EINHELL BKG 210/1 Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Kapp- und Gehrungssäge
Operating Instructions Circular Cross-Cut Saw and Mitre Box Saw
Mode d’emploi Scie tronçonneuse et à onglet
Istruzioni per l’uso della Segatrice per augnature e spuntature
Instruktionsbog Kap- og geringssav
Instrukcja obsługi
Ręczna pilarka tarczowa do cięć poprzecznych i ukośnych
BKG 210/1
Art.-Nr.: 43.002.15 I.-Nr.: 01022
®
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 1
Page 2
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please pull out pages 2-5 Veuillez ouvrir les pages 2 à 5 Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouven Aprire le pagine dalle 2 alla 5 Fold side 2-5 ud
Prosimy rozłożyć instrukcję na
stronach 2-5
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 3
Page 4
4
2 3
4 5
6 7
a
b
b
a
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 4
Page 5
5
8
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 5
Page 6
D
6
1. Gerätebeschreibung (Abb.1/2)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter (43.002.10.80)
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt (45.020.48)
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschine
8. Drehtisch
9. Bodenplatte feststehend
10. Feststellschraube
11. Stirnlochschlüssel (43.002.10.65)
12. Sechskantschlüssel (43.002.10.67)
13. Spannschraube
14. Sägeblattbefestigung
15. Sägeblattabdeckung
16. Sicherungsbolzen
17. Schraube
18. Spanabsaugung
20. Spanngriff (43.002.10.81)
2. Lieferumfang
Hartmetallbestücktes SägeblattStirnloch- (11), Sechskantschlüssel (12),Kapp,- und Gehrungssäge
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge BKG 210/1 dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholz-
sägen.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, daß dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindestquerschnitt 1,5 mm
2
Kabeltrommel nur im abgerolltem Zustand
verwenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 6
Page 7
D
7
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotierendem Sägeblatt erfaßt werden.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre
alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht.
Kinder von dem am Netz angeschlossenem
Gerät fernhalten.
Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be­schädigten Anschlußleitungen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor - und Sägeblatt-Dreh-
richtung.
Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem
Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rißfreie und nicht
verformte Sägeblätter ein.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine
verwendet werden, die der prEN 847-1:1996 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge-
tauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt mit, dem angebrachtem Pfeil auf dem Gerät übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen.
Es ist sicherzustellen, daß alle Einrichtungen, die
das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Die bewegliche Schutzhabe darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzein-
richtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein kippen der Maschine zu vermeiden.
Runde Werkstücke wie Dübelstangen etc.
müssen immer mit einer geeigneten Vorrichtung festgespannt werden.
Es dürfen sich keine Nägel oder sonstige Fremd-
körper in dem zu sägenden Teil des Werkstücks befinden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Die Maschine nicht soweit belasten, daß sie zum
Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlagschiene, um ein wackel bzw. verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
Stellen Sie sicher, daß die Abschnitte sich seitlich
von Sägeblatt entfernen können. Andernfalls ist es möglich, daß sie vom Sägeblatt erfaßt und weggeschleudert werden.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleich-
zeitig.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Ent-
fernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen-
Umrüstungen, sowie Einstell-, Meß-, und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen-
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektroinstallationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur- oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug Einrichtung an.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlge zulässig.
Die Kappsäge muß an einer 230 V
Schukosteckdose, mit einer Mindestabsicherung von 10 A, angeschlossen werden.
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 7
Page 8
D
8
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherstellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Beim Senkrechtarbeiten Vorsicht walten lassen. Achtung, bei Doppelgehrungsschnitte besondere
Vorsicht geboten.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht! Tragen Sie eine Schutzbrille Verwenden Sie bei stauberzeugendenArbeiten
eine Atemmaske.
Kontrollieren Sie das Werkzeugkabel/
Verlängerungskabel auf Beschädigung.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Geräuschemmisionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN
ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07, ISO 7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über­schreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf Schalldruckpegel LPA 100,1 dB(A) 94,4 dB(A) Schalleistungspegel LWA 114,4 dB/A) 107,4 dB(A)
”Die angegebenen Werte sind Emmisionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emmisions- und Immisionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immisionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
5. Technische Daten
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 8
Page 9
D
9
Wechselstrommotor 230V 50Hz Leistung 850 Watt Betriebsart S1 Leerlaufdrehzahl n
0
4500 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 24 Absauganschluß ø 35 mm Standfläche 430 x 367 mm Schwenkbereich -45° / 0° +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebett-Auflage 385 x 135 mm Sägebreite bei 90° 120 x 50 mm Sägebreite bei 45° 70 x 50 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 40 x 33 mm Gewicht 7 kg
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universal-Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung
A.) Säge einstellen. (Abb. 2)
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (16) aus der Motorhalterung, wird die Säge in der unteren Stellung entriegeln.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Sicherungshaken einrastet.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der
Spannschraube (13),nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf dem
Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
B.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.3)
Die Säge wird durch Drücken des Hauptschalters
(3) eingeschaltet.
Achtung! Das zu sägende Material fest auf die
Maschinenfläche auflegen, damit das Material sich während des Schneidens nicht verschiebt.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschinen-
kopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
C.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 4)
Mit der BKG 210/1 können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (8) durch Lockern der beiden
Feststellschrauben (10), auf der Anschlagleiste, lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (b) auf der fest­stehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
Die beiden Feststellschrauben (10) wieder fest-
ziehen um Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt B.) beschrieben
ausführen.
D.) Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 9
Page 10
D
(Abb. 5/6)
Mit der BKG 210/1 können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.Die Spannschraube (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis die Markierung (a) am Maschinenkopf (4) auf das gewünschte Winkelmaß (b) zeigt.
Spannschraube (13) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt B.) beschrieben durch­führen.
E.) Gehrungsschnitt 0°- 45° und
Drehtisch 0°- 45° (Abb. 7)
Mit der BKG 210/1 können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen. Den Drehtisch (8) durch Lockern der beiden
Feststellschrauben (10), auf der Anschlagleiste, lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt C).
Die beiden Feststellschrauben (10) wieder fest-
ziehen um Drehtisch zu fixieren.
Die Spannschraube (13) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt D).
Spannschraube (13) wieder festziehen.Schnitt wie unter Punkt B. beschrieben aus-
führen.
F.) Spannabsaugung (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (18) für Späne ausgestattet.
G) Austausch des Sägeblatts (Abb. 8)
Netzstecker ziehenDen Maschinenkopf (4) nach oben schwenkenDie 4 Kreuzschlitzschrauben (17) herausdrehen,
und die linke Sägeblattabdeckung (15) abnehmen.
Den Außenflansch mit dem beiliegenden Stirn-
lochschlüssel (11) sperren und die Sechskannt­schraube mit dem Steckschlüssel (12) im Uhr­zeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) heraus­schrauben.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen
nach oben herausziehen.
Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einzusetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor der Sägeblattmontage, müssen die Säge-
blattflansche sorgfältig gereinigt werden.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
8. Wartung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine
stets frei und sauber.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
10
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 10
Page 11
1. Description
1. Release button
2. Handle
3. On/Off switch (43.002.10.80)
4. Machine head
5. Saw blade (45.020.48)
6. Saw blade guard, hinged
7. Stop rail
8. Rotary table
9. Base plate, fixed
10.Locking screw
11.Face wrench (43.002.10.65)
12.Hex wrench (43.002.10.67)
13.Clamping screw
14.Saw blade fixture
15.Saw blade cover
16.Lock pin
17.Screw
18.Chip extractor
20.Clamping handle (43.002.10.81)
2. Items supplied
Carbide-tipped saw bladeFace wrench (11) and hex wrench (12)Circular cross-cut and mitre box saw
3. Proper use
The BKG 210/1 circular cross-cut and mitre box saw is designed for the cross-cutting of timber and plastic commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting fire wood. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention to the information provided. Use this manual to familiarize yourself with the machine, its correct use and safety regulations.
Safety regulations
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the saw’s power consumption. Minimum cross­section: 1.5 mm
2
.
If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
Never carry the saw by its cable.Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.Never saw near combustible liquids or gases.Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewellery may become caught up in the rotating saw blade.
GB
11
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 11
Page 12
Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Check the power cable (9). Never use a faulty or
damaged power cable.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade.
After you have switched off the motor, never slow
down the saw blade by applying pressure to its side.
Fit only blades which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
The machine is to be operated only with tools
which conform with prEN 847-1: 1996.
Faulty saw blades have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
Make sure that the arrow on the saw blade
complies with the arrow marked on the machine.
Make certain that the saw blade does not touch
the rotary table in any setting. To do so, pull out the power plug and tilt the saw blade by hand into the 45° position and the 90° position.
It is imperative to make sure that all the devices
used to cover the saw blade are in good working order.
Never wedge the hinged guard hood in open
position.
Never dismantle the machine’s safety devices or
put them out of operation.
Damaged or faulty safety devices have to be
replaced immediately.
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
Do not place your hands in awkward positions
where one or both may slip suddenly and touch the saw blade.
When working with long workpieces, use an
additional support (table, stand, etc.) to prevent the machine from tipping over.
Always clamp round workpieces such as dowel
rods etc. with suitable devices.
There must be no nails or other foreign bodies in
that part of the workpiece you want to cut.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.Always press the workpiece firmly against the
table and the stop rail to prevent it from wobbling
or twisting.
Make sure that off-cuts can be removed from the
side of the saw blade. If not, they may catch on the saw blade crown and be catapulted into the surrounding area.
Never saw several workpieces simultaneously.Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull out the power plug!
Conversions, adjustments, measurements and
cleaning jobs are to be performed only when the motor is switched off. - Pull out the power plug!
Before you switch on the machine, check that all
wrenches and adjustment tools have been removed.
When you leave your workplace, switch off the
motor and pull out the power plug.
Electric installation work, repairs and
maintenance are to be carried out only by specialists.
All guards and safety devices have to be refitted
immediately after completion of any repairs or maintenance.
It is imperative to observe the manufacturer’s
safety, operating and maintenance instructions as well as the dimensions quoted in the technical data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your profes-
sional associations.(VBG7j)
Switch on the dust extraction system each time
you use the machine.
The machine may be used in closed rooms only
in conjunction with a suitable vacuum extraction system.
The circular cross-cut must be connected to a
230 V socket-outlet with a minimum 10 A fuse.
Never use light-duty machines for heavy-duty
work.
Never use the cable for any purpose other than
that for which it is intended!
Adopt a firm standing position and keep your
balance at all times.
Check the tool for signs of damage! Before you carry on using the tool it is imperative
to check that its safety devices and any slightly damaged parts are working properly and in the way intended.
Check that the moving parts work properly and
do not jam or whether any of the parts are damaged. All parts must be fitted correctly and satisfy all conditions for the tool to work properly.
Unless otherwise stated in these instructions,
GB
12
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 12
Page 13
damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by experts in an approved specialist workshop.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This tool complies with the pertinent safety
regulations. Repairs are to be carried out only by qualified electricians using original replacement parts. The user may suffer an accident if this condition is not observed.
Be careful when working in vertical mode. Caution! Special care is required when making
double mitre cuts.
Do not overload your tool! Wear safety goggles. Wear a breathing mask on dusty jobs. Examine the power cable / extension cable for
damage.
Wear goggles
Wear ear-muffs
Wear a breathing mask
Noise emission values
The saw’s noise is measured in accordance with
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07, ISO 7960 Annex A; 2/95. The machine may exceed 85 dB(A) at the workplace. In this case, noise protection measures need to be introduced for the user (ear-muffs).
Cutting Idling Sound pressure level LPA 101,4 dB(A) 94,4 dB(A) Sound power level LWA 114,4 dB(A) 107,4 dB(A)
„The quoted values are emission values and not necessarily reliable workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain conclusions
as to the need for additional precautions. Factors with a potential influence on the actual immision level at the workplace include the duration of impact, the type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighbouring operations. Reliable workplace values may also vary from country to country. With this information the user should at least be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.“
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V 50 Hz Power rating 850 W Operating mode S1 Idle speed n0 4500 rpm Carbide saw blade ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 Connector for dust extractor dia. 35 mm Standing area 430 x 367 Tilting range -45° / 0° / +45° Mitre cuts 0° to 45° to the left Saw bed support 385 x 135 mm Sawing width at 90° 120 x 50 mm Sawing width at 45° 70 x 50 mm Sawing width at 2 x 45° (double mitre cuts) 40 x 33 mm
6. Before putting the machine into operation
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. bolt it to a work bench, a universal base or similar.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
GB
13
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 13
Page 14
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
7. Assembly and operation
A.) Adjusting the saw (Fig. 2)
While pressing down lightly on the machine head
(4), pull the lock pin (16) out of the motor holder to disengage the saw from its bottom working position.
Swing up the machine head (4) until the retaining
hook latches home.
The machine head (4) can be tilted a max. 45° to
the left by undoing the clamping screw (13) with the hex wrench (12).
Check that the voltage marked on the rating
plate is the same as your mains voltage and connect up the machine.
B.) 90° cross-cuts and 0° rotary table (Fig. 3)
Press the main switch (3) to turn on the saw.Caution! Position the material firmly on the
machine bed so that it cannot move about while it is being cut.
After switching on the saw, wait for the blade (5)
to reach its maximum speed.
Press the release button (1) and lower the
machine head by its handle (2) smoothly and with slight pressure down through the workpiece to make the cut.
When the cut is completed, return the machine to
its top parking position and let go of the On/Off switch. Caution! A return spring causes the machine head to rise automatically at the end of the cut. Do not let go of the handle (2) as soon as the cut is completed but steady the machine head and allow it to rise slowly.
C.) 90° cross-cuts and 0°-45° rotary table (Fig. 4)
The BKG 210/1 can be used to make angled cuts of 0°-45° relative to the stop rail on the left and right side.
Undo the rotary table (8) by slackening the two
lock screws (19) on the stop rail.
Turn the rotary table (8) by its handle (2) to the
angle you want, i.e. the mark (a) on the rotary table has to comply with the required angle dimension (B) on the base plate (9).
Re-tighten the two lock screws (10) to fix the
rotary table (8) in position.
Make the cut as described in Section B.).
D.) Mitre cut 0°-45° and turntable 0° (Fig. 5/6)
The BKG 210/1 can be used to make mitre cuts of 0°-45° relative to the machine bed on the left side.
Lift the machine head (4) to its top position. Fix the turntable (8) in 0° position. Undo the clamping screw (13) and tilt the
machine head (4) by its handle (2) to the left until the mark (a) on the machine head points to the required angle dimension (b).
Re-tighten the clamping screw (13) and make
the cut as described in Section B.).
E.) Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0°-45°
(Fig. 7)
The BKG 210/1 can be used to make mitre cuts on the left at an angle of 0°-45° relative to the work top and 0°-45° relative to the stop rail.
Lift the machine head (4) to its top position.Undo the rotary table (8) by slackening the two
lock screws (10) on the stop rail.
Adjust the rotary table (8) by its handle (2) to the
required angle (see also Section C).
Re-tighten the two lock screws (10) to fix the
rotary table in position.
Undo the clamping screw (13) and tilt the
machine head (4) by its handle (2) to the required angle dimension (see also Section D).
Re-tighten the clamping screw (13).Make the cut as described in Section B.
F.) Sawdust extractor (Fig. 2)
Your saw is equipped with a sawdust extraction socket (18).
G.) Replacing the saw blade (Fig. 8)
Pull out the power plug.Swing up the machine head (4).Unscrew the 4 recessed head screws (17) and
take off the left saw blade cover (15).
Use the supplied face wrench (11) to lock the
outer flange in place and use the socket wrench (12) to unscrew the hex screw (Important: left­hand thread. Unscrew clockwise!).
Take the saw blade (5) off the inner flange and lift
up and out.
Mount the new saw blade in reverse order and
fasten.
GB
14
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 14
Page 15
Important! The cutting bevel of the teeth, i.e. the direction of rotation of the saw blade, has to conform with the direction of the arrow marked on the housing.
Clean the saw blade flanges thoroughly before
mounting the saw blade.
Before using the saw again, check that the safety
devices are in good working order.
8. Maintenance
Keep the machine’s air vents unclogged and
clean at all times.
Remove dust and dirt regularly from the machine.
Cleaning is best done with compressed air or a rag.
Re-lubricate all moving parts in regular intervals.Never use caustic agents to clean plastic parts.
9. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
GB
15
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 15
Page 16
16
1. Description de la machine (fig. 1/2)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur MARCHE/ARRET (43.002.10.80)
4. Tête de machine
5. Lame de scie (45.020.48)
6. Capot de protection basculant
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Plaque de base, fixe
10.Vis de fixation
11.Clé à ergots (43.002.10.65)
12.Clé à six pans (43.002.10.67)
13.Vis tendeuse
14.Dispositif de fixation de la lame de scie
15.Capot de recouvrement de la lame de scie
16.Boulon d’arrêt
17.Vis
18.Dispositif d’aspiration des copeaux
20.poignée de serrage (43.002.10.80)
2. Etendue des fournitures
Lame de scie à garnissage de métal durClé à ergots (11), clé à six pans (12)Scie tronçonneuse et à onglets
3. Utilisation conforme à l’affectation prévue
La scie tronçonneuse et à ongletBKG 210/1 sert à tronçonner le bois et les matières plastiques en fonction de la taille de la machine. La scie n’est pas appropriée à découper le bois de chauffage. La machine ne doit être employée que pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’affectation prévue. L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts ou des blessures résultant d’une utilisation non conforme. Employez uniquement des lames de scie appropriées pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de meules de tronçonnage. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme à l’affectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres
règles générales à l’égard de la médecine du travail et de la sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et d’éléments de
pièces à travailler
Ruptures de lames de scie.Ejection d’éléments à métal dur défectueux de la
lame de scie.
Baisse de l’ouïe lorsque le protège-oreilles n’est
pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locaux fermés.
4. Notes importantes
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et en respecter les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, la bonne utilisation et les consignes de sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avant d’entreprendre des travaux de réglage et
d’entretien, retirez la fiche de la prise de courant.
Passez les consignes de sécurité à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine.
N’employez pas la scie pour scier du bois de
chauffage.
Attention! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les doigts.
Avant la mise en service, assurez-vous que la
tension indiquée sur la plaque signalétique coïncide avec la tension du réseau sur place.
Au cas où un câble de rallonge est nécessaire,
assurez-vous que sa section transversale soit suffisante pour absorber le courant de la scie. Section transversale minimale: 1,5 mm2.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez
complètement le câble.
Ne portez pas la scie par le câble électrique.N’exposez la scie à la pluie ni ne l’utilisez pas
dans un environnement humide ou détrempée.
Veillez à un bon éclairage.
F
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 16
Page 17
17
Ne sciez pas à proximité de liquides
inflammables ou de gaz.
Portez des vêtements de travail appropriés. Les
vêtements larges ou les bijoux peuvent être happés par la lame de scie en rotation.
L’opérateur doit être âgé d’au moins 18 ans, les
apprentis d’au moins 16 ans, mais uniquement sous surveillance.
Tenez les enfants éloignés de la machine
branchée.
Contrôlez le câble d’alimentation. N’utilisez pas
de câbles de raccordement défectueux ou endommagés.
Maintenez la place de travail libre de morceaux
de bois résidu et de pièces traînantes.
Les personnes maniant la machine, ne doivent
pas être dérangées dans leur travail.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie.
Après l’arrêt de l’entraînement, ne freinez en
aucun cas la lame de scie en pressant sur le côté.
Ne montez que des lames de scie bien affûtées,
sans fissures et non déformées.
N’employez que des outils sur la machine qui
sont conforme à la norme prEN 847-1:1996.
Echangez immédiatement les lames de scie
défectueuses.
N’utlisez pas de lames de scie qui ne
correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode d’emploi.
Assurez-vous que le sens de la flèche sur la
lame de scie corresponde bien à celui sur la machine.
Vérifiez que la lame de scie ne touche en aucune
position la table tournante: après avoir débranché la machine, tournez la lame de scie manuellement dans la position de 45° et de 90°.
Contrôlez que tous les dispositifs qui recouvrent
la lame de scie fonctionnent parfaitement.
Le capot de protection basculant ne doit pas être
coincé quand il est ouvert.
Les dispositifs de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés ni mis hors fonction.
Echangez immédiatement les dispositifs de
sécurité défectueux ou endommagés.
Ne sciez pas de pièces à travailler qui sont trop
petites pour être tenues à la main en toute sécurité.
Evitez des positions maladroites des mains,
sinon vous risquez de glisser et de toucher la lame de scie.
Pour les pièces longues, utilisez une surface
supplémentaire (tables, chevalets etc.) pour empêcher un basculement de la machine.
Les pièces rondes telles que barres de chevilles
doivent toujours être serrées à l’aide d’un dispositif approprié.
La pièce à scier doit être libre de clous ou autres
corps étrangers.
Travaillez toujours à côté de la lame de scie.Ne chargez pas tant la machine qu’elle s’arrête. Pressez la pièce à travailler toujours fermement
contre la surface de travail et contre le rail de butée pour empêcher que la pièce à travailler ne tremble ou ne se torde.
Assurez-vous que les morceaux coupés tombent
latéralement de la lame de scie, sinon il est possible qu’ils soient happés par la lame de scie et éjectés.
Ne sciez jamais plusieurs pièces en même
temps.
N’enlevez jamais d’éclats, de copeaux détachés
ou de pièces de bois coincées pendant le fonctionnement de la lame de scie.
Arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise
de courant pour remédier à un mauvais fonctionnement ou pour enlever des pièces de bois coincées.
Arrêtez le moteur et débranchez la machine
avant d’exécuter des changements d’équipement ou d’effectuer des travaux de réglage, de mesure et de nettoyage.
Avant de mettre la machine en marche, vérifiez
que les clés et les outils de réglage soient bien enlevés.
Si vous vous éloignez de votre place de travail,
arrêtez le moteur et débranchez la machine.
Les installations électriques, les réparations et
les travaux d’entretien doivent toujours être exécutés par des spécialistes.
Après avoir terminé une réparation ou l’entretien,
remontez aussitôt tous les dispositifs de protection et de sécurité.
Respectez impérativement les consignes de
sécurité, de travail et d’entretien du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Il faut observer les règlements de prévoyance
contre les accidents en vigueur et suivre les autres règles à l’égard de la sécurité généralement reconnus.
Respectez les fiches techniques publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents (VBG 7).
Pour tout travail, raccordez le dispositif
d’aspiration de poussière.
Le fonctionnement de la machine dans des
locaux fermés n’est autorisé qu’avec un équipement d’aspiration adéquat.
F
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 17
Page 18
F
18
La scie tronçonneuse doit être branchée sur
une prise de courant de sécurité de 230 V avec une protection par fusible de 10 A.
N’utilisez pas de machines à faible puissance
pour des travaux trop lourds.
N’employez pas le câble à des fins
inappropriées!
Veillez à une position stable et maintenez
toujours l’équilibre.
Contrôlez si l’outil n’a pas été endommagé! Avant tout emploi, vérifiez soigneusement les
dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées quant à leur fonctionnement irréprochable et conforme à l’affectation prévue.
Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent impeccablement et qu’elles ne coincent pas. Contrôlez si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions nécessaires à un fonctionnement parfait de l’outil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être dûment réparés ou échangés par un atelier spécialisé autorisé, sauf autre indication dans le mode d’emploi.
Faites échanger les interrupteurs endommagés
par un atelier de service après-vente.
Cet outil correspond aux règlements de sécurité
en vigueur. Les réparations doivent uniquement être exécutées par un spécialiste électricien qui utilise des pièces de rechange originales; l’utilisateur s’expose sinon à un risque d’accidents.
Procédez avec la plus grande précaution si vous
coupez verticalement.
Attention! Soyez particulièrement prudent en
réalisant des coupes d‘onglet doubles.
Ne surchargez pas votre outil! Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque de protection respiratoire pour
les travaux produisant de la poussière.
Vérifiez que le câble de l’outil et/ou le câble de
rallonge ne présente/nt pas de détériorations.
Porter un dispositif de protection des yeux
Porter un protège-oreilles
Porter un masque de protection contre la poussière
Emission de bruit
Le niveau sonore de cette scie est mesuré selon
DIN EN IS0 3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07, IS0 7960, annexe A; 2/95. Le bruit sur le lieu de travail peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures d’insonorisation doivent être prises pour l’utilisateur (porter un protège­oreilles)
Fonctionnement Marche à vide Niveau de pression acoustique LPA 101,4 dB (A) 94,4 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA 114,4 dB (A) 107,4 dB (A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission. Elles ne représentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiqu’il existe une correlation entre les niveaux d’émission et d’immission, on ne peut pas en déduire fiablement que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel d’immission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de travail, d’autres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information l’utilisateur est en mesure d’évaluer plus sûrement les risques éventuels.”
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 18
Page 19
F
19
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Puissance 850Watt Mode de service S1 Vitesse de rotation à vide no 4500 min
-1
Lame de scie en métal dur ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents 24 Raccord d’aspiration Ø 35 mm Encombrement 385 x 135 Zone de pivotement -45° / 0° +45° Coupe d’onglet 0° jusqu’à 45° à gauche Appui de la surface de sicage 275 x 140 mm Largeur de sciage à 90° 120 x 50 mm Largeur de sciage à 45° 70 x 50 mm Largeur de sciage à 2 x 45° (Coupe d’onglet double) 40 x 33 mm
6. Avant la mise en service
Placez la machine sur une surface stable, c’est-
à-dire vissez-la sur un établi, un bâti universel etc.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne. Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les éléments mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
7. Montage et maniement
A.) Réglage de la scie (fig. 2)
Déverrouillez la scie dans la position de travail
inférieure en excerçant une légère pression sur la tête de machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (16) du porte-moteur.
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le crochet de sécurité s’enclenche.
La tête de machine (4) peut être inclinée à
gauche à 45° max. en desserrant la vis tendeuse (13) à l’aide de la clé à six pans (12).
Vérifiez que la tension du réseau corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalétique; ensuite branchez la machine.
B.) Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0° (fig. 3)
En appuyant sur l’interrupteur principal (3), la
scie est mise en circuit.
Attention! Faites tenir fixement la matière à scier
sur la surface de la machine pour éviter que la matière ne glisse pendant la coupe.
Après avoir mis la scie en circuit, attendez
jusqu’à ce que la lame de scie (5) ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Pour exécuter la coupe, pressez le bouton de
déverrouillage (1) et guidez la tête de machine ­à l’aide de la poignée (2) - régulièrement vers le bas dans la pièce à travailler en excerçant une légère pression.
Après avoir terminé la procédure de sciage,
ramenez la tête de machine dans la position de repos supérieure et lâchez l’interrupteur MARCHE/ARRET (3). Attention! Le ressort de rappel fait rebondir la machine automatiquement vers le le haut, c’est­à-dire que vous ne devez pas lâcher la poignée (2) après avoir terminé la coupe mais guider la tête de machine lentement vers le haut en excerçant une légère contre-pression.
C.) Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0°-45° (fig. 4)
Avec la BKG 210/1 vous êtes en mesure de réaliser des coupes en biais à gauche et à droite de 0°-45° par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (8) en relâchant les
deux vis de fixation (10) sur le rail de butée.
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré à
l’aide de la poignée (2), cela veut dire que la marque (a) sur la table tournante (8) doit correspondre à la mesure de l’angle (B) désirée sur la plaque de base fixe (9).
Resserrez les deux vis de fixation (10) pour
bloquer la table tournante (8).
Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe B.).
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 19
Page 20
F
20
Coupe d’onglet de 0° à 45° et table rotative de 0° (fig. 5/6)
Avec la BKG 210/1 vous pouvez réaliser des coupes d’onglet à gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail.
Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
Fixez la table rotative (8) sur la position 0°. Desserrez la vis tendeuse (13) et inclinez la tête
de machine (4) à gauche à l’aide de la poignée (2) jusqu’à ce que la marque (a) sur la tête de machine (4) indique la mesure de l’angle désirée (b).
Resserrez la vis tendeuse (13) et exécutez la
coupe comme décrit dans le paragraphe B.).
E.) Coupe d’onglet de 0° - 45° et table tournante
de 0° - 45° (fig. 7)
Avec la BKG 210/1 vous pouvez réaliser des coupes d’onglet à gauche de 0° - 45° par rapport à la surface de travail et en même temps de 0° - 45° par rapport au rail de butée (coupe d’onglet double).
Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
Desserrez la table tournante (8) en relâchant les
deux vis de fixation (10) sur le rail de butée.
Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré au
moyen de la poignée (2) (voir à ce propos paragraphe C).
Resserrez les deux vis de fixation (10) pour fixer
la table tournante.
Desserrez la vis tendeuse (13) et inclinez la tête
de machine (4) à gauche sur la mesure de l’angle désirée à l’aide de la poignée (2) (voir à ce propos paragraphe D).
Resserrez la vis tendeuse (13).Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe B.
F.) Aspiration de copeaux (fig. 2)
La scie est munie d’une tubulure d’aspiration (18) de copeaux.
G.) Changement de la lame de scie (fig. 10)
Débranchez la machine.Pivotez la tête de machine (4) vers le haut.Dévissez les quatre vis à tête cruciforme (23) et
enlevez le capot de recouvrement gauche de la lame de scie (15).
Bloquez la bride extérieure à l’aide de la clé à
ergots (24) fournie et dévissez la vis à six pans dans le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la clé à douille (25) (Attention! Filetage à gauche!).
Retirez la lame de scie (5) de la bride intérieure
et retirez-la vers le haut.
Remettez la nouvelle lame de scie dans l’ordre
inverse et resserrez-la. Attention! L’obliquité de coupe des dents, c’est-à­dire le sens de rotation de la lame de scie, doit correspondre au sens de la flèche sur le boîtier.
Avant le montage de la lame de scie, nettoyez
soigneusement les brides de la lame de scie.
Contrôlez le fonctionnement des dispositifs de
sécurité avant de continuer à travailler avec la scie.
8. Entretien
Maintenez les fentes d’aération de la machine
toujours en bon état de propreté.
Enlevez régulièrement la poussière et les
salissures de la machine. Le nettoyage se fait de préférence à l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 20
Page 21
21
NL
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1 Ontgrendelingsknop 2Handgreep 3 In-/uitschakelaar (43.002.10.80) 4 Machineknop 5 Zaagblad (45.020.48) 6 Zaagbladbescherming beweegbaar 7 Aanslagrail 8 Draaitafel 9 Onderplaat vast 10 Vastzetschroef 11 Pensleutel (43.002.10.65) 12 Zeskantsleutel (43.002.10.67) 13 Spanschroef 14 Zaagbladbevestiging 15 Zaagbladbedekking 16 Borgbout 17 Schroef 18 Spaanafzuiging 20 Spangreep (43.002.10.81)
2. Levering
Van hardmetaal voorzien zaagbladPensleutel (11), zeskantsleutel (12)Kap- en verstekzaag
3. Doelmatig gebruik
De kap- en verstekzaag BKG 210/1 dient om hout of kunststof te kappen overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor eventueel daaruit voortvloeiende schade of verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven, welke soort het ook is, is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van eventuële gevaren. Bovendien dienen de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt te worden opgevolgd. Andere algemene regelen qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Wijzigingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en de opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in het draaiend zaagblad (sneeën)Terugslag van werkstukken en werkstukdelenBreken van het zaagblad.Wegslingeren van beschadigde hard-
metaalelementen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken emissie van
houtstof, die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Trek vóór afstel- en onderhoudswerkzaamheden
telkens de netstekker uit het stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle
personen die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.Wees voorzichtig! Door het draaiende zaagblad
bestaat er gevaar voor verwondingen voor handen en vingers.
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
vermeld op het kenplaatje van het toestel overeenkomt met de netspanning.
Indien U een verlengkabel nodig heeft vergewis
U zich ervan dat zijn doorsnede voldoende is voor het opgenomen vermogen van de zaag. Minimumdoorsnede 1,5 mm2.
Kabeltrommel slechts in afgerolde toestand
gebruiken.
Draag de zaag niet aan de netkabel.Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.Zaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Draag de gepaste werkkledij! Wijde kleren of
sieraden kunnen door het draaiende zaagblad worden gegrepen.
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 21
Page 22
22
NL
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar
zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar alleen onder toezicht.
Hou kinderen weg van het aan het net
aangesloten toestel.
Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen
defecte of beschadigde kabels.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en
rondslingerende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden.
Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mag het
zaagblad in geen geval worden afgeremd door er zijdelings tegen de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet
gedeformeerde, barstvrije zaagbladen.
Alleen gereedschappen die overeenkomen met
prEN 847-1:1996 mogen op de machine worden gebruikt.
Beschadigde zaagbladen dienen onmiddellijk te
worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de karakteristieke gegevens vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Vergewis U zich ervan dat de pijl op het zaagblad
overeenkomt met de pijl aangebracht op het toestel.
Vergewis U zich ervan dat het zaagblad in geen
stand de draaitafel raakt door het zaagblad bij uitgetrokken netstekker met de hand in de 45° en 90° stand te draaien. Zaagkop zo nodig volgens punt C/F opnieuw justeren.
Zorg ervoor dat alle inrichtingen, die het zaagblad
afdekken, perfect functioneren.
De beweegbare beschermkap mag in geopende
toestand niet worden vastgeklemd.
Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onklaar gemaakt.
Beschadigde of defecte bescherminrichtingen
dienen onmiddellijk te worden vervangen.
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze
veilig met de hand te kunnen vasthouden.
Vermijd onhandig handposities waarbij een of
beide handen het zaagblad kunnen raken door plots weg te glijden.
Bij lange werkstukken is een bijkomende steun
(tafel, schragen) vereist om het kantelen van de machine te voorkomen.
Ronde werkstukken zoals plugstangen etc.
dienen altijd met behulp van een gepaste inrichting te worden vastgespannen.
Er mogen zich geen nagels of andere vreemde
voorwerpen in het te zagen gedeelte van het werkstuk bevinden.
De bediener dient bij het werken altijd aan de
zijkant van het zaagblad te staan.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
Duw het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat
en aanslagrail om een waggelen of verdraaien van het werkstuk te vermijden.
Let erop dat afgezaagde stukken aan de zijkant
van het zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders zouden ze door het zaagblad kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.Verwijder nooit bij draaiend zaagblad losse
splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout.
Vóór het verhelpen van storingen of verwijderen
van vastgeklemde stukken hout de machine uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Vóór ombouw-, instel-, meet- en schoonmaak-
werkzaamheden telkens de motor uitschakelen en de netstekker trekken.
Controleer of sleutels en instelgereedschappen
zijn verwijderd alvorens de machine in te schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor
uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Elektrische installaties, herstellingen en onder-
houdswerkzaamheden mogen slechts door deskundige worden uitgevoerd.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten
aan het eind van een herstelling of onderhoud onmiddellijk weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld onder ”Technische Gegevens” dienen te worden in acht genomen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de ongevallen-
verzekering in acht nemen (VBG 7j).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de
stofzuiginstallatie aan.
Het bedrijf in gesloten vertrekken is alleen
toegelaten met een gepaste afzuiginstallatie.
De kapzaag dient te worden aangesloten
op een 230 V veiligheidswandcontactdoos die beveiligd is door minstens 10 A zekering.
Gebruik geen machine met een onvoldoend
vermogen voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
de kabel niet is bedoeld!
Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw
evenwicht.
Controleer het gereedschap op mogelijke
beschadigingen!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen dienen zorgvuldig op perfecte en doelmatige functie te worden gecontroleerd alvorens het gereedschap verder te gebruiken.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten resp. of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om een perfecte werking van het gereedschap te verzekeren.
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 22
Page 23
23
NL
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig te worden hersteld of vervangen door een geautoriseerd vakbedrijf tenzij iets anders vermeld staat in de gebruiksaanwijzing.
Laat defecte schakelaars vervangen door een
klantenservice-werkplaats.
Dit gereedschap komt overeen met de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Herstellingen mogen alleen door een bekwame elektricien worden doorgevoerd door originele reserveonderdelen te gebruiken; anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Voorzichtig zijn als u verticaal werkt. Let op ! Bij dubbele versteksneden bijzonder
voorzichtig te werk gaan.
Overbelast uw gereedschap niet ! Draag een beschermende bril. Gebruik bij stof verwekkende werkzaamheden
een stofmasker.
Controleer de kabel van het gereedschap /
verlengkabel op beschadiging.
Oogbeschermer dragen Gehoorbeschermer dragen Stofmasker dragen
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze zaag wordt gemeten volgens
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07, ISO 7960 bijlage A; 2/95. Het toestel kan aan de werkplaats 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker noodzakelijk (gehoorbeschermer dragen).
Bedrijf Onbelast draaien Geluidsdrukniveau LPA101,4 dB(A) 94,4 dB(A) Geluidsvermogen LWA 114,4 dB(A) 107,4 dB(A)
”De waarden vermeld in de tabel zijn emissie­waarden en moeten daarmee niet meteen veilige bedieningsplaatswaarden voorstellen. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en immisiepeilen, kan er niet zeker uit worden afgeleid of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Factoren die het aan de bedieningsplaats voorhanden zijnde immissiepeil kunnen beïnvloeden, bevatten de duur van de inwerkingen, het karakteristieke van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc., b. v. het aantal machines en andere nabije werkzaamheden. De betrouwbare bedieningsplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze toelichting dient om de gebruiker in staat de stellen het in gevaar brengen en het risico beter te kunnen beoordelen”.
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz Vermogen 850 Watt Bedrijfsmodus S1 Stationair toerental n0 4500 t/min Hardmetaalzaagblad ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Aantal tanden 24 Afzuigaansluiting Ø 35 mm Standplaats 430 mm x 367 mm Draaigebied -45° / 0° / +45° Versteksnede 0° tot 45° naar links Zaagbed-draagvlak 385 mm x 135 mm Zaagbreedte bij 90° 120 mm x 50 mm Zaagbreedte bij 45° 70 mm x 50 mm Zaagbreedte bij 2 x 45° (dubbele versteksneden) 40 mm x 33 mm
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 23
Page 24
24
NL
6. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze
stevig staat, dwz. ze moet op een werkbank , op een universeel onderstel of dgl. worden vastgeschroefd.
Vóór ingebruikneming moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat U de in-/uitschakelaar indrukt dient U
zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweegbare onderdelen gemakkelijk draaien.
Controleer vóór het aansluiten van de machine of
de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet.
7. Opbouw en bediening
A) Zaag afstellen (fig. 2)
De zaag wordt in zijn onderste stand vergrendeld
door de machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken en meteen de borgbout (16) uit de motorhouder te trekken.
Machinekop (4) omhoog zwenken tot de
borghaak vastklikt.
De machinekop (4) kan naar links op max. 45°
schuin worden gesteld door de spanschroef (13) los te draaien dmv. de zeskantsleutel (12).
Controleren of de netspanning overeenkomt met
de spanning vermeld op het kenplaatje en toestel aansluiten op het stroomnet.
B) Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 3)
De zaag wordt ingeschakeld door de
hoofdschakelaar (3) in te drukken.
Let op! Het te zagen materiaal vast op het
draagvlak van de machine leggen om te voorkomen dat het material tijdens het snijden verschuift.
Na het inschakelen van de zaag wachten totdat
het zaagblad (5) zijn maximumtoerental heeft bereikt.
Ontgrendelingsknop (1) indrukken en de
machinekop met de handgreep (2) gelijkmating en met lichte druk naar beneden door het werkstuk bewegen om de snede uit te voeren.
Aan het einde van de zaagbeurt de machinkop
weer naar de bovenste ruststand brengen en de in-/uitschakelaar (3) loslaten. Let op! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch omhoog, daarom handgreep (2) aan het einde van de zaagbeurt niet loslaten maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
C) Kapsnede 90° en draaitafel 0° - 45° (fig. 4)
Met de BKG 210/1 kunnen schuine sneden naar links en rechts van 0° tot 45° tot de aanslagrail worden uitgevoerd.
De draaitafel (8) loszetten door beide
vastzetschroeven (10) op de aanslaglijst los te draaien.
Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen
op de gewenste hoek, dwz. het merkteken (a) op de draaitafel (8) dient overeen te komen met de gewenste hoekmaat (B) op de vaste onderplaat (9).
Beide vastzetschroeven (10) weer aanhalen om
de draaitafel (8) te fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
D) Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (fig. 5/6)
Met de BKG 210/1 kunnen versteksneden naar links van 0° - 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Machinekop (4) in zijn onderste stand brengen.Draaitafel (8) in 0° stand fixeren.Spanschroef (13) losdraaien en machinekop (4)
met de handgreep (2) naar links kantelen tot het merk (a) op de machinekop (4) naar de gewenste hoekmaat (b) wijst.
Spanschroef (13) weer aanhalen en snede
uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
E) Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0° - 45°
(fig. 7)
Met de BKG 210/1 kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° tot het werkvlak en tevens van 0° tot 45° tot de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
De machinekop (4) naar de bovenste stand
brengen.
De draaitafel (8) loszetten door beide
vastzetschroeven (10) op de aanslaglijst los te draaien.
Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen
op de gewenste hoek (zie punt C).
Beide vastzetschroeven (10) weer aanhalen om
de draaitafel te fixeren.
De spanschroef (13) losdraaien en met de
handgreep (2) de machinekop (4) naar links kantelen op de gewenste hoekmaat (zie punt D).
Spanschroef (13) weer aanhalenSnede uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 24
Page 25
25
NL
F) Zaagselafzuiging (fig. 2)
De zaag is voorzien van een afzuigstomp (18) voor zaagsel.
G) Wisselen van zaagblad (fig. 8)
Netstekker uit het stopcontact trekken.De machinekop (4) omhoog draaien.De 4 kruiskopschroeven (17) uitschroeven en de
linker zaagbladafdekking (15) afnemen.
De buitenflens met de bijgaande haaksleutel (11)
blokkeren en de zeskantschroef met de dopsleutel (12) met de wijzers van de klok mee (let op! Linkse schroefdraad) uitschroeven.
Het zaagblad (5) van de binnenflens afnemen en
omhoog uittrekken.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde
installeren en aanhalen. Let op! De snijschuinte van de tanden, dwz. de draairichting van het zaagblad moet overeen­komen met de richting van de pijl op het huis.
De flensen van het zaagblad dienen zorgvuldig te
worden schoongemaakt alvorens het zaagblad te monteren.
Controleer of de bescherminrichtingen behoorlijk
functioneren voordat U met de zaag verder werkt.
8. Onderhoud
Hou de ventilatiespleten van de machine steeds
vrij en schoon.
Machine regelmatig van stof en verontreinigingen
ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt U best perslucht of een doek.
Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig
bijgesmeerd te worden.
Gebruik voor het schoonmaken van het kunst-
stofgedeelte geen bijtende middelen
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 25
Page 26
1. Descrizione dell’apparecchio
(illustr. 1)
1. Pulsante di sbloccaggio
2. Impugnatura
3. Interruttore accensione/spegnimento
(43.002.10.80)
4. Testata della macchina
5. Disco della sega (45.020.48)
6. Protezione mobile disco della sega
7. Dispositivo guidataglio
8. Banco girevole
9. Basamento fisso
10.Vite di fermo
11.chiave a foro frontale (43.002.10.65)
12.chiave fissa per teste/dadi esagonali
(43.002.10.67)
13.vite di serraggio
14.fissaggio della lama
15.copertura della lama
16.perno di sicurezza
17.vite
18.aspirazione dei trucioli (43.002.10.80)
20.Impugnatura di serraggio
2. Prodotto ed accessori in dotazione
lama con riporto di carburo metallicochiave a foro frontale (11) e chiave fissa per
teste/dadi esagonali (12)
sega per troncature e tagli obliqui
3. Impiego regolamentare della
macchina
La Segatrice per augnature e spuntature Einhell BKG 210/1 serve a recidere pezzi di legno e di plastica, in funzione delle dimensioni della sega. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve
minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
eseguito può provocare un contraccolpo dei
pezzi in lavorazione o parti di essi;
il disco della sega si può rompere;i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
4. Avvertenze importanti
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso e di osservare le avvertenze contenutevi. Fate un po’ di pratica con l’attrezzo e con le avvertenze sulla sicurezza, consultando le presenti istruzioni d’uso, per poi usarlo correttamente.
Avvertenze sulla sicurezza
Prima di ogni lavoro di aggiustaggio e
manutenzione staccare la spina dalla presa della corrente.
Consegnate le avvertenze sulla sicurezza a tutte
le persone che vogliono usare la sega.
Non usare la sega per tagliare legna da ardere.Attenzione! Il disco rotante della sega
rappresenta un pericolo di ferimento per mani e dita.
Prima della messa in funzione, accertarsi che la
tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta del modello.
Se fosse necessario un cavo di prolunga, allora
assicurarsi che la sua sezione sia idonea al flusso di corrente necessario alla segatrice. Sezione cavo minima 1,5 mm
2
.
Servirsi del tamburo avvolgicavo solo con cavo
srotolato.
I
26
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 26
Page 27
Non portare la segatrice tenendola per il cavo.Non esporre la segatrice alla pioggia e non
usarla in ambiente umido o bagnato.
Fate si che l’illuminazione sia buona.Non segate vicino a sostanze o gas infiammabili.Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti
larghi o gioielli possono venire afferrati dal disco rotante della sega.
La persona che l’usa deve avere almeno 18 anni
di età. Apprendisti almeno 16 anni, però sotto sorveglianza.
Tenere lontani i bambini dall’attrezzo allacciato
alla rete elettrica.
Controllare lo stato del conduttore di collega-
mento alla rete elettrica. Non servirsi di conduttori di collegamento difettosi o danneggiati.
Tenere libero il posto di lavoro da ritagli di legno
e da altri pezzi sparsi intorno.
Non si devono distrarre le persone che stanno
usando l’attrezzo.
Tenete conto della direzione rotatoria del motore
e del disco della sega.
Non si deve per nessun motivo frenare il disco
della sega facendovi contro lateralmente, dopo aver spento il motore.
Installarvi solo dischi per sega ben affilati, senza
screpolature e deformazioni.
Sull’attrezzo si devono impiegare soltanto utensili
rispondenti alla prEN 847-1:1996.
I dischi della sega difettosi li si deve immedia-
tamente ricambiare.
Non usare dischi per sega i di cui dati non
corrispondono a quelli specificati nelle presenti modalità d’impiego.
Ci si deve assicurare che la freccia sul disco
della sega corrisponda a quella riportata sull’attrezzo.
Staccare la spina dalla presa di corrente e
verificare, portando con la mano il disco stesso nelle posizioni a 45° e a 90°, che il disco della sega non tocchi il banco girevole in nessuna posizione di lavoro.
Ci si deve assicurare che tutti i dispositivi, che
coprono il disco della sega, funzionino perfettamente.
Il tettuccio di protezione mobile non lo si deve
bloccare dopo averlo aperto.
I dispositivi di sicurezza dell’attrezzo non li si
deve né smontare e né renderli inservibili.
I dispositivi di protezione danneggiati o difettosi li
si deve immediatamente ricambiare.
Non tagliare pezzi da sottoporre a lavorazione
troppo corti ed accertarsi che si possano tenere bene in mano.
Evitate di porre le mani in luoghi instabili, dove ci
si può ferire, scivolando con una o entrambi le
mani, toccando il disco della sega rotante.
Se i pezzi in lavorazione fossero lunghi, allora
sarà necessario un piano d’appoggio addizionale (tavolo, cavalletti ecc.), per evitare che la segatrice si capovolga.
I pezzi in lavorazione rotondi, quali p.es. stanghe
di tasselli ecc., devono venire bloccati con organo adatto.
Nelle parti da recidere dei pezzi in lavorazione
non si devono trovare chiodi o ulteriori corpi estranei.
Operare trovandosi sempre a lato del disco della
sega.
Non sovraccaricare la sega fino a farla fermare
completamente.
Premere sempre il pezzo in lavorazione
debitamente contro il piano di lavoro e contro il dispositivo guidataglio, per evitare che il pezzo in lavorazione vacilli o si giri.
Verificate che i ritagli si stacchino sul lato del
disco della sega. In caso contrario questi potrebbero venire afferrati dal disco della sega e scaraventati via.
Non segate mai contemporaneamente due o più
pezzi da lavorare.
Non allontanate mai schegge, segatura o pezzi di
legno eventualmente incastratisi nel disco della sega rotante.
Per eliminare inconvenienti tecnici o per
allontanare pezzi di legno incastratisi, spegnere la segatrice e staccare la spina.
Adattare la segatrice ad altri lavori ed effettuare
lavori di regolazione, rilevamento e pulizia solo dopo aver spento il motore ed aver staccato la spina.
Prima dell’avviamento verificare che siano stati
allontanati chiavi e utensili d’aggiustaggio.
Allontanandosi dal posto di lavoro, spegnere il
motore e staccare la spina.
Installazioni elettriche, riparazioni e lavori di
manutenzione devono essere eseguiti soltanto da specialisti.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono
essere rimontati, subito dopo avere terminato gl’interventi di riparazione e manutenzione.
Si devono osservare le avvertenze del costruttore
sulla sicurezza, sull’uso e sulla manutenzione, nonché le dimensioni specificate nei „Dati tecnici“.
Si devono osservare le pertinenti norme sulla
prevenzione degli infortuni, nonché le ulteriori regole sulla sicurezza in campo tecnico generalmente riconosciute.
Si devono osservare le istruzioni riportate negli
opuscoli informativi delle associazioni professionali di categoria (VGB 7).
I
27
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 27
Page 28
Volendo effettuare un qualsivoglia lavoro di
taglio, collegare la segatrice ad un dispositivo d’aspirazione.
L’uso in ambienti chiusi è ammesso solo con
doneo impianto d’aspirazione.
La troncatrice deve venire collegata ad una presa
da 230 V con contatto di terra e con una protezione minima di 10 A.
Non usate per lavori impegnativi apparecchi che
non abbiano la potenza sufficiente.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui
è destinato!
Accertatevi di essere in posizione stabile e di
potere mantenere sempre l’equilibrio.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!Prima di continuare ad usare l’utensile si deve
controllare bene che i dispositivi di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino in modo perfetto e corretto.
Controllate che le parti mobili funzionino
perfettamente, non siano bloccate e che rispondano a tutte le condizioni per garantire il funzionamento corretto dell’utensile.
I dispositivi di protezione e gli elementi
danneggiati devono venire riparati o sostituiti in modo adeguato da un’officina autorizzata, se non viene indicato altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
Fate sostituire gli interruttori danneggiati da
un’officina per l’assistenza clienti.
Questo utensile corrisponde alle disposizioni di
sicurezza in materia. Le riparazioni devono venire eseguite solo da un tecnico elettricista usando ricambi originali, perché altrimenti ne possono derivare infortuni per l’utilizzatore.
Lavorate con cautela in caso di tagli verticaliAttenzione, lavorate con particolare cautela in
caso di tagli obliqui doppi.
Non sottoporre l’utensile ad un carico eccessivo.Portate occhiali protettivi.In caso di lavori con notevole produzione di
polvere usate una maschera protettiva.
Controllate che il cavo dell’elettroutensile / di
prolunga non sia danneggiato.
Portare il dispositivo proteggiocchi Portare il dispositivo proteggiudito Portare il dispositivo proteggipolvere
Valori d’emissione rumori
Il rumore di questa segatrice è rilevato in base a
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07, ISO 7960 appendice A; 2/95. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In tal caso sarà necessario prendere le misure di protezione contro il rumore per l’operatore. (Portare il dispositivo proteggiudito).
Funzionamento corsa a vuoto
Livello intensità acustica LPA 101,4 dB (A) 94,4 dB (A) Livello potenza acustica LWA 114,4 dB (A) 107,4 dB (A)
„I valori indicati sono valori d’emissione e non rappresentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una correlazione fra i livelli di emissione ed immissione, non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si dovrebbero prendere delle addizionali misure cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero influenzare l’attuale valore limite sul posto di lavoro, comprendono la durata dell’azione, la particolarità del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc., p.es. il numero delle macchine ed altri relativi funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi, quest’informazione ha il fine unico di abilitare l’operatore a migliormente valutare i pericoli e rischi incombenti.“
I
28
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 28
Page 29
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V / 50 Hz Potenza 850 Watt Caratteristica di funzionamento S1 Regime di corsa a vuoto n0 4500 min
-1
Disco della sega in metallo duro ø210xø30x2,8 mm Numero dei denti 24 Raccordo di aspirazione Ø 35 mm Superficie d’appoggio 430 x 367 Raggio giro laterale -45° / 0° +45° Taglio obliquo 0° fino a 45° a sinistra Appoggio disco della sega 385 x 135 Larghezza sega a 90° 120 x 50 mm Larghezza sega a 45° 70 x 50 mm Larghezza sega a 2 x 45° (taglio doppia augnatura) 40 x 33 mm
6. Prima della messa in funzione
L’attrezzo deve essere collocato in modo che non
possa cadere, ossia avvitato ad un banco di lavoro, ad un piedistallo universale ecc.
Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
7.Installazione e operazione
A) Regolazione della sega (Fig. 2)
Premendo leggermente verso il basso la testa
dell’utensile (4) e allo stesso tempo estraendo il
perno di sicurezza (16) dal supporto del motore viene sbloccata la sega in posizione inferiore.
Ruotate verso l’alto la testa dell’utensile (4) fino a
quando il gancio di sicurezza scatti in posizione.
Allentando la vite di fissaggio (13) con la chiave
esagonale (12) la testa dell’utensile (4) può venire inclinata verso sinistra fino ad un max. di 45°.
Controllate che la tensione indicata sulla
targhetta di identificazione dell’utensile corrisponda a quella di rete e inserite la spina nella presa di corrente.
B.) Spuntatura a 90° e banco girevole a 0°
(illustr. 3)
Avviare la segatrice premendo l’interruttore
principale (3).
Attenzione! Appoggiare il materiale da segare
sulla superficie della sega, e fissarlo di modo che tagliandolo non si possa spostare.
Dopo aver acceso la segatrice, attendere fino a
che il disco di taglio (5) abbia raggiunto il numero massimo di giri.
Premere il pulsante di sbloccaggio (1) e agendo
sull’impugnatura (2) muovere la testata della sega, uniformemente e con leggera pressione verso il basso e attraverso il pezzo in lavoro, per effettuare il taglio.
Dopo aver terminato il taglio, portare la testata
della sega nella posizione di riposo superiore e lasciare l’interruttore di accensione/ spegnimento (3). Attenzione! Per via della molla di ritorno, la segatrice ritorna all’insù duramente. Per cui non mollare l’impugnatura (2) dopo il taglio, ma portare lentamente la testata nella posizione superiore facendovi lievemente contro.
C.) Taglio di spuntatura a 90° e tavolo girevole a
0° - 45° (illustr. 4)
Con la BKG 210/1 potete effettuare tagli obliqui a sinistra e a destra di 0°-45° rispetto al dispositivo guidataglio.
Sbloccare il banco girevole (8) allentando
entrambi le viti di fermo (10), sul dispositivo guidataglio.
Con l’ausilio della manopola (2) regolare il banco
girevole (8) sull’angolo voluto, ovvero la marcatura (a) sul banco girevole (8) deve trovare riscontro con l’angolo (B) indicato sul basamento fisso (9).
Serrare nuovamente entrambi le viti di fermo (10)
bloccando cosi il banco girevole (8).
Eseguire il taglio come specificato nel punto B.).
I
29
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 29
Page 30
D) Taglio obliquo 0° - 45° e piano orientabile 0°
(Fig. 5/6)
Con la BKG 210/1 potete eseguire tagli obliqui verso sinistra da 0° a 45° rispetto al piano di lavoro.
Portate la testa della macchina (4) in posizione
superiore.
Fissate la tavola orientabile (8) in posizione 0°.Allentate la vite di serraggio (13) e con la
manopola (2) inclinate verso sinistra la testa della macchina (4) fino a quando la tacca (a) sulla testa della macchina (4) corrisponda all’inclinazione desiderata (b).
Serrate di nuovo la vite di serraggio (13) ed
eseguite il taglio come indicato al punto B).
E.) Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°-45°
(illustr. 7)
BKG 210/1 potete effettuare augnature a sinistra da 0°-45° rispetto al piano di lavoro, e contemporaneamente da 0°-45° rispetto al dispositivo guidaugnature (taglio a doppia augnatura).
Portare la testata della sega (4) nella posizione
superiore.
Sbloccare il banco girevole (8) allentando
entrambi le viti di fermo (10) sul dispositivo guidataglio.
Con l’ausilio della manopola (2) regolare il banco
girevole (8) sull’angolo voluto (vedi a proposito punto C.)
Fissare nuovamente le due viti di fermo (10) per
cosi bloccare il banco girevole.
Allentare la vite tenditrice (13) ed inclinare la
testata della sega (4) verso sinistra, agendo sull’impugnatura (2), fino a raggiungere l’angolo voluto (vedi a proposito punto D).
Serrare nuovamente la vite tenditrice (13).Eseguire il taglio come descritto nel punto B.
F) Aspirazione dei trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione dei trucioli (18).
G.) Ricambio del disco di taglio (illustr. 8)
Staccare la spina.Girare verso l’alto la testata della sega (4).Svitare fuori le 4 viti con intaglio a croce (17) e
prelevare il copridisco sinistro della sega (15).
Bloccare la flangia esterna con la chiave di fermo
flangia (11) in dotazione e svitare fuori in senso antiorario la vite a testa esagonale con la chiave a tubo (12) (Attenzione! Filetto sinistrorso!).
Prelevare il disco della sega (5) dalla flangia
interna sfilandolo verso l’alto.
Collocare il nuovo disco per sega, procedendo
analogamente all’inverso, e fissarlo a fondo. Attenzione! I lati obliqui taglienti dei denti, indi la direzione di taglio del disco di taglio, deve corrispondere alla direzione della freccia sulla cassa.
Prima d’installare il disco della sega, bisogna
accuratamente pulire le flange del disco della sega.
Prima di continuare ad operare con la segatrice,
si deve verificare il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione.
8. Manutenzione
Tenete sempre libere e pulite le fessure di
ventilazione della sega.
Allontanare regolarmente polvere e sporcizia
dalla sega. La pulizia è migliore se effettuata con aria compressa o con un panno.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
Per pulire le parti in materiale sintetico non
servirsi di sostanze corrodenti.
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
I
30
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 30
Page 31
1. Beskrivelse af saven (fig. 1/2)
1.Knap til udløsning af låseknappen
2.Håndtag
3.Start- og stopkontakt (43.002.10.80)
4.Maskinens overdel
5.Savblad (45.020.48)
6.Bevægelig beskyttelsesplade til savbladet
7.Anslagsskinne
8.Drejebord
9.Fast bundplade
10.Låseskrue
11.Frontnøgle (43.002.10.65)
12.Sekskantnøgle (43.002.10.67)
13.Spændeskrue
14.Savklingefiksering
15.Savklingeskærm
16.Sikringsbolt
17.Skrue
18.Spånudsugning
20.Spændegreb (43.002.10.81)
2. Medfølgende dele
Savklinge med hårdmetalsplatteFront- (11), sekskantnøgle (12),Kap- og geringssav
3. Korrekt anvendelse
BKG 210/1 kap- og geringssaven er afhængigt af maskinens størrelse beregnet til kapning af træ og plastmaterialer. Saven egner sig ikke til savning af brænde. Maskinen må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål, er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf. Der må kun anvendes savblade, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte nogen som helst former for skæreskiver. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes til punkt og prikke. Der skal også tages højde for andre eksisterende
generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af savbladet uden for det afskærmede
område.
Snitsår som følge af kontakt med det roterende
savblad.
Tilbageslag fra emner og dele af emner, hvis de
bearbejdes forkert.
Sprængning af savbladet.Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetaldele fra
savbladet.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved
savning i lukkede lokaler.
4. Vigtige instruktioner
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og overhold instruktionerne. Lær saven, den korrekte anvendelse af den og sikkerhedsinstruktionerne rigtigt at kende ved hjælp af instruktionsbogen.
Sikkerhedsinstruktioner
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
indstilling og eftersyn af saven.
Sørg for, at alle personer, der skal arbejde med
saven, bliver instrueret i sikkerheds­bestemmelserne.
Benyt ikke saven til savning af brænde.Berør ikke savbladet, mens det roterer, da der er
risiko for at kvæste hænder og fingre.
Inden saven tages i brug, skal det kontrolleres,
om spændingen angivet på typeskiltet svarer til el-installationernes spænding.
Hvis det er nødvendigt at benytte et
forlængelseskabel, skal det have en tilstrækkelig stor dimension til at forsyne saven med strøm. Mindste tværsnit: 1,5 mm2.
Der må kun anvendes kabeltromle, hvis hele
kablet er trukket ud.
Bær ikke saven i kablet.Brug aldrig saven i regnvejr eller i fugtige eller
våde omgivelser.
Sørg for god belysning under arbejdet med
saven.
DK
31
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 31
Page 32
Sav ikke i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
Tag egnet arbejdstøj på! Løst tøj og smykker kan
blive fanget af det roterende savblad.
Saven må ikke bruges af unge under 18 år.
Lærlinge skal være mindst 16 år og må kun arbejde med saven under opsyn.
Hold børn borte fra saven, hvis det er sluttet til el-
nettet.
Kontrollér, at kablet er uden fejl.
Anvend ingen defekte eller beskadige kabler.
Hold arbejdspladsen fri for træaffald og
omkringliggende genstande.
Afled ikke opmærksomheden hos de personer,
der arbejder med maskinen.
Kontrollér, om savbladet drejer den rigtige vej
rundt.
Sambladet må under ingen omstændigheder
bremses ved at presse det til siden efter afbrydelsen af motoren.
Montér kun godt skærpede savblade uden revner
og deformeringer.
Der må kun anvendes værktøj til maskinen, der
opfylder prEN 847-1:1996.
Defekte savblade skal omgående udskiftes.Brug ingen savblade, der ikke opfylder
specifikationerne, der fremgår af denne instruktionsbog.
Sørg for, at pilen på savbladet peger samme vej
som pilen på saven.
Kontrollér, at savbladet ikke berører drejebordet i
nogen stilling, ved at dreje savbladet ved hånd­kraft i 45º og i 90º stillingen (Træk stikket ud af stikkontakten!).
Justér om nødvendigt savens overdel som
beskrevet under punkt C7F.
Sørg for, at alt udstyr, der afskærmer savbladet,
fungerer upåklageligt. Den bevægelige beskyttel­sesskærm må ikke klemmes fast, mens den er åben.
Sikkerhedsudstyret på maskinen må ikke
afmonteres eller sættes ud af funktion.
Beskadiget eller defekt sikkerhedsudstyr skal
omgående udskiftes.
Sav ikke emner over, der er for små til, at de kan
holdes sikkert fast med hånden.
Undgå uhensigtsmæssige håndstillinger, hvor
den ene eller begge hænder kan komme i berøring med savbladet, fordi de pludselig rutscher bort.
Ved savning af lange stykker materiale er det
nødvendigt at lade enden bort fra saven hvile på et bord, en buk eller lignende for at undgå, at saven vælter.
Runde materialer som dybelstænger m.v. skal
altid spændes fast med egnet udstyr.
Der må ikke være søm eller andre fremmed-
legemer i den del af materialet, der skal saves i.
Brugeren af saven skal altid opholde sig ved
siden af savbladet,
Undgå at belaste saven så meget, at den
bremses helt ned.
Pres altid emnet, der skal saves over, fast mod
arbejdspladen og anslagsskinnen for at forhindre, at det vipper eller drejer.
Sørg altid for, at delene kan fjernes fra siden af
savbladet. Ellers er der mulighed for, at de rammes af savbladet og slynges bort.
Sav aldrig i flere genstande samtidigt.Fjern aldrig løse splinter, savsmuld eller
fastklemte trædele, mens savbladet roterer.
Stands maskinen og træk stikket ud af
stikkontakten, hvis der skal rettes fejl eller fjernes fastklemte træstykker.
Stands maskinen og træk stikket ud af stik-
kontakten, når saven skal omstilles, justeres og rengøres eller emnerne måles.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
alt værktøj er fjernet.
Stands maskinen og træk stikket ud af stik-
kontakten, når den ikke benyttes.
Installering af elektriske dele, reparationer og
servicearbejde må kun udføres af fagfolk.
Alt beskyttelses- og sikkerhedsudstyr skal
omgående monteres igen, når reparationer og servicearbejde er afsluttet.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og
serviceinstruktioner samt de mål, der er anført i de tekniske specifikationer, skal overholdes.
Overhold de gængse bestemmelser til
forebyggelse af ulykker og andre alment anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Overhold bestemmelserne, der er fastlagt af
brancheforeningen (VBG 7j).
Der må kun arbejdes med saven, når
støvudsugningen er tilsluttet.
Det er kun tilladt at arbejde med saven i lukkede
lokaler, når de er udstyret med et egnet udsugningsanlæg.
Kapsaven skal tilsluttes til en 230 V stikdåse,
som er jordet i henhold til forskrifterne, med en sikring på mindst 10 A.
Maskiner med en ringere ydeevne må ikke
anvendes til at udføre tunge arbejder.
Kablet må ikke anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til!
Sørg for, at De står sikkert, og hold altid
balancen.
Check værktøjet for eventuelle beskadigelser!Beskyttelsesanordninger eller let beskadigede
dele skal undersøges omhyggeligt for, at de fungerer upåklageligt og hensigtsmæssigt, før værktøjet igen må tages i brug.
DK
32
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 32
Page 33
Check, at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast, eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og opfylde alle betingelser for at garantere en upåklagelig drift af værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres formålstjenligt af et godkendt værksted eller udskiftes, hvis ikke der står andre oplysninger i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal udskiftes af et
serviceværksted.
Dette værktøj opfylder de pågældende
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektroinstallatør ved at bruge originale reservedele; ellers kan der opstå ulykker for brugere.
Vær forsigtig ved arbejde i lodret plan.OBS: Dobbelte geringssnit kræver ekstra
forsigtighed.
Undlad at overbelaste værktøjet!Brug beskyttelsesbriller.Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.Kontrollér værktøjskablet / forlængerledningen for
beskadigelse.
Benyt sikkerhedsbriller eller -skærm
Benyt høreværn
Benyt støvmaske
Støjemission
Støjen fra saven måles ifølge DIN EN ISO 3744;
11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07, ISO 7960, tillæg A; 2/95. Saven kan frembringe en støj på over 85 dB (A) under arbejdet. I så fald skal der sørges for støjafskærmning for brugeren (Brug under alle omstændigheder høreværn!).
Drift Tomgang
Lydtryksniveau LPA 101,4 dB(A) 94,4 dB(A) Lydeffektniveau LWA 114,4 dB(A) 107,4 dB(A)
„De angivne værdier er emissionsværdier og svarer ikke i alle tilfælde også til de faktiske værdier på de respektive arbejdssteder. Selv om der findes en korrelation mellem emissions- og imissionsniveauerne, kan det ikke med sikkerhed udledes heraf, om det er nødvendigt at sørge for ekstra beskyttelsesforanstaltninger. Faktorer, der har indflydelse på det aktuelle imissionsniveau på arbejdsstedet, omfatter bl.a. varigheden af støjpåvirkningen, arbejdsrummets egenskaber, andre støjkilder m.v., fx. antallet af maskiner og andre processer i nærheden. De pålidelige arbejdspladsværdier kan endvidere variere fra land til land. Disse oplysninger skal imidlertid give brugeren mulighed for bedre at vurdere påvirkningen og risikoen.“
5. Tekniske specifikationer
Vekselstrømsmotor 230V 50 Hz Effekt 850 W Driftsart S1 Omdrejningshastighed ved tomgang no 4500 o/min.
-1
Hårdmetalsavblad ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Antal tænder 24 Udsugningsstuds Ø 35 mm Opstillingsflade 430 x 367 mm Svingområde -45º / 0º +45º Geringssavning 0º - 45º til venstre Anlægsflade 385 x 135 mm Savebredde ved 90º 120 x 50 mm Savebredde ved 45º 70 x 50 mm Savebredde ved 2 x 45º (dobbeltgeringssavning) 40 x 33 mm
DK
33
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 33
Page 34
6. Inden ibrugtagningen
Maskinen skal opstilles stabilt, d.v.s. være skruet
fast på en arbejdsbænk, et universalunderstel eller lignende.
Inden ibrugtagningen skal alle afskærmninger og
alt sikkerhedsudstyr være korrekt monteret.
Savbladet skal kunne rotere frit.Pas på fremmedlegemer som søm, skruer m.v. i
træ, der allerede har været bearbejdet.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, at
savbladet er monteret korrekt, og at de bevægelige dele løber let.
Inden maskinen startes, skal det kontrolleres, om
angivelserne på typeskiltet svarer til el-nettets værdier.
7. Konstruktion og betjening
A.) Indstilling af saven (fig. 2)
Ved at trykke let nedad på maskinknappen (4) og
samtidig trække låsebolten (16) ud af motorkonsollen frigøres saven i den nederste position.
Drej maskinknappen (4) opad, indtil låsehagen
går i indgreb.
Maskinknappen (4) kan ved at løsne
spændeskruen (13) og bruge sekskantnøglen (12) stilles i en vinkel på indtil 45° til venstre.
Kontrollér at netspændingen passer med den
angivne spænding på typeskiltet og tilslut apparatet i stikkontakten.
B. Kapsavning på 90º og drejebord på 0º (fig. 3)
Saven startes ved at trykke på hovedkontakten
(3).
OBS! Hold materialet, der skal saves, godt fast
mod anlægsfladen, så det ikke forskubber sig under savningen.
Vent efter at have startet saven med at save, til
savbladet (5) har nået sin maksimale omdrejningshastighed.
Tryk på låseknappen (1) og bevæg maskinens
overdel med et ensartet og let tryk på håndtaget (2) ned gennem materialet for at udføre savningen.
Når saveprocessen er slut, skal maskinens
overdel igen drejes op i den øverste hvilestilling og maskinen standses med afbryderen (3). OBS! Saven er forsynet med en returfjeder, så den automatisk vipper opad. Slip derfor ikke håndtaget (2) efter savningen, men lad overdelen svinge langsomt op under let modtryk.
C. 90º kapsavning og drejebordet på 0º - 45º
(fig. 4)
Ved hjælp af BKG 210/1 kan der udføres skrå savninger til venstre eller højre på 0º - 45º i forhold til anslagsskinnen.
Løs drejebordet (8) ved at løsne de to
arreteringsskruer (10) på anslagslisten.
Indstil drejebordet (8) i den ønskede vinkel (B)
ved hjælp af håndtaget (2). Markeringen (a) på drejebordet skal altså svare til den ønskede vinkel på den faste grundplade (9).
Skru de to arreteringsskruer (10) fast igen for at
fiksere drejebordet (8).
Udfør savningen som beskrevet under punkt b.
D.) Geringssnit 0° - 45° og drejebord 0° (fig. 5/6)
Med BKG 210/1 kan der udføres geringssnit mod venstre i en vinkel på fra 0° - 45° i forhold til arbejdsplanet.
Bring maskinknappen (4) i øverste position.Fastgør drejebordet (8) i 0°-position.Løsn spændeskruen (13) og vip maskinknappen
(4) mod venstre med håndgrebet (2), indtil markeringen (a) på maskinknappen (4) peger på den ønskede vinkel (b).
Spænd spændeskruen (13) igen og foretag
snittet, som beskrevet i punkt B.).
E. 0º - 45º geringssavning med drejebordet
på 0º - 45º (fig. 8)
Ved hjælp af BKG 210/1 kan der udføres geringssavninger til venstre på 0º - 45º i forhold til arbejdsfladen og samtidig på 0º - 45º i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringssavning).
Drej maskines overdel (4) op i den øverste
stilling.
Løs drejebordet (8) ved at løsne de to
arreteringsskruer (19) på anslagslisten.
Indstil drejebordet (8) i den ønskede vinkel ved
hjælp af håndtaget (2) (Se også punkt C).
Skru de to arreteringsskruer (10) fast igen for at
fiksere drejebordet.
Løs spændeskruen (13) og hæld maskinens
overdel (4) til venstre med håndtaget (2) til den ønskede vinkel (se også punkt D).
Spænd spændeskruen (13) fast igen.Udfør savningen som beskrevet under punkt B.
DK
34
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 34
Page 35
F.) Spånudsugning (fig. 2)
Saven er udstyret med en udsugningsstuds (18) til spåner.
G. Udskiftning af savbladet (fig. 8)
Træk stikket ud af stikkontakten.Vip maskinens overdel (4) opad.Skru de 4 stjerneskruer (17) af og fjern den
venstre savbladsskærm (15).
Spær den ydre flange med den vedlagte front-
nøgle (11) og skru unbrakoskruen af ved at dreje topnøglen (12) med uret (OBS! Venstredrejet gevind!).
Fjern savbladet (5) fra den indre flange og træk
det opad og ud.
Montér det nye savblad i omvendt rækkefølge og
spænd det fast. OBS! Tændernes savevinkel, altså savbladets rotationsretning, skal svare til pilen på motoren.
Rengør savbladets flanger omhyggeligt, inden
det anbringes på maskinen.
Kontrollér, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt,
inden saven startes igen.
8. Vedligeholdelse
Sørg altid for, at ventilationsrillerne på motoren er
rene og fri.
Fjern støv og snavs fra maskinen med jævne
mellemrum. Det gøres bedst med trykluft eller med en klud.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
Brug ingen ætsende midler til rengøring af
plasticdelene.
9. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
DK
35
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 35
Page 36
1. Opis urządzenia (Rys. 1/2)
1. Przycisk blokady
2. Uchwyt
3. Włącznik
4. Głowica maszyny
5. Tarcza pilarska (45.020.48)
6. Osłona tarczy pilarskiej, ruchoma
7. Szyna oporowa
8. Styna oporowa
9. Płyta podstawowa nieruchoma
10. Śruba ustalająca
11. Klucz otworowy czołowy (43.002.10.65)
12. Klucz sześciokątny (43.002.10.67)
13. Śruba mocująca
14. Mocowanie tarczy pilarskiej
15. Osłona tarczy pilarskiej
16. Sworzeń zabezpieczający
17. Śruba
18. Odsysanie strużyn
20. uchwyt do mocowania przecinanego przedmiotu
2. Zakres dostawy:
Tarcza pilarska pokryta stopem twardymKlucz otworowy czołowy (11), klucz sześciokątny
(12)
Ręczna pilarka tarczowa do cięć poprzecznych i
ukośnych
3. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Ręczna pilarka tarczowa KGS 210/1 firmy służy do cięcia drewna i tworzyw sztucznych, stosownie do wielkości urządzenia. Pilarka nie nadaje się do cięcia drewna opałowego. Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne, wychodzące poza ten zakres zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające stąd szkody i okaleczenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik / obsługujący, a nie producent. Wolno stosować tylko tarcze pilarskie odpowiednie dla tej maszyny. Stosowanie wszelkiego rodzaju ściernic tarczowych do cięcia jest zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania pilarki należy również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują maszynę, muszą się z nimi zapoznać oraz należy je pouczyć o możliwych niebezpieczeństwach.
Poza tym należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP). Należy stosować się do pozostałych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki bezpieczeństwa. Zmiany dokonane w maszynie całkowicie wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane na skutek tego szkody. Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące niebezpieczeństwa:
Dotknięcie tarczy w nieosłoniętym obszarze pilarkiSięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta)Odrzucenie przedmiotu obrabianego i jego częściPęknięcia tarczyWyrzucenie wadliwych części tarczy, wykonanych ze
stopu twardego
Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania
słuchawek ochronnych
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych w
przypadku wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach
4.m Ważne wskazówki
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Prosimy zapoznać się na podstawie tej instrukcji z urządzeniem, jego prawidłowym używaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
W wypadku wszelkich prac nastawczych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przekazać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkim osobom, które pracują przy maszynie.
Nie używać pilarki do cięcia drewna na opał.Ostrożnie! Wirująca tarcza pilarska stwarza
niebezpieczeństwo okaleczenia rąk i palców.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie na
tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z napięciem sieciowym.
Jeśli potrzebny jest kabel przedłużający, upewnić
się, czy jego przekrój jest wystarczający dla prądu pobieranego przez pilarkę. Min. przekrój 1,5 mm2
Bęben kablowy stosować tylko w stanie rozwiniętym.Nie nosić pilarki trzymając za kabel zasilający.Nie narażać pilarki na działanie deszczu i nie używać
w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
PL
36
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 36
Page 37
Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.Nie piłować w pobliżu palnych cieczy lub gazów.Nosić odpowiednie ubranie robocze! Wirująca tarcza
pilarska może zaczepić za obszerne ubranie lub biżuterię.
Osoba obsługująca musi mieć ukończone co
najmniej 18 lat, uczniowie odbywający przyuczenie do zawodu min. 16 lat, ale tylko pod nadzorem.
Nie dopuszczać dzieci do podłączonego do sieci
urządzenia.
Sprawdzić przewód zasilający. Nie stosować
wadliwych lub uszkodzonych przewodów zasilających.
W miejscu pracy nie trzymać odpadków drewna i
rozrzuconych części.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących przy
maszynie.
Zwrócić uwagę na kierunek obrotów silnika i tarczy
pilarskiej.
W żadnym wypadku nie wolno po wyłączeniu
napędu hamować tarczy pilarskiej przez naciskanie z boku.
Zakładać tylko dobrze naostrzone tarcze pilarskie,
nie posiadające rysów i deformacji.
Stosować do maszyny tylko narzędzia, które
odpowiadają wymogom normy prEN 847-1; 1996.
Natychmiast wymieniać wadliwe tarcze pilarskie.Nie stosować tarcz pilarskich, które nie odpowiadają
parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Zapewnić, by strzałka na tarczy zgadzała się ze
strzałką umieszczoną na urządzeniu.
Upewnić się, czy tarcza w żadnym położeniu nie
dotyka stołu obrotowego, obracając ją ręcznie w położeniu 45° i 90°, po uprzednim wyciągnięciu wtyczki z gniazdka.
Zapewnić, by wszystkie urządzenia zabezpieczające
i osłony tarczy pracowały prawidłowo.
Ruchomego kołpaka ochronnego nie wolno zaciskać
w stanie otwartym.
Nie wolno demontować lub uszkadzać urządzeń
zabezpieczających i osłon maszyny.
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone lub wadliwe
urządzenia zabezpieczające i osłony.
Nie wolno ciąć przedmiotów, które są za małe, by
można je było bezpiecznie trzymać w ręce.
Unikać niezręcznych pozycji rąk, przy których
wskutek nagłego obsunięcia jedna lub dwie ręce dotknęłyby tarczy pilarskiej.
W wypadku długich przedmiotów wymagana jest
dodatkowa podpora (stół, kozły itp.), aby uniknąć przechylenia maszyny.
Okrągłe przedmioty, jak pręty na kołki itp., należy
zawsze mocować w odpowiednim uchwycie.
W piłowanej części przedmiotu nie mogą znajdować
się gwoździe lub inne ciała obce.
Pozycja robocza: stać zawsze bokiem do tarczy
pilarskiej.
Nie obciążać maszyny w takim stopniu, że
spowoduje to jej zatrzymanie.
Mocno dociskać przedmiot do płyty roboczej i szyny
oporowej, aby uniknąć chwiania się lub przekręcenia przedmiotu.
Upewnić się, czy odcięte kawałki mogą być
samoczynnie usuwane w bok od tarczy pilarskiej. W przeciwnym razie możliwe jest, że zostaną pochwycone i wyrzucone przez tarczę pilarską.
Nigdy nie ciąć kilku przedmiotów jednocześnie.Przy wirującej tarczy pilarskiej nigdy nie usuwać
luźnych drzazg, strużyn lub zakleszczonych kawałków drewna.
W celu usunięcia zakłóceń lub wyjęcia
zakleszczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przezbrojenie oraz prace nastawcze, pomiarowe i
związane z czyszczeniem przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Sprawdzić przed włączeniem, czy usunięto klucze i
narzędzia do nastawiania.
Opuszczając stanowisko pracy, wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Instalację elektryczną, naprawy i prace
konserwacyjne mogą wykonywać tylko fachowcy.
Wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony
natychmiast ponownie zamontować po zakończonej naprawie lub konserwacji.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa pracy i konserwacji oraz zachować wymiary podane w rozdziale Dane techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów w sprawie
zapobiegania wypadkom, powszechnie uznanych reguł techniki bezpieczeństwa.
Stosować się do instrukcji stowarzyszenia
zawodowego ubezpieczenia od wypadków (RFN, VBG 7j).
Przy każdej czynności podłączyć urządzenie do
odsysania pyłu.
Praca w zamkniętych pomieszczeniach jest
dopuszczalna tylko z odpowiednim odsysaniem pyłu i strużyn.
Pilarkę należy podłączyć do gniazda wtykowego z
wtykiem ochronnym 230 V, z bezpiecznikiem min. 10 A.
Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej
mocy.
Nie używać kabla do celów, do których nie jest on
przeznaczony.
Dbać o pewną postawę ciała i cały czas utrzymywać
równowagę.
Sprawdzić, czy narzędzie nie ma ewentualnych
uszkodzeń!
Przed dalszym stosowaniem narzędzia starannie
PL
37
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 37
Page 38
sprawdzić urządzenia zabezpieczające, osłony lub lekko uszkodzone części, czy prawidłowo funkcjonują zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
prawidłowo i nie zakleszczają się, lub czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania, aby zapewnić prawidłową pracę narzędzia.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające, osłony i
części muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione w autoryzowanym warsztacie serwisowym, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Wymianę uszkodzonych włączników należy
powierzyć warsztatowi serwisowemu producenta.
Urządzenie to odpowiada stosownym przepisom
bezpieczeństwa, naprawy może przeprowadzać tylko fachowiec elektryk, używając oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym razie użytkownicy zagrożeni są wypadkiem.
Podczas wykonywania prac pionowych zachować
ostrożność.
Uwaga, szczególna ostrożność wskazana jest przy
podwójnych cięciach ukośnych.
Nie przeciążać narzędzia!Nosić okulary ochronne.Przy pracach wytwarzających dużo pyłu używać
maski przeciwpyłowej.
Sprawdzić, czy kabel urządzenia / kabel
przedłużający nie mają uszkodzeń.
Nosić okulary ochronne Nosić słuchawki ochronne
Nosić maskę przeciwpyłową
Wartości emisji hałasu
Hałas emitowany prze pilarkę mierzy się wg DIN EN
ISO 3744; 11/95, DIN EN ISO 11201: 1996-07; 8/93, ISO 7960 aneks A: 2/95. Hałas na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym wypadku konieczne jest dla użytkownika stosowanie środków zabezpieczających przed hałasem. (Nosić słuchawki ochronne!)
Praca Bieg jałowy Poziom ciśnienia akust. LPA 101,4 dB(A) 94,4 dB(A) Poziom mocy akust. LWA 114,4 dB(A) 107,4 dB(A)
„Podane wartości są wartościami emisji i nie muszą jednocześnie stanowić bezpiecznych wartości dla stanowiska pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można na tej podstawie wnioskować, czy potrzebne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki, które mogą wpływać na aktualny poziom imisji na stanowisku pracy, obejmują czas oddziaływań, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu, np. liczbę maszyn i innych sąsiednich procesów. Bezpieczne wartości dla stanowiska pracy mogą też różnić się w poszczególnych krajach.“
5. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 230 V 50 Hz Moc 850 W Rodzaj pracy S1 Prędkość obrotowa biegu jałowego no 4500 min
-1
Tarcza pilarska ze stopu twardegoø210 x ø30 x 2,8 mm Liczba zębów 24 Przyłącze urządzenia odsysającego ø 35 mm Powierzchnia ustawienia 430 x 367 Zasięg wychylenia 45° / 0° + 45° Cięcie ukośne 0° do 45° w lewo Podpora tarczy pilarskiej 385 x 135 mm Szerokość piły przy 90° 120 x 50 mm Szerokość piły przy 45° 70 x 50 mm Szerokość piły przy 2 x 45° (podwójne cięcie ukośne) 40 x 33 mm
6. Przed uruchomieniem
Ustawić maszynę stabilnie, tzn. przykręcić śrubami
do stołu warsztatowego, stojaka uniwersalnego itp.
Przed uruchomieniem muszą być prawidłowo
zamontowane osłony i urządzenia zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi się swobodnie obracać.W wypadku już obrabianego drewna uważać na
ciała obce, np. gwoździe, śruby itd.
PL
38
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 38
Page 39
Przed użyciem włącznika / wyłącznika upewnić się,
czy tarcza pilarska jest właściwie zamontowana i czy lekko poruszają się części ruchome.
Sprawdzić przed podłączeniem maszyny, czy dane
na tabliczce znamionowej zgadzają się z wartością napięcia w sieci zasilającej.
7. Budowa i obsługa
A.) Nastawić pilarkę. (Rys.2)
Pilarkę odblokowuje się w dolnym położeniu, lekko
naciskając w dół głowicę maszyny (4) i jednocześnie wyciągając sworzeń zabezpieczający (16) z zawieszenia silnika.
Odchylić do góry głowicę maszyny (4), aż zatrzaśnie
się hak zabezpieczający.
Głowicę maszyny (4) można odchylić w lewo do
maks. 45°, luzując śrubę mocującą (13) kluczem sześciokątnym (12).
Sprawdzić zgodność napięcia sieciowego z tabliczką
znamionową i podłączyć maszynę.
B.) Cięcie poprzeczne 90° i ustawienie stołu
obrotowego 0° (Rys. 3)
Pilarkę włącza się, naciskając wyłącznik główny (3).Uwaga! Materiał przeznaczony do piłowania ułożyć
na podstawie maszyny, tak aby nie przesuwał się podczas cięcia.
Po włączeniu pilarki odczekać, aż tarcza (5) osiągnie
maksymalną prędkość obrotową.
Nacisnąć przycisk odblokowujący (1) i trzymając za
uchwyt (2) równomiernie i z lekkim naciskiem w dół prowadzić głowicę maszyny po obrabianym przedmiocie.
Po zakończeniu piłowania ponownie sprowadzić
głowicę do górnego położenia spoczynkowego i zwolnić włącznik/wyłącznik (3).
Uwaga! Pod wpływem działania sprężyny powrotnej
głowica automatycznie podnosi się do góry, tzn. po zakończeniu cięcia nie puszczać uchwytu (2), lecz powoli odwodzić głowicę do góry, lekko naciskając w przeciwnym kierunku.
C.) Cięcie poprzeczne 90° i ustawienie stołu
obrotowego 0° - 45° (Rys. 4)
Pilarką BKG 210/1 można wykonywać cięcia ukośne pod kątem 0° - 45° po lewej i prawej stronie szyny oporowej.
Zwolnić stół obrotowy (8), poluzowując obie śruby
ustalające (10) na szynie oporowej.
Trzymając za uchwyt (2) ustawić stół obrotowy (8)
pod pożądanym kątem, tzn. znak (a) na stole obrotowym musi zgadzać się z żądaną wielkością kąta (b) na nieruchomej płycie podstawowej (9).
Ponownie dociągnąć obie śruby ustalające (10), aby
zablokować stół obrotowy (8).
Wykonać cięcie, jak opisano w punkcie B.).
D.) Cięcie ukośne 0°- 45° i ustawienie stołu
obrotowego 0° (Rys. 5/6)
Pilarką BKG 210/1 można wykonywać cięcia ukośne pod kątem 0°- 45° po lewej stronie powierzchni roboczej.
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnym położeniu.Stół obrotowy (8) ustalić w położeniu 0°.Poluzować śrubę mocującą (13) i trzymając za
uchwyt (2) odchylać głowicę maszyny (4) w lewo, aż znak (a) na głowicy (4) będzie wskazywał pożądany wymiar kąta (b).
Ponownie dociągnąć śrubę mocującą (13) i wykonać
cięcie, jak opisano w punkcie B.).
E.) Cięcie ukośne 0°- 45° i ustawienie stołu obrotowego 0° - 45° (Rys. 7)
Pilarką BKG 210/1 można wykonywać cięcia ukośne pod kątem 0°- 45° po lewej stronie powierzchni roboczej i jednocześnie pod kątem 0°- 45° do szyny oporowej (podwójne cięcie ukośne).
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnym położeniu.Zwolnić stół obrotowy (8) przez poluzowanie obu
śrub ustalających (10) na listwie oporowej.
Trzymając za uchwyt (2) ustawić stół obrotowy (8)
pod pożądanym kątem (zob. także punkt C).
Ponownie dociągnąć obie śruby ustalające (10), aby
zablokować stół obrotowy.
Poluzować śrubę mocującą (13) i uchwytem (2)
odchylać głowicę maszyny (4) w lewo na pożądany wymiar kąta (zob. także punkt D).
Ponownie dociągnąć śrubę mocującą (13).Wykonać cięcie, jak opisano w punkcie B).
PL
39
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 39
Page 40
F. Odsysanie strużyn (Rys. 2)
Pilarka jest wyposażona w króciec do odsysania strużyn (18).
G. Wymiana tarczy pilarskiej (Rys. 8)
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.Odchylić do góry głowicę maszyny (4).Wykręcić 4 śruby z rowkiem krzyżowym (17) i zdjąć
lewą osłonę tarczy pilarskiej (15).
Zablokować kołnierz zewnętrzny załączonym
kluczem otworowym czołowym (11) i kluczem nasadowym (12) wykręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (Uwaga! Gwint lewoskrętny) śrubę z łbem sześciokątnym.
Zdjąć z kołnierza wewnętrznego tarczę pilarską (5) i
wyciągnąć w kierunku do góry.
Założyć nową tarczę wykonując czynności w
odwrotnej kolejności i dociągnąć śruby.
Uwaga! Skos tnący zębów, tzn. kierunek obrotów
tarczy musi zgadzać się z kierunkiem strzałki na kadłubie pilarki.
Przed zamontowaniem tarczy starannie oczyścić
kołnierze mocujące.
Przed dalszą pracą za pomocą pilarki sprawdzić
funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających.
8. Konserwacja
Stale utrzymywać czystość i drożność szczelin
wentylacyjnych.
Regularnie usuwać z maszyny pył i
zanieczyszczenia. Czyszczenie najlepiej przeprowadzać sprężonym powietrzem lub szmatą.
Wszystkie ruchome części smarować w regularnych
odstępach czasu.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa
sztucznego nie używać środków o działaniu żrącym.
9. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNr artykułuNr identyfikacyjny urządzeniaNr wymaganej części zamiennej
PL
40
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 40
Page 41
41
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC OverensstemmelseserklæringEU prohlášení o konformitěEU KonformkijelentésEU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC KonfirmitetserklæringEC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
CZ
SLO
RUS
HR
98/37/EG 73/23/EWG 97/23/EG 89/336/EWG 90/396/EWG
89/686/EWG 87/404/EWG R&TTED 1999/5/EG 2000/14/EG:
Landau/Isar, den 14..08.2002
Archivierung / For archives:
4300215-35-4155050-E
Brunhölzl
Produkt-Management
EN 55014-1; EN 6100-3-2; EN 60555-3; EN 55014-2; EN 61029-1; prEN 61029-2-9
ISC GmbH Eschenstraße 6 94405 Landau/Isar
Kapp- und Gehrungssäge BKG 210/1
SK
Brock
Technische Leitung
✕ ✕
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
L
WM
dB(A); L
WA
dB(A)
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 41
Page 42
42
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 2 ans. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 2 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 2 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
CERTYFIKAT GWARANCJI FIRMY EINHELL
Okres gwarancji zaczyna się od momentu kupna urządzenia i kończy się po upływie 2 roku. Gwarancja obejmuje wadliwe wykonanie wyrobu oraz wady w materiale lub w funkcjonowaniu urządzenia. Klient nie płaci za potrzebne do usunięcia usterki części zamienne oraz za czas pracy. Producent nie odpowiada za szkody pośrednie.
Państwa serwis obsługi klientów
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 42
Page 43
43
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab­nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
wegm. 09/2002
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 43
Page 44
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0190) 145048 (62 Ct/Min.) Fax (09951) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 5316, Fax (02236) 52369
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
Tel. 0151 6084802, Fax 0151 6086339
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 02 75336100, Fax 02 7536109
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Tel. 061 525448, Fax 061 525491
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel.+ 45 87 201200, Fax+ 45 87 201203
Sähkötalo Harju OY
Aarikkalankatu 8-10 FIN-33530 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Star AS
Yesilkibris sk. 6A, Emniyet Evleri
TR 80650 Istanbul
Tel. 0212 3253536, Fax 0212 3253537
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. AAp. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 01 4104800, Fax 01 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice Budava 10B
CZ-19011 Praha – Bechovice 911
Tel. + Fax: 02579 10204
Einhell Bulgarien
Bul. Osmi Primorski Polk Nr. 128, Office 81
BG-9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 60254
GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115
SLO-1000 Ljublijana
Tel./Fax 049 372034
Elektromont Commerce Servis el. alta i uredjaja Mihaljekov jarak 36
HR-49000 Krapina
Tel./Fax 049 372034
CZ
FIN
SLO
HR
Anleitung BKG 210/1_1-sprachkre 08.09.2002 21:40 Uhr Seite 44
Loading...