Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät (siehe
Bild 16)
1. Warnung
2. Vor Regen und Nässe schützen.
3. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung
lesen.
4. Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die
Leitung beschädigt oder durchtrennt wurde.
5. Augenschutz, Gehörschutz und Kopfschutz
tragen.
6. Schutzstiefel tragen.
7. Schutzhandschuhe tragen.
8. Vor Wartung, Reinigung und Reparatur Netzstecker ziehen.
9. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
10. Mindestens 10 m Abstand zu Oberleitungen
halten.
11. Achten Sie auf herabfallende und wegschleudernde Teile.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Kettensäge mit Teleskopstiel ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist
nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten
und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung: .......................230-240 V ~ 50 Hz
Nennleistung: ............................................ 900 W
Schwertlänge: ........................................ 200 mm
Schnittlänge max.: ................................. 180 mm
Kettenteilung: ............................. (3/8”), 9,525 mm
Kettenstärke: ............................... (0,043“) 1,1 mm
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN ISO 11680-1 ermittelt.
):
u
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
gemessen .......... 87,5 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
gemessen .. 99,62 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN ISO
11680-1.
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
= 1,896 m/s
h
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
3
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Es wird empfohlen, das Gerät nur an eine Stromversorgung anzuschließen, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Auslösestrom
von höchstens 30 mA geschützt ist.
Warnung! Schließen Sie die Kettensäge erst
an das Stromnetz an, wenn diese vollständig
montiert ist und die Kettenspannung eingestellt
ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn
Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um
Verletzungen zu vermeiden. Packen Sie alle Teile
sorgfältig aus und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
Montage des Führungsgriff s (Bild 3a – 3c)
Befestigungsschraube (Bild 3a/Pos. A) vom Führungsgriff lösen und den Befestigungsbügel (Bild
3b/Pos. B) aufklappen. Nun den Führungsgriff wie
in Bild 3b gezeigt auf das Rohr der Motoreinheit
(Bild 3b/Pos 11a) stecken. Anschließend den
Befestigungsbügel zuklappen und mit der Befestigungsschraube sichern.
Montage Verlängerungsstab und Sägeeinheit
(Bild 4a – 4c)
Je nach benötigter Arbeitshöhe können Sie den
Elektro-Hochentaster mit oder auch ohne den
Verlängerungsstab (Bild 2/Pos. 9) verwenden.
Hierzu müssen Sie die Befestigungsschraube
an der Motoreinheit (Bild 4a/Pos. C) lockern.
Nehmen Sie die Schutzkappe (Bild 2/Pos. 14)
von dem Verlängerungsstab ab und stecken
Sie den Verlängerungsstab in die Aufnahme an
der Motoreinheit. Beim Aufstecken des Verlängerungsstabes ist darauf zu achten, dass der
Sicherungsknopf in dem Loch in der Aufnahme
einrastet (Bild 4b/Pos. D). Nun den Verlängerungsstab mit der Befestigungsschraube sichern.
Um die Sägeeinheit zu montieren lockern Sie die
Befestigungsschraube (Bild 4c/Pos. C). Nehmen
Sie die Schutzkappe (Bild 2/Pos 14) von der Sägeeinheit ab und stecken Sie die Sägeeinheit in
die Aufnahme am Verlängerungsstab. Dabei ist
wieder darauf zu achten, dass der Sicherungsknopf in dem Loch in der Aufnahme einrastet
(vgl. Bild 4b/Pos. D). Nun die Sägeeinheit mit der
Befestigungsschraube sichern.
Montage von Schwert und Kette
Befestigungsmutter (C) für Kettenradabde-
•
ckung lösen (Abb. 5). Dazu den Sechskantschlüssel (16) verwenden.
Kettenradabdeckung (K) abnehmen (Abb. 5).
•
Kette wie abgebildet in die umlaufende Nut
•
des Schwertes legen (Abb. 6 / Pos. A).
Schwert und Kette wie abgebildet in die
•
Aufnahme der Kettensäge einlegen (Abb. 7).
Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 7 / Pos.
B) legen. Der Bolzen der Kettenspannschraube (H) muss sich in der Bolzenaufnahme des
Schwertes befinden.
gen und die Befestigungsmutter (Abb. 8 / Pos.
K) handfest anziehen.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung endgültig festschrauben.
Spannen der Sägekette
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Befestigungsmutter (C) für Kettenradabde-
•
ckung einige Umdrehungen lockern (Abb. 8).
Kettenspannung mit der Kettenspannschrau-
•
be einstellen (Abb. 9/Pos. D). Dazu den
Innensechskantschlüssel (17) verwenden.
Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung,
Linksdrehen verringert die Kettenspannung.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie
in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb. 10).
Befestigungsmutter (C) für Kettenradabde-
•
ckung festschrauben (Abb. 8).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm
abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
Sägekettenschmierung
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb des Sichtfensters führt zur Beschädigung
der Kettensäge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 10a):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
•
Bereich um den Öltankdeckel (Pos. 21) reini-
•
gen und diesen anschließend öffnen.
Tank (Pos. 20) mit Sägekettenöl befüllen.
•
Achten Sie dabei darauf, dass kein Schmutz
in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht
verstopft.
Öltankdeckel (Pos. 21) schließen.
•
Neigungswinkelverstellung
(Bild 10a – Bild 10c)
Achtung: Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie
den Neigungswinkel verstellen.
Um eine optimale Arbeitsposition zu gewährleisten, kann der Sägekopf geneigt werden. Ziehen
Sie den Sicherungshebel (Bild 10a/Pos. 22) nach
hinten. Anschließend umfassen Sie das Gestänge (Bild 10b/Pos. E). Betätigen Sie mit dem
Zeigefi nger den Arretierhebel (Bild 10b/Pos. 23)
und lassen Sie diesen nach dem Einstellen des
gewünschten Neigungswinkels wieder los. Achten Sie dabei auf korrektes Einrasten des Arretierhebels. Anschließend den Sicherungshebel (Bild
10c/Pos. 22) wieder nach vorne schieben.
Achtung: Vergewissern Sie sich zum Abschluss
dass der Sicherungshebel und der Arretierhebel
richtig eingerastet sind.
Achtung: Das Getriebe kann sich während des
Betriebes erhitzen.
Schultergurt anlegen
Achtung: Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus,
bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Verletzungsgefahr.
1. Haken Sie den Karabiner des Sicherheitsver-
schlusses wie in Bild 11/Pos. G gezeigt in die
Gurthalterung ein.
2. Legen Sie den Schultergurt über die Schulter.
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich
die Gurthalterung auf Hüfthöhe befi ndet und
für Sie ein ermüdungsfreies Arbeiten möglich
ist.
Hinweis:
Der Schultergurt ist mit einer Sicherheitsentriegelung (Bild 11/Pos. F) ausgestattet, mit der Sie
den Schultergurt im Gefahrenfall schnell von der
Maschine lösen können. Ziehen Sie dazu die Sicherheitsentriegelung nach oben.
Handgriff verstellung
Achtung: Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie
den Handgriff verstellen.
Drücken Sie die Entriegelung (Bild 11/ Pos. 15),
um den Handgriff in die gewünschte Position
(-90°/-45°/0°/45°/90°) zu bringen.
Achten Sie auf sicheres Einrasten der Entriegelung!
6. Bedienung
Achten Sie dabei auf den Auslauf der Sägekette.
Befestigen Sie vor dem Gebrauch das Ver-
•
längerungskabel in der Kabelzugentlastung
(siehe Bild 12).
Für den Betrieb im Freien sind dafür zugelas-
•
sene Verlängerungsleitungen zu benutzen.
Wir empfehlen die Verwendung eines si-
•
gnalfarbenen Kabels (rot oder gelb). Das
verringert die Gefahr einer versehentlichen
Beschädigung durch die Kettensäge.
Achten Sie auf einen sicheren Stand und hal-
•
ten Sie das Gerät mit beiden Händen und mit
Abstand vom eigenen Körper gut fest. Achten
Sie vor dem Einschalten darauf, dass das
Gerät keine Gegenstände berührt.
7. Arbeiten mit der Kettensäge
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz und bei eventueller Beschädigung folgende Punkte, um sicher
arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem
Netzkabel, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein off ensichtlich beschädigtes
Gerät in Betrieb. – Unfallgefahr!
Schließen Sie die Geräteanschlussleitung an den
Stecker (Bild 12/Pos. B) an und sichern Sie die
Anschlussleitung (Bild 12/Pos. 5) mit der Zugentlastung (Bild 12/Pos. 4).
Ein-/Auschalten
Einschalten
Kettensäge mit beiden Händen an den Grif-
•
fen festhalten (Daumen unter den Zusatzhandgriff).
Einschaltsperre (Abb. 11 / Pos. 8) drücken
•
und halten.
Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter (Abb. 11/
•
Pos. 7) einschalten. Die Einschaltsperre kann
jetzt wieder losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 11/Pos. 7) loslassen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie die
Arbeit unterbrechen.
Gefahr! Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder modifi ziert werden. – Unfallgefahr!
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktionieren. Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante Schutzeinrichtungen selbst zu reparieren, sondern wenden
Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich
qualifi zierte Werkstatt.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör und Ersatzteile. Ansonsten besteht die
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung
reicht im Schnitt für 10 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Belastung.
- 11 -
D
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge
bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit
spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung,
um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue
Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Bei eingeschaltetem Gerät Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Gerät ausschalten – anschließend den Gegenstand beseitigen
– Verletzungsgefahr!
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein
•
Arbeitswinkel von max. 60° vorgeschrieben.
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
•
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung
•
stehenden Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfal-
•
lende Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen
•
und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
•
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge
geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand
von 10 m zu stromführenden Leitungen ein.
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum
•
zu sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper hal-
•
ten. So haben Sie die beste Balance.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
•
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 15).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
•
ab. Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert.
WARNUNG!Stehen Sie nie unter dem Ast, an
dem gesägt wird – beachten Sie den Sturzraum
herabfallender Äste! – Auf dem Boden auftreff en-
de Äste können hochschnellen
– Verletzungsgefahr
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
•
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
•
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
•
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
•
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 13):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 14):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist
unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die
Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn
Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten
ist. Setzen Sie die Säge daher immer möglichst
fl ach an.
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Kettenspan-
•
nung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
•
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
•
den Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Gefahr!
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur
von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
8. Wartung
8.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn die
Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
8.2 Prüfen der automatischen
Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von
Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie
dazu die Schwertspitze gegen eine glatte Oberfl ä-
che (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen
Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich während
dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt,
arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen
Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel
„Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht
helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder
eine ähnlich qualifi zierte Werkstatt.Warnung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl ä-
che. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein
8.3 Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler
nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die
Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
10. Reinigung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten
vor der Lagerung durch.
10.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen
oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie
keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
•
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Gefahr!
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
•
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
•
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
10.2 Lagerung
Wird die Kettensäge über einen längeren
•
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
an einem dunklen, trockenen und frostfreiem
sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5
und 30 ˚C.
10.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Netzstecker ziehen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt
StörungMögliche UrsacheBehebung
Kettensäge funktioniert nicht
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kette/Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Keine Stromversorgung
- Steckdose defekt
- Stromverlängerungskabel
beschädigt
- Sicherung defekt
- Externer Wackelkontakt
- Interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Stromversorgung überprüfen
- Andere Stromquelle probieren,
gegebenenfalls wechseln
- Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln
- Sicherung wechseln
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the symbols on the equipment
(see Fig. 12)
1. Warning
2. Do not expose to rain or wet conditions.
3. Read the directions for use before operating
the hedge trimmer.
4. If the cable is damaged or cut, immediately
disconnect the power plug.
5. Wear eye, hearing and head protection.
6. Wear safety boots.
7. Wear safety gloves.
8. Disconnect the power plug before carrying
out maintenance, cleaning and repair work.
9. Keep all other persons away from the danger
zone.
10. Maintain a safety distance of at least 10 m
from overhead lines.
11. Watch out for falling and catapulting parts.
12. Direction of the chain movement and teeth
13. Maximum cutting length / chain speed
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Saw unit
2. Steady grip
3. Handle
4. Cable strain relief
5. Mains power cable
6. Cutter guard
7. On/Off switch
8. Safety switch
9. Extension pole
10. Harness
11. Motor unit
12. Cutter bar
13. Saw chain
14. Protective cap
15. Lock release to allow handle adjustment
16. Hexagonal wrench
17. Allen wrench 4 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN ISO
The chainsaw with telescopic handle is designed
11680-1.
for lopping off tree branches. It is not suitable for
extensive sawing work, felling trees or sawing any
materials other than wood.
Handle under load
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
2
= 1.896 m/s
h
2
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
businesses or for equivalent purposes.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
4. Technical data
Mains voltage: ......................... 230-240 V ~ 50 Hz
Power rating: ..............................................900 W
Cutter bar length: .................................... 200 mm
Max. cutting length: ................................. 180 mm
Chain pitch: .................................. 3/8“, 9,525 mm
Chain thickness:..........................(0,043“) 1,1 mm
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
The plug on the power tool must fi t into the
socket. The socket must not be modifi ed in
any way. Do not use adapter plugs with power tools that have a grounded plug.
Unmodifi ed plugs and matching sockets will redu-
ce the risk of electric shock.
Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, heating systems, stoves and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is grounded.
If you use an electric power tool outdoors,
use only extension cables that are suitable
for outdoor use. The use of an extension cable
which is suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If you cannot avoid using the power tool in a
damp location, use a residual current device
(RCD) circuit breaker.
The use of a residual current device (RCD) circuit
breaker will reduce the risk of electric shock.
We recommend that you connect the hedge
trimmer only to an electricity source protected by
a residual current device (RCD) breaker with a
maximum trip current of 30 mA.
Warning! Do not connect the chainsaw to the power supply until it has been fully assembled and
the chain tension has been adjusted. Always wear
protective gloves when working on the chainsaw
to protect yourself against injury.
Carefully unpack all parts and check that they are
complete (Fig. 1).
Fitting the steady grip (Fig. 3a – 3c)
Remove the fastening screw (Fig. 3a/Item A) from
the steady grip and open the fastening clip (Fig.
3b/Item B). Now mount the steady grip on the
tube of the motor unit (Fig. 3b/Item 11a) as shown
in Fig. 3b. Then close the fastening clip and secure with the fastening screw.
Mounting the extension pole and saw unit
(Fig. 4a – 4c)
Depending on the height you need to reach, you
can use the electric pole pruner with or without
the extension pole (Fig. 2/Item 9). To use it, loosen
the fastening screw on the motor unit (Fig. 4a/Item
C). Remove the protective cap (Fig. 2/Item 14)
from the extension pole and insert the extension
pole into the mounting on the motor unit. When
inserting the extension pole, ensure that the snap
button latches in the hole in the mounting (Fig. 4b/
Item D). Then fasten the extension pole using the
fastening screw. To mount the saw unit, loosen
the fastening screw (Fig. 4c/Item C). Remove the
protective cap (Fig. 2/Item 14) from the saw unit
and insert the saw unit into the mounting on the
extension pole. Once again, ensure that the snap
button latches in the hole in the mounting (see
Fig. 4b/Item D). Then fasten the saw unit using the
fastening screw.
Assembly of the cutter bar and chain
Undo the fixing screw (C) for the chain wheel
•
cover (Fig. 5) using the hexagonal wrench
(16).
Take off the chain wheel cover (K) (Fig. 5).
•
Lay the chain as shown in the groove which
•
runs around the cutter bar (Fig. 6/Item A).
Insert the cutter bar and chain as shown in
•
the mounting on the chainsaw (Fig. 7), placing the chain around the chain wheel (Fig. 7
/ Item B). The chain tensioning screw bolt (H)
must be located in the cutter bar bolt opening.
Attach the chain wheel cover (Fig. 8/Item C)
•
and hand tighten the fastening nut (Fig. 8 /
Item.K).
Important! Do not fully tighten the fi xing screw
until after adjusting the chain tension (refer to
point 5.3).
Tensioning the saw chain
Warning! Always disconnect the mains plug
before performing any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
Loosen the fastening nut (C) of the chain
•
wheel cover a few turns (Fig. 8).
Adjust the chain tension with the chain ten-
•
sioning screw (Fig. 9/Item D) using the Allen
wrench (17). Turning the screw clockwise
increases the chain tension, turning it anticlockwise decreases the chain tension. The
chain tension is correct when the chain can
be lifted by about 2 mm at the center of the
cutter bar (Fig. 10).
Tighten the fastening nut (C) of the chain
•
wheel cover (Fig. 8).
Important! All of the chain links must lie properly
in the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to
ensure safe operation. You can tell that the chain
tension is perfect if the saw chain can be lifted by
around 2 mm in the middle of the cutter rail. As
the saw chain heats up during cutting and thus
changes in length, check the chain tension no
less than every 10 minutes and adjust it again
as required. This applies in particular to new saw
chains. When you have fi nished working slacken
the chain again, as the chain will shorten when it
cools down. This will prevent the chain from being
damaged.
Saw chain lubrication
Warning! Always disconnect the mains plug
before performing any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
Notice! Never operate the chain if it is not lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw
without saw chain oil or if the oil level is below the
“min” mark will damage the chainsaw.
Notice! Be aware of the temperature conditions:
diff erent lubricants with completely diff erent
viscosities are required at diff erent ambient tem-
peratures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a suffi cient
lubricating fi lm. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating fi lm could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 10a):
Place the chainsaw on a flat surface.
•
Clean the area around the oil tank cover (Item
•
21) and then open the oil tank cover.
Fill the tank (Item 20) with saw chain oil. In
•
the process, make sure that no dirt enters
the tank, as this could cause the oil nozzle to
become blocked.
Close the oil tank cover (Item 21).
•
Adjusting the tilt angle (Fig. 10a - 10c)
Important: Disconnect the power plug before you
adjust the tilt angle.
The saw head can be tilted to make the work as
easy as possible. Pull the safety lever (Fig. 10a/
Item 22) towards the rear. Then grasp the rod (Fig.
10b/Item E). Press the locking lever (Fig. 10b/Item
23) using your index fi nger and release it again
when the tilt angle is set to the position that you
want. Make sure that the lever latches in place
correctly. Then push the safety lever (Fig. 10c/ 22)
forwards again.
Important: When you have fi nished, make sure
that the safety lever and the locking lever are latched correctly.
Important: The gear unit can become hot during
operation.
Fitting the shoulder strap
Important: Always use the shoulder strap when
working with the hedge trimmer. Switch off the
equipment before you take off the shoulder strap.
There is a risk of injury.
1. Hook the carabiner into the strap holder as
shown in Fig. 11/Item G.
2. Slip the shoulder strap over your shoulder.
3. Adjust the length of the shoulder strap so that
the strap attachment is at waist level and you
can work without fatigue.
Note:
The shoulder strap is equipped with a safety
release (Fig. 11 / Item F) which you can use to
quickly detach the shoulder strap from the hedge
trimmer in case of danger. To operate the safety
release, pull it downwards.
Adjusting the handle
Important: Disconnect the power plug before you
adjust the handle.
Press the lock release (Fig. 11 / Item 15) to
move the handle to the desired position (-90°/45°/0°/45°/90°).
Make sure that the lock release latches in place
correctly!
Connect the hedge trimmer power cable to the
plug (Fig. 12/Item B) and secure the power cable
(Fig. 12/Item 5) with the strain-relief clip (Fig. 12/
Item 4).
On/Off switch
Switching on
Hold the chainsaw by the handles with both
•
hands (thumbs under the additional handle).
Press and hold the safety lock-off (Fig. 11/
•
Item 8).
To switch on the chainsaw, activate the ON/
•
OFF switch (Fig. 11/Item 7). You can then release the safety lock-off.
Switching off
Release the ON/OFF switch (Fig. 11/Item 7).
Always disconnect the mains plug when you stop
working, even if it is only for a short time.
Please watch out for the chain as it slows
down to a standstill.
Before use, fasten the extension cable in the
•
stress-relief clip (see Fig. 12).
When working outdoors, use extension
•
cables that are approved for the purpose.
We recommend using a cable with a bright
•
and highly visible color, e.g. red or yellow. This
will reduce the risk of accidentally damaging
it with the chainsaw.
Take care to maintain a steady foothold and
•
hold the equipment firmly in both hands away
from your body. Before you switch on, make
sure that the equipment is not touching any
objects.
7. Working with the chainsaw
Preparations
To ensure that you can work safely, check the
following points before every use and in the event
of any damage:
Condition of the chainsaw
Inspect the chainsaw before the start of work for
damage to the housing, the power cable, the saw
chain and the cutter rail. Never use a chainsaw
which is obviously damaged. - Danger of acci-
dent!
Danger! The protective devices must not be re-
moved or modifi ed. - Danger of accident! Never
use the saw if the safety equipment is not working
properly. Never try to repair safety related protection systems yourself – always have any work
done by our service department or by a similarly
qualifi ed workshop.
Use only the accessories and spare parts approved by the manufacturer, otherwise there is a risk
of accidents or damage to the equipment.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working,
keep checking that suffi cient oil is in the system.
To avoid damaging the chainsaw, never run the
saw if there is no oil in the system or if the oil
drops below the “min” mark. On average, a single
fi lling will last around 10 minutes depending on
the number of pauses in cutting and the loads
involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting
elements. The sharper the chainsaw, the easier
and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension.
Also while working you should check the chain
tension no less than every 10 minutes in order to
increase your safety. New saw chains in particular
often tend to expand more.
Do not touch the saw chain while the device is
switched on. If the saw chain is blocked by an object, switch the device off at once – then remove
the object – Danger of injury!
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fi tting safety
clothing like special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
Wear a protective helmet with integral face and
hearing protection. This will off er protection
against falling branches and any branches if they
spring back.
Safe working
To ensure that you can work in safety you
•
must use the equipment at a working angle of
max. 60°.
Never stand under the branch you want to
ches under tension and splintered wood.
Possible risk of injury caused by falling bran-
•
ches and catapulting pieces of wood.
When the equipment is in operation keep
•
other persons and animals away from the
danger zone.
The equipment is not protected from electric
•
shock through contact with high-voltage
cables. Keep a minimum distance of 10 m
from live cables. Electric shock can cause
fatal injury.
When working on slopes always stand to the
•
upper or left or right side of the branch you
wish to cut.
Hold the equipment as close as possible to
•
your body. This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equip-
•
ment at an angle of max. 60° to the horizontal
to avoid being hit by a falling branch (Fig. 15).
Start with the bottom branches on the tree.
•
This will make it easier for the cut branches to
drop.
CAUTION! Never stand underneath the branch
you are sawing – always keep out of the range
of falling branches! – Branches landing on the
ground could bounce up again – Danger of in-
jury
After completing a cut, the weight of the saw
•
will abruptly increase for the operator as the
saw is no longer supported by the branch.
This can result in you losing control over the
saw.
Remove the saw from the cut only with the
•
saw chain still running. This will prevent the
saw from getting jammed.
Never cut with the tip of the saw.
•
Never cut into the bulging branch collar. This
•
will prevent the tree from healing.
Sawing off smaller branches (Fig. 13):
Place the contact surface of the saw onto the
branch. This will prevent the saw from making
jerky movements when you begin a cut. Exerting
slight pressure, guide the saw from the top to the
bottom through the branch.
ter (a) from the bottom to the top with the top side
of the cutter rail. Then saw towards the fi rst cut (b)
from the top to the bottom with the bottom side of
the cutter rail.
Saw off longer branches in several steps to keep
control over the impact location.
Kick-back!
The term “kickback” describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or the saw chain becoming trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons in
the vicinity. The risk of kickback is at its greatest
when the saw is positioned for a cut in the region
of the tip of the cutter rail, as the leverage eff ect is
greatest there. It is therefore safest to position the
saw as fl at as possible.
Warning!
Make sure that the chain tension is always
•
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
•
order.
Only work with a saw chain that has been
•
properly sharpened in accordance with the
instructions.
Never cut with the upper edge or the tip of the
•
cutter rail.
Always hold the chainsaw firmly with both
•
hands.
Cutting wood which is under tension
Danger!
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Wood which is under tension
from which it is released by cutting may in some
cases react completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in
extremely severe or even fatal injuries. This type
of work must only be performed by persons who
have been specially trained.
Sawing off larger and longer branches (Fig.
14):
Carry out a relief cut when working on larger
branches.
Start by sawing through 1/3 of the branch diame-
The cutter rail needs to be replaced if
the guide groove of the cutter rail is worn;
Proceed as described in the section “Assembly of
the cutter rail and the saw chain”.
8.2 Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associated damage to the cutter rail and the saw chain.
To do this, point the tip of the cutter rail towards
a smooth surface (board, section of a cut tree)
and allow the chainsaw to run. If an increasing oil
trace becomes evident during this process then
the automatic chain lubrication system is working
properly. If no clear oil trace is evident then please
refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”. If the information contained there still
fails to remedy the situation then please contact
our service department or another similarly qualifi ed workshop. Important! Do not actually touch
the surface with the tip of the cutter rail when performing this test. Keep a safe distance (approx.
20 cm).
8.3 Sharpening the saw chain
Eff ective working with the chainsaw is only pos-
sible if the saw chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback. The
saw chain can be re-sharpened by any dealer.
Do not attempt to sharpen the saw chain yourself
unless you have the necessary special tools and
experience.
10.1 Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by
•
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use tools for cleaning.
Keep the handles free of grease so that you
•
can maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
•
cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
Danger!
Always disconnect the mains plug before
•
cleaning the chainsaw.
Never immerse the unit in water or other li-
•
quids in order to clean it.
10.2 Storage
If you are not going to use the chainsaw for an
•
extended period of time, remove the chain oil
from the tank. Briefly immerse the saw chain
and the cutter bar into an oil bath and then
wrap them in oil paper.
Store the equipment and its accessories out
•
of children‘s reach in a dark and dry place at
above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 und 30 °C.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, storage and ordering
of spare parts
Carry out the cleaning and maintenance work before putting into storage.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
- 26 -
GB
12. Troubleshooting
Caution!
Before troubleshooting, switch off the tool and disconnect the mains plug.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if
your tool fails to work properly. If the problem still persists after working through the list then please contact your nearest service workshop.
Cause Fault Remedy
Chainsaw does not
work at all
Chainsaw operates
intermittently
Saw chain dry- No oil in the tank
Chain/guide rail hot- No oil in the tank
Chainsaw juddering, vibrating or not
sawing properly
- No power supply
- Defective mains outlet
- Power extension cable damaged
- Defective fuse
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Blunt chain
- Chain is overtensioned
- Chain tension too loose
- Blunt chain
- Worn chain
- Saw teeth pointing in the wrong
direction
- Check the power supply.
- Try an alternative source of electrical power, replace if necessary.
- Check the cable and replace as
required.
- Replace the fuse.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet.
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain.
- Check the chain tension
- Adjust the chain tension.
- Re-sharpen or replace the chain.
- Replace the chain.
- Reinstall the saw chain with the
teeth facing in the correct direction.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Saw chain, cutter rail
Consumables*Chainsaw oil
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles fi gurant sur
l’appareil (Voir fi gure 12)
1. Avertissement
2. Protéger de la pluie et de l‘humidité.
3. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi.
4. Débranchez immédiatement la prise du réseau lorsque le câble est endommagé ou a
été sectionné.
5. Portez une protection des yeux, une protection de l‘ouïe et un casque.
6. Portez des bottes de protection.
7. Portez des gants de protection.
8. Retirez la fi che secteur avant tout travail de
maintenance, de nettoyage et de réparation.
9. Éloignez les personnes tierces de la zone de
danger.
10. Tenez-vous à au moins 10 m des fi ls de con-
tact.
11. Attention aux pièces qui tombent ou sont catapultées.
12. Direction du mouvement de la chaîne et des
dents de la chaîne
13. Longueur de coupe maximale/vitesse de
chaîne
2. Description de l‘appareil et
contenu de la livraison
2.1 Description de l‘appareil (fi gure 1/2)
1. Unité de sciage
2. Poignée de guidage
3. Poignée
4. Fixation pour câble
5. Câble réseau
6. Protection de lame
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de sécurité
9. Tige de rallonge
10. Ceinture de port
11. Unité du moteur
12. Lame
13. Chaîne de tronçonneuse
14. Clapet de protection
15. Déverrouillage pour le réglage de la poignée
16. Clé male à six pans
17. Clé à six pans creux 4 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
La tronçonneuse avec manche télescopique est
prévue pour des travaux d‘élagage sur les arbres.
Elle ne convient pas pour des travaux importants
de tronçonnage et l‘abattage d‘arbres, de même
que pour scier d‘autres matériaux que le bois.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension du réseau : .................230-240 V ~ 50 Hz
Puissance nominale : ................................ 900 W
Longueur de la lame : .............................. 200 mm
Longueur de coupe maxi. : ...................... 180 mm
Écartement de la chaîne : ............ 3/8”, 9,525 mm
Épaisseur de la chaîne : .............(0,043“) 1,1 mm
Roue de chaîne : ...............................6 dents, 3/8”
Vitesse de coupe à vitesse
de rotation nominale (vu) : ........................6,3 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : ........... 100 cm
Poids sans accessoires : ............................3,8 kg
Catégorie de protection : ................................ II/
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN ISO
11680-1.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
WA
.... 87,5 dB(A)
pA
99,62 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN ISO 11680-1.
Poignée sous charge
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 1,896 m/s
h
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
3
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
La fi che de raccordement de l‘outil électrique
doit être adaptée à la prise de courant. La
fi che de contact ne doit être modifi ée en
aucune façon. N‘utilisez pas de connecteur
adaptateur avec des outils électriques comportant une protection de mise à la terre.
Des fi ches de contact non modifi ées et des prises
de courant adaptées diminuent le risque d‘une
décharge électrique.
Évitez d‘avoir un contact corporel avec des
surfaces mises à la terre, comme les tuyaux,
les chauff ages, les cuisinières et les réfri-
gérateurs. Le risque d‘une décharge électrique
est plus élevé lorsque votre corps est mis à la
terre.
Lorsque vous travaillez en plein air avec un
outil électrique, n‘utilisez que des rallonges
adaptées pour l‘extérieur. L‘utilisation d‘une ral-
longe adaptée pour l‘extérieur diminue le risque
d‘une décharge électrique.
Lorsque vous ne pouvez pas éviter d‘utiliser
l‘outil électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à courant de
défaut.
L‘utilisation d‘un disjoncteur à courant de défaut
diminue le risque d‘une décharge électrique.
Il est recommandé de brancher l‘appareil uniquement à une alimentation en courant protégée par
un dispositif de protection à courant de défaut
doté d‘un courant de déclenchement de maximum 30 mA.
Avertissement ! Branchez la scie à chaîne au
réseau électrique une fois celle-ci complètement
montée et la tension de chaîne réglée. Pour tra-
vailler sur la scie à chaîne, portez toujours des
gants pour éviter les blessures.
Déballez soigneusement toutes les pièces et vérifi ez qu’il ne manque rien.
Montage de la poignée de guidage (fi gure 3a
à 3c)
Retirez la vis de fi xation (fi gure 3a/pos. A) de la
poignée de guidage et dépliez l‘étrier de fi xation
(fi gure 3b/Pos. B). À présent, enfi chez la poignée
de guidage sur le tube de l‘unité de moteur (fi gure
3b/pos 11a) comme indiqué sur la fi gure 3b. En-
suite, refermez l‘étrier de fi xation et bloquez-le à
l‘aide de la vis de fi xation.
Montage tige de rallonge et unité de sciage
(fi gure 4a à 4c)
Selon la hauteur de travail nécessaire, vous pouvez utiliser le taille-haies électrique avec ou sans
la tige de rallonge (fi gure 2/pos. 9). Pour cela,
vous devez desserrer la vis de fi xation de l‘unité
de moteur (fi gure 4a/pos. C). Détachez le clapet
de protection (fi gure 2/pos. 14) de la tige de ral-
longe et insérez la tige de rallonge dans le logement de l‘unité du moteur. Lorsque vous enfi chez
la tige de rallonge, il faut veiller à ce que le bouton
de blocage soit enclenché dans le trou du logement (fi gure 4b/pos. D). À présent, bloquez la tige
de rallonge avec la vis de fi xation. Pour monter
l‘unité de sciage, desserrez la vis de fi xation (fi gu-
re 4c/pos. C). Retirez le clapet de protection (fi gu-
re 2/pos. 14) de l‘unité de sciage et insérez l‘unité
de sciage dans le logement se trouvant dans la
tige de rallonge. Ce faisant, il faut veiller à ce que
le bouton de blocage s‘enclenche dans le trou du
logement (cf. fi gure 4b/pos. D). Fixez à présent
l‘unité de sciage à l‘aide de la vis de fi xation.
Montage de la lame et de la chaîne
Desserrez l‘écrou de fixation (C) pour la pro-
•
tection de roue de chaîne (fig. 5). Utilisez pour
ce faire la clé mâle à six pans (16).
Retirez la protection de la roue de chaîne (K)
•
(fig. 5).
Placez la chaîne dans la rainure faisant tout
•
le tour de la lame comme cela est illustré (fig.
6/pos. A).
Insérez comme sur l‘illustration la lame et la
•
chaîne dans le logement de la tronçonneuse
(fig. 7). Ce faisant, faites passer la chaîne autour du pignon (fig. 7/pos. B). Le boulon de la
vis de serrage de la chaîne (H) doit se trouver
dans le logement du boulon de la lame.
Montez la protection de roue de chaîne (fig.
Attention ! Vissez la vis de fi xation uniquement
après avoir réglé une fois pour toute la tension de
la chaîne (cf. point 5.3).
Armez la scie à chaîne
Avertissement ! Avant tous travaux de vérifi ca-
tion ou de réglage, débranchez toujours la prise
de courant. Pour travailler sur la chaîne à scie,
portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures.
Desserrez l‘écrou de fixation (C) pour la pro-
•
tection de roue de chaîne de quelques tours
(fig. 8).
Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la
•
vis de serrage de la chaîne (fig. 9/pos. D). Utilisez pour ce faire la clé à six pans creux (17).
Lorsque vous tournez à droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez à gauche, vous diminuez la tension de la
chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien
tendue lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm
au milieu de la lame (fig. 10).
Vissez l‘écrou de fixation (C) pour protection
•
de roue de chaîne (fig. 8).
Attention ! Tous les maillons doivent se trouver
correctement dans la rainure de guidage de la
lame.
Avertissement ! N’utilisez jamais la chaîne
sans huile pour chaîne de scie ! Utiliser la scie à
chaîne sans huile pour chaîne de scie ou avec
un niveau d’huile inférieur au niveau de repérage
endommage la scie à chaîne !
Avertissement ! Faire attention aux températures : Les diff érentes températures ambiantes
nécessitent un lubrifi ant avec une haute diversité
de viscosité. Lorsque les températures sont
basses, vous utiliserez des huiles très fl uides (vis-
cosité faible) pour obtenir une couche lubrifi ante
suffi sante. Si vous utilisez la même huile en été,
celle-ci se liquéfi era encore plus avec les hautes
températures. Ce qui entraînera la destruction de
la couche lubrifi ante et la chaîne peut surchauff er,
ce qui peut entraîner des dommages. De plus,
l’huile de graissage brûle et engendre donc un
degré de pollution inutile.
Remplir le réservoir d’huile (fi g. 10a) :
Posez la scie à chaîne sur une surface plane.
•
Nettoyez la surface autour du bouchon du
•
réservoir d’huile (pos. 21) puis ouvrez celui-ci.
Remplir le réservoir (pos. 20) d’huile pour
•
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait
boucher le gicleur.
Fermer le couvercle du réservoir d’huile (pos.
•
21).
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour
garantir un travail en toute sécurité. La tension
est optimale lorsque la chaîne de scie peut être
soulevée de 2 mm au centre de la lame. Comme
la chaîne de scie chauff e au fur et à mesure que
vous sciez, sa longueur se modifi e. Veuillez véri-fi er la tension de chaîne au plus tard toutes les 10
minutes et eff ectuer les réglages en fonction de
vos besoins. Ceci concerne tout particulièrement
les nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne
de scie une fois le travail eff ectué car celle-ci rac-
courcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi
d’endommager la chaîne.
Graissage de la chaîne de scie
Avertissement ! Avant tous travaux de vérifi ca-
tion ou de réglage, débranchez toujours la prise
de courant. Pour travailler sur la chaîne à scie,
portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures.
Ajustement de l‘angle d‘inclinaison
(fi gure 10a à fi gure 10c)
Attention : débranchez la fi che de contact avant
d‘ajuster l‘angle d‘inclinaison.
Afi n de garantir une position de travail optimale,
on peut incliner la lame de coupe. Tirez le levier
de blocage (fi gure 10a/pos. 22) vers l‘arrière.
Puis, saisissez la tringlerie (fi gure 10b/pos. E).
Actionnez le levier d‘arrêt (fi gure 10b/pos. 23)
à l‘aide de l‘index et relâchez celui-ci après le
réglage de l‘angle d‘inclinaison souhaité. Veillez
ce faisant à un enclenchement correct du levier
d’arrêt. Puis, poussez à nouveau le levier de blocage (fi gure 10c/pos. 22) vers l‘avant.
Attention : assurez-vous pour fi nir que le levier
de blocage et le levier d‘arrêt sont correctement
enclenchés.
Attention : l‘engrenage peut chauff er pendant le
fonctionnement.
- 34 -
F
Mettre la ceinture de port
Attention : pendant le travail, portez toujours
une ceinture de port. Éteignez toujours l‘appareil
avant de détacher la ceinture de port. Il y a un
risque de blessure.
1. Accrochez le mousqueton dans la fi xation de
la ceinture comme indiqué sur la fi gure 11/
pos. G.
2. Faites passer la ceinture de port par-dessus
l‘épaule.
3. Réglez la longueur de la ceinture de façon à
ce que la fi xation de la ceinture se trouve à
la hauteur des hanches et à ce qu‘un travail
sans fatigue soit possible.
Remarque :
la ceinture de port est équipée d‘un déverrouillage de sécurité (fi g. 11/pos. F) grâce auquel vous
pouvez détacher rapidement la ceinture de port
de la machine en cas de danger. Pour cela, tirez
le déverrouillage de sécurité vers le bas.
Ajustage de la poignée
Attention : débranchez la fi che de contact avant
d‘ajuster la poignée.
Appuyez sur le déverrouillage (fi gure 11/pos. 15)
afi n d‘amener la poignée dans la position souhai-
tée (-90°/-45°/0°/45°/90°).
Veillez à ce que le déverrouillage s‘enclenche
bien !
6. Commande
Branchez le câble d‘alimentation de l‘appareil
sur le connecteur (fi gure 12/pos. B) et bloquez le
câble d‘alimentation (fi gure 12/pos. 5) à l‘aide de
la fi xation pour câble (fi gure 12/pos. 4).
Mise en / hors-circuit
Mise en circuit
Maintenez la scie à chaîne des deux mains
•
par les poignées (pouce sous la poignée supplémentaire).
Appuyez sur le verrouillage de démarrage
•
(fig. 11/pos. 8) et maintenez-le enfoncé.
scie à chaîne avec interrupteur Marche/Arrêt
•
(fig. 11/pos. 7) Mise en circuit. Le verrouillage
de démarrage peut alors être relâché.
Mise hors circuit
Relâcher le bouton « marche » (fi g. 11/pos. 7). Si
vous interrompez le travail, débranchez toujours
la prise de courant.
Faites attention ce faisant à la sortie de la
chaîne.
Avant toute utilisation, fixez le câble de rallon-
•
ge dans la fixation pour câble (voir figure 12).
Pour une utilisation en plein air, utilisez des
•
câbles de rallonge autorisés pour cela.
Nous recommandons l‘utilisation d‘un câble
•
de couleur de signalisation (rouge ou jaune).
Cela diminue le risque d‘un endommagement
involontaire par la tronçonneuse.
Veillez à avoir une position stable et tenez
•
bien l‘appareil avec les deux mains et à distance de votre propre corps. Veillez avant la
mise en marche à ce que l‘appareil ne touche
aucun objet.
7. Travailler avec la scie à chaîne
Préparation
Vérifi ez avant chaque intervention et en cas de
dommages éventuels les points suivants afi n de
travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la
scie à chaîne et vérifi ez que le boîtier, le câble
réseau, la chaîne de scie et la lame ne sont pas
endommagés. Ne mettez jamais en marche un
appareil de toute évidence endommagé. - risque
d‘accident !
Danger ! Les dispositifs de protection ne doivent
pas être retirés ou modifi és.- risque d‘accident !
N‘utilisez pas la scie lorsque les dispositifs de
protection ne fonctionnent pas parfaitement.
N‘essayez pas de réparer vous-même des dispositifs de protection relevant de la sécurité, adressez-vous plutôt à notre service après-vente ou à
un atelier ayant la même qualifi cation. N‘utilisez
que des accessoires et pièces de rechange autorisés par le fabricant. Sinon, il existe un risque
d‘accidents ou de dommages sur l‘appareil.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez même
pendant le travail s’il y a suffi samment d’huile.
N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile
ou si le niveau d’huile est inférieur au repérage
minimum pour éviter d’endommager la scie à
chaîne. Un remplissage suffi t en moyenne pour
10 minutes, en fonction des pauses et du travail
demandé.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe.
Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à
chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour la
tension de chaîne. Pendant le travail, vérifi ez aus-
si au plus tard toutes les 10 minutes la tension de
chaîne, il en va de votre sécurité ! Les nouvelles
scies à chaîne ont tout particulièrement un penchant à se détendre.
Ne pas toucher l‘appareil si la tronçonneuse est
allumée. Si la tronçonneuse est bloquée par un
objet, éteindre immédiatement l‘appareil, retirer
ensuite l‘objet - Risque de blessure !
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection serrés comme des pantalons de protection,
des gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection des oreilles
et du visage intégrée. Celui-ci off re une protection
contre les branches qui tombent ou sont projetées.
Un travail plus fi able
Afin d’assurer un travail plus fiable, un angle
•
de travail de maxi. 60° est prescrit.
Ne vous tenez jamais sous une branche à
•
scier.
Attention en sciant des branches sous tensi-
•
on et au bois qui éclate.
Risque de blessure possible à cause des
•
branches tombant et des morceaux de bois
catapultés !
Lorsque la machine fonctionne, maintenir les
•
personnes et les animaux hors de la zone
dangereuse.
L’appareil n’est pas protégé contre les élec-
•
trocutions s’il entre en contact avec les lignes
haute tension. Maintenez un écart minimal de
10 m par rapport aux lignes conductrices de
courant. Danger de mort par électrocution !
Sur la pente, toujours se tenir plus au que la
•
branche ou sur le côté par rapport à la branche.
Maintenir l’appareil le plus près possible du
•
corps. Vous garderez ainsi la bonne équilibre.
Techniques de sciage
Pendant que vous découpez les branches,
•
maintenez l’appareil dans un angle de maximum 60° par rapport à l’horizontale pour que
la branche, une fois coupée, ne vous tombe
pas dessus (fig. 15).
Sciez les branches du bas en premier. Les
•
branches coupées tombent ainsi plus facilement.
AVERTISSEMENT ! Ne vous tenez jamais sous
la branche qui est en train d‘être sciée, tenez
compte de la zone de chute des branches ! - les
branches heurtant le sol en tombant peuvent rebondir - Risque de blessure
Une fois la coupe terminée, le poids de la
•
scie augmente abruptement pour la personne
qui scie, étant donné que la scie ne repose
plus sur la branche. Vous risquez de perdre le
contrôle de la scie.
Ne retirez la scie de la coupe que lorsque la
•
chaîne tourne encore. Cela évite qu’elle ne
reste bloquée dedans.
Ne sciez pas avec la pointe de la scie.
•
Ne sciez pas à la racine de la branche qui for-
•
me un bourrelet. Cela empêche que la coupe
sur l’arbre ne se referme correctement.
Scier des petites branches (fi g. 13) :
Placez la surface d’arrêt de la scie sur la branche.
Ceci évite des mouvements par saccades de
la scie au début de la coupe. Guidez la scie en
appuyant légèrement dessus de haut en bas à
travers la branche.
Scier de grandes et longues branches (fi g.
14) :
Pour les grandes branches, faites une première
coupe.
Sciez tout d’abord avec la partie supérieure de la
lame de bas en haut 1/3 du diamètre de la branche (a). Sciez ensuite avec la face inférieure de
la lame du haut vers le bas sur la première coupe
(b).
Sciez les longues branches en plusieurs étapes
afi n de garder le contrôle sur l’endroit où elles
tombent.
Retour de choc
Par ce mot, on entend les mouvements brusques
vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque
la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus
souvent lorsque la pointe de la lame entre en
contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou
lorsque la chaîne de scie coince.
Lorsqu’il y a un eff et de recul, de très grandes
forces entrent soudain en action. La scie à chaîne
réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne
la plupart du temps des blessures assez graves
pour la personne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Le risque d’être confronté à un
eff et de recul est le plus grand lorsque vous sciez
avec la pointe de la lame car c’est ici que l’eff et
de levier est le plus important. Placez donc toujours la scie le plus à l’horizontale possible.
Attention!
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
•
chaîne !
Utilisez uniquement des scies à chaîne en
•
parfait état de fonctionnement !
Travaillez uniquement avec une chaîne de
•
scie parfaitement aiguisée et conforme !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
•
pointe de la lame !
Tenez toujours la scie à chaîne solidement, à
•
deux mains !
Scier du bois sous tension
Danger !
Scier du bois sous tension exige des précautions
particulières ! Le bois sous tension libéré de la
tension en étant scié réagit de manière totalement incontrôlée. Ceci peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ce genre de travail
doit être eff ectué uniquement par des hommes de
métier expérimentés.
8. Maintenance
8.1 Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque la rainure de
guidage est usée.
Dans ce cas procédez comme dans le chapitre
“Montage de la lame et de la chaîne de scie” !
8.2 Vérifi cation du graissage automatique de
la chaîne
Vérifi ez régulièrement le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, pour éviter
les surchauff es et dommages inhérents de la
lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane
(planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner
la scie à chaîne Si lors de cette opération une
trace d’huile apparaît, le graissage automatique
de la chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune
trace d’huile n’apparaît, veuillez consulter les
indications du chapitre “Détection d’anomalies”.
Si ces indications ne vous sont d’aucun secours,
adressez-vous à notre service ou à un atelier
équivalent qualifi e. Attention! Ne touchez pas la
surface. Respectez une distance de sécurité suffi -
sante (environ 20 cm).
8.3 Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail effi cace avec la scie à chaî-
ne est possible uniquement avec une chaîne
de scie en parfait état et aiguisée. Ceci réduit
aussi considérablement le danger d’un eff et de
recul. La chaîne de scie peut être aiguisée chez
chaque marchand spécialisé. N’essayez pas
d’aiguiser vous-même la chaîne de scie si vous
ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience
nécessaire.
9. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, stockage et
commande de pièces de
rechange
Eff ectuez les travaux de nettoyage et de mainte-
nance avant le stockage.
10.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ten-
•
sion en soufflant avec de l’air comprimé ou en
nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun
outil pour nettoyer.
Ne laissez aucune huile sur les poignées,
•
pour que vous ayez toujours une bonne prise.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humi-
•
de en cas de besoin et le cas échéant, avec
un doux produit à vaisselle.
une longue période, il faut enlever l‘huile de
chaîne du réservoir. Placez la chaîne de tronçonneuse et la lame brièvement dans un bain
d‘huile et enveloppez-les ensuite dans un
papier huilé.
Entreposez l‘appareil et ses accessoires
•
dans un endroit sombre, sec, à l’abri du gel et
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Avant de rechercher les anomalies, débranchez l’appareil.
Le tableau suivant indique les symptômes d’anomalies et décrit ce que vous pouvez faire quand votre
appareil ne fonctionne plus parfaitement. Si ceci ne vous aide pas à localiser et à éliminer le problème,
adressez-vous à notre service-atelier.
Origine Erreur Remède
La scie à chaîne ne
fonctionne pas
La scie à chaîne
fonctionne de manière intermittente
Chaîne de scie
sèche
Chaîne/Biellette
chaude
La chaîne arrache,
vibre ou ne scie pas
correctement
- Pas d’alimentation électrique
- Prise de courant défectueuse
- Câble de rallonge endommagé
- Fusible défectueux
- Contact externe vacillant
- Contact interne vacillant
- Bouton marche défectueux
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Chaîne trop tendue
- Tension de chaîne trop détendue
- Chaîne mousse
- Chaîne usée
- Les dents de la chaîne ne sont pas
dans le bon sens
- Vérifi er l’alimentation électrique
- Essayer d’autres sources
d’alimentation, le cas échéant
changer
- Vérifi er le câble, changer le cas
échéant
- Changer le fusible
- Se rendre dans un atelier compétent
- Se rendre dans un atelier compétent
- Se rendre dans un atelier compétent
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Vérifi ez la tension de la chaîne
- Régler la tension de chaîne
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Changer la chaîne
- Remonter la chaîne de scie avec
les dents dans la bonne direction.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Chaîne de tronçonneuse, lame de tronçonneuse
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
(vedi Fig. 12)
1. Avvertenza
2. Proteggere dalla pioggia e dall‘umidità.
3. Leggere le istruzioni per l‘uso prima della
messa in esercizio.
4. Staccate subito la spina dalla presa di corrente se il cavo è danneggiato o tagliato.
5. Indossate occhiali protettivi, cuffi e antirumore
e casco.
6. Indossate stivali di sicurezza.
7. Indossate guanti protettivi.
8. Staccate la spina dalla presa prima di manutenzione, pulizia e riparazione.
9. Tenete le altre persone lontane dalla zona di
pericolo.
10. Mantenete una distanza di almeno 10 m da
linee aeree di contatto.
11. Fate attenzione ai pezzi che cadono o che
vengono scagliati in giro.
12. Direzione del movimento della catena e dei
denti della catena
13. Lunghezza massima di taglio/velocità massima della catena
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/2)
1. Unità di taglio
2. Impugnatura di comando
3. Impugnatura
4. Supporto antistrappo
5. Cavo di alimentazione
6. Protezione barra
7. Interruttore ON/OFF
8. Interruttore di sicurezza
9. Asta di prolunga
10. Tracolla
11. Unità motore
12. Barra
13. Catena della sega
14. Copertura protettiva
15. Sbloccaggio per regolazione impugnatura
16. Chiave esagonale
17. Chiave a brugola 4 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
La motosega con manico telescopico è concepita
per la potatura e il taglio di rami degli alberi. Non
è adatta per estesi lavori di taglio, per abbattere
alberi o per tagliare materiali diversi dal legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: .......................230-240 V~ 50 Hz
Potenza nominale: ..................................... 900 W
Lunghezza della barra: ............................ 200 mm
Lunghezza max. di taglio: ........................ 180 mm
Passo della catena: ...................... 3/8”, 9,525 mm
Spessore della catena: ...............(0,043“) 1,1 mm
Rocchetto della catena: .....................6 denti, 3/8”
Velocità di taglio con numero
di giri nominale (vu): ..................................6,3 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ............. 100 cm
Peso senza accessori: ...............................4,7 kg
Grado di protezione: .....................................II /
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN ISO 11680-1.
Livello di pressione acustica LpA ........ 87,5 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
........ 99,62 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN ISO 11680-1.
Impugnatura addizionale sotto carico
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
= 1,896 m/s
h
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
3
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
La spina di collegamento dell‘elettroutensile
deve essere idonea alla presa. La spina non
deve venire modifi cata in alcun modo. Non
usate delle spine con adattatore insieme ad
elettroutensili protetti da un collegamento a
terra.
Le spine non modifi cate e le prese adatte diminu-
iscono il rischio di una scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con superfi ci col-
legate a terra come quelle di tubi, radiatori,
fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche
aumenta se il corpo dell‘utilizzatore ha contatto
con la terra.
Se lavorate con un elettroutensile all‘aperto,
usate soltanto dei cavi di prolunga omologati
per le zone esterne. L‘uso di un cavo di prolun-
ga adatto per la zona esterna diminuisce il rischio
di una scossa elettrica.
Se non è possibile evitare l’impiego
dell‘elettroutensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di una scossa
elettrica.
Si consiglia di collegare l’apparecchio solo a
un’alimentazione di corrente che sia protetta da
un dispositivo di protezione per correnti di guasto
con una corrente di scatto di max. 30 mA.
Avvertenza! Collegate la motosega alla rete elettrica solo dopo averla completamente montata e
aver regolato la tensione della catena. Per evitare
lesioni portate sempre guanti protettivi quando
eseguite lavori sulla motosega.
Togliete tutti i pezzi dall’imballo e controllate che
ci siano tutti.
Montaggio dell‘impugnatura di comando
(Fig. da 3a a 3c)
Svitate la vite di fi ssaggio (Fig. 3a/Pos. A)
dall‘impugnatura di comando e aprite la staffa di fi ssaggio (Fig. 3b/Pos. B). Ora inserite
l‘impugnatura di comando come indicato nella
Fig. 3b sul tubo dell‘unità motore (Fig. 3b/Pos.
11a). Poi chiudete la staff a di fi ssaggio e fi ssate
con la relativa vite.
Montaggio di asta di prolunga e unità di
taglio (Fig. da 4a a 4c)
A seconda dell‘altezza di lavoro necessaria potete utilizzare lo svettatoio elettrico con o senza
asta di prolunga (Fig. 2/Pos. 9). A tale scopo
dovete svitare la vite di fi ssaggio dell‘unità motore
(Fig. 4a/Pos. C). Togliete la copertura protettiva
(Fig. 2/Pos. 14) dall‘asta di prolunga e inserite
l‘asta nella sede dell‘unità motore. Nell‘inserire
l‘asta di prolunga si deve fare attenzione che il
pulsante di sicurezza scatti in posizione nel foro
della sede (Fig. 4b/Pos. D). Ora fi ssate l‘asta di
prolunga con la vite di fi ssaggio. Per montare
l‘unità di taglio svitate la vite di fi ssaggio (Fig. 4c/
Pos. C). Togliete la copertura protettiva (Fig. 2/
Pos. 14) dall‘unità di taglio e inserite l‘unità nella
sede dell‘asta di prolunga. Nel far ciò fate di nuovo attenzione che il pulsante di sicurezza scatti in
posizione nel foro della sede (cfr. Fig. 4b/Pos. D).
Ora fi ssate l‘unità di taglio con la vite di fi ssaggio.
Montaggio di barra e catena
Svitate il dado di fissaggio (C) per la copertu-
•
ra del rocchetto per catena (Fig. 5).Utilizzate
a tale scopo la chiave esagonale (16).
Togliete la copertura della catena (K) (Fig. 5).
•
Mettete la catena nella scanalatura perimet-
•
rale della barra (Fig. 6/Pos. A) come indicato
nella figura.
Inserite la barra e la catena nella sede della
•
motosega (Fig. 7) come indicato nella figura.
Nel far questo posizionate la catena intorno
al pignone (Fig. 7/Pos. B). Il perno della vite
tendicatena (H) deve trovarsi nella sede del
perno della barra.
Montate la copertura del rocchetto per catena
•
(Fig. 8 / Pos. C) e fissatela a mano con il dado
di fissaggio (Fig. 8 / Pos. K).
Attenzione! Serrate defi nitivamente la vite di fi s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena.
Tendere la catena della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa
di corrente. Per evitare lesioni portate sempre
guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Svitate di alcuni giri la vite di fissaggio (C) per
•
la copertura del rocchetto per catena (Fig. 8).
Regolate la tensione della catena usando la
•
vite tendicatena (Fig. 9/Pos. D). Utilizzate a
tale scopo la chiave a brugola (17). Ruotando
verso destra si aumenta la tensione della catena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro
della barra può essere sollevata di ca. 2 mm
(Fig. 10).
Serrate il dado di fissaggio (C) per la copertu-
•
ra del rocchetto per catena (Fig. 8).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida del braccio.
Avvertenze per la tensione della catena
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 2 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione almeno ogni
10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in
particolare per catene nuove. Una volta terminato
il lavoro allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la
catena subisca danni.
Lubrifi cazione della catena della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa
di corrente. Per evitare lesioni portate sempre
guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Avviso! Non usate mai la catena senza l’apposito
olio. L’uso della motosega senza l’olio per la
catena o con un livello dell’olio al di sotto della
marcatura del minimo comporta dei danni alla
motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono
lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fl uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fl uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l’olio lubrifi cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell’olio (Fig. 10a)
Appoggiate la motosega su una superficie
•
piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
•
(Pos. 21) per poi aprirlo.
Riempite il serbatoio (Pos. 20) di olio per
•
motoseghe. Nel fare questo fate attenzione
che nel serbatoio non penetri dello sporco in
modo che l’ugello dell’olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio (Pos.
•
21).
Regolazione dell‘angolo di inclinazione
(Fig. 10a – 10c)
Attenzione: staccate la spina dalla presa di corrente prima di regolare l‘angolo di inclinazione.
La testa della sega può venire inclinata per garantire una posizione di lavoro ottimale. Tirate
indietro la leva di blocco (Fig. 10a/Pos. 22). Poi
aff errate l‘asta (Fig. 10b/Pos. E). Con l‘indice azio-
nate la leva di arresto (Fig. 10b/Pos. 23) e lasciatela andare di nuovo dopo aver regolato l‘angolo
di inclinazione. Nel far ciò assicuratevi che la leva
di arresto sia scattata correttamente in posizione.
Poi riportate in avanti la leva di blocco (Fig. 10c/
Pos. 22).
Attenzione: alla fi ne assicuratevi che la leva di
blocco e la leva di arresto siano scattate correttamente in posizione.
Attenzione: il motore può surriscaldarsi durante
l‘esercizio.
Mettere la tracolla
Attenzione: usate sempre la tracolla mentre la-
vorate. Spegnete sempre l‘apparecchio prima di
togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. Agganciate il moschettone della chiusura di
sicurezza come indicato nella Fig. 11/Pos. G
nel supporto della tracolla.
2. Mettete la tracolla appoggiandola sulla spalla.
3. Regolate la lunghezza della tracolla in modo
che il supporto si trovi all‘altezza del fi anco e
possiate lavorare senza fatica.
La tracolla è dotata di uno sbloccaggio di sicurezza (Fig. 11/Pos. F) che permette di staccarla
rapidamente dall‘apparecchio in caso di pericolo.
Lo sbloccaggio di protezione si aziona tirandolo
verso l‘alto.
Regolazione dell‘impugnatura
Attenzione: staccate la spina prima di regolare
l‘impugnatura.
Premete lo sbloccaggio (Fig. 11/Pos. 15) per
portare l‘impugnatura nella posizione desiderata
(-90°/-45°/0°/45°/90°).
Fate attenzione che lo sbloccaggio scatti in posizione in modo sicuro!
6. Uso
Collegate il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio al connettore (Fig. 12/Pos. B) e
assicurate il cavo (Fig. 12/Pos. 5) con il supporto
antistrappo (Fig. 12/Pos. 4).
Accensione/spegnimento
Accensione
Tenete la motosega con ambedue le mani
•
sulle impugnature (pollice sotto l’impugnatura
addizionale).
Premete la sicura (Fig. 11/Pos. 8) e tenetela
•
premuta.
Accendete la motosega con l’interruttore ON/
•
OFF (Fig. 11/Pos. 7) Ora potete mollare la
sicura.
Spegnimento
Mollate l’interruttore ON/OFF (Fig. 11/Pos. 7)
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente
se interrompete il lavoro.
Facendo ciò prestate attenzione all‘estremità
della catena della sega.
Prima dell‘uso fissate il cavo di prolunga nel
•
supporto antistrappo (vedi Fig. 12).
Per l‘esercizio all‘aperto si devono usare i cavi
•
di prolunga omologati a questo scopo.
Consigliamo di usare un cavo dai colori seg-
•
naletici (rosso o giallo). Ciò riduce il pericolo
di danni accidentali causati dalla motosega.
Accertatevi di essere in posizione sicura e te-
•
nete l‘apparecchio saldamente con entrambe
le mani a una certa distanza dal corpo. Prima
di accendere l‘apparecchio assicuratevi che
non sia a contatto con oggetti.
7. Lavorare con la motosega
Preparazione
Prima di usare la motosega e in caso di eventuali
danni controllate sempre i seguenti punti al fi ne di
poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena
e al braccio. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato. - Pericolo di
infortuni!
Pericolo! I dispositivi di protezione non devono venire eliminati o modifi cati. - Pericolo di in-
fortuni!
Non usate la sega se i dispositivi di protezione
non funzionano perfettamente. Non cercate di
riparare personalmente i dispositivi di protezione
importanti per la sicurezza, ma rivolgetevi al nostro servizio assistenza o a un‘offi cina ugualmente
qualifi cata. Usate solamente accessori e pezzi
di ricambio consentiti dal produttore. In caso
contrario sussiste il pericolo di infortuni o danni
all‘apparecchio.
Contenitore dell’olio
Livello di riempimento del contenitore dell’olio.
Controllate anche durante il lavoro che ci sia
sempre una quantità suffi ciente di olio. Per evitare
danni alla motosega, non azionatela mai se non
c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è sceso
al di sotto della marcatura min. E’ suffi ciente un
pieno in media per 10 minuti, in base alle pause e
alla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del fi lo di taglio.
Più la catena è affi lata, tanto più facilmente e in
modo più controllato si può usare la motosega.
Lo stesso vale per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena anche durante il
lavoro almeno ogni 10 minuti al fi ne di aumentare
la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove
tendono ad un maggiore allungamento.
Non toccate la catena quando l‘apparecchio è inserito. Disinserite immediatamente l‘apparecchio
se la catena viene bloccata da un oggetto – poi
rimuovete l‘oggetto – Pericolo di lesioni!
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Cuffi e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integrata dell’udito e del viso per proteggersi da rami
che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Per garantire un lavoro sicuro è prescritto un
•
angolo di lavoro di max. 60°.
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
•
Attenzione nel segare rami sotto tensione e
•
legno che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della
•
caduta di rami e di pezzi di legno scagliati
intorno!
Quando l’apparecchio è in esercizio tenete
•
lontani persone e animali dalla zona di pericolo.
L’apparecchio non è protetto da scosse elet-
•
triche nel caso di contatto con linee dell’alta
tensione. Mantenete una distanza minima di
10 m dalle linee di corrente elettrica. Sussiste
pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Se lavorate su un pendio rimanete sempre di
•
lato o al di sopra del ramo da segare.
Tenete l’apparecchio il più vicino possibile al
•
corpo. In questo modo potete mantenere meglio l’equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l’apparecchio a
•
un’angolazione di max. 60° rispetto al piano
orizzontale per non venire colpiti da un ramo
che cade.
Tagliate prima i rami più bassi dell’albero. In
•
tal modo i rami tagliati possono cadere a terra
senza incontrare ostacoli. (Fig. 15).
AVVERTIMENTO! Non sostate mai sotto al ramo
che viene segato – fate attenzione all‘area di caduta dei rami! – I rami che cadono a terra possono
rimbalzare – Pericolo di lesioni
Al termine del taglio il peso della sega aumen-
•
ta improvvisamente per l’operatore perché
non è più appoggiata al ramo. Vi è il rischio di
perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
•
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta del braccio.
•
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
•
dell’inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Tagliare piccoli rami (Fig. 13)
Appoggiate la superfi cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all’inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall’alto
verso il basso.
Tagliare i rami più grandi e i più lunghi (Fig.
14)
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore del braccio
dal basso verso l’alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore del braccio tagliate dall’alto verso il basso in direzione del primo
taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese
per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed
il rinculo improvviso della sega in movimento. Le
cause sono per lo più il contatto del pezzo da lavorare con la punta del braccio o l’incastrarsi della
catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente notevoli forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato.
Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per
l’operatore o per le persone nelle vicinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo si ha quando
appoggiate la sega nell’area della punta del braccio perché lì l’eff etto leva è più forte. Iniziate quindi
il taglio tenendo la sega sempre il più possibile in
posizione orizzontale.
Avvertenza!
Fate sempre attenzione che la catena sia tesa
•
correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
•
oni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
•
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
•
punta del braccio!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
Segare legno sotto tensione richiede
un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato da tale tensione durante la segatura reagisce talvolta in modo completamente
incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi,
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
8. Manutenzione
8.1 Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando la scanalatura di guida è consumata.
In merito a ciò procedete come descritto nel capitolo “Montaggio del braccio e della catena”!
8.2 Controllo della lubrifi cazione automatica
della catena
Controllate regolarmente la funzione della lubrifi cazione automatica della catena per evitare un
surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento del braccio e della catena. Indirizzate
a tal fi ne la punta del braccio verso una superfi cie
liscia (tavola, superfi cie di taglio di un albero) e
lasciate la sega in movimento. Se durante questa
procedura aumenta la traccia d’olio, la lubrifi ca-
zione automatica della catena funziona correttamente. Se non si presenta una chiara traccia
d’olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel
capitolo “Ricerca degli errori”! Se anche queste
avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’offi cina ugualmente
qualifi cata.
Avvertenza! Non toccate la superfi cie. Tenete
una suffi ciente distanza di sicurezza (ca.20 cm).
8.3 Affi lamento della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è affi -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo. La catena può venire affi lata presso
qualsiasi rivenditore autorizzato. Non tentate di
affi lare la catena da soli se non disponete degli
utensili adatti e dell’esperienza necessaria.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, conservazione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Prima di riporre l‘apparecchio eseguite le operazioni di pulizia e manutenzione.
10.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
•
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
•
in modo tale da avere sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l’apparecchio con un
•
panno umido ed eventualmente con un detergente neutro.
Pericolo!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate la spi-
•
na dalla presa di corrente.
Per la pulizia non immergete assolutamente
•
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
10.2 Conservazione
Se non utilizzate la motosega per un periodo
•
prolungato, togliete l‘olio della catena dal
serbatoio. Immergete brevemente la catena e
la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori
•
in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e
non accessibile ai bambini. La temperatura
ottimale per la conservazione è compresa tra
i 5 e i 30 °C.
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
110. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Prima di ricercare gli errori spegnete l’apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
Causa Anomalia Rimedio
La motosega non
funziona
La motosega funziona in modo intermittente
Catena della sega
asciutta
Catena/guida per
catena molto calda
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente.
- Manca l’alimentazione di corrente
- Presa di corrente difettosa
- Prolunga difettosa del cavo della
corrente
- Fusibile difettoso
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Catena non più affi lata
- Catena troppo tesa
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Verifi cate l’alimentazione di corren-
te
- Provate un’alta fonte di energia,
eventualmente cambiatela
- Controllate il cavo, eventualmente
sostituitelo
- Sostituite il fusibile
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso
dell’olio
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso
dell’olio
- Affi late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena in direzione corretta
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Catena della sega, barra della sega
Materiale di consumo/parti di consumo *Olio per motoseghe
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili
nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte
ove upute za uporabu/sigurnosne napomene.
Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u
svako doba budu na raspolaganju. Ako biste
ovaj uređaj trebali predati drugim osobama,
molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/
ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne
napomene i upute za ubuduće.
Tumačenje simbola na uređaju (vidi sliku 16)
1. Upozorenje
2. Zaštitite od kiše i vlage.
3. Prije puštanja u rad pročitajte upute za
uporabu.
4. Ako je kabel oštećen ili prekinut, odmah
isključite utikač iz mreže.
5. Nosite zaštitu za oči, uši i glavu.
6. Nosite zaštitne čizme.
7. Nosite zaštitne rukavice.
8. Prije održavanja, čišćenja i popravka izvucite
mrežni utikač.
9. Udaljite ostale osobe iz opasnog područja.
10. Držite razmak od gornjih vodova od najmanje
10 m.
11. Pazite na dijelove koji padaju ili se izbacuju.
12. Maksimalna duljina reza/brzina lanca.
13. Smjer kretanja lanca i njegovih zubaca.
7. Sklopka za uključivanje/isključivanje
8. Sigurnosna sklopka
9. Teleskopski štap
10. Remen za nošenje
11. Motorna jedinica
12. Sablja
13. Lanac pile
14. Zaštitna kapa
15. Deblokada za podešavanje ručke
16. Šesterokutni ključ
17. Imbus ključ 4 mm
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi
s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u
informacijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i
•
dijelovima pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima!
Postoji opasnost da ih progutaju i tako se
uguše!
je za radove rezanja grana drveća. Nije prikladna
za opsežne radove rezanja i obaranja stabla kao
ni drugih materijala osim drveta.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a
nikako proizvođač.
- 55 -
HR/BIH
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: ........................ 230-240 V ~ 50 Hz
Nazivna snaga: ........................................ 900 W
Duljina sablje: ......................................... 200 mm
Duljina reza maks.: ................................. 180 mm
Podjela lanca: ............................ (3/8”), 9,525 mm
Debljina lanca: ...........................(0,043“) 1,1 mm
Klasa zaštite: ................................................ II/
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su prema
normi EN ISO 11680-1.
Prikladne mjere obuhvaćuju između ostalog
redovito održavanje i njegu proizvoda te dodatke
za alat, održavanje ruku toplima, redovite odmore
kao i dobro planiranje radova.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Nosite zaštitne rukavice.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno,
uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
3
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao
posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da
se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
Izmjerena razina zvučnog tlaka LpA .. 87,5 dB(A)
Nesigurnost KpA ..........................................3 dB
Nesigurnost KWA .........................................3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
smjerova) izmjerene su prema EN ISO 11680-1.
Ručka pod opterećenjem
Vrijednost emisije vibracija ah = 1,896 m/s
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Ovisno o tome kako koristite proizvod, stvarne
vrijednosti vibracije mogu odstupati od
naznačenih! Poduzmite mjere da se zaštitite od
vibracijskih opterećenja. Uzimate li pritom u obzir
ukupan rad, kao i vremenski redoslijed prema
kojem proizvod radi neopterećen ili isključen!
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite
utikač iz utičnice.
Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač se ni u kojem
slučaju ne smije mijenjati. Nemojte koristiti
adapterski utikač zajedno s uzemljenim
elektroalatima. Utikač koji je u originalnom
stanju i odgovarajuća utičnica smanjuju rizik od
električnog udara.
Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori, peći
i hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara, ako je vaše tijelo uzemljeno.
- 56 -
HR/BIH
Kada radite na otvorenom prostoru,
koristite samo produžni kabel koji je također
namijenjen za vanjsku uporabu.
Uporaba produžnog kabela prikladnog za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
Ako nije moguće izbjeći rad električnih alata
u vlažnoj okolini, upotrijebite zaštitni strujni
prekidač. Uporabom zaštitnog strujnog
prekidača smanjuje se rizik od električnog
udara.
Preporučujemo da uređaj priključite na strujno
napajanje samo putem zaštitne strujne naprave
(RCD) s isklopnom strujom od maks. 30 mA.
Upozorenje! Lančanu pilu priključite na strujnu
mrežu tek kad je u cijelosti montirana i kad je
podešena napetost lanca. Kad radite na lančanoj
pili uvijek nosite zaštitne rukavice kako biste
izbjegli ozljeđivanja. Pažljivo izvadite sve dijelove
iz pakiranja i provjerite cjelovitost sadržaja.
Montaža ručke za vođenje (slika 3a – 3c)
Otpustite pričvrsni vijak (slika 3a/poz. A) na drški
za vođenje i rasklopite pričvrsni stremen (slika 3b/
poz. B). Sada utaknite dršku za vođenje u cijev
jedinice motora onako kako je prikazano na slici
3b (slika 3b/poz. 11a). Zatim zaklopite pričvrsni
stremen i pričvrstite vijkom.
Montaža teleskopskog štapa i jedinice pile
(slika 4a - 4c)
Ovisno o potrebnoj radnoj visini električnu
pilu za rezanje grana možete koristiti s ili bez
teleskopskog štapa (slika 2/poz. 9). Za to morate
otpustiti pričvrsni vijak na jedinici motora (slika 4a/
poz. C). Skinite zaštitni poklopac (slika 2/poz. 14)
s teleskopskog štapa i umetnite štap u prihvatnik
jedinice motora. Tijekom umetanja teleskopskog
štapa trebate pripaziti da se sigurnosni gumb
uglavi u rupi prihvatnika (slika 4b/poz. D). Sada
osigurajte teleskopski štap pričvrsnim vijkom. Da
biste montirali jedinicu pile otpustite pričvrsni vijak
(slika 4c/poz. C). Skinite zaštitni poklopac (slika
2/poz. 14) s jedinice pile i umetnite ju u prihvatnik
teleskopskog štapa. Pritom treba pripaziti da
se sigurnosni gumb uglavi u otvoru prihvatnika
teleskopskog štapa (usp. sliku 4b/poz. D). Sada
osigurajte jedinicu pile pričvrsnim vijkom.
Montaža sablje i lanca
Otpustite pričvrsnu maticu (C) lančanika (sl.
•
5). Za to koristite šesterokutni ključ (16).
Uklonite pokrov lančanika (K) (sl. 5).
•
Položite lanac u ubodni utor sablje (sl. 6/poz.
•
A) kako je prikazano na slici.
Sablju i lanac položite u prihvatnik lančane
•
pile (sl. 7) kako je prikazano na slici. Pritom
lanac položite na mali zupčanik (sl. 7/poz.
B). Svornjak vijka za podešavanje napetosti
lanca (H) mora se postaviti u pripadajući
prihvatnik sablje.
Stavite pokrov lančanika (sl. 8/poz. C) i rukom
•
pritegnite pričvrsnu maticu (sl. 8/poz. K).
Pozor! Pričvrsni vijak konačno uvrnite tek kad
podesite napetost lanca.
Zatezanje lanca pile
Upozorenje! Prije provjere i radova podešavanja
uvijek izvucite mrežni utikač. Kad radite na
lančanoj pili uvijek nosite zaštitne rukavice kako
biste izbjegli ozljede.
Pričvrsnu maticu (C) pokrova lančanika
•
otpustite za nekoliko okreta (sl. 8).
Pomoću vijka podesite napetost lanca (sl.
•
9/poz. D). Za to koristite imbus ključ (17).
Okretanjem udesno napetost se povećava, a
okretanjem ulijevo smanjuje. Lanac je pravilno
napet ako se u sredini sablje može nadići za
oko 2 mm (sl. 10).
Pritegnite pričvrsnu maticu (C) pokrova
•
lančanika (sl. 8).
Pozor! Svi članci lanca moraju propisno ležati u
utoru vodilice sablje.
Napomene u vezi s napetošću lanca:
Da bi se zajamčio siguran rad, lanac pile mora
biti pravilno napet. Optimalnu napetost prepoznat
ćete po tome što se lanac pile može nadići u
sredini sablje za 2 mm. Budući da se prilikom
rada lanac pile zagrije pa se zbog toga mijenja
njegova dužina, provjerite najkasnije svakih10
min napetost lanca i po potrebi je regulirajte.
To naročito vrijedi za nove lance pile. Nakon
završenog rada olabavite lanac jer će se prilikom
hlađenja skratiti. Na taj način spriječit ćete
oštećenja lanca.
Podmazivanje lanaca pile
Upozorenje! Prije provjere i radova podešavanja
uvijek izvucite mrežni utikač. Kad radite na
lančanoj pili uvijek nosite zaštitne rukavice kako
biste izbjegli ozljede.
Napomena! Nikad nemojte pogoniti lanac bez
ulja. Korištenje lančane pile bez ulja ili s količinom
ulja ispod kontrolnog prozorčića dovest će do
oštećenja lančane pile!
Napomena! Obratite pozornost na temperaturne
odnose:
Različite temperature okoline zahtijevaju
maziva s najrazličitijom viskoznošću. Kod niskih
temperatura potrebna su vam rijetka ulja (mala
viskoznost) da biste dobili dostatan fi lm za
podmazivanje. Međutim, ako isto ulje upotrijebite
ljeti, ono će se zbog visokih temperatura još više
kondenzirati. Zbog toga fi lm maziva može otpasti,
lanac će se pregrijati i mogu nastati štete. Uz
to, mazivo ulje izgara i dovodi do nepotrebnog
dimljenja.
Punjenje tanka uljem (sl. 10a):
Lančanu pilu odložite na ravnu površinu.
•
Očistite područje oko poklopca na tanku za
•
ulje (poz. 21) i zatim ga otvorite.
Napunite tank (poz. 20) uljem za
•
podmazivanje lanca pile. Pritom pazite na
to da u tank ne dospije prljavština da se ne
začepi mlaznica za ulje.
Zatvorite poklopac spremnika ulja (poz. 21).
•
Korekcija kuta nagiba (slika Bild 10a – 10c)
Pozor: Izvucite mrežni utikač prije nego što
korigirate kut nagiba.
Da biste postigli optimalan radni položaj,
možete nagnuti glavu pile. Povucite sigurnosnu
polugu (slika 10a/poz. 22) prema natrag. Zatim
obuhvatite polužje (slika 10b/poz. E). Kažiprstom
pritisnite polugu za aretaciju (slika 10b/poz.
23) te istu ponovno pustite nakon podešavanja
željenog kuta nagiba. Pritom pripazite na to da
se poluga ispravno uglavi. Zatim ponovno gurnite
sigurnosnu polugu (slika 10c/poz. 22) prema
naprijed.
Pozor: Na kraju provjerite jesu li sigurnosna
poluga i poluga za aretaciju pravilno uglavljene.
2. Stavite remen za nošenje preko ramena.
3. Duljinu remena podesite tako da se držač
remena nalazi u visini bokova i da je moguć
rad bez zamaranja.
Napomena:
Naramenica je opremljena sigurnosnom
deblokadom (slika 11/poz. F) pomoću koje
možete naramenicu brzo odvojiti od stroja u
slučaju opasnosti. Povucite pritom sigurnosnu
deblokadu prema gore.
Podešavanje ručke
Pozor: Izvucite mrežni utikač prije nego ćete
podešavati ručku.
Pritisnite deblokadu (slika 11/ poz. 15) da
biste ručku stavili u željeni položaj (-90°/45°/0°/45°/90°).
Pritom pripazite da se deblokada sigurno uglavi!
6. Rukovanje
Priključni kabel uređaja priključite na utikač (slika
12/poz. B) i osigurajte kabel (slika 12/poz. 5)
pomoću mehanizma za otpuštanje kabela (slika
12/poz. 4).
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje
Lančanu pilu čvrsto držite za ručke s obje
•
ruke (palčevi se moraju nalaziti ispod dodatne
ručke).
Blokadu uključivanja (sl. 11/poz. 8) pritisnite i
•
tako držite.
Lančanu pilu uključite sklopkom za
•
uključivanje/isključivanje (sl. 11/poz. 7).
Blokadu uključivanja sada možete pustiti.
Isključivanje
Za isključivanje pustite sklopku za uključivanje/
isključivanje (slika 11/poz. 7).
Izvucite mrežni utikač kada prekinete s radom.
Pozor: Prijenosnik se može tijekom rada zagrijati.
Stavljanje remena za nošenje
Pozor: Prilikom rada uvijek nosite remen za
nošenje. Prije nego ćete skinuti remen za nošenje
uvijek isključite uređaj. U suprotnom postoji
opasnost od ozljeđivanja.
1. Zakvačite karabiner sigurnosne zabrave na
držač remena na način prikazan na slici 11/
poz. G.
kabel.
Preporučujemo korištenje kabela u signalnim
•
bojama (crveni ili žuti). To smanjuje slučajna
oštećenja lančanom pilom.
- 58 -
HR/BIH
Pazite na to da imate stabilan položaj,
•
držite uređaj s obje ruke i držite razmak
između tijela i uređaja. Pazite na to da prije
uključivanja uređaj ne dodiruje nikakve
predmete.
7. Rad lančanom pilom
Priprema
Da biste mogli raditi sigurno, prije svakog
korištenja i u slučaju eventualnih oštećenja
provjerite sljedeće:
Stanje lančane pile
Prije početka rada ispitajte lančanu pilu na
oštećenja kućišta, mrežnog kabela, lanca pile
i sablje. Nikad ne koristite očigledno oštećeni
uređaj. – Opasnost od nesreće!
Opasnost! Zaštitne se naprave ne smiju uklanjati
ni modifi cirati. – Opasnost od nesreće! Ne
koristite pilu ako zaštitna naprava ne funkcionira
besprijekorno. Nemojte pokušavati sami
popravljati važne sigurnosne naprave već koristite
naš servis ili sličnu ovlaštenu radionicu.
Koristite samo onaj pribor i one rezervne
dijelove koje je odobrio proizvođač. Inače postoji
opasnost of nesreća ili šteta na uređaju.
Spremnik za ulje
Razina ulja u spremniku. Tijekom rada također
provjeravajte ima li u spremniku dovoljno ulja. Da
biste izbjegli oštećenje lančane pile, ne koristite je
ako u njoj nema ulja ili je razina ulja ispod oznake
minimum. Jedno punjenje dovoljno je za rezanje
od 10 minuta, ovisno o stankama i opterećenju.
Lanac pile
Napetost lanca pile, stanje za rezanje. Što je
lanac pile oštriji, lakše je raditi pilom i kontrolirati
je. Isto vrijedi za napetost lanca. Da biste
povećali svoju sigurnost, tijekom rada također
provjeravajte napetost lanca najkasnije svakih
10 minuta! Novi lanci pila naročito su skloni
povećanom istezanju.
Nemojte dirati lanac pile kad uređaj radi. Ako se
lanac pile zaglavi u nekom predmetu, odmah
isključite uređaj – zatim uklonite predmet –
opasnost od ozljeda!
Zaštitna odjeća
Obavezno nosite odgovarajuću, tijesno pripijenu
zaštitnu odjeću kao i hlače za zaštitu od
posjekotina, rukavice i zaštitnu obuću.
Zaštita sluha i zaštitne naočale
Nosite zaštitni šljem s integriranom zaštitom sluha
i lica. On štiti od grana koje padaju s drveća i onih
grana koje povratno udaraju.
Siguran rad
Da bi se omogućio siguran rad, propisan je
•
radni kut od maksimalno 60°.
Nikad ne stojte ispod grane koju režete.
•
Budite oprezni kod rezanja napetih grana i
•
drva koje se cijepa.
Moguća opasnost od ozljeđivanja granama
•
koje padaju i dijelovima drva koji izlijeću!
Dok stroj radi, osobe i životinje ne smiju se
•
nalaziti u opasnom području.
Uređaj nije zaštićen od strujnog udara u
•
slučaju dodirivanja visokonaponskih vodova.
Održavajte minimalni razmak od 10 m
od vodova koji se nalaze pod električnim
naponom. Postoji opasnost za život zbog
strujnog udara!
Na kosinama uvijek stojte iznad ili bočno na
•
granu koju režete.
Uređaj držite što više uz tijelo. Tako ćete imati
•
najbolju ravnotežu.
Tehnike rezanja pilom
Prilikom rezanja grana držite uređaj pod
•
kutem od maksimalno 60° u odnosu na
horizontalu kako vas nebi pogodila padajuća
grana (sl. 15).
Prvo odrežite donje grane na drvu. Na taj
•
način olakšava se padanje odrezanih grana.
UPOZORENJE! Nikad ne stojite ispod grane
koju pilite – imajte na umu područje pada granja!
– Grane koje padnu mogu se odbiti od tla –
opasnost od ozljeda!
Nakon završetka rezanja, naglo se poveća
•
težina pile jer se ona više ne oslanja na granu
koja se rezala. Postoji opasnost od gubitka
kontrole nad pilom.
Izvlačite pilu iz reza samo dok se lanac
•
okreće. Na taj način izbjegava se
zaglavljivanje pile.
Ne režite vrhom sablje.
Naslonite dodirnu površinu pile na granu. Tako
neće doći do trzanja pile na početku rezanja.
Vodite pilu kroz granu uz lagani pritisak odozgo
prema dolje.
Odrezivanje većih i dužih grana (sl. 14):
Kod većih grana prvo napravite rez za
rasterećenje.
Prvo režite 1/3 promjera grane s gornjom stranom
sablje odozdo prema gore (a). Zatim režite s
donjom stranom sablje odozgo prema dolje
prema prvom rezu (b).
Odrežite duže grane u segmentima kako biste
imali kontrolu nad mjestom pada.
Povratni udarac
Povratnim udarcem smatramo iznenadno trzanje
lančane pile uvis ili unatrag . Uzroci su većinom
dodirivanje radnog komada vrhom sablje ili
zaglavljivanje lanca pile.
U slučaju povratnog udarca nastaju neočekivano
velike sile. Iz tog razloga lančana pila većinom
reagira nekontrolirano. Posljedica su često
najteže ozljede korisnika ili osoba u okolinom
području. Najveća opasnost od povratnog udarca
postoji kad se pila prisloni u dijelu vrha sablje jer u
tom dijelu je najjače djelovanje sile poluge. Stoga
pilu uvijek prislonite na ravnom dijelu.
Upozorenje!
Uvijek pazite na pravilnu napetost lanca!
•
Koristite samo besprijekorne lančane pile!
•
Radite samo s propisno nabrušenim lancem
•
pile!
Nikad ne režite gornjim rubom ili vrhom
•
sablje!
Lančanu pilu uvijek čvrsto držite s obje ruke!
•
Rezanje napetog drveta
Opasnost!
Rezanje napetog drveta zahtijeva naročiti oprez!
Napeto drvo koje se rezanjem oslobodi napetosti
ponekad reagira potpuno nekontrolirano. To može
dovesti do najtežih ozljeda pa čak i do smrtnih
ozljeđivanja. Takve radove smiju obavljati samo
školovani stručnjaci.
8. Održavanje
8.1 Zamjena lanca pile i sablje
Sablja se mora zamijeniti kad se istroši utor
vodilice sablje. Pritom postupite na način opisan u
poglavlju „Montaža sablje i lanca pile“!
8.2 Provjera automatskog podmazivanja
lanca
Redovito provjeravajte funkciju automatskog
podmazivanja lanca kako biste preventivno
spriječili pregrijavanje i s tim povezano oštećenje
sablje i lanca pile. U tu svrhu usmjerite vrh
sablje prema glatkoj površini (daska, urez
na drvu) i stavite lanac pile da radi. Ako se
tijekom ovog postupka pojavi pojačani trag ulja,
znači da automatsko podmazivanje lanca radi
besprijekorno. Ako nema vidljivog traga ulja,
pročitajte odgovarajuće napomene u poglavlju
„Traženje grešaka“! Ako ni te napomene ne
pomognu, obratite se našem servisu ili sličnoj
kvalifi ciranoj radionici.
Upozorenje! Pritom ne dodirujte površinu.
Održavajte dostatan sigurnosni razmak (oko 20
cm).
8.3 Brušenje lanca pile
Učinkovit rad pilom moguć je samo ako je pila
oštra i u dobrom stanju. Na taj način smanjuje se i
opasnost od povratnog udarca.
Lanac pile može se dati nabrusiti u svakoj
specijaliziranoj trgovini. Ako nemate prikladan alat
i potrebno iskustvo, ne pokušavajte sami brusiti
lanac.
9. Smetnje
Uređaj ne radi:
Provjerite je li mrežni kabel pravilno spojen i
provjerite mrežne osigurače. Ako uređaj ne
funkcionira unatoč postojećem naponu, pošaljite
ga na navedenu adresu servisne službe.
10. Čišćenje, održavanje i
naručivanje rezervnih dijelova
Radove čišćenja i održavanja izvodite prije
skladištenja.
10.1 Čišćenje
Redovito čistite mehanizam za napinjanje
•
tako da ga ispušete komprimiranim zrakom
ili očistite četkom. Za čišćenje ne koristite
nikakve alate.
Očistite ručke od ostataka ulja tako da uređaj
•
možete uvijek čvrsto držati.
Uređaj očistite po potrebi vlažnom krpom i s
•
eventualno malo blagog sredstva za pranje.
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač.
•
Uređaj ni u kojem slučaju ne uranjajte u vodu
•
ili neke druge tekućine.
10.2 Skladištenje
Ako lančanu pilu nećete koristiti dulje vrijeme,
•
ispraznite iz tanka ulje za lanac. Nakratko
namočite lanac pile i sablju u uljnu kupku i
zatim ih omotajte u masni papir.
Čuvajte uređaj i njegov pribor na tamnom
•
i suhom mjestu koje ne smrzava, kao i na
djeci nepristupačnom mjestu. Optimalna
temperatura skladištenja je između 5 i 30 °C.
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
Prije traženja grešaka isključite i izvucite mrežni utikač.
Sljedeća tablica pokazuje simptome grešaka i opisuje na koji ćete način eliminirati smetnje u slučaju
da stroj ne radi ispravno. Ako na taj način nećete moći lokalizirati i riješiti problem, obratite se našoj
servisnoj radionici.
SmetnjaMogući uzrokUklanjanje
Lančana pila ne
radi.
Lančana pila radi
isprekidano.
Suhi lanac pile- u tanku nema ulja
Vrući lanac/vodilica- u tanku nema ulja
Lančana pila trga,
vibrira ili ne reže
ispravno
- nema strujnog napajanja
- kvar na utičnici
- oštećen strujni produžni kabel
- neispravan osigurač
- vanjski kontakt je klimav
- unutarnji kontakt je klimav
- kvar na sklopki za uključivanje/
isključivanje
- začepljeno odzračivanje u čepu na
tanku za ulje
- začepljen kanal za istjecanje ulja
- začepljeno odzračivanje u čepu na
tanku za ulje
- začepljen kanal za istjecanje ulja
- tupi lanac
- previše napet lanac
- Lanac tup
- prelabavi lanac pile
- tupi lanac
- istrošen lanac
- zupci lanca okrenuti su u
pogrešnom smjeru
- provjerite strujno napajanje
- pokušajte s drugim izvorom struje,
po potrebi zamijenite
- provjerite kabel, po potrebi
zamijenite
- zamijenite osigurač
- potražite pomoć ovlaštenog servisa
- potražite pomoć ovlaštenog servisa
- potražite pomoć ovlaštenog servisa
- dopunite ulje:
- očistite čep na tanku za ulje
- odčepite kanal za istjecanje ulja
- dopuniti ulje
- očistite čep na tanku za ulje
- odčepite kanal za istjecanje ulja
- nabrusite lanac ili ga zamijenite
- provjerite napetost lanca
- Nabrusite ili zamijenite lanac
- podesite napetost lanca
- nabrusite lanac ili ga zamijenite
- zamijenite lanac
- ponovno montirajte lanac pile sa
zupcima okrenutima u ispravnom
smjeru
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
KategorijaPrimjer
Potrošni dijelovi*lanac pile, sablja pile
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*ulje za podmazivanje pile
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fi zičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Objašnjenje simbola na uređaju
(vidi sliku 16)
1. Upozorenje
2. Zaštitite od kiše i vlage.
3. Pre puštanja u rad pročitajte uputstva za
upotrebu.
4. Ako je kabl oštećen ili presečen, odmah izvucite utikač iz mreže
5. Nosite zaštitu za oči, uši i glavu.
6. Nosite zaštitne čizme.
7. Nosite zaštitne rukavice.
8. Pre održavanja, čišćenja i popravka izvucite
mrežni utikač.
9. Druga lica udaljite iz opasnog područja.
10. Držite razmak od gornjih vodova od najmanje
10 m.
11. Pazite na delove koji padaju ili se izbacuju.
12. Maksimalna duljina reza/brzina lanca
13. Pravac kretanja lanca i njegovih zubaca
2. Opis uređaja i sadržina isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1/2)
1. Jedinica testere
2. Ručka za vođenje
3. Ručka
4. Mehanizam za sprečavanje zatezanja kabla
5. Mrežni kabl
6. Zaštita sablje
7. Sklopka za uključivanje/isključivanje
8. Sigurnosni prekidač
9. Produžni kabel
10. Kaiš za nošenje
11. Jedinica motora
12. Sablja
13. Lanac testere
14. Zaštitna kapa
15. Deblokada za podešavanje ručke
16. Sesterougaoni ključ
17. Imbus ključ 4 mm
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Lančana testera s teleskopskom drškom
predviđena je za radove rezanja grana drveća.
Nije podesna za obimne radove rezanja i obaranja stabala, kao ni drugih materijala sem drveta.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Mrežni napon: ........................ 230-240 V ~ 50 Hz
Nominalna snaga: .................................... 900 W
Dužina sablje: ........................................ 200 mm
Dužina reza maks.: ................................. 180 mm
Podela lanca: ............................ (3/8”), 9,525 mm
Debljina lanca: ...........................(0,043“) 1,1 mm
Klasa zaštite: ............................................... II /
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi EN ISO 11680-1.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju
pravaca) određene su u skladu s normom EN ISO
11680-1.
Ručka pod opterećenjem
Vrednost emisije vibracija ah = 1,896 m/s
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je
prema normiranom postupku kontrole i može da
se koristi u svrhu poređenja jednog elektroalata
s drugim.
Navedena vrednost emisije vibracija takođe može
da se koristi za početnu procenu izloženosti.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Nosite zaštitne rukavice.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
3
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
2
Izmereni nivo zvučnog pritiska LpA ... 87,5 dB(A)
Nesigurnost KpA ..........................................3 dB
Nivo zvučne snage LWA, izmeren ... 99,62 dB(A)
Nesigurnost KWA .........................................3 dB
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču nije dozvoljeno vršiti bilo kakve izmene. Nemojte koristiti
adapterski utikač zajedno s uzemljenim
elektroalatima. Originalni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
Izbegavajte fi zički kontakt s uzemljenim
površinama poput cevi, radijatora, štednjaka i
frižidera. Postoji povećan rizik od električnog udara, ako je Vaše telo uzemljeno.
Ako radite s elektroalatom na otvorenom,
koristite samo produžne kablove koji su podesni za korišćenje na otvorenom. Primena
produžnog kabla podesnog za rad na otvorenom
smanjuje rizik od električnog udara.
Ako ne možete izbeći rad električnih alata
u vlažnoj sredini, upotrebite zaštitni strujni prekidač. Korišćenje zaštitnog strujnog
prekidača smanjuje rizik od električnog udara.
Preporučujemo da uređaj priključite na napajanje
strujom samo putem zaštitnog uređaja diferencijalne struje s maksimalnom isključnom strujom
od 30 mA.
Upozorenje! Lančanu testeru priključite na struj-
nu mrežu tek kada je ona u potpunosti montirana
i kad je podešena napetost lanca. Kada radite na
lančanoj testeri uvek nosite zaštitne rukavice kako
biste izbegli zadobijanje povreda. Pažljivo raspakujte sve delove i proverite jesu li svi na broju.
Montaža drške za vođenje (slika 3a - 3c)
Otpustite pričvrsni zavrtanj (slika 3a/poz. A) na
drški za vođenje i rasklopite pričvrsni držač (slika
3b/poz. B). Sada utaknite dršku za vođenje u cev
jedinice motora kao što je prikazano na slici 3b
(slika 3b/poz. 11a). Zatim zaklopite pričvrsni držač
i pričvrstite zavrtnjem.
Montaža teleskopskog štapa i jedinice
testere (slika 4a - 4c)
Zavisno od potrebne radne visine, možete koristiti električnu testeru za rezanje grana sa ili bez
teleskopskog štapa (slika 2/poz. 9). Za to morate
otpustite pričvrsni zavrtanj na jedinici motora
(slika 4a/poz. C). Skinite zaštitni poklopac (slika
2/poz. 14) s teleskopskog štapa i umetnite štap
u prihvatač jedinice motora. Tokom umetanja
teleskopskog štapa potrebno je pripaziti da se
sigurnosno dugme uglavi u rupi prihvatača uglavi
(slika 4b/poz. D). Sada osigurajte teleskopski štap
pričvrsnim zavrtnjom. Da biste montirali jedinicu
testere otpustite pričvrsni zavrtanj (slika 4c/poz.
C). Skinite zaštitni poklopac (slika 2/poz. 14) s
jedinice testere i umetnite ju u prihvatač teleskopskog štapa. Pri tom pripazite da se sigurnosno
dugme uglavi u otvoru prihvatača teleskopskog
štapa (usp. sliku 4b/poz. D). Sada osigurajte jedinicu testere pričvrsnim zavrtnjem.
Montaža sablje i lanca
Otpustite pričvrsnu navrtku (C) poklopca
•
lančanika (sl. 5). Za to koristite šesterougaoni
ključ (16).
Skinite poklopac lančanika (K) (sl. 5).
•
Umetnite lanac u obodni žleb sablje (sl. 6/
•
poz. A).
Sablju i lanac položite u prihvatač lančane
•
testere (sl. 7) kao što je prikazano na slici. Pri
tom lanac položite na mali zupčanik (sl. 7/
poz. B). Svornjaci zavrtnja za podešavanje
napetosti lanca (H) moraju da se postave u
pripadajući prihvat sablje.
Stavite pokrov lančanika (sl. 8/poz. C) i rukom
•
pritegnite pričvrsnu navrtku (sl. 8/poz. K).
Pažnja! Pričvrsni zavrtanj konačno uvrnite tek
kad podesite zategnutost lanca.
Zatezanje lanca testere
Upozorenje! Pre kontrole i podešavanja uvek
izvucite mrežni utikač. Kada radite s lančanom
testerom uvek nosite zaštitne rukavice kako biste
izbegli povrede.
Pričvrsnu navrtku (C) poklopca lančanika ot-
•
pustite s nekoliko obrtaja (sl. 8).
Pomoću zavrtnja za zatezanje podesite nape-
•
tost lanca (sl. 9/poz. D). Za to koristite imbus
ključ (17). Obrtanjem udesno zategnutost se
povećava, a obrtanjem ulevo se smanjuje.
Lanac testere je pravilno napet kada može
da se u sredini sablje nadigne za oko 2 mm
(sl. 10).
Pritegnite pričvrsnu navrtku (C) pokrova
•
lančanika (sl. 8).
Pažnja! Svi članci lanca moraju propisno ležati u
uvodnom utoru sablje.
Da bi se obezbedio siguran rad, lanac testere
mora biti pravilno zategnut. Lanac testere je
pravilno zategnut kada se može u sredini sablje nadići za oko 2 mm. Pošto se prilikom rada
lanac testere zagreje, pa se stoga menja njegova
dužina, proverite najkasnije svakih 10 min zategnutost lanca i po potrebi je regulišite. To naročito
važi za nove lance testera. Nakon završenog rada
olabavite lanac testere, jer će se prilikom hlađenja
skratiti. Na taj način sprečićete oštećenja lanca.
Podmazivanje lanaca testere
Upozorenje! Pre kontrole i podešavanja uvek
izvucite mrežni utikač. Kada radite lančanom
testerom uvek nosite zaštitne rukavice kako biste
izbegli povrede.
Napomena! Nikad nemojte pogoniti lanac bez
ulja! Korišćenje lančane testere bez ulja ili kada
je nivo ulja ispod kontrolnog prozorčića dovodi do
oštećenja testere!
Napomena! Obratite pažnju na temperaturne
odnose:
Različite temperature okoline zahtevaju maziva s
najrazličitijim viskozitetom. Kod niskih temperatura potrebna su Vam retka ulja (mali viskozitet)
kako biste dobili dovoljan fi lm za podmazivanje.
Međutim, ako isto ulje upotrebite tokom leta, ono
će zbog visokih temperatura još više kondenzovati. Stoga fi lm maziva može otpasti, lanac će se
pregrejati i mogu nastati štete. Nadalje, ulje za
podmazivanje će izgoreti šta će dovesti do nepotrebnog stvaranja štetnih tvari.
Punjenje rezervoara uljem (sl. 10a):
Lančanu testeru odložite na ravnu površinu.
•
Očistite područje oko poklopca na rezervoaru
•
za ulje (poz. 21) i zatim ga otvorite.
Napunite rezervoar (poz. 20) uljem za pod-
•
mazivanje lanca testere. Pri tom pazite na to
da u rezervoar ne dospe prljavština i da se ne
začepi mlaznica za ulje.
Zatvorite poklopac rezervoara za ulje (poz
•
21).
Korekcija ugla nagiba (slika 10a – slika 10c)
Pažnja: Izvucite mrežni utikač pre nego što ćete
korigovati ugao nagiba.
Da bi ste postigli optimalan radni položaj možete
da nagnete glavu testere. Povucite sigurnosnu
polugu (slika 10a/poz. 22) prema nazad. Zatim
obuhvatite polužni sistem (slika 10b/poz. E).
Kažiprstom pritisnite polugu za utvrđivanje (sli-
ka 10b/poz. 23) te istu ponovno pustite nakon
podešavanja željenog ugla nagiba. Pri tom pazite
na to da se poluga ispravno utvrdi. Zatim ponovno
gurnite sigurnosnu polugu (slika 10c/poz. 22)
prema napred.
Pažnja: Proverite jesu li nakon završetka sigurnosna poluga i poluga za utvrđivanje pravilno
fi ksirane.
Pažnja: Prenosnik može da se zagreje tokom
rada.
Stavljanje kaiša za nošenje
Pažnja: Za vreme rada uvek nosite kaiš za
nošenje. Pre nego što ćete skinuti kaiš uvek
isključite uređaj. Postoji opasnost od zadobijanja
povreda.
1. Zakvačite karabiner sigurnosne zabrave na
držač kaiša kao što je prikazano na slici 11/
poz. G.
2. Stavite kaiš za nošenje preko ramena.
3. Dužinu kaiša podesite tako da se držač nalazi
u visini bokova i da je moguć rad bez zamaranja..
Napomena:
Naramenica ima sigurnosnu deblokadu (slika
11/poz. F) pomoću koje možete da brzo odvojite
naramenicu od mašine u slučaju opasnosti. Povucite pri tom sigurnosnu deblokadu prema gore.
Podešavanje ručke
Pažnja: Izvucite mrežni utikač pre nego što pode-
site ručku.
Pritisnite deblokadu (slika 11/poz. 15) da
biste ručku stavili u željeni položaj (-90°/45°/0°/45°/90°).
Pri tom pripazite da se deblokada sigurno uglavi!
6. Rukovanje
Priključni kabl uređaja priključite na utikač (sli
ka 12/poz.B) i osigurajte kabl (slika 12/poz. 5)
pomoću mehanizma za otpuštanje kabla (slika
12/poz. 4).
Uključivanje/isključivanje
Uključivanje
Lančanu testeru držite sa obe ruke za ručke
•
(palčevi moraju biti ispod dodatne ručke).
Pritisnite i držite tako blokadu uključivanja (sl.
isključivanje (sl. 11/poz. 7) uključite lančanu
testeru. Sada opet možete pustiti blokadu
uključivanja.
Isključivanje
Pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (sl.
11/poz. 7).
Kada prekidate rad, uvek izvucite mrežni utikač.
Pri tom pripazite na zaustavljanje lanca
testere.
Pre upotrebe pričvrstite produžni kabl u me-
•
hanizam za rasterećivanje kabla (vidi sliku
12).
Za rad na otvorenom koristite za to
•
predviđene produžne kablove.
Preporučamo da koristite obojeni kabl (crveni
•
ili žuti). To smanjuje opasnost od slučajnog
oštećivanja lančanom testerom.
Pazite na to da imate stabilan položaj, držite
•
uređaj s obe ruke i držite odstojanje između
tela i uređaja. Pazite na to da pre uključivanja
uređaj ne dotiče nikakve predmete.
7. Rad lančanom testerom
Priprema
Da biste mogli raditi bezbedno, pre svakog
korišćenja i kod eventuelnih oštećenja proverite
sledeće tačke:
Stanje lančane testere
Pregledajte testeru pre početka rada, da li je
oštećeno kućište, mrežni kabl, lanac ili sablja.
Nikad ne koristite očigledno oštećeni uređaj. –
Opasnost od nesreće!
Opasnost! Zaštitne naprave ne smeju da se
uklanjaju ni modifi kuju. – Opasnost od nesreće!
Nemojte da koristite testeru ako zaštitne naprave ne funkcionišu besprekorno. Nemojte da
pokušavate sami da popravljate sigurnosne
zaštitne naprave, nego se obratite našem servisu
ili sličnoj kvalifi kovanoj radioni.
Koristite samo onaj pribor i one rezervne delove
koje je odobrio proizvođač. Inače postoji opasnost of nesreća ili šteta na uređaju.
Rezervoar za ulje
Nivo ulja u rezervoaru. Tokom rada takođe proveravajte da li u rezervoaru ima dovoljno ulja. Da biste izbegli oštećenje lančane testere, ne koristite
je ako u njoj nema ulja ili je nivo ulja ispod oznake
minimum. Jedno punjenje dovoljno je za rezanje
od 10 minuta, zavisno od pauzi i opterećenja.
Lanac testere
Zategnutost lanca testere, stanje za rezanje. Što
je lanac testere oštriji, to lakše je raditi testerom
i kontrolisati je. Isto važi i za zategnutost lanca.
Da biste povećali svoju bezbednost, tokom rada
takođe proveravajte zategnutost lanca svakih
10 minuta! Novi lanci testera naročito su skloni
povećanom istezanju.
Nemojte da dirate lanac testere kad uređaj radi.
Ako se lanac testere zaglavi u nekom predmetu,
odmah isključite uređaj – zatim uklonite predmet –
opasnost od povreda!
Zaštitna odeća
Obavezno nosite odgovarajuću, tesno pripijenu
zaštitnu odeću, kao i pantalone za zaštitu od posekotina, rukavice i zaštitnu obuću.
Zaštita sluha i zaštitne naočare
Nosite zaštitni šljem sa integrisanom zaštitom
sluha i lica. On štiti od grana koje padaju s drveća
i ostalih grana koje mogu da udare.
Bezbedan rad
Za siguran rad je propisan radni ugao od
•
maksimalno 60°.
Nikad ne stojte ispod grane koju režete.
•
Budite oprezni kod rezanja napetih grana i
•
drva koje se cepa.
Moguća opasnost od zadobijanja povreda
•
granama koje padaju i delova drva koji izleću!
Dok mašina radi, lica i životinje ne smeju se
•
nalaziti u opasnom području.
Uređaj nije zaštićen od strujnog udara u
•
slučaju doticanja visokonaponskih vodova.
Održavajte minimalno odstojanje od 10 m od
vodova koji se nalaze pod električnim naponom. Postoji opasnost po život zbog strujnog
udara!
Na padini uvek stojte iznad ili bočno na granu
•
koju režete.
Uređaj držite što više uz telo. Tako ćete imati
uglom od maksimalno 60° u odnosu na horizontalu kako vas nebi pogodila padajuća
grana (sl. 15).
Prvo odrežite sa stabla donje grane. Na taj
•
način olakšava se padanje odrezanih grana.
UPOZORENJE! Nikad ne stojte ispod grane na
kojoj režete – imajte na umu područje pada granja! – Grane koje padnu mogu da se odbiju od tla
– opasnost od povreda!
Nakon svršetka rezanja, naglo se poveća
•
težina testere, jer se ona više ne oslanja na
granu koja se rezala. Postoji opasnost od gubitka kontrole nad testerom.
Izvlačite testeru iz reza samo dok se lanac
•
obrće. Na taj način izbegava se zaglavljivanje
testere.
Ne režite vrhom sablje.
•
Ne režite zadebljanu granu. To sprečava oz-
•
dravljenje rane stabla.
Odsecanje manjih grana (sl. 13):
Naslonite dodirnu površinu testere na granu. Tako
neće doći do trzanja testere na početku rezanja.
Vodite testeru kroz granu uz lagani pritisak odozgo prema dole.
Odrezivanje većih i dužih grana (sl. 14):
Kod većih grana prvo napravite rez za
rasterećenje.
Prvo režite 1/3 prečnika grane sa gornjom stranom sablje odozdo prema gore (a). Zatim režite
sa donjom stranom sablje odozgo prema dole
prema prvom rezu (b).
Odrežite duže grane u segmentima kako biste
imali kontrolu nad mestom padanja.
Povratni udarac
Povratnim udarcem smatramo iznenadno trzanje
lančane testere uvis ili unazad. Uzroci su većinom
doticanje radnog komada vrhom sablje ili zaglavljivanje lanca testere.
U slučaju povratnog udarca nastaju neočekivano
velike sile. Iz tog razloga lančana testera većinom
reaguje nekontrolisano. Posledica su često
najteže povrede korisnika ili lica u okolnom
području. Najveća opasnost od povratnog udarca
postoji kad se testera prisloni u delu vrha sablje
jer u tom delu sila poluge ima najjače dejstvovanje. Stoga testeru uvek prislonite ravno.
Upozorenje!
Uvek pazite na pravilnu zategnutost lanca!
•
Koristite samo besprekorne lančane testere!
•
Radite samo sa propisno nabrušenim lancem
•
testere!
Nikad ne režite gornjom ivicom ili vrhom
•
sablje!
Lančanu testeru držite uvek čvrsto sa obe
•
ruke!
Rezanje napetog drveta
Opasnost!
Rezanje napetog drveta zahteva poseban oprez!
Napeto drvo koje se rezanjem oslobodi napetosti
ponekad reaguje potpuno nekontrolisano. To
može da dovede do najtežih povrda pa čak i do
smrtnih povreda. Takve radove smeju da izvode
samo školovani stručnjaci.
8. Održavanje
8.1 Zamena lanca testere i sablje
Sablja se mora zameniti kad se istroši utor vođice
sablje. Pri tom postupite na način opisan u poglavlju „Montaža sablje i lanca testere“!
8.2 Provera automatskog podmazivanja lanca
Redovno proveravajte funkciju automatskog podmazivanja lanca kako biste preventivno sprečili
pregrevanje i sa tim povezano oštećenje sablje
i lanca testere. U tu svrhu usmerite vrh sablje
prema glatkoj površini (daska, urez na drvu) i
pustite da lanac testere radi. Ako za to vreme ostane pojačan trag ulja, automatsko podmazivanje
lanca je u redu. Ako nema vidljivog traga ulja,
pročitajte odgovarajuće napomene u poglavlju
„Traženje grešaka“! Ako ni te napomene ne pomognu, obratite se našem servisu ili sličnoj kvalifi kovanoj radionici.
Upozorenje! Pri tom ne dotičite površinu.
Održavajte dovoljno bezbednosno odstojanje
(cirka 20 cm).
8.3 Oštrenje lanca testere
Efi kasan rad testerom moguć je samo ako je tes-
tera oštra i u dobrom stanju. Na taj način smanjuje
se i opasnost od povratnog udarca.
Lanac testere može da se nabrusi u svakoj specijalizovanoj prodavnici. Ako nemate odgovarajući
alat i potrebno iskustvo, ne pokušavajte da sami
brusite lanac.
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
10. Čišćenje, održavanje i
porudžbina rezervnih delova
Radove čišćenja i održavanja obavite pre
skladištenja.
10.1 Čišćenje
Redovno čistite mehanizam za zatezanje tako
•
da ga izduvate komprimovanim vazduhom
ili očistite četkom. Za čišćenje ne koristite
nikakve alate.
Očistite drške od ostataka ulja tako da uređaj
•
možete uvek čvrsto držati.
Po potrebi očistite uređaj vlažnom krpom i sa
•
eventualno malo blagog sredstva za pranje.
Opasnost!
Pre svakog čišćenja izvucite mrežni utikač.
•
Uređaj ni u kom slučaju ne uranjajte u vodu ili
•
neke druge tečnosti.
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
10.2 Čuvanje
Ako lančanu testeru nećete da koristite duže
•
vreme, ispraznite iz rezervoara ulje za lanac.
Nakratko namočite lanac testere i sablju u
uljno kupatilo i zatim ih omotajte u masnu
hartiju.
Uređaj i njegov pribor čuvajte na tamnom i su-
•
vom mestu bez mogućnosti smrzavanja kao i
na mestu koje je za decu nepristupačno. Optimalna temperatura skladištenja je između 5
i 30 °C.
10.3 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
Pre traženja greške isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Sledeća tabela pokazuje simptome kod grešaka i opisuje na koji ćete način eliminisati smetnje u slučaju
da mašina ne radi ispravno. Ako na taj način nećete moći lokalizovati i rešiti problem, obratite se našoj
servisnoj radionici.
SmetnjaMoguć uzrokUklanjanje problema
Lančana testera ne
funkcioniše
lančana testera radi
isprekidano
Suv lanac testere- nema ulja u rezervoaru
lanac/vodilica vrući- nema ulja u tanku
Lančana testera
trga, vibrira ili ne
reže ispravno
- nema strujnog napajanja
- neispravna utičnica
- oštećen je produžni kabl
- neispravan osigurač
- labavi spoljni kontakt
- labavi unutrašnji kontakt
- neispravan prekidač za
uključivanje/isključivanje
- začepljen otvor za otpuštanje vazd-
uha u poklopcu rezervoara
- začepljen kanal za ulje
- začepljen otvor za otpuštanje vazd-
uha u poklopcu rezervoara za ulje
- začepljen kanal za ulje
- lanac je tup
- previše zategnut lanac
- premala napetost lanca
- Lanac je tup
- lanac istrošen
- zupci testere pokazuju u
pogrešnom pravcu
- proverite snabdevanje strujom
- probajte drugi izvor struje, po potrebi ga zamenite
- proverite kabl, po potrebi ga zamenite
- zamenite osigurač
- potražite pomoć servisne radionice
- potražite pomoć servisne radionice
- potražite pomoć servisne radionice
- naspite ulje
- očistite poklopac rezervoara za ulje
- oslobodite kanal
- dosipajte ulje
- očistite poklopac tanka za ulje
- oslobodite kanal za ulje
- nabrusite ili zamenite lanac
- proverite zategnutost lanca
- podesite zategnutost lanca
- nabrusite ili zamenite lanac
- zamenite lanac
- nanovo montirajte lanac sa zupcima u pravilnom smeru
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fi zička lica koja ovaj proizvod ne žele ko-
ristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van de symbolen op het apparaat
(zie fi g. 12)
1. Waarschuwing
2. Beschermen tegen regen en vocht.
3. Vóór inbedrijfstelling handleiding lezen.
4. Stekker onmiddellijk uit het stopcontact
trekken als de kabel beschadigd of doorgesneden is.
5. Oogbescherming, gehoorbescherming en
hoofdbescherming dragen.
6. Beschermende schoenen dragen.
7. Veiligheidshandschoenen dragen.
8. Voor onderhoudswerkzaamheden, reiniging
en herstelling de netstekker uit het stopcontact verwijderen.
9. Hou derden weg uit de gevarenzone.
10. Minimaal 10 m afstand tot bovenleidingen
houden.
11. Let op neervallende en wegspringende stukken.
12. Richting van de kettingbeweging en kettingtanden
13. Maximale snijlengte / kettingsnelheid
2. Beschrijving van het toestel en
leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het toestel (fi g. 1/2)
1. Zaageenheid
2. Geleidegreep
3. Handvat
4. Snoerontlastingsklem
5. Netsnoer
6. Zwaardbescherming
7. Aan/Uit-schakelaar
8. Veiligheidsschakelaar
9. Verlengstaaf
10. Draagriem
11. Motoreenheid
12. Zwaard
13. Zaagketting
14. Beschermkap
15. Ontgrendeling voor handvatverstelling
16. Zeskantsleutel
17. Inbussleutel 4 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
De kettingzaag met telescoopsteel is voorzien
voor onttakkingswerkzaamheden aan bomen. Hij
is niet geschikt voor omvangrijke zaagwerkzaamheden en het vellen van bomen, en evenmin voor
het zagen van andere materialen dan hout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning:...........................230-240 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen: .................................900 W
Lengte van het zwaard: ........................... 200 mm
Snijlengte max.: ...................................... 180 mm
Kettingsteek: ................................3/8“, 9,525 mm
Dikte van de ketting: ................... (0,043“) 1,1 mm
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
....................... 87,5 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
...................... 99,62 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN ISO 11680-1.
Handvat onder last
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 1,896 m/s
h
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
3
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
2
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 11680-1.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag geenszins worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers samen met
van randaarding voorziene elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
verhoogd risico door elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
Indien u met een elektrisch gereedschap in
open lucht werkt, mag u enkel verlengkabels
gebruiken die ook geschikt zijn om buiten te
worden gebruikt. Het gebruik van een voor bu-
iten geschikte verlengkabel vermindert het risico
van een elektrische schok.
Indien gebruikmaking van het elektrische
gereedschap in vochtige omgeving niet te
vermijden is dient u het gereedschap door
een aardlekschakelaar te beveiligen.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Het is aan te bevelen het toestel enkel op een
stroomtoevoer aan te sluiten die beveiligd is door
een verliesstroom-veiligheidsinrichting (aardlekschakelaar) met een afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Waarschuwing! Sluit de kettingzaag pas aan op
het stroomnet als deze volledig is gemonteerd en
de kettingspanning is ingesteld. Draag altijd vei-
ligheidshandschoenen als u werkzaamheden op
de kettingzaag verricht om letsel te voorkomen.
Pak alle onderdelen zorgvuldig uit en controleer
deze op volledigheid (fi g. 1).
Montage van de geleidegreep (fi g. 3a – 3c)
Bevestigingsschroef (fi g. 3a, pos. A) van de ge-
leidegreep losdraaien en de bevestigingsbeugel
(fi g. 3b, pos. B) openklappen. Nu de geleidegreep
zoals getoond in afbeelding 3b op de buis van
de motoreenheid (fi g. 3b, pos 11a) steken. Ver-
volgens de bevestigingsbeugel dichtklappen en
borgen met de bevestigingsschroef.
Montage verlengstaaf en zaageenheid
(fi g. 4a – 4c)
Al naargelang de benodigde werkhoogte kunt u
de elektrische hoogsnoeier met of ook zonder
de verlengstaaf (fi g. 2, pos. 9) inzetten. Hiervoor
moet u de bevestigingsschroef aan de motoreenheid (fi g. 4a, pos. C) losdraaien. Neem de
beschermkap (fi g. 2, pos. 14) van de verlengstaaf
af en steek de verlengstaaf in de adapter aan de
motoreenheid. Bij het erop steken van de verlengstaaf moet men erop letten dat de borgknop arrêteert in het gat van de adapter (fi g. 4b, pos. D).
Nu de verlengstaaf borgen met de bevestigingsschroef. Om de zaageenheid te monteren draait u
de bevestigingsschroef (fi g. 4c, pos. C) los. Neem
de beschermkap (fi g. 2, pos 14) van de zaageen-
heid af en steek de zaageenheid in de adapter
aan de verlengstaaf. Daarbij moet men er weer op
letten dat de borgknop arrêteert in het gat van de
adapter (vgl. fi g. 4b, pos. D). Nu de zaageenheid
borgen met de bevestigingsschroef.
Montage van zwaard en ketting
Bevestigingsmoer (C) voor afdekking van het
•
kettingwiel losdraaien (fig. 5). Daarvoor de
zeskantsleutel (16) gebruiken.
Afdekking van het kettingwiel (K) eraf nemen
•
(fig. 5).
Ketting zoals afgebeeld in de rondlopende
•
groef van het zwaard leggen (fig. 6, pos. A).
Zwaard en ketting zoals afgebeeld in de
•
adapter van de kettingzaag leggen (fig. 7).
Daarbij de ketting om het rondsel (fig. 7, pos.
B) leggen. De bout van de kettingspanschroef (H) moet zich in de boutadapter van het
zwaard bevinden.
Afdekking van het kettingwiel (fig. 8, pos. C)
•
aanbrengen en de bevestigingsmoer (fig. 8,
pos. K) handvast aandraaien.
Let op! Bevestigingsschroef pas na het afstellen
van de kettingspanning (zie punt 5.3) defi nitief
vastschroeven.
Spannen van de zaagketting
Let op! Voor controles en afstelwerkzaamheden
altijd de netstekker uit het stopcontact verwijderen. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u
werkzaamheden op de kettingzaag verricht om
letsel te voorkomen.
Bevestigingsmoer (C) voor afdekking van het
•
kettingwiel enkele omdraaiingen losdraaien
(fig. 8).
Kettingspanning instellen met de kettings-
•
panschroef (fig. 9, pos. D). Daarvoor de
inbussleutel (17) gebruiken. Naar rechts
draaien verhoogt de kettingspanning, naar
links draaien verlaagt de kettingspanning. De
zaagketting is juist gespannen, wanneer hij
in het midden van het zwaard ca. 2 mm kan
worden opgetild (fig. 10).
Bevestigingsmoer (C) voor afdekking van het
•
kettingwiel vastdraaien (fig. 8).
Let op! Alle kettingschakels moeten naar behoren in de geleidegroef van het zwaard liggen.
Aanwijzing omtrent het spannen van de ketting:
De zaagketting dient omwille van de bedrijfszekerheid en veiligheid altijd correct te zijn gespannen. De zaagketting is optimaal gespannen als
ze in het midden van het zwaard ca.2 mm kan
worden opgeheven. Aangezien de zaagketting bij
het zagen warm wordt en bijgevolg van lengte verandert, dient u de kettingspanning ten laatste om
de 10 minuten te controleren en, indien nodig, bij
te regelen. Dit geldt vooral voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan de zaagketting aan het einde van
het werk omdat de ketting bij het afkoelen korter
wordt. Daardoor voorkomt u dat schade aan de
ketting wordt berokkend.
Smering van de zaagketting
Waarschuwing! Voor controles en afstel-
werkzaamheden altijd de netstekker uit het
stopcontact verwijderen. Draag altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaamheden op de kettingzaag verricht om letsel te voorkomen.
Aanwijzing! Stel de ketting nooit zonder zaagkettingolie in werking! Het gebruik van de zaagketting zonder zaagkettingolie of bij een oliepeil beneden het minimummerk heeft een beschadiging
van de kettingzaag tot gevolg!
Aanwijzing! Hou rekening met de temperatuuromstandigheden: verschillende omgevingstemperaturen eisen smeermiddelen van zeer verschillende viscositeit. Bij lage temperaturen hebt
u dunvloeibare oliën (lage viscositeit) nodig om
een voldoende smeerfi lm te doen ontstaan. Als
u dezelfde olie in de zomer gebruikt, zou de olie
alleen door de hogere temperaturen nog meer
vloeibaar worden gemaakt. Een onderbreking van
de smeerfi lm zou het gevolg kunnen zijn, de ket-
ting zou kunnen worden oververhit en zou kunnen
worden beschadigd. Bovendien zou de smeerolie
verbranden, waardoor het milieu onnodig met
schadelijke stoff en zou worden belast.
Olietank vullen (fi g. 10a):
Kettingzaag op een effen plaats neerzetten.
•
Het gebied rond de olietankdop (pos. 21)
•
schoonmaken en daarna de tank openen.
Tank (pos. 20) vullen met zaagkettingolie. Let
•
er goed op dat geen vuil in de tank terechtkomt om te voorkomen dat de oliesproeier
verstopt geraakt.
Olietankdop (pos. 21) dichtdraaien.
•
Verstelling van de hellingshoek
(fi g. 10a – fi g. 10c)
Opgelet: Trek de netstekker uit het stopcontact
voordat u de hellingshoek verstelt.
Om een optimale werkpositie te garanderen
kan de zaagkop schuin worden gezet. Trek de
borghendel (fi g. 10a, pos. 22) naar achter. Ver-
volgens omspant u het stangenmechanisme
(fi g. 10b, pos. E). Activeer met de wijsvinger de
arrêteerhendel (fi g. 10b, pos. 23) en laat deze na
het instellen van de gewenste hellingshoek weer
los. Let er daarbij op dat de arrêteerhendel goed
vastklikt. Vervolgens de borghendel (fi g. 10c, pos.
22) weer naar voor schuiven.
Let op: Controleer aansluitend of de veiligheidshendel en de vastzethefboom correct vergrendeld zijn.
Let op: De transmissie kan tijdens het gebruik
warm worden.
Schouderriem aanleggen
Let op: Draag een schouderriem bij het wer-
ken. Schakel het toestel steeds uit voordat u de
schouderriem losmaakt. Er bestaat letselgevaar.
1. Haak de karabijnhaak van de veiligheidsslui-
ting zoals weergegeven in fi g. 11/pos. G in de
riemhouder vast.
3. Stel de riemlengte zo in, dat de riemhouder
zich op heuphoogte bevindt en u moeiteloos
kunt werken.
Aanwijzing:
De schouderriem is uitgerust met een veiligheidsontgrendeling (fi g. 11/pos. F), waarmee u de
schouderriem bij gevaar snel los kunt maken van
de machine. Trek daarvoor de veiligheidsontgrendeling omhoog.
Verstelling van de handgreep
Let op: Trek de netstekker uit het stopcontact
voordat u de handgreep verstelt.
Druk op de ontgrendeling (fi g. 11/ pos. 15) om
de handgreep in de gewenste positie (-90°/45°/0°/45°/90°) te brengen.
Let op veilig vergrendelen van de ontgrendeling!
6. Bediening
Sluit de aansluitkabel van het toestel aan op de
stekker (fi g. 12/pos. B) en zeker de aansluitkabel
(afb. 12/pos. 5) met de trekontlasting (fi g. 12/pos.
4).
Aan-/uitschakelen
Inschakelen
Kettingzaag met beide handen aan de grepen
•
vasthouden (duim onder de extra handgreep).
Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen (fig.
•
11, pos. 8) blijven indrukken.
Kettingzaag met de AAN/UIT-schakelaar (fig.
•
11, pos. 7) inschakelen. U kan dan de inschakelbeveiliging terug loslaten.
Uitschakelen
AAN/UIT-schakelaar (fi g. 11, pos. 7) loslaten. Ver-
wijder altijd de netstekker uit het stopcontact als u
het werk onderbreekt.
Let daarbij op de uitloop van de zaagketting.
Bevestig vóór de inzet de verlengkabel in de
•
snoerontlastingsklem (zie fig. 12).
Voor inzet in de openlucht moeten daarvoor
•
toegelaten verlengkabels worden gebruikt.
Wij bevelen het gebruik van signalerend
•
gekleurde kabels (rood of geel) aan. Dat
verlaagt het gevaar van een onopzettelijke
beschadiging door de kettingzaag.
Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het
•
apparaat met beide handen en op afstand
van het eigen lichaam goed vast. Controleer
alvorens het in te schakelen of het apparaat
geen voorwerpen raakt.
7. Werken met de kettingzaag
Voorbereiding
Controleer voor elk gebruik en bij eventuele
beschadiging de volgende punten om veilig te
kunnen werken:
Toestand van de kettingzaag
Ga voor werkbegin na of de behuizing, de
netkabel, de zaagketting of het zwaard van de
kettingzaag beschadigd zijn. Neem nooit een
gereedschap in gebruik dat blijkbaar beschadigd
is. - Gevaar van ongevallen!
Gevaar! De bescherminrichtingen mogen niet
worden verwijderd of gemodifi ceerd. - Gevaar van ongevallen! Gebruik de zaag niet als de
bescherminrichtingen niet foutloos functioneren.
Probeer geen veiligheidsrelevante bescherminrichtingen zelf te repareren, maar wend u zich
tot onze service of een daarvoor gekwalifi ceerde
werkplaats. Gebruik alleen door de fabrikant
toegelaten toebehoren en onderdelen. Anders
bestaat het gevaar van ongevallen of schade aan
het apparaat.
Olietank
Oliepeil van de tank Controleer ook tijdens het
werk of er steeds voldoende olie voorhanden is.
Werk nooit met de zaag als er geen olie voorhanden is of als het oliepeil onder het minimummerk
is gezakt om een beschadiging van de kettingzaag te vermijden. Een vulling volstaat gemiddeld
voor 10 minuten naargelang de ingelaste pauzen
en de belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, toestand van de
snijkanten. Hoe scherper de zaagketting is des te
gemakkelijker kan u de kettingzaag bedienen en
onder controle houden. Hetzelfde geldt voor de
kettingspanning. Controleer ook tijdens het werk
ten laatste om de 10 minuten de kettingspanning
om uw veiligheid te verhogen! Vooral nieuwe
zaagkettingen neigen tot verhoogd uitzetten.
Bij ingeschakeld apparaat de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd, het apparaat meteen uitschakelen – daarna het voorwerp verwijderen – ver-
wondingsgevaar!
Beschermende kleding
Draag zeker de gepaste beschermende nauw
sluitende kleding zoals een speciale broek die
u beschermt tegen snijwonden, alsmede handschoenen en veiligheidsschoenen.
Gehoorbeschermer en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde
gehoor- en gelaatsbescherming. Die biedt bescherming tegen neervallende dikke takken en
terugschietende takjes.
Veilig werken
Om veilig te werken is een werkhoek van ma-
•
ximaal 60° voorgeschreven.
Nooit onder de te zagen tak gaan staan.
•
Voorzichtig bij het zagen van onder spanning
•
staande takken en splinterend hout.
Mogelijk lichamelijk gevaar door neervallende
•
takken en wegspringende houtstukken!
Als de machine in werking is, personen en
•
dieren weghouden uit de gevarenzone.
Het toestel is bij het aanraken van hoogspan-
•
ningsleidingen niet beschermd tegen elektrische schok. Blijf minstens op een afstand
van 10 m tot stroomvoerende leidingen. Er
bestaat levensgevaar door elektrische schok!
Op een helling boven of zijdelings ten opzich-
•
te van de te zagen tak staan.
Het toestel zo dicht mogelijk tegen het
•
lichaam houden. Op die manier bewaart u
best uw evenwicht.
Zaagtechnieken
Hou bij het onttakken het toestel in een hoek
•
van maximaal 60° tot de horizontale lijn om
niet door een neervallende tak te worden getroffen (fig. 15).
Zaag eerst de onderste takken van de boom
•
af. Dat vergemakkelijkt het neervallen van de
gesneden takken.
WAARSCHUWING ! Ga nooit staan onder de
tak waaraan wordt gezaagd – houd rekening met
de ruimte waar de takken kunnen vallen! – Op de
grond vallende takken kunnen opspringen – ver-
wondingsgevaar!
Aan het einde van de snede verhoogt plots
•
het gewicht van de zaag voor de bediener
omdat de zaag niet meer ondersteund is door
de tak. Er bestaat het gevaar de controle over
de zaag de verliezen.
Trek de zaag alleen uit de snede terwijl de
•
zaagketting draait. Zodoende voorkomt u het
vastklemmen.
Zaag niet met de top van het zwaard.
•
Zaag niet de dikke takaanzet. Anders zou dit
•
de wondgenezing van de boom verhinderen.
Kleinere takken afzagen (fi g. 13):
Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak.
Daardoor wordt voorkomen dat de zaag aan het
begin van de snede met rukken beweegt. Leid
de zaag met lichte druk van boven naar beneden
doorheen de tak.
Vrij grote en langere takken afzagen (fi g. 14):
Maak bij vrij grote takken een ontlastingssnede.
Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van
beneden naar boven 1/3 van de diameter van
de tak door (a). Zaag daarna met de onderkant
van het zwaard van boven naar beneden naar de
eerste snede toe (b).
Zaag de langere takken in secties af om de controle over de valplaats te behouden.
Terugstoot
Onder terugstoot verstaat men het plots omhoogof terugschieten van de draaiende kettingzaag.
De oorzaken zijn meestal het raken van het
werkstuk met de top van het zwaard of het beklemd raken van de zaagketting.
Bij een terugstoot doen zich onverhoeds grote
krachten voor. Daardoor reageert de kettingzaag
meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak
zwaarste letsels bij de werkman of bij personen in
de omgeving. Het gevaar voor een terugstoot is
het grootst als u de zaag in de zone rond de top
van het zwaard aanzet omdat daar de hefboomwerking het sterkst is. Zet de zaag daarom steeds
zo vlak mogelijk aan.
Waarschuwing!
Let er steeds op dat de ketting correct is ge-
•
spannen!
Gebruik enkel kettingzagen die in onberispeli-
•
jke staat verkeren!
Werk alleen met een naar behoren gescherp-
•
te zaagketting!
Zaag nooit met de bovenkant of top van het
•
zwaard!
Hou de kettingzaag steeds met beide handen
Bij het zagen van hout dat onder spanning staat
dient u uiterst voorzichtig te werk te gaan! Onder
spanning staand hout waarvan de spanning door
zagen vrijkomt reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan leiden tot zwaarste en zelfs dodelijke letsels. Dergelijke werkzaamheden mogen
slechts door geschoolde vakmannen worden
verricht.
8. Onderhoud
8.1 Vervangen van zaagketting en zwaard
Het zwaard dient te worden vervangen als de geleidegroef van het zwaard versleten is,
Ga hiervoor te werk zoals toegelicht in het hoofdstuk “montage van zwaard en zaagketting”!
8.2 Controleren van de automatische kettingsmering
Ga regelmatig na of de automatische kettingsmering functioneert teneinde een oververhitting
en de daaruit voortvloeiende beschadiging van
zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt
daarvoor de top van het zwaard tegen een glad
oppervlak (plank, aansnede van een boom) en
laat de kettingzaag draaien. Indien zich dan een
toenemend oliespoor vertoont, werkt de automatische smering van de ketting perfect. Is geen duidelijk oliespoor te zien gelieve de overeenkomstige aanwijzingen in het hoofdstuk “foutopsporing“
te lezen! Indien ook deze aanwijzingen niet vooruithelpen wendt u zich tot onze service of tot een
overeenkomstig gekwalifi ceerde werkplaats.
Let op! Raak daarbij niet het oppervlak. Neem
een voldoende veiligheidsafstand (ca. 20 cm) in
acht.
8.3 Scherpen van de zaagketting
U kan met de kettingzaag enkel eff ectief werken
als de zaagketting in goede staat verkeert en
scherp is. Daardoor vermindert ook het gevaar
voor een terugstoot. De zaagketting kan bij elke
gespecialiseerde handelaar worden bijgeslepen.
Probeer niet de zaagketting zelf te scherpen als u
niet over het gepaste gereedschap en de nodige
ervaring beschikt.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Reiniging, opslag en bestelling
van onderdelen
Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit voordat u het apparaat opbergt.
10.1 Reiniging
Maak het spanmechanisme regelmatig door
•
uitblazen met perslucht of met een borstel
schoon. Gebruik voor het schoonmaken geen
gereedschappen.
Hou de handgrepen vrij van olie zodat u altijd
•
een veilige houvast hebt.
Maak het gereedschap, indien nodig, met
•
een vochtige doek en eventueel met een mild
spoelmiddel schoon.
Gevaar!
Voor elke schoonmaakbeurt de netstekker uit
•
het stopcontact verwijderen.
Dompel het gereedschap voor het schoon-
•
maken geenszins in water of andere vloeistoffen.
10.2 Opbergen
Als u de kettingzaag een langere tijd niet ge-
•
bruikt, verwijder dan de kettingolie uit de tank.
Leg de zaagketting en het zwaard kort in een
oliebad en wikkel het daarna in oliepapier.
Bewaar het apparaat en het toebehoren op
•
een donkere, droge en vorstvrije plaats die
voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale
opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30° C.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Gereedschap vóór een foutopsporing uitschakelen en netstekker uit het stopcontact verwijderen.
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw gereedschap ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en
verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Oorzaak Fout Verhelpen
Kettingzaag werkt
niet
Kettingzaag werkt
met tussenpozen
Zaagketting droog- Geen olie in de tank
Ketting/geleiderail
warm
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet correct
- Geen stroomtoevoer
- Stopcontact defect
- Stroomverlengkabel beschadigd
- Zekering defect
- Extern loszittend contact
- intern loszittend contact
- AAN/UIT-schakelaar defect
- Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Ketting bot
- Ketting te strak gespannen
- Ketting onvoldoende gespannen
- Ketting bot
- Ketting versleten
- Tanden van de ketting wijzen in de
verkeerde richting
- Stroomtoevoer controleren
- Een andere stroombron probe-ren,
indien nodig vervangen
- Kabel controleren, indien nodig vervangen
- Zekering vervangen
- Naar een vakwerkplaats gaan
- Naar een vakwerkplaats gaan
- Naar een vakwerkplaats gaan
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
- Kettingspanning controleren
- Ketting bijspannen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
- Ketting vervangen
- Zaagketting met de tanden in de
correcte richting opnieuw monteren
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
CategorieVoorbeeld
Slijtstukken*Zaagketting, zaagzwaard
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*Olie voor de kettingzaag
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Explicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato (véase fi g. 12)
1. Advertencia
2. Proteger de la lluvia y de la humedad.
3. Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
4. Retirar inmediatamente el enchufe de la red
si el cable se encuentra dañado o cortado.
5. Llevar protección para los ojos, los oídos y la
cabeza.
6. Llevar calzado de seguridad.
7. Llevar guantes protectores.
8. Desenchufar el aparato antes de realizar
trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación.
9. Mantener a terceras personas alejadas de la
zona de peligro.
10. Mantener al menos una distancia de 10 m
con respecto a líneas de conducción eléctrica
aéreas.
11. Llevar cuidado con las piezas que se caen o
salen despedidas.
12. Dirección del movimiento de la cadena y de
los dientes de la cadena
13. Longitud de corte/velocidad de cadena máxima
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Unidad de sierra
2. Empuñadura guía
3. Empuñadura
4. Descarga de tracción del cable
5. Cable de red
6. Cubierta protectora
7. Interruptor ON/OFF
8. Interruptor de seguridad
9. Barra de extensión
10. Cinturón de transporte
11. Unidad de motor
12. Espada
13. Cadena de la sierra
14. Tapa protectora
15. Desbloqueo para ajustar la empuñadura
16. Llave hexagonal
17. Llave de hexágono interior 4 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
La motosierra con brazo telescópico ha sido
concebida para realizar trabajos de desramado
en árboles. No resulta adecuada para extensos
trabajos de corte ni para talar árboles, así como
tampoco para cortar otros materiales que no
sean madera.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión de red: .......................230-240 V ~ 50 Hz
Potencia nominal: ...................................... 900 W
Longitud de la espada: ............................ 200 mm
Longitud de corte máx.: .......................... 180 mm
Paso de la cadena: ........................ ⅜ ”, 9,525 mm
Grosor de cadena: ..................... (0,043“) 1,1 mm
Rueda de la cadena: ......................6 dientes, 3/8”
Rapidez de corte a ..............................................
velocidad nominal (vu): .............................6,3 m/s
Capacidad del depósito: ........................ 100 cm
Peso sin accesorios: ..................................4,7 kg
Clase de protección: ..................................... II/
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración
se determinaron conforme a la norma EN ISO
11680-1.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
............................................3 dB
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
............................................3 dB
WA
.............. 87,5 dB(A)
pA
......... 99,62 dB(A)
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN ISO 11680-1.
Empuñadura bajo carga
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
= 1,896 m/s
h
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
3
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser el adecuado para la toma de corriente. El
enchufe no debe ser modifi cado de ningún
modo. No emplear adaptadores de enchufe
con aparatos eléctricos puestos a tierra.
Los enchufes sin modifi car y las tomas de corri-
ente adecuadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evitar el contacto corporal con superfi cies
con toma de tierra como tubos, calefacciones, fogones y frigorífi cos. Existe un gran
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo se halla
puesto a tierra.
Si se trabaja con una herramienta eléctrica al
aire libre, emplear sólo alargaderas que también sean adecuadas para el exterior. El emp-
leo de una alargadera apropiada para trabajos en
el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si no se puede evitar tener que utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
utilizar un dispositivo de protección diferencial.
El uso de un dispositivo de protección diferencial
reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Se recomienda conectar el aparato solo a una alimentación de corriente que esté protegida con un
dispositivo de protección de corriente por defecto
con una corriente de liberación máx. de 30 mA.
Aviso! Conectar la motosierra a la red eléctrica
solo una vez que se haya completado el montaje y se haya ajustado la tensión de la cadena.
Llevar siempre puestos guantes de protección al
efectuar trabajos en la motosierra a fi n de evitar
lesiones.
Desembalar todas las piezas con cuidado y comprobar que estén completas.
Montaje de la empuñadura guía (fi g. 3a - 3c)
Soltar el tornillo de fi jación (fi g. 3a/pos. A) de la
empuñadura guía y abrir el estribo de fi jación (fi g.
3b/pos. B). Introducir a continuación la empuñadura guía en el tubo de la unidad de motor como
se muestra en la fi gura 3b (fi g. 3b/pos. 11a). Final-
mente, cerrar el estribo de fi jación y asegurarlo
con el tornillo de fi jación.
Montaje de la barra de extensión y de la
unidad de sierra (fi g. 4a - 4c)
En función de la altura de trabajo que se necesite, se podrá utilizar la pértiga de podar eléctrica
con o sin la barra de extensión (fi g. 2/pos. 9). Para
ello es preciso soltar el tornillo de fi jación en la
unidad de motor (fi g. 4a/pos. C). Quitar la tapa
protectora (fi g. 2/pos. 14) de la barra de extensión
e introducir la barra en el alojamiento previsto
para ello en la unidad de motor. A la hora de introducirla es preciso cerciorarse de que el botón de
seguridad se enclave en el alojamiento (fi g. 4b/
pos. D). Asegurar ahora la barra con el tornillo de
fi jación. Para montar la unidad de sierra, soltar el
tornillo de fi jación (fi g. 4c/pos. C). Quitar la tapa
protectora (fi g. 2/pos. 14) de la unidad de sierra
y encajar dicha unidad en el alojamiento previsto
para ello en la barra. Cerciorarse de nuevo que el
botón de seguridad se enclave en el agujero del
alojamiento (ver fi g. 4b/pos. D). Asegurar ahora la
unidad de sierra con el tornillo de sujeción.
Montaje de la cuchilla y de la cadena
Soltar la tuerca de sujeción (C) de la cubierta
•
de la rueda de la cadena (fig. 5). Para ello,
utilizar la llave hexagonal (16).
Retirar la cubierta de la rueda de la cadena
•
(K) (fig. 5).
Colocar la cadena en la ranura circular de
•
la espada como se muestra en la ilustración
(fig. 6/pos. A).
Colocar la espada y la cadena en el aloja-
•
miento de la motosierra según la ilustración
(fig. 7). Poner la cadena rodeando el piñón
(fig. 7/ pos. B). El perno del tornillo tensor de
la cadena (H) se debe encontrar en el alojamiento de la cuchilla.
Colocar la cubierta de la rueda de la cadena
•
(fig. 8/pos. C) y apretar a mano la tuerca de
sujeción (fig. 8/pos. K).
¡Atención! Apretar defi nitivamente el tornillo de
fi jación una vez que se haya ajustado la tensión
de la cadena.
Cómo tensar la cadena de la sierra
Aviso! Desenchufar siempre el aparato antes de
proceder a las tareas de comprobación y ajuste.
Llevar siempre puestos guantes de protección al
efectuar trabajos en la motosierra a fi n de evitar
lesiones.
Soltar un par de vueltas la tuerca de sujeción
•
(C) de la cubierta de la rueda de la cadena
(fig. 8).
Ajustar la tensión de la cadena mediante
•
el tornillo tensor de la sierra (fig. 9/pos. D).
Utilizar para ello la llave de hexágono interior
(17). Girando a la derecha se incrementa la
tensión de la cadena, girando a la izquierda
se reduce la tensión de la cadena. La cadena
de la sierra presentará la tensión correcta si
se puede elevar en el centro de la espada
aprox. 2 mm (fig. 10).
Apretar la tuerca de sujeción (C) de la cubier-
•
ta de la rueda de la cadena (fig. 8).
¡Atención! Todos los eslabones de la cadena
han de alojarse correctamente en la ranura guía
de la espada.
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fi n de garantizar un funcionamiento
seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si la
cadena se puede elevar en el centro de la espada aprox. 2 mm. Ya que la cadena de la sierra se
calienta al serrar, modifi cándose así su longitud,
es preciso comprobar su tensión como mínimo
cada 10 minutos y regularla según sea necesario. Esto es especialmente importante para las
cadenas de sierra nuevas. Destensar la cadena
de la sierra al terminar de trabajar, ya que ésta se
acorta al enfriarse. De este modo se evita que se
dañe la cadena.
Lubricación de la cadena de la sierra
Aviso! Desenchufar siempre el aparato antes de
proceder a las tareas de comprobación y ajuste.
Llevar siempre puestos guantes de protección al
efectuar trabajos en la motosierra a fi n de evitar
lesiones.
Advertencia! ¡No operar jamás la cadena sin
el aceite apropiado! ¡El uso de la motosierra sin
aceite de cadena o con un nivel de aceite por
debajo de la marca del mínimo provoca daños en
la motosierra!
Advertencia! Tener en cuenta las condiciones
térmicas: Las distintas temperaturas ambiente
requieren lubricantes con una viscosidad de lo
más variado. A bajas temperaturas se requieren
aceites muy fl uidos (baja viscosidad) para crear
la película lubricante necesaria. Ahora bien, si se
utiliza el mismo aceite en época de verano, éste
seguiría fl uidifi cándose por la simple acción de
las altas temperaturas. De este modo puede desprenderse la película lubricante, sobrecalentarse
la cadena y dañarse. Asimismo, el aceite lubricante se quema, provocando una innecesaria
emisión de contaminantes.
Llenar el depósito del aceite (fi g. 10a):
Colocar la motosierra sobre una superficie
•
plana.
Limpiar la zona que rodea a la tapa del depó-
•
sito de aceite (pos. 21) y abrirla a continuación.
Llenar el depósito (pos. 20) con aceite para
•
cadena de sierra. Asegurarse de que no
penetre suciedad en el depósito para que la
tobera del aceite no se atasque.
Cerrar la tapa del depósito de aceite (pos.
•
21).
Regulación del ángulo de inclinación
(fi g. 10a - fi g. 10c)
Atención: Desenchufar el aparato antes de ajus-
tar el ángulo de inclinación.
Para garantizar una posición de trabajo óptima,
el cabezal de la sierra se puede inclinar. Tirar de
la palanca de seguridad (fi g. 10a/pos. 22) hacia
atrás. A continuación, agarrar la varilla (fi g. 10b/
pos. E). Pulsar con el dedo índice la palanca de
detención (fi g. 10b/pos. 23) y volver a soltarla
cuando se haya ajustado el ángulo de inclinación
deseado. Asegurarse de que la palanca de bloqueo se enclave correctamente. A continuación,
volver a desplazar hacia delante la palanca de
seguridad (fi g. 10c/pos. 22).
Atención: Comprobar al fi nal que la palanca de
seguridad y la de detención estén bien enclavadas.
Atención: El engranaje se puede calentar durante el funcionamiento.
Cómo ponerse la correa de sujeción para el
hombro
Atención: Llevar siempre una correa de sujeción
para el hombro al trabajar con la sierra. Apagar
siempre el aparato antes de quitarse la correa de
sujeción para el hombro. Existe peligro de sufrir
lesiones.
1. Enganchar el mosquetón del cierre de seguridad en el soporte de la correa como se
muestra en la fi gura 11/pos. G.
2. Colocar la correa de sujeción sobre el hombro.
3. Ajustar la longitud del cinturón de forma que
el soporte del mismo se encuentre a la altura
de la cadera y se pueda trabajar así con comodidad.
Aviso:
La correa de sujeción para el hombro está dotada
de un desbloqueo de seguridad (fi g. 11/pos. F)
para poder soltar rápidamente dicha correa de la
máquina en caso de peligro. Para ello, tirar hacia
arriba del desbloqueo de seguridad.
Ajuste de la empuñadura
Atención: Desenchufar el aparato antes de ajus-
tar la empuñadura.
Presionar el desbloqueo (fi g. 11/pos. 15) para
poner la empuñadura en la posición deseada
(-90°/-45°/0°/45°/90°).
Asegurarse de que el desbloqueo se enclave.
Tener en cuenta la marcha en inercia de la
cadena de la sierra.
Antes de la utilización, es preciso fijar la alar-
•
gadera en la descarga de tracción del cable
(véase fig. 12)
Para el uso al aire libre se han de utilizar las
•
alargaderas homologadas a tal efecto.
Recomendamos el uso de un cable de color
•
vivo señalizante (rojo o amarillo). Esto reduce
el peligro de que la motosierra cause daños
por descuido.
Asegurarse de estar colocado de manera se-
•
gura y sujetar el aparato con ambas manos y
manteniéndolo a una distancia prudente con
respecto del cuerpo. Antes de encender el
aparato asegurarse de que no está tocando
ningún objeto.
6. Manejo
Enchufar el aparato (fi g. 12/ pos. B) y proteger el
cable de conexión (fi g. 12/pos. 5) con el mecanis-
mo de alivio de la tracción (fi g. 12/pos. 4).
Conexión/desconexión
Conexión
Sujetar la motosierra con ambas manos por
•
las empuñaduras (los pulgares por debajo de
la empuñadura adicional).
Presionar y mantener pulsado el botón de
•
bloqueo de conexión (fig. 11/pos. 8).
Conectar la motosierra con el interruptor ON/
•
OFF (fig. 11/pos. 7). Ya se puede volver a soltar el botón de bloqueo de conexión.
Desconexión
Soltar el interruptor ON/OFF (fi g. 11/pos. 7).
En caso de interrumpir el trabajo, desenchufar
siempre el aparato.
Tener en cuenta la marcha en inercia de la
cadena de la sierra.
Antes de la utilización, es preciso fijar la alar-
•
gadera en la descarga de tracción del cable
(véase fig. 12).
Para el uso al aire libre se han de utilizar las
•
alargaderas homologadas a tal efecto.
Recomendamos el uso de un cable de color
•
vivo señalizante (rojo o amarillo). Esto reduce
el peligro de que la motosierra cause daños
por descuido.
Asegurarse de estar colocado de manera se-
•
gura y sujetar el aparato con ambas manos y
manteniéndolo a una distancia prudente con
respecto del cuerpo. Antes de encender el
aparato asegurarse de que no está tocando
ningún objeto.
7. Trabajar con la motosierra
Preparación
Antes de cada uso y en caso de posibles daños,
comprobar los siguientes puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la motosierra
Revisar la motosierra antes de comenzar a
trabajar para comprobar si existen daños en la
carcasa, el cable de conexión, la cadena de la
sierra y la guía. Jamás se pondrá en marcha un
¡Peligro! No retirar ni modifi car los dispositivos
de protección. - ¡Peligro de accidente! No uti-
lizar la sierra si no funcionan perfectamente los
dispositivos de protección. No intente reparar Vd.
mismo los dispositivos de protección relevantes
desde el punto de vista de la seguridad; diríjase
para ello a nuestro servicio posventa o a un taller
similar especializado. Utilizar sólo los accesorios
y piezas de recambio autorizadas por el fabricante. De lo contrario existe peligro de accidente o
daños en el aparato.
Recipiente de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite. Comprobar también durante el trabajo que siempre
haya aceite sufi ciente. Jamás se operará la sierra
sin aceite o si el nivel del mismo desciende por
debajo de la marca del mínimo para evitar que se
dañe la motosierra. Un llenado suele bastar para
trabajar unos 10 minutos, variando en función de
las pausas y de la carga.
Cadena de la sierra
Tensión de la cadena de la sierra, estado del
modo de corte. Cuanto más afi lada esté la cade-
na de la sierra, más controlable y fácil de operar
será la motosierra. Lo mismo sucede con la tensión de la cadena. ¡Por su seguridad, comprobar
también durante el trabajo la tensión de la cadena
como mínimo cada 10 minutos! En particular, las
cadenas de sierra nuevas tienden a sufrir una
mayor dilatación.
No tocar la cadena de la sierra cuando el aparato
esté conectado. Si la cadena de la sierra se bloquea por culpa de un objeto, desconectar de forma inmediata el aparato, y retirar a continuación
el objeto – ¡Peligro de accidente!
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la correspondiente indumentaria de protección ajustada al cuerpo,
como p. ej. pantalones protectores para cortar,
unos guantes y calzado de seguridad.
Llevar protección para los oídos y gafas protectoras.
Llevar un casco protector con protección integrada para los oídos y la cara. Dicho casco ofrece
protección frente a ramas que caigan y tallos que
reboten.
Trabajar de forma segura
Para garantizar la seguridad durante el traba-
•
jo se ha prescrito un ángulo de máx. 60º.
No colocarse nunca debajo de la rama a
•
cortar.
Cuidado a la hora de cortar ramas que se
•
hallen bajo tensión o madera con tendencia a
astillarse.
¡Posible riesgo de sufrir lesiones por ramas
•
que se caen y piezas de madera que salen
despedidas!
Mantener alejados de la zona de peligro a
•
personas y animales cuando la máquina esté
funcionando.
El aparato no está protegido contra descar-
•
gas eléctricas al entrar en contacto con
cables de alta tensión. Mantener una distancia mínima de 10 m con respecto a posibles
cables eléctricos. ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
En caso de pendiente, colocarse siempre
•
por encima o al lado de la rama que se va a
cortar.
Mantener el aparato lo más pegado posible al
•
cuerpo. Así se consigue el mejor equilibrio.
Técnicas de corte
A la hora de desramar, mantener el aparato
•
en un ángulo de máx. 60º con respecto a la
horizontal para no ser golpeado por una rama
que caiga (fig. 15).
Cortar primero las ramas inferiores del árbol.
•
De esta forma se permite que las ramas
cortadas caigan mejor.
¡AVISO! No colocarse nunca debajo de la rama
del árbol que se desee cortar, ¡tener en cuenta
los requisitos de distancia de las ramas que caen!
– Las ramas del suelo pueden saltar hacia arriba
– Peligro de accidente
Una vez finalizado el corte, aumenta de for-
•
ma considerable el peso de la sierra para el
usuario, ya que deja de estar apoyada en una
rama. Existe peligro de perder el control de la
sierra.
Retirar la sierra del corte sólo con la motosi-
•
erra en marcha. De esta forma se evita que se
quede enganchada.
No cortar con la punta de la espada.
•
No cortar ramificaciones gruesas. Ello impide
•
que se curen las heridas del árbol.
Cortar ramas más pequeñas (fi g. 13):
Colocar la superfi cie de tope de la sierra junto a la
rama. Ello evita que la sierra se mueva de forma
brusca al comenzar el corte. Guiar la sierra ejerciendo una ligera presión de arriba hacia abajo a
través de la rama.
Cortar ramas más grandes y más largas
(fi g. 14):
Realizar un corte de descarga en caso de ramas
más grandes.
Cortar primero con la parte superior de la espada
de abajo hacia arriba 1/3 del diámetro de la rama
(a). Cortar a continuación con la parte inferior de
la espada de arriba hacia abajo en dirección al
primer corte (b).
Cortar ramas largas a trozos más cortos para tener un mejor control de como van a caer.
¡Peligro de accidente!
Por contragolpe se entiende la sacudida súbita
de la motosierra en marcha hacia arriba y hacia
atrás. Las causas suelen ser que la pieza de trabajo entre en contacto con el extremo de la espada o que la cadena de la sierra quede atascada.
En caso de contragolpe, entran en juego fuerzas
de gran magnitud. Por lo que la motosierra reacciona de manera incontrolada en la mayoría de los
casos. La consecuencia más frecuente consiste
en lesiones de máxima gravedad en el trabajador
o de las personas que se hallen en las inmediaciones. El riesgo de que se produzca un contragolpe aumenta especialmente cuando se empieza
una incisión con el extremo de la espada, ya que
la acción de palanca alcanza en dicho punto su
máxima fuerza. Colocar la sierra por ello siempre
lo más plana posible.
¡Atención!
¡Asegurar que la tensión de la cadena siemp-
•
re sea la correcta!
¡Utilizar únicamente motosierras en perfecto
•
estado!
¡Trabajar solamente con una motosierra afila-
•
da de forma reglamentaria!
¡No serrar jamás con el canto superior o el
•
extremo de la espada!
¡Sujetar siempre con firmeza la motosierra
•
con las dos manos!
chos trabajos solo podrán ser llevados a cabo por
especialistas debidamente formados.
8. Mantenimiento
8.1 Sustitución de la cadena de la sierra y de
la espada
La espada ha de ser sustituida si la ranura guía
de la espada está desgastada.
¡Procédase al respecto según lo indicado en
el capítulo “Montaje de espada y cadena de la
sierra”!
8.2 Comprobar la lubricación automática de
la cadena
Comprobar con regularidad la operatividad de
la lubricación automática de la cadena con el
fi n de evitar el sobrecalentamiento y los daños
asociados de la espada y la cadena de la sierra.
A tal efecto, dirigir el extremo de la espada contra
una superfi cie lisa (tabla, incisión de un árbol) y
hacer funcionar la motosierra. Si aparece un rastro de aceite cada vez mayor durante el proceso,
entonces la lubricación automática de la cadena
funciona a la perfección. Si no aparece ningún
rastro claro de aceite, ¡leer las instrucciones
correspondientes que aparecen en el capítulo
“Localización de averías”! Si tampoco sirven de
ayuda dichas instrucciones, será preciso dirigirse
a nuestro servicio posventa o a un taller similar
especializado.
Aviso! No tocar la superfi cie durante el proceso.
Mantener la sufi ciente distancia de seguridad
(aprox. 20 cm).
8.3 Afi lar la cadena de la sierra
Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo
con la motosierra si la cadena de la sierra se encuentra en óptimas condiciones y está afi lada. De
este modo también se reduce el riesgo de contragolpe. La cadena de la sierra puede afi larse en
cualquier concesionario. No intente afi lar usted
mismo la cadena de la sierra si no dispone de la
herramienta apropiada, así como de la experiencia necesaria.
Serrar madera sometida a tensión
Serrar madera que se encuentre sometida a
tensión requiere especial cuidado. La madera
bajo tensión que quede liberada de dicha fuerza
al serrarla reacciona en ocasiones de forma
completamente incontrolada. Ello puede provocar
lesiones muy graves y hasta incluso mortales. Di-
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
10. Limpieza, almacenamiento y
pedido de piezas de repuesto
Realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento
antes del almacenamiento.
10.1 Limpieza
Limpiar con regularidad el mecanismo tensor
•
mediante aire comprimido o con un cepillo.
No utilizar ningún tipo de herramientas para
retirar las impurezas.
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
•
para sujetar siempre con un agarre seguro.
Limpiar el aparato, según sea necesario, con
•
un paño húmedo y, dado el caso, con un producto limpiador suave.
Peligro!
Desenchufar el aparato antes de realizar tra-
•
bajos de limpieza.
Bajo ningún pretexto se sumergirá el aparato
•
ni en agua ni en otro tipo de líquidos.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10.2 Almacenamiento
Si la motosierra no se utiliza por un espacio
•
prolongado de tiempo, retirar el aceite de la
cadena procedente del depósito. Aplicar un
baño de aceite a la cadena de la sierra y la
espada durante un breve espacio de tiempo;
a continuación, envolver en papel parafinado.
Guardar el aparato y sus accesorios en un
•
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas
e inaccesible para los niños. La temperatura
de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30˚C.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Antes de proceder a la localización de averías, desconectar y desenchufar.
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Causa Fallo Solución
La motosierra no
funciona
La motosierra
funciona de forma
discontinua
Cadena de la sierra
seca
Cadena/riel guía
caliente
La motosierra funciona a tirones, vibra
o no sierra correctamente.
- Sin alimentación de corriente
- Toma de corriente defectuosa
- Alargadera eléctrica dañada
- Fusible defectuoso
- Contacto fl ojo externo
- Contacto fl ojo interno
- Interruptor ON/OFF defectuoso
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Cadena sin afi lar
- Cadena demasiado tensa
- Poca tensión en la cadena
- Cadena sin afi lar
- Cadena desgastada
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
- Comprobar alimentación de corriente
- Probar con otra fuente de corriente,
cambiar si es necesario
- Comprobar cable, si es necesario,
sustituir
- Cambiar fusible
- Buscar un taller especializado
- Buscar un taller especializado
- Buscar un taller especializado
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
- Volver a afi lar la espada o
cambiarla
- Comprobar la tensión de la
cadena
- Ajustar tensión de la cadena
- Volver a afi lar la espada o
cambiarla
- Cambiar cadena
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Cadena de sierra, cuchilla de sierra
Material de consumo/Piezas de consumo*Aceite para sierras de cadena
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.