva! Pokiaľ je stroj v prevádzke, musí sa zabrániť
prístupu osobám a zvieratám do oblasti nebezpečenstva. Prístroj nie je chránený pri dotyku vedení
vysokého napätia proti elektrickým úderom. Dodržujte minimálny odstup 10 m od vedení elektrického prúdu. Hrozí nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým prúdom! Vo svahu stojte vždy nad alebo stranou od
rezaného konára. Prístroj držte vždy čo najbližšie pri tele. Takto
máte najlepšiu rovnováhu.
- 97 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 97Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 97 16.07.2021 08:40:1916.07.2021 08:40:19
SK
Techniky pílenia
Pri odstraňovaní konárov držte prístroj v uhle
maximálne 60° voči vodorovnej rovine, aby Vás nemohol trafiť padajúci konár (obr. 21). Najskôr odrežte spodné konáre na strome.
Takto sa uľahčí padaniu odpílených konárov. Po ukončení rezu sa ihneď výrazne zvýši
hmotnosť píly pre obsluhujúcu osobu, pretože sa píla už neopiera o rezaný konár. Hrozí tak nebezpečenstvo straty kontroly nad pílou. Pílu vyťahujte vždy len s bežiacou pílovou
reťazou von z rezu. Takto sa zabráni uviaznu- tiu. Nikdy nepíľte špičkou lišty.
Nepíľte v mieste hrčovitého začiatku konára.
Zabraňuje to inak hojeniu rán stromu.
Pílenie menších konárov (obr. 22):
Priložte dorazovú plochu píly na konár. To zab­ráni trhavým pohybom píly pri zahájení rezu. Pílu veďte ľahkým tlakom zhora nadol skrz konár.
Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 23):
Urobte v prípade väčších konárov odľahčovací rez. Narežte najskôr hornou stranou lišty píly smerom zdola nahor 1/3 priemeru konára (a). Potom píľte spodnou stranou lišty zhora nadol smerom k prvému rezu (b). Dlhšie konáre píľte po jednotlivých úsekoch, aby ste tak mali kontrolu nad miestom dopadnutia.
Spätný úder
Pod spätným úderom sa rozumie náhle vyskočenie a spätný náraz bežiacej reťazovej píly. Príčiny sú väčšinou dotknutie obrobku so špičkou lišty alebo zaseknutie pílovej reťaze. Pri spätnom údere sa bezprostredne uvoľnia veľké sily. Tým reťazová píla reaguje väčšinou nekontrolovane. Následkom sú často ťažké poranenia pracovníka alebo osôb v okolí. Nebezpečenstvo spätného úderu je najväčšie, keď použijete pílu v oblasti špičky lišty, pretože tam je najsilnejší účinok páky. Prikladajte preto pílu vždy čo najviac na plocho.
Výstraha!
Dbajte vždy na správne napnutie reťaze!
Používajte iba bezchybné reťazové píly!
Pracujte iba so správne naostrenou pílovou
reťazou! Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou
lišty! Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma ruka-
mi!
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úpl­ne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až smrteľným zraneniam. Takéto práce smú byť vy­konávané len vyškoleným odborným personálom.
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite akumulátor.
8.1 Čistenie
Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte žiadne nástroje. Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie. V žiadnom prípade neponárajte prístroj za
účelom čistenia do vody ani do žiadnych in­ých tekutín. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
8.2 Údržba
Používajte iba pílové reťaze a lišty schválené výrobcom. Tieto sú uvedené v bode 4. „Technické údaje“ alebo dostupné ako príslušenstvo (pozri bod 8.3 Objednanie náhradných dielov). Použitie náhradných dielov, ktoré nie sú schválené výrob­com, môže viesť k ťažkým zraneniam.
Výmena pílovej reťaze a lišty
Lišta sa musí vymeniť, keď je opotrebovaná vodi­aca drážka lišty. Postupujte k tomu podľa kapitoly „Montáž lišty a pílovej reťaze“!
Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze. Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému po­vrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazovú pílu bežať. Keď sa počas tohto procesu objaví pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické mazanie reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľná olejová stopa, prečítajte si prosím príslušné poky­ny v kapitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli ani tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo
- 98 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 98Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 98 16.07.2021 08:40:1916.07.2021 08:40:19
SK
na podobne kvalifi kovanú odbornú dielňu.
Nebezpečenstvo! Nedotýkajte sa pritom povr­chu. Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup (cca 20 cm).
Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s reťazovou pílou je možná len vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá. Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného úderu. Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého odborného predajcu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz ostriť sami, ak nemáte vhodné nástroje a potrebné skúsenos­ti.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.Einhell-Service.com
Náhradná lišta: 45.001.17 Náhradná reťaz: 45.001.87
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Pred uskladnením odvetvovač vyčistite a po-
drobte údržbe. Ak nebudete akumulátorový odvetvovač
dlhší čas používať, odstráňte reťazový olej z nádrže. Ponorte pílovú reťaz a lištu krátko do olejového kúpeľa a potom ich zaviňte do olejového papiera. Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tma-
vom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladova­nie je medzi 5 až 30 °C. Používajte ochranu lišty.
10. Preprava
Počas prepravy prístroj zaistite, aby ste zabránili poškodeniu alebo zraneniu. Používajte ochranu lišty.
- 99 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 99Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 99 16.07.2021 08:40:1916.07.2021 08:40:19
SK
12. Plán na hľadanie porúch
Nebezpečenstvo!
Pred hľadaním poruchy vypnite prístroj a vytiahnite akumulátor.
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky porúch a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu servisnú odbornú dielňu.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy
Prístroj nefunguje - Akumulátor je vybitý
- Akumulátor nie je správne nasunutý
Prístroj pracuje s prerušením
- Externý uvoľnený kontakt
- Interný uvoľnený kontakt
- Defektný vypínač zap/vyp
Suchá reťazová píla - V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
Řetěz/vodicí lišta horká
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
Reťazová píla trhá, vibruje alebo nepíli správne
- Napnutie reťaze príliš voľné
- Reťaz je tupá
- Reťaz je opotrebovaná
- Zuby píly ukazujú do nesprávneho smeru
- Nabiť akumulátor
- Vybrať akumulátor a znovu ho nasunúť (5.6)
- V y h ľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- Vyhľadať odborný servis
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál spriechodniť
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál spriechodniť
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Nastaviť napnutie reťaze
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Reťaz vymeniť
- Pílovú reťaz nanovo namontovať so zubami do správneho smeru
- 100 -
Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 100Anl_GC-LC_18-20_Li_T_SPK13.indb 100 16.07.2021 08:40:1916.07.2021 08:40:19
Loading...