Указания по технике безопасности / символы для садовых ножниц
Пpочтите pуководство по эксплуатации пpежде,
чем пользоваться устpойством
Используйте защитные очки для защиты оpганов
зpения.
Используйте сpедства защиты оpганов слуха от
шума.
Используйте пеpчатки для защиты pук.
Не оставляйте устpойство под дождем
Используйте pеспиpатоp для защиты от пыли.
Используйте защитную обувь для защиты от удаpа током
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 4
5
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
14
2
15
1
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 5
D
6
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei der Arbeit mit Benzingeräten müssen stets
folgende Grundregeln beachtet werden, um das Risiko von
ernsthaften Körperverletzungen und/oder Schäden am Gerät
zu minimieren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen, und bewahren Sie sie auf.
Das Gerät kann gefährlich sein! Der Benutzer ist dafür
verantwortlich, der Bedienungsanleitung und den Hinweise
zu der Maschine zu folgen. Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung durch, bevor Sie das Gerät benutzen!
Seien Sie gründlich vertraut mit den Bedienungselementen
und der sachgemässen Anwendung des Gerätes.
Beschränken Sie den Gebrauch des Gerätes auf diejenigen
Personen, welche die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben und die Hinweise zum Gerät befolgen.
Kindern ist die Handhabung des Gerätes untersagt.
1. Tragen Sie enge, passende und widerstandsfähigeArbeitskleidung, welche Ihnen Schutz bietet, wie z.B.
lange Hosen, Sicherheitsschuhe, widerstandsfähige
Arbeitshandschuhe, festen Helm, ein Schutzschild fürs
Gesicht oder eine Schutzbrille für die Augen und gute
Ohrenschützer oder andere Geräuschdämmer für den
Gehörschutz.
2. An einem sicherem Ort aufbewahren. Öffnen Sie die
Tankklappe vorsichtig, um jeglichen Druck, welcher sich im
Tank gebildet haben kann, zu entlassen. Um Feuergefahr zu
vermeiden, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter (10 Fuss)
von dem Tankplatz vor dem Starten.
3. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es abstellen.
4. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest,
Daumen und die Finger umschliessen die Griffe.
5. Halten Sie alle Schrauben und Verschlüsse festangespannt. Benutzen Sie die Aüsrustung niemals,
wenn Sie nicht ausreichend eingestellt oder nicht
vollständig und sicher motiert ist.
6. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Benzingemisch.
7. Untersuchen Sie das Gebiet welches Siebeschneiden wollen nach Trümmern, welche
einschlagen oder weggeschleudert werden können,
während der Bedienung.
8. Halten Sie die Maschine an und stellen Sie den
Motor aus bevor Sie:
- sauber machen oder eine Behinderung entfernen
- überprüfen, warten oder an der Maschine arbeiten.
9. Bewahren Sie die Ausrüstung sicher vor möglichenbrennbaren Materialien auf, solche wie gasbetriebene
Wasserkocher, Wäschetrockner, oder Ölbrennöfen,
tragbare Erhitzer, etc.
10. Handhabung der Ausrustüng sollte immer beschränkt
sein auf mündige und genau instruierte Personen.
11. Niemals Kindern das Benutzen der Maschine erlauben.
12. Vermeiden Sie das Benutzen während Leute,
insbesondere Kinder sich in der Nähe befinden.
13. Während der Handhabung der Maschine versichern sie
sich immer einer sicheren Benutzerposition,
insbesondere auf Treppen oder Leitern.
14. Gehen Sie Vorsichtig mit dem Treibstoff um; er ist leicht
entflammbar. Geben Sie niemals einer laufenden oder
heissen Maschine Treibstoff hinzu. Atmen Sie keine
Treibstoffgase ein, weil diese toxisch sind.
15. Versuchen Sie nicht die Maschine zu reparieren, außer
Sie sind dazu ausgebildet.
16. Benutzen Sie die Maschine nicht mit einem
beschädigten oder übermässig abgenutzten Schneiden.
17. Um die Feuergefahr zu mindern, halten Sie die
Maschine und den Schalldämpfer frei von Schnittteilen,
Blättern und übergelaufenen Betriebsmittel.
18. Beachten Sie den Geräuschpegel und benutzen Sie
einen Gehörschutz.
19. Versichern Sie sich immer beim Benutzen der
Maschine, dass alle Griffe und Schutzvorrichtungen
montiert sind. Versuchen Sie niemals eine nicht
vollständige Maschine oder eine mit unerlaubt
angebrachten Änderungen zu benutzen.
20. Die Heckenschere ist mit zwei Griffen ausgestattet.
Benutzen Sie immer beide Hände um Sie zu bedienen.
21. Bringen Sie immer beim Transport oder beim Lagern
den Schutz für die Schneiden an.
22. Seien Sie sich immer Ihrer Umgebung bewusst und
seien Sie wachsam für mögliche Gefahren, welche Sie
wegen des Lärms der Maschine nicht hören könnten.
Was Sie unterlassen sollten
1. BENUTZEN SIE KEINEN ANDEREN TREIBSTOFF, als
den in der Anleitung empfohlenen. Befolgen Sie immer
die Anweisungen in dem Treibstoff und Betriebsmittel
Abschnitt dieser Anleitung. Benutzen Sie niemals reines
Benzin, sondern das vorgeschriebene Benzinölgemisch.
Dauerhafte Schäden an der Maschine sind die Folge
und die Herstellergarantie verfällt.
2. RAUCHEN SIE NICHT, während dem Betanken oder
Arbeiten mit der Ausrüstung.
3. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT OHNE EINEN
SCHALLDÄMPFER und ohne eine sachgemäss
angebrachte Abschirmung für den Schalldämpfer.
4. BERÜHREN SIE NICHT oder lassen Sie ihre Hände
oder ihren Körper nicht in Kontakt mit dem
Schalldämpfer kommen. Halten Sie das Gerät so, dass
Sie mit dem Daumen und den Fingern die Griffe
umschliessen.
5. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT IN EINER
UNGÜNSTIGEN LAGE, ohne Gleichgewicht, mit
ausgestreckten Armen, oder einhändig. Benutzen Sie
immer beide Hände, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten,
sodass Sie mit dem Daumen und den Fingern die Griffe
umschliessen.
6. HEBEN SIE DAS SCHNEIDEBLATT NICHT auf den
Boden, während es läuft. Die Folge könnten
Verletzungen des Benutzer sein.
7. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT ZU EINEM
ANDEREN ZWECK als zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern.
8. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT ÜBER EINE
LÄNGERE ZEITSPANNE. Zeitweise Pausen einlegen.
9. BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT UNTER
EINFLUSS VON ALKOHOL UND DROGEN.
10. NICHTS HINZUFÜGEN, ENTFERNEN ODER
VERÄNDERN AN IRGENDEINEM BAUTEIL DIESES
GERÄTES. Bei Nichtbefolgen könnte es
Körperverletzungen und/oder Schäden am Gerät
bewirken und die Herstellergarantie verfällt.
11. BENUTZEN SIE ihr Gerät NICHT in der Nähe oder rund
um entzündbare Flüssigkeiten oder Gase ob drinnen
oder drausen. Eine Explosion und/oder ein Feuer wären
die Folge.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 6
D
7
Geräteübersicht (Abb. 1)
1. Schneideblatt
2. Schneide-Schutzabdeckung
3. Schutzschild
4. Vorderer Griff
5. Drosselhebel (Vergasereinstellung)
6. Zündungsschalter
7. Starthilfeklammer
8. Öltankklappe
9. Ansaugvorrichtung
10. Luftfilterabdeckung
11. Startergriff
12. Hinterer Griff
13. Gashebelsperre
14. Gashebel
15. Schalldämpferabdeckung
Technische Daten
MotortypLuftgekühlter, 2-Takter, Zylinder aus Chrom
Motorhubraum24 cm
Am besten eignet sich ein Gemisch aus
normalem bleifreien Benzin und Spezial-2-TaktMotoröl. Mischen Sie das Verhältnis nach der
Treibstoff-Misch-Tabelle.
WARNUNG: Verwenden Sie nie reines Benzin für Ihr Gerät.
Es besteht sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens am
Motor, wodurch die Garantie des Herstellers für dieses
Produkt entfällt. Verwenden Sie nie ein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang aufbewahrt wurde.
WARNUNG: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl mit einem
empfohlenen Mischverhältnis von 100:1. Verursacht
ungenügende Schmierung einen Motorenschaden, entfällt
die Motorgarantie des Herstellers.
• MISCHUNG DES TREIBSTOFFS
Geben Sie 2-Takt-Öl in einen geeigneten Treibstoffbehälter
und danach das Benzin, damit sich das hinzugegossene
Benzin mit dem Öl mischen kann. Zur guten Durchmischung
schütteln Sie den Behälter.
WARNUNG: Bei unterlassener Schmierung entfällt die
Motorengarantie. Benzin und Öl sind im Verhältnis 40:1 zu
mischen.
• TREIBSTOFF-MISCH-TABELLE
BENZIN2-Takt-Spezialöl
5 Liter125 ml (cc)
Mischverfahren40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
1 ml = 1 cc
• EMPFOHLENE TREIBSTOFFE
Einige der üblichen Benzinarten werden mit sauerstoffangereicherten Stoffen wie Alkohol oder einer Ethermischung
gemischt, damit Luftreinhaltebe-stimmungen eingehalten
werden können. Der Motor läuft mit jedem Benzin für Autos,
einschliesslich sauerstoffangereichertem Benzin, gut.
Bedienungsanleitung
•Kalten Motor starten
Füllen Sie den Benzintank mit einen angemessenen
Benzinölgemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl. Stellen Sie
das Gerät auf den Boden und ziehen Sie Starthilfeklammer
heraus.
1. Stellen Sie die Schere auf eine feste und flache
Oberfläche.
2. Stellen Sie den linken Fuss auf die Klammer und stehen
Sie hinter dem hinterem Griff des Gerätes. Ziehen Sie
die Starterleine mit der rechten Hand.
3. Bewegen Sie den Zündungsschalter auf die "Run( l )"
Stellung ( Bild . 3 A )
4. Den Choke an Ihrem Gerät hat zwei Stellungen.
CLOSE “ ” und OPEN “ ”. Bewegen Sie den Choke
hebel (A) auf die CLOSE “ ” Stellung ( Bild . 3 B).
5. Bereiten Sie den Vergaser vor. Pumpen Sie die
Ansaugvorrichtung (B) 10 mal (Bild 3C).
6. Halten Sie den Griff fest - drücken Sie die
Gashebelsperre (C) & den Gashebel (D) bis zum
Anschlag (Bild 3D).
7. Ziehen Sie die Starterleine ein wenig heraus bis Sie auf
Widerstand stoßen (ungefähr 4 ") (Bild 3E). Für einen
starken Funken wird ein sanfter schneller Zug benötigt.
Ziehen Sie die Starterleine 4 mal schnell an.
8. Einmal die Maschine gestartet, ermöglicht dieses Sie für
10 Sekunden laufen zu lassen.
9. Bewegen Sie den Chokehebel in die Stellung OPEN “
” (Bild 3F).
10. Falls die Maschine nicht starten sollte, wiederholen Sie
die Schritte 1 bis 8.
ZUR BEACHTUNG: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung am Motor“.
ZUR BEACHTUNG: Ziehen Sie die Anlasserschnur stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen,
entsteht eine Reibung an der Öse. Durch diese Reibung
wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn die Schnur
wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem
ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Das würde die
Schnur ausfransen oder durchscheuern und auch die
Anlasseranlage beschädigen.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 7
D
8
•Den Motor abschalten
Notaus Schrittfolge. Falls es notwendig ist die Maschine
anzuhalten, drücken Sie den Schalter auf STOP.
Normale Abschaltfolge. Für normales Anhalten, lass Sie
die Gashebel los und erlauben Sie der Maschine in die
Leerlaufgeschwindigkeit zurückzukehren. Dann DRÜCKEN
Sie den Schalter auf "OFF" und HALTEN die Maschine
solange bis Sie zum Stillstand gekommen ist.
•Warmen Motor Starten (Die Maschine stand für nicht
mehr als 15-20 Minuten still)
1. Ziehen Sie wieder die Starterleine heraus. Die Maschine
müsste nach EIN oder ZWEI Zügen wieder anspringen.
Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht
anspringen sollte, wiederholen Sie die Schritte 2 bis 8.
2. Falls die Maschine nach 5 Zügen nicht anspringen, oder
anspringen und dann anhalten sollte, befolgen Sie die
Schrittfolge für "Kalten Motor starten ".
Arbeitshinweise
•Zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, schauen Sie sich alle
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN in dieser Bedienungsanleitung durch.
WARNUNG / VORSICHT
• FALLS SIE MIT DEN SCHNEIDTECHNIKEN NICHT SO
VERTRAUT sein sollten, üben Sie die Abfolge mit der
Maschine in der Stellung "OFF".
• MACHEN SIE DEN ARBEITSBEREICH IMMER FREI von
Gegenstände wie Kannen, Flaschen, Steinen, etc.
Anschlagende Gegenstände können ersthafte
Verletzungen am Benutzer oder an nebenstehenden
Personen verursachen und Schäden an der Ausrüstung
bewirken. Falls ein Gegenstand aus versehen getroffen
wird, schalten Sie die MASCHINE SOFORT AUS und
untersuchen Sie die Ausrüstung. Arbeiten Sie niemals mit
einer beschädigten oder kaputten Ausrüstung.
• SCHNEIDEN SIE IMMER MIT EINER HOHEN
MOTORGESCHWINDIGKEIT. Lassen Sie die Maschine
nicht während des Starts oder während des Trimmens
langsam laufen.
• HINWEISE
1. Arbeitsplatz. Behalten Sie immer angemessenen Halt
und Gleichgewicht bei und übernehmen Sie sich nicht.
Tragen Sie während des Schneidens eine
Sicherheitsbrille, rutschfeste Schuhe und Arbeitsschutzhandschuhe. Halten Sie das Gerät fest in beiden
Händen und schalten Sie das Gerät dann auf ON. Halten
Sie die Heckenschere immer wie in den Bilder
beschrieben, mit einer Hand an dem vorderem Griff und
einer Hand an dem hinterem Griff. Halten Sie das Gerät
niemals an der Schneide-Schutzabdeckung.
2. SCHNEIDEN FÜR DICHTERES WACHSTUM. Am
effektivsten ist eine breite, durchgezogene Bewegung,
dabei führen Sie die Messer der Schneide direkt durch
die Zweige. Eine leichte Neigung der Schneide nach
unten, in der Richtung der Bewegung ergibt den besten
Schnitt. (Bild 4A)
3. Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen, wird
das Spannen eines Fadens als Richtschnur entlang der
heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige
werden abgeschnitten.
VORSICHT: Benutzen Sie die Heckenschere nicht um Äste
über 25 mm zu schneiden.
4. SEITLICHES ZUSCHNEIDEN EINER HECKE. Die
Seitenflächen einer Hecke werden mit bogenförmigen
Bewegungen von unten nach oben geschnitten.
Wartung
Schalten Sie die Heckenschere immer aus. Beachten Sie,
dass Ihr Gerät immer gut geölt ist.
1. Die Schneidemesser sind von hoher Qualität, gehärtetem
Stahl und bei normaler Handhabung wird ein Schärfen
der Messer nicht notwendig sein. Wie auch immer, falls
Sie ausVersehen gegen einen Stacheldraht, Stein, Glas
oder andere harte Objekte stoßen, könnte dies eine
Kerbe in der Schneide verursachen. Es ist nicht von
Nöten die Kerbe zu entfernen, solange diese nicht die
Bewegung der Messer beeinträchtigt. Falls Sie die
Bewegung beeinträchtigen sollte, schalten Sie die
Bild. 3ABild. 3B
A
Bild. 3CBild. 3D
B
C
D
Bild. 3EBild. 3F
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 8
D
9
Maschine aus und nehmen Sie eine feine Feile oder
einen feinen Schleifstein um diese Kerbe zu entfernen.
2. Falls Sie die Heckenschere fallen lassen sollten, schauen
Sie nach, ob etwas beschädigt wurde. Falls die Schneide
verbogen ist, das Gehäuse gebrochen, oder die Griffe
gebrochen, oder falls Sie etwas anderes bemerken
sollten was die Funktion beeinträchtigen könnte, nehmen
Sie Kontakt auf zu einem befugten Kundendienstcenter
um es reparieren zu lassen, bevor Sie es wieder
benutzen.
3. Düngmittel oder andere chemische Gartenprodukte
beinhalten Substanzen, welche die Korrosion von
Metallen sehr begünstigen. Lagern Sie die Maschine nicht
auf oder in der Nähe von Düngmittel oder anderen
Chemikalien.
4. Bei ausgeschalteter Maschine benutzen Sie bitte nur
milde Seife und einen feuchten Lappen um Sie zu
säubern. Lassen Sie niemals zu, das eine Flüssigkeit in
die Maschine kommt; tauchen Sie niemals einen Teil der
Maschine in eine Flüssigkeit.
• WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG: Versichern Sie sich bevor Sie mit dem Ölen
anfangen, dass die Maschine ausgeschaltet und zum vollen
Stop gekommen ist.
Für leichtere Bedienung und ein
längeres Leben der Schneide,
ölen Sie die Schneide vor und
nach jedem Gebrauch ein.
Wenden Sie leichtes Maschinenöl entlang den Ecken der
Schneide an.
• Luftfilter
VORSICHT: NIEMALS mit der Maschine ohne Luftfilter
arbeiten oder Staub und Schmutz wird in die Maschine
gesogen und die Maschine wird beschädigt.
Säubern des Luftfilters:
1. Drücken Sie die Taste (A) und halten Sie die Abdeckung
in der Stellung, entfernen Sie die Abdeckung (B) und
den Luftfilter (C) aus dem Luftfiltergehäuse (Bild 6)
2. Waschen Sie den Filter mit Wasser und Seife.
BENUTZEN SIE KEIN BENZIN!
3. Filter lufttrocknen lassen.
4. Bauen Sie den Filter wieder ein.
VORSICHT: NIEMALS mit der Maschine ohne Luftfilter
arbeiten oder Staub und Schmutz wird in die Maschine
gesogen und die Maschine wird beschädigt.
Hinweis: Ersetzen Sie den Filter falls er abgenutzt, zerfetzt,
beschädigt oder nicht mehr zu reparieren ist.
•Vergaser Einstellungen
Der Vergaser wurde vom Hersteller bei der Produktion für
die beste Leistung eingestellt. Falls weiter Einstellungen
notwendig sind, bringen Sie bitte ihre Maschine zum
nächsten Kundenservice.
•Zündkerzen
1. Zündkerzenfunkenstrecke = 0,025 In. (0,635 mm)(Bild
7)
2. Ziehen Sie mit 12 bis 15 Nm an.
Stecken Sie die Zündkerzenabdeckung auf.
Bild 7Bild 8
•Lagerung der Maschine
WARNUNG: Ein Fehler bei der Befolgung dieser Schritte kann
verursachen, dass sich eine Kruste an der Vergaserinnenwand
bildet, welche ein erschwertes Anlassen oder einen dauerhaften
Schaden bei der Aufbewahrung zur Folge hat.
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch,
welche im Abschnitt Wartung in der
Bedienungsanleitung stehen.
2. Säubern Sie das äussere Gehäuse der Maschine.
3. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab.
4. Nachdem der Treibstoff ausgelassen ist, starten Sie die
Maschine.
5. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf bis sie von selber
anhält. Das reinigt den Vergaser vom Treibstoff.
6. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(circa 5 Minuten)
7. Nehmen Sie einen Zündkerzenschlüssel und
entnehmen Sie die Zündkerze.
8. Giessen Sie einen Teelöffel von 2-Taktermotoröl in die
Feuerungskammer (Bild 8). Ziehen Sie einige male
vorsichtig die Anlasserleine langsam heraus, um die
inneren Bauteile zu benetzen. Ersetzen Sie die
Zündkerzen.
9. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen
Platz auf, aus jeglicher Reichweite von Zündungsquellen
wie Ölverbrenner oder Wasserkocher, etc.
•InBetrieb nehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerzen.
2. Ziehen Sie die Starterleine schnell heraus um die
Feuerungskammer von Öerückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder bauen Sie
Zündkerzen mit neuen Funkenkontakten ein.
4. Bereiten Sie die Maschine für die Nutzung vor.
5. Füllen Sie den Tank mit einem angemessenen
Benzinölgemisch. Siehe auch im Abschnitt Treibstoff
und Öl.
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 9
D
10
FEHLERBEHEBUNG AM MOTOR
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHESTÖRUNGSBEHEBUNG
Das Gerät springt nicht an Fehlerhaftes Vorgehen Folgen Sie den Anweisungen
oder springt an, aber beim Anlassenin der Bedienungsanleitung.
läuft nicht.
Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser von
Einstellungeinem Fachmann einstellen
oder senden Sie das Gerät
an die ISC GmbH.
Verrusste ZündkerzeReinigen Sie die Zündkerze,
korrigieren Sie den
Elektrodenabstand, oder
ersetzen Sie die Zündkerze.
Benzinfilter verstopftErsetzen Sie den Benzinfilter.
Das Gerät springt an, Falsche Einstellung des Stellen Sie auf RUN.
aber der Motor hat wenig Kraft.Choke-Hebels
Verschmutzter LuftfilterEntfernen Sie den Filter,
reinigen Sie ihn, und setzen
Sie ihn wieder ein.
Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser von
Einstellungeinem Fachmann einstellen
oder senden Sie das Gerät
an die ISC GmbH.
Der Motor stockt.Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser
Einstellungvon einem Fachmann
einstellen oder senden Sie
das Gerät an die ISC GmbH.
Läuft unregelmässig.Falscher Elektrodenabstand an Reinigen Sie die Zündkerze,
Zündkerzekorrigieren Sie den
Elektrodenabstand,
oder ersetzen Sie die
Zündkerze.
Raucht übermässig.Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser
Einstellungvon einem Fachmann
einstellen oder senden Sie
das Gerät an die ISC GmbH.
Falsche TreibstoffmischungBenutzen Sie die richtige
Treibstoffmischung
(Verhältnis 40:1).
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 10
GB
11
lGENERAL SAFETY RULES
WARNING! When using gas tools, basic safety precautions,
including the following, should always be followed to reduce
the risk of serious personal injury and/or damage to the unit.
Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
This unit can be dangerous! Operator is responsible for
following unit manual instructions and warnings. Read entire
operator’s manual before using unit! Be thoroughly familiar
with the controls and the proper use of the unit. Restrict the
use of this unit to persons who read, understand, and follow
unit, manual instructions and warnings. Never allow children
to operate this unit.
1. Wear close fitting, tough work clothing that will
provide protection, such as long slacks or trousers,
safety work shoes, heavy duty work gloves, hard hat, a
safety face shield, or safety glasses for eye protection
and a good grade of ear plugs or other sound barriers
for hearing protection.
2. Store in a safe place.
Open fuel cap slowly to release
any pressure which may have formed in fuel tank. To
prevent a fire hazard, move at least 10 feet (3 meters)
from fueling area before starting.
3. Turn unit off before setting it down.
4. Always hold unit firmly with both hands, the thumb
and fingers encircling the handles.
5. Keep all screws and fasteners tight. Never operate
your equipment when it is improperly adjusted or not
completely and securely assembled.
6. Keep handles dry, clean and free of fuel mixture.
7. Check area you will be trimming for debris that may
be struck or thrown during operation.
8. Stop the engine or disconnect from mains before:
- cleaning or when clearing a blockage.
- checking, maintenance or working on the machine.
9. Store equipment away from possible flammablematerials, such as gas-powered water heaters, clothes
dryers, or oil-fired furnaces, portable heaters, etc.
10. Always keep the debris shield, stringhead, and engine
free of debris build-up.
11. Operation of equipment should always be restricted to
mature and properly instructed individuals.
12. Never allow children to use the machine.
13. Avoid operating while people, especially children are
nearby.
14. While operating the machine always be sure of a safe
and secure operating position especially when using
steps or a ladder.
15. Handle fuel with care; it is highly flammable. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Do not
inhale fuel fumes as they are toxic.
16. Do not attempt to repair the machine unless you are
qualified to do so.
17. Do not operate the machine with a damaged or
excessively worn cutting device.
18. To reduce fire hazard keep engine and silencer free of
debris, leaves, or excessive lubricant.
19. A warning of noise level and the need for ear protection.
20. Always ensure all handles and guards are fitted when
using the machine. Never attempt to use an incomplete
machine or one fitted with an unauthorized modification.
21. Where a hedge trimmer is provided with more than one
handle always use two hands to operate it.
22. When transporting or storing the machine always fit the
cutting device guard.
23. Always be aware of your surroundings and stay alert for
possible hazards that you may not hear due to the noise
of the machine.
What not to do
1. DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that
recommended in your manual. Always follow
instructions in the Fuel and Lubrication section of this
manual. Never use gasoline unless it is properly mixed
with 2-cycle engine lubricant. Permanent damage to
engine will result, voiding manufacturer’s warranty.
2. DO NOT SMOKE while refueling or operating
equipment.
3. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER and
properly installed muffler shield.
4. DO NOT TOUCH or let your hands or body come in
contact with the muffler. Hold unit with thumbs and
fingers encircling the handles.
5. DO NOT OPERATE UNIT IN AWKWARD POSITIONS, off
balance, outstretched arms, or one-handed. Always use
two hands when operating unit with thumbs and fingers
encircling the handles.
6. DO NOT RAISE BLADE above ground level while unit is
operating. Injury to operator could result.
7. DO NOT USE UNIT FOR ANY PURPOSES OTHER
than trimming lawn or garden areas.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED
PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
10. DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY
COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so could
cause personal injury and/or damage the unit voiding
the manufacturer’s warranty.
11. DO NOT operate your unit near or around flammable
liquids or gases whether in or out of doors. An explosion
and/or fire may result.
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 2-cycle
engine oil for best results. Use mixing ratios in
Section FUEL MIXING TABLE.
Warning: Never use straight gasoline in your unit. This
will cause permanent engine damage and void the
manufacturer’s warranty for that product. Never use a fuel
mixture that has been stored for over 90 days.
Warning: Do not use any 2-cycle oil product with a
recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication
is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s
engine warranty.
• MIXING FUEL
Mix fuel 2 cycle oil in an approved container. Use mixing
table for correct ratio of fuel to oil. Shake container to ensure
through mix.
Warning: Lack of lubrication voids engine warranty.
Gasoline and oil must be mixed at 40:1.
• Fuel Mixing Table
GasolineLubricant
5 Liters125 ml (cc)
Mixing Procedure40 Parts Gasoline to
1 part Lubricant
1 ml = 1 cc
RECOMMENDED FUELS
Some conventional gasolines are being blended with
oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet
clean air standards. Your engine is designed to operate
satisfactorily on any gasoline intended for automotive use
including oxygenated gasolines.
OPERATING INSTRUCTIONS
• STARTING A COLD ENGINE
1. Place trimmer on firm flat surface.
2. Place left foot on brace and stand behind rear handle of
unit. Pull starter rope with right hand.
3. Move ignition switch to the “RUN (I)” position (Fig. 3A).
4. Your unit is designed with a 2 position choke: CLOSE “
” and OPEN “ ”. Move choke lever (A) to CLOSE “ ”
position (Fig. 3B).
5. Prime the carburetor. Pump the prime bulb (B) 10 times
trigger (D) to the FULL THROTTLE position (Fig. 3E).
(Fig. 3D).
7. Pull starter rope out a short way until resistance is felt
(approximately 4") (Fig. 3E). A smooth rapid pull is
required for a strong spark. Pull starter rope briskly 4
times.
8. Once engine starts allow to run for 10 seconds.
9. Move the choke to OPEN “ ” position (Fig. 3F).
10. If engine fails to start, repeat steps 1 through 8.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer
to Troubleshooting section.
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling starter at
an angle will cause rope to rub against the eyelet. This
friction will cause the rope to fray and wear more quickly.
Always hold starter handle when rope retracts. Never allow
rope to snap back from extended position. This could cause
rope to snag or fray and also damage the starter assembly.
• STOPPING THE ENGINE
Emergency Stopping Procedure. When it is necessary to
stop engine immediately, DEPRESS the switch to stop.
Normal Stopping Method. For normal stopping, release
Fig. 3AFig. 3B
A
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 12
GB
13
trigger and allow engine to return to idle speed. Then
DEPRESS and HOLD the “OFF” switch until the engine
stops completely.
• STARTING A WARM ENGINE (Engine has been
stopped for no more than 15-20 minutes)
1. Pull starter rope again. Engine should start with ONE or
TWO pulls. If engine fails to start after 6 pulls, repeat
steps 2 through 8 .
2. If engine does not start, or starts and then stops after 5
rope pulls, follow procedure “STARTING A COLD
ENGINE”.
TRIMMING INSTRUCTIONS
• ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS
Before operating your unit, review ALL SAFETY
PRECAUTIONS in this manual.
WARNING / CAUTION
• IF UNFAMILIAR WITH TRIMMING techniques, practice
the procedures with ENGINE in “OFF” position
.
• ALWAYS CLEAR WORK area of debris such as cans,
bottles, rocks, etc. Striking objects can cause serious
injury to operator or bystanders and also damage
equipment. If an object is accidentally hit, immediately
TURN ENGINE OFF and examine equipment. Never
operate unit with damaged or defective equipment.
• ALWAYS TRIM OR CUT AT HIGH ENGINE SPEEDS. Do
not run engine slowly at start or during trimming
operations.
• DO NOT use equipment for purposes other than trimming
shrubs, hedges, or bushes.
• NEVER raise stringhead above knee height during
operation.
• DO NOT operate unit with other people or animals in the
immediate vicinity.
• IF OPERATING UNIT ON A SLOPE, stand below the
cutting attachment. DO NOT OPERATE on a slope or hilly
incline if there is the slightest chance of slipping or losing
your footing.
• TRIMMING INSTRUCTIONS
1. WORKING POSITION. Maintain proper footing and
balance and do not overreach. Wear safety goggles, nonskid footwear and rubber gloves when trimming. Hold the
tool firmly in both hands and turn the tool ON. Always
hold the trimmer, as shown in the illustrations, with one
hand on the body handle and one hand on the front
handle. Never hold the tool by the blade guard.
2. TRIMMING NEW GROWTH. A wide, sweeping motion,
feeding the blade teeth through the twigs is most
effective. A slight downward tilt of the blade, in the
direction of motion gives the best cutting.
3. LEVEL HEDGES. To obtain exceptionally level hedges, a
piece of string can be stretched along the length of the
hedge as a guide.
CAUTION: Do not use the trimmer for cutting stems greater
than 25mm. Use the trimmer only for cutting normal shrubbery
found around houses and buildings.
4. SIDE-TRIMMING HEDGES. Hold the trimmer as shown
and begin at the bottom and sweep up.
MAINTENANCE
Your trimmer should be stopped, disconnected and oiled
occasionally during use.
1. The cutting blades are made from high quality, hardened
steel and with normal usage, they will not require
resharpening. However, if you accidentally hit a wire
fence, stones, glass or other hard objects, you may put a
nick in the blade. There is no need to remove this nick as
long as it does not interfere with the movement of the
blade. If it does interfere, unplug unit and use a fine
toothed file or sharpening stone to remove the nick.
2. If you drop the trimmer, carefully inspect it for damage. If
the blade is bent, housing cracked, or handles broken or if
you see any other condition that may affect the trimmer’s
operation contact an authorized service center for repairs
before putting it back into use.
3. Fertilizers and other garden chemicals contain agents
which greatly accelerate the corrosion of metals. Do not
store the tool on or adjacent to fertilizers or chemicals.
4. With the unit unplugged, use only mild soap and a damp
cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
• BLADE LUBRICATION
WARNING: Before lubricating, be sure your unit is switched
offand blades have come to a complete stop.
For easier operation and longer
blade life, lubricate the blade
before and after each use. Apply
light machine oil along the edge
of the blade bar.
•AIR FILTER
To Clean Air Filter:
1. Press down on tab (A) holding air filter cover in place,
remove cover (B) and lift filter (C) from air box (Fig. 6).
2. Wash filter in soap and water. DO NOT USE
GASOLINE!
3. Air dry filter.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 13
GB
14
4. Reinstall filter.
CAUTION: NEVER operate unit without the air filter or dust
and dirt will be sucked into the engine and damage it. The
air filter must be kept clean. If it becomes damaged, install a
new filter.
• CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was pre-set at the factory for optimum
performance. If further adjustments are necessary, please
take your unit to the nearest professional.
• SPARK PLUG
1. Spark plug gap = .025 in. (.635mm) (Fig. 7).
2. Torque to 105 to 130 inch pounds (12 to 15 N•m).
Connect spark plug boot.
• STORING A UNIT
WARNING: Failure to follow these steps may cause varnish
to form in the carburetor and difficult starting or permanent
damage following storage.
1. Perform all the general maintenance recommended in
the Maintenance Section of your User Manual.
2. Clean outside surface of unit.
3. Drain fuel from the fuel tank.
4. After fuel is drained, start engine.
5. Run engine at idle until unit stops. This will purge the
carburetor of fuel.
6. Allow engine to cool (approx. 5 minutes).
7. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.
8. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion
chamber. Pull starter rope slowly several times to coat
internal components. Replace spark plug.
9. Store unit in a cool, dry place away from any source of
ignition such as an oil burner, water heater, etc.
• REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug
with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and
Lubrication Section.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 14
GB
15
TROUBLE SHOOTING THE ENGINE
PROBLEM
Unit won’t start or starts but will not run.
Unit starts, but engine has low power.
Engine hesitates.
No power under load.
Runs erratically.
Smokes excessively.
PROBABLE CAUSE
Incorrect starting procedures.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Fouled spark plug
Fuel filter plugged.
Incorrect lever position on choke.
Dirty air filter.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Follow instructions in the User Manual.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Replace fuel filter.
Move to RUN position.
Remove, clean and reinstall filter.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 15
PRECAUTIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN! Cuando utilice herramientas con motor de
gasolina deberá seguir ciertas normas básicas de
seguridad, incluyendo las indicadas a continuación, para
reducir el riesgo de accidentes o daños a la unidad.
Lea estas instrucciones antes de utilizar este producto y
guárdelas en un lugar seguro.
Esta máquina puede ser peligrosa! El usuario se hace
responsable de seguir las instrucciones y advertencias de
este manual. Lea el manual del usuario por completo antes
de utilizar la unidad. Famíliaricese con los controles de la
unidad para conseguir un funcionamiento correcto.
Esta unidad deberá ser utilizada exclusivamente por
personas que sigan las instrucciones y advertencias,
después de haberlas leído y entendido.
Nunca permita a los ninos utilizar la unidad.
1. USAR ROPA AJUSTADA O UNIFORME DE TRABAJO
RESISTENTE que ofrezca protección, como pantalones
largos, zapatos de trabajo seguros, guantes de trabajo
pesado, casco de seguridad, careta protectora de
seguridad, o lentes de seguridad para protección de los
ojos y tapones para los oídos de un grado correcto u
otras barreras contra el ruido para protección de los
oídos.
2.
REABASTECER EL COMBUSTIBLE EN UN LUGAR
SEGURO. Abrir la tapa del combustible poco a poco
para liberar cualquier presión que se pudiera haber
formado en el tanque del combustible. Para evitar el
riesgo de fuego alejarse por lo menos 3 metros (10
pies) del área de abastecimiento del combustible antes
de poner en marcha la unidad.
3. APAGAR LA UNIDAD antes de colocarla sobre el piso.
4. STENER SIEMPRE LA UNIDAD FIRMEMENTE CON
LAS DOS MANOS, con el pulgar y los dedos rodeando
los manubrios.
5. MANTENER APRETADOS TODOS LOS TORNILLOS
Y SUJETADORES. No operar nunca el equipo si está
mal ajustado o no está ensamblado por completo y con
seguridad.
6. MANTENER SECOS LOS MANUBRIOS, limpios y
libres de la mezcla del combustible.
7. REVISE EL AREA QUE VA A PODAR POR SI HAY
DESECHOS que puedan ser golpeados o arrojados
durante la operación.
8. Detenga el motor o desconecte la unidad de la red
eléctrica antes de:
- limpiar o desatascar la cadena.
- las comprobaciones o mantenimiento de la máquina.
9. Guarde el equipo lejos de materiales que puedan
ser inflamables o equipo que pudiera causar fuego,
como calderas de gasóleo, secadoras, hornillos de
aceite, calefactores portátiles.
10. SIEMPRE MANTENGA LAS GUIAS DE CUCHILLA Y
CUCHILLAS LIBRES DE DESECHO ACUMULADO,
gire el interruptor de encendido a la posición OFF y
retire la cubierta de la bujîa para evitar caulquier riesgo
de encendido accidental antes de limpiar las cuchillas o
realizar cualquier operación de mantenimiento.
11. LA OPERACION DEL EQUIPO debe restringirse
siempre a personas adultas y capacitadas en forma
adecuada.
12. Nunca permita que los niños utilicen la máquina.
13. Evite trabajar cuando hay gente en los alrededores,
especialmente niños.
14. Cuando utilice la máquina, asegúrese de adoptar una
posición segura, especialmente cuando trabaje sobre
una escalera.
15. El combustible es altamente inflamable, manéjelo con
precaución. Nunca añada combustible a una máquina
con el motor funcionando o caliente.
Las emanaciones del combustible son tóxicas; tenga
cuidado de no inhalarlas.
16. No intente reparar la máquina a menos que esté
cualificado para ello.
17. No utilice la máquina si los dispositivos de corte están
dañados o excesivamente desgastados.
18. Para reducir riesgos de incendios, mantenga el motor y
el silenciador limpios de residuos, hojas o lubricante en
exceso.
19. Av iso de niv el d e ruido; debe utilizar protección
acústica.
20. Asegúrese siempre de que los asideros y protectores
estén bien acoplados al utilizar la máquina. No utilice
nunca una máquina incompleta o modificada con
accesorios no autorizados.
21. Use siempre las dos manos para utilizar corta setos
equipados con más de un asidero.
22. Coloque siempre el protector del dispositivo de corte
cuando transporte o guarde la máquina.
23. Procure ser siempre consciente de su entorno y esté
alerta sobre los posibles peligros que pueda no oír
debido al ruido de la máquina.
QUE NO HACER
1. NO UTILIZAR NINGUN OTRO COMBUSTIBLE que no
sea el recomendado en el manual. Se deben seguir
siempre las instrucciones de la Sección de Combustible
y Lubricación de este manual. No utilizar nunca
gasolina a menos que esté mezclada en forma
adecuada con lubricante para motor de 2 ciclos. De lo
contrario se provocarán daños permanentes al motor,
anulando la garantía del fabricante.
2. NO FUMAR al estar reabasteciendo de combustible o
mientras está operando el equipo.
3. NO OPERAR LA UNIDAD SIN EL MOFLE y si el
protector del mofle no está bien instalado.
4. NO TOCAR ni dejar que las manos o el cuerpo entren
en contacto con el mofle caliente o con los alambres de
la bujía de encendido.
5. NO OPERAR LA UNIDAD EN POSICIONES DIFICILES
DE MANEJAR, fuera de equilibrio, con los brazos
extendidos, o con una sola mano. Usar siempre las dos
manos al operar la unidad con los pulgares y los dedos
rodeando los manubrios.
6. NO levante la máquina en funcionamiento si no es para
trabajar con ella.Podría resultar herido.
7. NO USE SU UNIDAD PARA NINGUN PROPOSITO
DIFERENTE al que fue diseñada.
8. NO OPERAR LA UNIDAD POR PERIODOS
PROLONGADOS. Dejarla descansar periódicamente.
9. NO OPERAR LA UNIDAD BAJO EL EFECTO DEL
ALCOHOL O DROGAS.
10. O AÑADIR, QUITAR O ALTERAR NINGUN
COMPONENTE DE ESTE PRODUCTO. De lo contrario
se pueden provocar heridas personales y/o daños a la
unidad anulando la garantía del fabricante.
11. NO OPERE la unidad cerca o alrededor de liquidos o
gases flamables, aunque se encuentre en ambientes
cerrados o al aire libre. Una explosión y/o incendio
puede resultar.
Utiliser de l’essence normale sans plomb mélangée à de
l’huile 40:1 pour moteurs 2-temps pour obtenir les meilleurs
résultats. Mélanger dans les proportions indiquées au
tableau de mélange.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de l’essence pure
dans votre appareil. Il en résulterait un dommage irréparable
pour votre moteur et la garantie du fabricant deviendrait
caduque. N’utilisez jamais un mélange qui a été entreposé
pendant plus de 90 jours.
AVERTISSEMENT: En aucun cas, il ne faut utiliser de l’huile
pour moteurs 2 temps recommandés pour un mélange de
100:1. En cas de dommage à l’appareil dû à une lubrification
insuffisante, la garantie du fabricant s’éteint.
MELANGER LE CARBURANT
Verser d’abord l’huile dans un récipient approprié pour les
carburants, puis y ajouter l’essence, pour permettre à
l’essence de se mélanger à l’huile. Secouer le récipient pour
assurer un bon mélange.
AVERTISSEMENT: La garantie sur le moteur cesse en cas
de lubrification insuffisante. L’essence et l’huile doivent être
mélangés dans une proportion de 40:1.
TABLEAU DE MELANGE DU CARBURANT
ESSENCEHuile deux temps
40:1
5 litres125 ml (cm
3
)
Proportions du mélange25 parties d’essence
pour 1 partie d’huile1 ml = 1 cm
3
CARBURANTS RECOMMANDES
Certains types d’essence courants sont contiennent des
additifs riches en oxygène tels que l’alcool ou des composés
d’éther pour répondre aux normes antipollution. Votre
moteur est a été conçu pour fonctionner de manière
satisfaisante avec tous les types d’essence prévus pour les
véhicules à moteur, y compris ceux contenant des additifs.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
• ARRANQUE DE UN MOTOR FRIO
1. Apreta el recortador en una superficie plana y firme.
2. Coloca el pié izquierdo en el corrector para estar de pié
detrás del asador del aparato. Tira la cuerda del starter
con la mano derecha.
3. Corre el interruptor de ignición a la posicion "ON (Î)"
(Fig. 3A).
4. Su aparato viene diseñado con 2 posiciones de choke.
CHOKE “ ” y RUN “ ”. Mueve la palanca de choke
(A) a CHOKE“ ” (Fig. 3B).
5. Ceba el carburador. Bombea la bombilla primaria (B) 10
veces. (Fig. 3C).
6. Agarra el asador firmemente - apreta el gatillo de
seguridad (C) y el gatillo de válvula (D) a la posición de
VÁLVULA COMPLETA (Fig. 3D).
7. Tire del cordón un poco, lo bastante para hasta notar
resistencia (unos 10cm) (Fig. 3E). Para arrancar la
máquina, tire de forma suave y rápida. Tire del cordón
enérgicamente 4 veces.
8. Cuando el motor se arranca, deja que ande 10
segundos.
9. Mueve el choke a la posición RUN“ ”. (Fig. 3F).
10. Si el motor no aranca, repite los pasos 1 a 8.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos,
consultar la Sección de Detección y Corrección de Fallas.
NOTA: La cuerda del mecanismo de arranque siempre se
debe jalar hacia afuera. Si el mecanismo de arranque se jala
en angulo, se provocará que la cuerda haga fricción contra
el ojillo. Esta fricción hará que la cuerda se desgaste y se
rompa con más rapidez. Sostener siempre el mango del
mecanismo de arranque cuando la cuerda se contraiga. No
dejar nunca que la cuerda se regrese bruscamente de la
posición extendida. Esto podria ocasionar que la cuerda se
enrede y se desgaste y también puede dañar el ensamble
del mecanismo de arranque.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 17
18
• PARA DETENER EL MOTOR
1. Suelte el gatillo de aceleración. Deje que el motor
regrese a neutral.
2. Accione el interruptor de encendido a la posición “STOP /
DETENER”.
• ARRANQUE DE UN MOTOR CALIENTE
(El motor ha estado parado por no mas de
15 o 20 minutos)
1. Tira la cuerda del starter de nuevo. El motor debe
arrancar con UNA o DOS tiras. Si el motor no arranca
después de 6 tiras, repite los pasos 2 a 6.
2. En caso de que el motor no arranque, o arranca y se
detiene luego de jalar 5 veces el cordón de arranque,
siga el procedimiento “ ARRANQUE DE UN MOTOR
FRIO”.
INSTRUCCIONES PARA LA PODA
• PRECAUCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD
Antes de operar su unidad, revisar TODAS LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD de este manual.
ADVERTENCIA / PRECAUCION
• SI NO ESTA FAMILIARIZADO CON LAS TECNICAS
PARA PODAR O CORTAR, practicar los procedimientos
con el MOTOR en la posición de “APAGADO”.
• LIMPIAR SIEMPRE EL AREA DE TRABAJO de desechos
como latas, botellas, piedras, etc. Los objetos golpeados
pueden causar heridas serias al operador o a los
espectadores y también pueden dañar elequipo. Si se
golpea un objeto accidentalmente, APAGAR EL MOTOR
de inmediato y examinar el equipo. Nunca operar la
unidad con el equipo dañado o defectuoso.
• SIEMPRE PODAR O CORTAR CON LAS VELOCIDADES
ALTAS DEL MOTOR. No operar el motor lentamente en el
arranque o durante las operaciones de poda.
• NO use el equipo para otro propósito que no sea recortar
árboles, setos o arbustos.
• NUNCA levantar la cabeza de hilo sobre la altura de la
rodilla durante la operación.
• NO operar esta unidad con otras personas o animales en
los alrededores.
• SI OPERA LA UNIDAD EN UN DECLIVE, permanecer
abajo del aditamento de cortado. NO OPERAR en declive
o en una pendiente empinada si existe la mínima
posibilidad de resbalarse o perder el equilibrio.
• INSTRUCCIONES PARA LA PODA
1. POSICIÓN DE TRABAJO. MANTENGA una posición
de trabajo balanceada y sus pies bien posicionados y no
se estire en exceso. Use lentes protectores para los
ojos, zapatos que con suelas antiderrapantes, y guantes
de hule. Mantenga su herramienta firmemente con dos
manos. Siempre sujete su Cortador como lo indica la
ilustración, con una mano en el maneral trasero la otra
en el maneral frontal. Nunca sujete la herramienta por
las guardas de las cuchillas.
2. CORTADO DE SETOS. Un movimiento amplio,
alimentando los dientes de las cuchillas de pequeñas
ramas es lo mas efectivo. Un pequeño ángulo hacia
abajo en las cuchillas en la dirección del movimiento
genera un mejor corte.(Fig. 4A)
3. NIVEL DEL SETO. Para obtener un nivel parejo del
corte del Seto, se puede colocar un hilo estirado de lado
a lado al nivel que se quiere dejar el Seto, este
funcionara como guía.
4. CORTES LATERALES. Mantenga su herramienta como
se ve en la ilustración, y comience en la parte inferior
moviendo su maquina de abajo hacia arriba. (Fig. 4B)
PRECAUTIÓN: No utilice su cortadora para cortar ramas
mayores de 25mm. Use su cortador solamente para cortar
arbustos que se encuentre alrededor de casas o edificios.
Fig. 3AFig. 3B
A
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 4B
E
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 18
19
E
• LIMPIEZA DE LAS CUCHILLAS DE
RECORTADORA
Las cuchillas de recortadora deben de limpiarse
periódicamente para quitar suciedad y desecho
acumulado.
Para limpiar las cuchillas:
1. Gire el interruptor de encendido a la posición “STOP /
DETENER”. Retire la cubierta de la bujia.
PRECAUTIÓN:
NO AFLOJE los tornillos o tuercas que
retienen las cuchillas a la barra. Esta operación es
exclusiva para un Centro de Servicio Autorizado
EINHELL.
2. Lave las cuchillas con keroseno. Use una brocha de
cerdas para quitar suciedad, desecho o mojo acumulado
en ellas.
PRECAUTIÓN:
NO ACEITE o lubrique las cuchillas de
recorte. Es importante que tengan completa libertad de
movimiento.
3. Reinstale la cubierta de la bujía.
4. Las cuchillas de corte están fabricadas de acero
endurecido de alta calidad y con el uso normal no
requerirán de afilado. Mas sin embargo si
accidentalmente usted toca o golpea una roca, un cable,
vidrio, o cualquier otro objeto duro, pudiera mellar la
cuchilla, no hay necesidad de remover la melladura de la
cuchilla si esta no interfiere con el movimiento natural de
corte. En caso que si interfiera la melladura, con una lima
plana lime la melladura hasta que vea que no interferirá
con el movimiento de esta.
5. Si deja caer accidentalmente su unidad, inspecciónela
cuidadosamente. Si las cuchillas se doblaron, si la
carcasa se rompió, si el maneral se rompió o si usted ve
algún otro desperfecto , lleve su unidad a un centro de
servicio autorizado par que se la repare antes que usted
pretenda encender otra vez su herramienta.
6. Fertilizantes y otros químicos usados en el jardín
contienen agentes que aceleran el proceso de corrosión
de metales. No almacene su herramienta en lugares
donde pudiera tener contacto su herramienta a estos
materiales.
• LUBRICACIÓN DE LA HOJA
ATENCIÓN: Antes de realizar la lubricación, asegurese de que
la unidad está desconectada y la cadena se ha detenido
completamente.
Lubrique el filo antes y después
de cada uso para lograr un
funcionamiento más fácil y para
prolongar la vida del filo.
Lubrique el borde de la pala con
aceite ligero para máquinas.
• FILTRO DE AIRE
Para Limpiar el Filtro de Aire:
1. Presione la etiqueta (A) teniendo la cubierta aérea del
filtro en su lugar, quit la cubienta (B) y leyante el filtro (C)
de la caja aérea (Fig. 6).
2. Lave el filtro con agua y jabón. ¡NO USE GASOLINA!
3. Seque el filtro al aire.
4. Reinstale el filtro.
NOTA: Reemplace el filtro si está roto, desgastado, dañado
o incapaz de limpiarse.
• AJUSTE DEL CARBURADOR
El carburador fué pre-ajustado en la fabrica para un
desempeño óptimo. Si ajustes posteriores son necesarios
lleve su unidad a su Centro de Servicio Autorizado Talon
mas cercano anunciado en las Páginas Amarillas.
• BUJIA
1. Abertura de bujia = .635mm (.025 pulgadas) (Fig. 7).
2. Ajustela de 105 a 130 libras de torque por pulgada (12
a 15 N•m). Conecte la cubierta de la bujía.
• ALMACENANDO UNA UNIDAD
PRECAUTIÓN: Si no sigue éstos pasos puede causar que
se acumule sarro en el carburador y ocasionar encendido
difícil o daño permanente a su unidad despues del
almacenaje.
1. Realice todo el mantenimiento general recomendado en
la Sección de Mantenimiento de su Manual del Usuario.
2. Limpie la superficie exterior de la unidad.
3. Extraiga todo el combustible del tanque.
4. Después de drenar el combustible, encienda el motor.
5. Trabaje el motor en neutral hasta que se apague. Esto
purgará el carburador de combustible.
6. Deje que el motor se enfríe (aprox. 5 minutos).
7. Usando una llave para bujías, quite la bujía.
8. Vacíe 1 cucharadita de aceite limpio de 2 cyclos en la
cámara de combustión (Fig. 8). Jale el hilo de arranque
lentamente varias veces para cubrir los componentes
internos. Reemplace la bujía.
9. Almacene la unidad en un lugar fresco, seco y lejos de
cualquier fuente de encendido tal como quemador de
aceite, calentador de agua etc.
• RETIRANDO UNA UNIDAD EL ALMACENAJE
1. Quite la bujía.
2. Jale el hilo de arranque rápidamente para aclarar el
exceso de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpie y calibre la bujía, o instale una nueva con
calibración adecuada.
4. Prepare la unidad para operación.
5. Llene el tanque de combustible con la mezcla correcta
de aceite y combustible. Vea la Sección de Combustible
y Lubricación.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 19
20
E
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 20
REPARACIÓN DE FALLOS EN EL MOTOR
AVERÍA Posibles causas REPARACIÓN DE AVERÍAS
El aparato no arranca o arranca,
pero no funciona.
El aparato arranca, pero el motor
tiene poca fuerza.
El motor se para a ratos. Mezcla de carburante incorrecta El carburador debe ser ajustado
Funciona irregularmente. Distancia de electrodos incorrecta
Genera humo en exceso.
Se ha procedido de forma
incorrecta al realizar la puesta en
marcha
Mezcla de carburante incorrecta El carburador debe ser ajustado
Se ha creado hollín en la bujía de
encendido
Filtro de gasolina atascado Cambiar el filtro de gasolina.
Ajuste incorrecto de la
empuñadura de arranque.
Filtro de aire sucio Cambiar el filtro, limpiarlo, y
Mezcla de carburante incorrecta El carburador debe ser ajustado
en la bujía de encendido
Mezcla de carburante incorrecta El carburador debe ser ajustado
Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible
Seguir las indicaciones que
figuran en el manual de
instrucciones.
por un técnico o ser remitido a
ISC GmbH.
Proceder a limpiar la bujía de
encendido, corregir la distancia
de electrodos, o cambiar la bujía
de encendido.
Posicionar en RUN.
volver a cambiarlo.
por un técnico o remitirlo a la ISC
GmbH.
por un técnico o remitirlo a la ISC
GmbH.
Proceder a limpiar la bujía de
encendido, corregir la distancia
de electrodos, o cambiar la bujía
de encendido.
por un técnico o remitirlo a la ISC
GmbH.
correcta (Porcentaje 40:1)
21
S
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING! När du använder bränsledrivna maskiner måste
nedanstående grundregler alltid beaktas för att reducera
risken för allvarliga personskador eller skador på maskinen.
Läs igenom denna bruksanvisning innan du tar maskinen i
drift och förvara den på ett säkert ställe.
Maskinen kan vara farlig! Användaren är ansvarig för att
bruksanvisningen och instruktionerna medföljer maskinen.
Läs igenom den kompletta bruksanvisningen innan du
använder maskinen.
Ta noggrant reda på hur maskinens manöverdon fungerar
och hur maskinen ska användas. Låt endast sådana
personer använda maskinen som har läst igenom och
förstått bruksanvisningen och som följer instruktionerna till
maskinen. Barn får inte använda maskinen.
1. Bär åtsittande, passande och tåliga arbetskläder
som ger tillräckligt skydd, t ex långbyxor, skyddsskor,
kraftiga arbetshandskar, fast hjälm, skyddsvisir för
ansiktet eller skyddsglasögon för ögonen samt lämpliga
hörselproppar eller annat hörselskydd för att skydda dig
mot buller.
2. Förvara maskinen på ett säkert ställe. Öppna
tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket som ev. har
bildats i tanken. För att undvika brandfara, förflytta dig
minst 3 meter från platsen där du tankade häcksaxen
innan du startar.
3. Slå ifrån maskinen innan du ställer bort den.
4. Håll alltid fast maskinen med båda händerna,
tummen och de andra fingrarna måste gripa tag om
handtagen.
5. Se till att alla skruvar och anslutningar är hårtåtdragna. Använd aldrig utrustningen om den inte är
korrekt inställd eller inte är komplett och säkert
monterad.
6. Håll handtagen torra, rena och fria från
bensinblandning.
7. Undersök om materialet du ska klippa innehållerfrämmande föremål som kan fastna i häcksaxen eller
slungas iväg under arbetets gång.
8. Stoppa maskinen och stäng av motorn innan du:
– rengör maskinen eller ta bort ett hinder
- kontrollerar, underhåller eller utför andra arbeten på
maskinen.
9. Förvara utrustningen säkert på ett ställe utanbrännbara material, t ex gasdrivna vattenkokare,
torktumlare, oljekaminer eller portabla radiatorer.
10. Utrustningen får endast hanteras av pålitliga och väl
instruerad personer.
11. Låt aldrig barn använda maskinen.
12. Undvik att använda maskinen medan andra personer,
särskilt barn, finns i närheten.
13. Se alltid till att du står stabilt när du använder maskinen,
särskilt på trappor eller stegar.
14. Hantera bränslet försiktigt eftersom det är lättantändligt.
Fyll aldrig på bränsle om maskinen är igång eller inte
har hunnit svalna. Andas inte in några giftiga
bränsleångor.
15. Försök inte att reparera maskinen på egen hand, såvida
du inte har utbildats för detta.
16. Använd aldrig maskinen om knivarna är skadade eller
mycket slitna.
17. För att minska brandfaran, håll maskinen och
ljuddämparen rena från grenar, blad och utspillt bränsle.
18. Tänk på bullernivån och använd hörselskydd.
19. Kontrollera barje gång innan du använder maskinen att
alla handtag och skyddsanordningar har monterats.
Försök aldrig att använda maskiner som inte är
kompletta eller som har utsatts för otillåtna ändringar.
20. Häcksaxen är utrustad med två handtag. Använd alltid
bägge händerna för att använda saxen.
21. Sätt alltid på svärdskyddet om du ska transportera eller
förvara häcksaxen.
22. Var alltid medveten om omgivningen och var
uppmärksam på ev. faror som du inte kan höra pga.
bullret från maskinen.
LÅT BLI FÖLJANDE
1. ANVÄND INGET ANNAT BRÄNSLE än det som
rekommenderas i bruksanvisningen. Följ alltid
instruktionerna om bränsle och driftvätskor som anges i
denna bruksanvisning. Använd aldrig ren bensin utan
alltid den föreskrivna bensin-/oljeblandningen. Det finns
annars risk för permanenta skador på maskinen.
Dessutom upphör tillverkarens garanti att gälla.
2. RÖK INTE medan du tankar eller jobbar med
utrustningen.
3. ANVÄND INTE MASKINEN UTAN LJUDDÄMPARE och
utan lämpligt skydd för ljuddämparen.
4. RÖR INTE VID eller låt inte dina händer eller din kropp
komma i kontakt ned ljuddämparen. Håll maskinen så
att tummarna och fingrarna sluter sig runt handtagen.
5. ANVÄND INTE MASKINEN I ETT OGYNNSAMT LÄGE
om du har dålig balans, utsträckta armar eller med en
hand. Använd alltid båda händerna när du jobbar med
maskinen, så att tummen och de andra fingrarna griper
tag om handtagen.
6. LÄGG INTE SVÄRDET på marken medan det kör. Det
finns risk för att användaren skadas.
7. ANVÄND ALDRIG MASKINEN TILL ETT ANNAT
SYFTE än att trimma häckar och gräsmattor.
8. ANVÄND INTE MASKINEN UNDER LÄNGRE TID.
Lägg in korta pauser då och då.
9. ANVÄND INTE MASKINEN OM DU ÄR PÅVERKAD AV
ALKOHOL ELLER DROGER.
10. DU FÅR INTE TILLFOGA, TA BORT ELLER
FÖRÄNDRA NÅGON KOMPONENT I DENNA MASKIN.
Om detta inte beaktas finns det risk för personskador
eller skador på maskinen. Tillverkarens garanti upphör
då att gälla.
11. ANVÄND INTE maskinen i närheten av eller runt om
lättantändliga vätskor eller gaser, oavsett om inomhus
eller utomhus. Det finns risk för explosion eller brand.
ÖVERSIKT
1. Svärd
2. Svärdskydd
3. Skyddsplatta
4. Främre handtag
5. Strypreglage (förgasarinställning)
6. Tändningsbrytare
7. Starthjälpsklämma
8. Lock till oljetank
9. Insugningsanordning
10. Luftfilterlock
11. Starthandtag
12. Bakre handtag
13. Gasreglagespärr
14. Gasreglage
15. Ljuddämparlock
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 21
22
TEKNISKA DATA
Motortyp Lyftkyld, 2-takts,cylinder av krom
Motorns cylindervolym24 cm
3
Vikt (tomma tankar)6,6 kg
Bränsletank450 ml
Snittlängd55 cm
Maximal snittlängd25 mm
TändningElektronisk
Ljudeffektnivå106 dB(A)
Vibration3,93 m/s
2
Maximal motoreffekt0,8 kW
Hastighet2500±150 Slagtal / min
BRÄNSLE OCH OLJA
• BRÄNSLE
Det bästa bränslet är en blandning av normal blyfri bensin
och special-tvåtakts-motorolja i blandningsförhållandet 40:1.
Blanda bränslet enligt Bränsle-blandnings-tabellen.
VARNING! Kör aldrig maskinen med endast ren bensin.
I annat fall finns det risk för varaktiga skador på motorn,
vilket innebär att garantin för denna produkt slutar att gälla.
Använd aldrig bräns-leblandningar som har lagrats längre än
90 dagar.
VARNING! Använd ingen tvåtakts-olja med ett
rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Om motorn skadas pga. otillräcklig smörjning, slutar
tillverkarens motorgaranti att gälla.
• BLANDA BRÄNSLE
Häll tvåtakts-olja i en lämplig bränslebehållare och fyll
därefter på bensin så att den tillförda bensinen kan blandas
med oljan. Skaka behållaren så att bränslet blandas väl.
VARNING! Motorgarantin slutar att gälla vid utebliven
smörjning. Blanda bensin och olja i förhållandet 40:1.
• BRÄNSLE-BLANDNINGS-TABELL
BENSIN Tvåtakts-specialolja
5 liter 125 ml (cc)
Blandning 40 delar bensin på 1 del Öl
1 ml = 1 cc
• REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
Vissa vanligt förekommande bensinslag har blandats med
syremättade ämnen som t ex alkohol eller eterblandningar
för att garantera att kraven på luftens renhetsgrad uppfylls.
Motorn fungerar med alla bensinslag som är avsedd för
personbilar, inkl. syremättade bensinslag.
BRUKSANVISNING
STARTA KALL MOTOR
Fyll på bensintanken med lämplig bensin-/oljeblandning. Se
även avsnittet “Bränsle och driftvätskor”. Ställ maskinen på
marken och dra ut starthjälpsklämman.
1. Se till att svärdet ligger mot en fast och plan yta.
2. Ställ vänster fot mot klämman och ställ dig bakom
maskinens bakre handtag. Dra ut startsnöret med höger
hand.
3. Ställ tändningsbrytaren på läge “Run ( I )” (bild 3 A )
4. Maskinens choke har två lägen. CLOSE och OPEN
Ställ chokereglaget (A) till CLOSE läge ( bild 3 B).
5. Förbered förgasaren. Pumpa 10 gånger med
insugningsanordningen (B) (bild 3C).
6. Håll fast i greppet – tryck in gasreglagespärren (C) och
gasreglaget (D) till stopp (bild 3D).
7. Dra ut startsnöret en aning tills du känner av ett
motstånd (ungefär 4 “) (bild 3E). För att få en kraftig
gnista måste du dra ut snöret snabbt och jämnt. Dra ut
startsnöret snabbt fyra gånger.
8. När maskinen väl har startat kan du låta den köra i 10
sekunder.
9. Flytta chokereglaget till läget OPEN (bild 3F).
10. Om maskinen inte startar, upprepa steg 1 till 8.
OBS! Om maskinen inte startar trots flera försök, måste du
se efter i avsnittet för felsökning.
OBS! Dra alltid startsnöret rakt ut. Om du drar ut startsnöret
snett finns det risk för att snöret gnider mot öglan. Denna
friktion leder till att snöret snabbare slits ned. Håll alltid fast
snörets handtag när snöret dras tillbaka in i maskinen. Se till
att snöret aldrig kan dras tillbaka okontrollerat från det
utdragna läget. Detta leder till att snöret slits ned fortare och
att startapparaten skadas.
Fig. 3AFig. 3B
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
S
Fig. 3EFig. 3F
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 22
23
S
SLÅ IFRÅN MOTORN
1. Arbetsföljd vid nödstopp. Tryck brytaren till STOPP
om du måste stoppa maskinen.
2. Arbetsföljd vid normal frånkoppling. För normalt
stopp, släpp gasreglaget och låt maskinen återgå till
tomgångshastighet. TRYCK därefter brytaren till “OFF”
och HÅLL FAST maskinen så länge tills den har stannat.
Starta varm motor (maskinen har inte stått stilla längre
än 15-20 minuter)
1. Dra ut startsnöret igen. Efter ETT eller TVÅ drag måste
maskinen starta på nytt. Om maskinen inte har startat
efter sex försök, upprepa steg 2 till 8.
2. Om maskinen inte startar efter fem försök, eller startar
men stannar kort därefter, följ punkterna under “Starta
kall motor”.
INSTRUKTIONER FÖR TRIMNING
EXTRA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Innan du arbetar med maskinen, läs igenom alla
SÄKERHETSÅTGÄRDER som anges i denna
bruksanvisning.
VARNING / AKTA
• OM DU INTE KÄNNER TILL LÄMPLIG
TRIMNINGSTEKNIK, öva dessa arbeten medan maskinen
står i läge “OFF”.
• SE TILL ATT ARBETSOMRÅDET ÄR FRITT från föremål
som blomkannor, flaskor, stenar och liknande. Föremål
som slungas ut kan förorsaka allvarliga personskador på
dig eller personer i närheten, eller leda till att utrustningen
skadas. Om du har stött emot ett föremål av misstag, slå
GENAST IFRÅN MASKINEN och undersök utrustningen.
Arbeta aldrig med utrustningen om den är skadad eller
defekt.
• TRIMMA ELLER KLIPP ALLTID MED HÖG
MOTORHASTIGHET. Låt inte maskinen köra långsamt
under start eller trimningen.
• ANVÄND INTE utrustningen till andra ändamål än trimning
och borttagning av ogräs.
• ANVÄND INTE utrustningen om andra personer eller djur
befinner sig i närheten. Se till att ett minsta avstånd på 15
meter finns mellan dig och andra personer och djur medan
du använder maskinen till att trimma eller ta bort ogräs. Se
till att ett minsta avstånd på 30 meter finns mellan dig och
andra personer och djur medan du använder maskinen till
att klippa gräs.
INSTRUKTIONER FÖR TRIMNING
1. ARBETSPLATS. Stå alltid stadigt och håll balansen.
Ansträng dig inte för mycket. Bär skyddsglasögon,
halkfria skor och arbetshandskar när du trimmar. Håll
fast maskinen med båda händerna och slå därefter på
maskinen (ON). Håll trimmern enligt beskrivningen i
bilderna, dvs. med en hand på det främre och en hand
på det bakre handtaget. Håll aldrig fast maskinen i
svärdskyddet.
2. TRIMMA TJOCK VEGETATION Den mest effektiva
arbetsmetoden är en bred, genomgående rörelse. För
svärden direkt genom grenarna. Luta svärdet en aning
nedåt - en rörelse i denna riktning ger bästa snittresultat.
(Bild 4A)
3. TRIMMA IN HÄCKENS HÖJD. För att få ett perfekt
resultat kan du spänna en tråd längs med häcken.
Denna tråd fungerar som fluktlinje.
AKTA! Använd aldrig trimmern till grenar som är tjockare än
25 mm. Använd trimmern endast till buskar som finns runt
om byggnaderna.
4. KLIPPA HÄCKENS SIDOR. Håll trimmern enligt
beskrivningen i bild 4B och trimma nedifrån och upp.
UNDERHÅLL
Slå alltid ifrån trimmern. Se till att maskinen alltid är
tillräckligt insmord.
1. Knivarna är av hög kvalitet, härdat stål, och behöver vid
normal användning inte slipas i efterhand. Om du dock
kör emot taggtråd, sten, glas eller andra hårda föremål,
finns det risk för att hack uppstår i kniven. Hacken
behöver inte tas bort om knivarna fortfarande kan röra
sig fritt. Om du dock märker att knivarnas rörelse är
begränsad, slå ifrån maskinen och fila bort hacket med
en fin fil eller slipsten.
2. Om trimmern har fallit ned måste du kontrollera om delar
har skadats. Om svärdet har böjts, kåpan har spruckit
eller handtaget har gått av, eller om du märker
någonting som ev. begränsar maskinens funktion, måste
du kontakta närmaste behöriga kundtjänstcenter som
kan reparera maskinen innan du använder den på nytt.
3. Gödselmedel och andra kemiska trädgårdsprodukter
innehåller ämnen som starkt främjar korrodering av
metall. Förvara aldrig maskinen på eller i närheten av
gödselmedel eller andra kemikalier.
4. Slå ifrån maskinen och rengör därefter endast med mild
såpa och en fuktig trasa. Se till att fukt aldrig kommer in i
maskinen, och doppa aldrig ned maskinen i vätska.
DRIFTSVÄTSKOR FÖR SVÄRDET
VARNING! Innan du börjar smörja in, kontrollera att
maskinen har slagits ifrån och har stannat helt.
Fig. 4B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 23
24
För enklare användning och
längre livslängd för svärdet, olja
in svärdet före och efter varje
användning. Använd lätt
maskinolja längs med svärdets
hörn.
LUFTFILTER
AKTA! Använd ALDRIG maskinen utan luftfilter. Damm och
smuts kan sugas in i maskinen, och maskinen kan förstöras.
Rengöra luftfiltret
1. Tryck på knappen (A) och håll upp locket, ta av locket
(B) och luftfiltret (C) ur luftfilterkåpan (bild 6)
2. Tvätta ur filtret med tvål och vatten. ANVÄND INGEN
BENSIN.
3. Låt filtret lufttorka.
4. Sätt in filtret igen.
Obs! Byt ut filtret om det är slitet, defekt, skadat eller inte
längre kan repareras.
FÖRGASAR-INSTÄLLNINGAR
Vid produktion har förgasaren fabriksinställts på bästa
möjliga prestanda. Om ytterligare inställningar krävs måste
du lämna in din maskin till närmaste kundservice.
2. Dra åt med 12 till 15 Nm. Sätt på tändstiftslocket.
FÖRVARA MASKINEN
VARNING! Om dessa arbetssteg inte beaktas, finns det risk
för att en skorpa bildas på förgasarens innervägg. Denna
skorpa kan leda till att det blir svårt att starta maskinen eller
att permanenta skador uppstår under förvaringen.
1. Genomför alla allmänna underhållsarbeten som anges i
bruksanvisningens avsnitt “Underhåll”.
2. Rengör maskinens ytterkåpa.
3. Tappa ur bränslet ur tanken.
4. Starta maskinen efter att du har tappat ur bränslet.
5. Låt maskinen köra i tomgång tills den stannar av sig
själv. Detta rengör förgasaren från bränsle.
6. Låt maskinen svalna (ca 5 minuter).
7. Ta en tändstiftnyckel och skruva av tändstiftet.
8. Häll på en tesked tvåtaktsmotorolja i
förbränningskammaren (bild 8). Dra ut startsnöret
långsamt och försiktigt ett par gånger så att oljan
appliceras på de inre komponenterna. Byt ut tändstiften.
9. Förvara maskinen på ett kallt, torrt ställe inom säkert
avstånd från tändkällor som oljeförbrännare,
vattenkokare eller liknande.
TA I DRIFT
1. Ta ut tändstiften.
2. Dra ut startsnöret snabbt för att rengöra
förbränningskammaren från oljerester.
3. Rengör tändstiftskontakterna eller montera in tändstift
med nya gnistelektroder.
4. Förbered maskinen för drift.
5. Fyll på tanken med lämplig bensin-/oljeblandning. Se
även avsnittet “Bränsle och driftvätskor”.
ÅTGÄRDA STÖRNINGAR I MOTORN
Fig. 6
A
C
B
S
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 24
25
S
ÅTGÄRDA STÖRNINGAR I MOTORN
PROBLEM
Motorn startar inte, eller startar men
stannar kort därefter.
Motorn startar, men kör inte med full
effekt.
Motorn hackar.
Ingen effekt vid belastning.
Motorn kör ojämnt.
Ovanligt mycket rök.
MÖJLIG ORSAK
Felaktig start.
Felaktigt inställd förgasarblandning.
Tändstiftet är sotigt.
Bränslefiltret är tilltäppt.
Felaktigt reglageläge för choke.
Nedsmutsat gnistgaller.
Luftfiltret är smutsigt.
Felaktigt inställd förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Rengör/ställ in eller byt ut tändstiftet.
Byt ut bränslefiltret.
Ställ reglaget på OPEN.
Byt ut gnistgallret.
Ta bort filtret, rengör och sätt in igen.
Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Rengör/ställ in eller byt ut tändstiftet.
Ovanligt mycket rök.
Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Använd rätt bränsleblandning (förhållande
40:1).
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 25
26
KYLEISET
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
VAROITUS! Polttoainekäyttöisiä laitteita käytettäessä tulee
aina noudattaa seuraavia perussääntöjä, jotta vakavien
vammojen ja/tai laitteen vaurioitumisen vaara vähennetään
mahdollisimman vähäiseksi.
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä
se huolella.
Laite voi olla vaarallinen! Käyttäjä on vastuussa siitä, että
hän noudattaa käyttöohjeen määräyksiä ja konetta koskevia
neuvoja. Lue koko käyttöohje läpi, ennen kuin käytät laitetta!
Perehdy perusteellisesti käyttölaitteisiin ja laitteen
asianmukaiseen käyttöön. Rajoita laitteen
käyttömahdollisuus vain niihin henkilöihin, jotka ovat
lukeneet käyttöohjeen ja noudattavat siinä annettuja ohjeita.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta.
1. Käytä vartalonmukaista, sopivaa ja kestäväätyövaatetusta, joka suojaa kehoasi, esim. pitkiä
housuja, suojajalkineita, kestäviä työkäsineitä, lujaa
kypärää, kasvojen suojakilpeä tai silmien suojalaseja
sekä hyviä korvansuojuksia tai muita melunvaimentimia
kuulosi suojaamiseksi.
2. Säilytä laite turvallisessa paikassa. Avaa säiliön
tulppa varovasti, jotta säiliöön mahdollisesti syntynyt
paine pääsee poistumaan. Palovaaran välttämiseksi
siirry vähintäin 3 metrin (10 jalan) päähän säiliön
täyttöpaikasta ennen käynnistystä.
3. Sammuta laite, ennen kuin lasket sen kädestäsi.
4. Pitele laitetta aina molemmin käsin, peukalo ja
sormet ympäröivät kahvoja.
5. Huolehdi siitä, että kaikki ruuvit ja tulpat ovattiukasti kiinni. Älä koskaan käytä varusteita niiden
ollessa riittämättömästi säädettyjä tai epätäydellisesti ja
löysästi asennettuja.
6. Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja ilman
bensiiniseostahroja.
7. Tarkasta alue, jota haluat leikata, ja katso, onkosiinä roskia tms., jotka saattavat käytön aikana lentää
päin tai sinkoutua pois.
8. Pysäytä kone ja sammuta moottori ennen kuin:
- puhdistat koneen tai työalueen tai poistat esteen
- teet tarkastus-, huolto- tai muita toimia koneeseen.
9. Säilytä varusteet turvassa mahdollisesti tulenaroiltamateriaaleilta, kuten esim. kaasukäyttöiset
vedenkuumentimet, pyykinkuivaajat, tai öljyuunit,
kannettavat lämmittimet, yms.
10. Laitteiden käsittelyn saa sallia ainoastaan täysiikäisille, hyvin opastetuille henkilöille.
11. Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
12. Vältä laitteen käyttöä muiden henkilöiden, erityisesti
lasten ollessa lähistöllä.
13. Varmista, että asentosi on aina vakaa, kun käytät
konetta, varsinkin seistessäsi portailla tai tikkailla.
14. Käsittele polttoainetta varovasti, se on helposti syttyvää.
Älä koskaan lisää käyvään tai kuumaan koneeseen
polttoainetta. Älä hengitä polttoaineen kaasuja, koska
ne ovat myrkyllisiä.
15. Älä yritä korjata konetta itse, ellei sinulla ole alan
ammattikoulutusta.
16. Älä käytä konetta, jos sen terät ovat vahingoittuneet tai
ylettömän kuluneet.
17. Palovaaran vähentämiseksi pidä kone ja
äänenvaimennin vapaana leikkausjätteistä, lehdistä ja
ylivuotaneesta polttoaineesta.
18. Tarkkaile melunpäästöjä ja käytä kuulosuojuksia.
19. Varmista aina konetta käyttäessäsi, että kaikki kahvat ja
suojavarusteet on asennettu paikalleen. Älä koskaan
yritä käyttää konetta, jonka varusteet eivät ole
täydelliset tai johon on tehty luvattomia muutoksia.
20. Pensasleikkurissa on kaksi kahvaa. Käytä aina
molempia käsiäsi sen pitelemiseen työn aikana.
21. Pane teränsuojus aina paikalleen kuljetuksen tai
varastoinnin ajaksi.
22. Ole aina tietoinen ympäristöstäsi ja ennakoi valppaasti
mahdolliset vaarat, joita et ehkä kuule koneen
aikaansaaman melun vuoksi.
MITÄ TULEE JÄTTÄÄ TEKEMÄTTÄ
1. ÄLÄ KÄYTÄ MUUNLAISTA POLTTOAINETTA kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltua. Noudata aina tämän
ohjeen kohdassa Polttoaineet ja muut käyttöaineet
annettuja ohjeita. Älä koskaan käytä puhdasta bensiiniä,
vaan laitteelle määrättyä bensiini-öljy-seosta.
Väärinkäytöstä seuraa pysyviä vaurioita koneeseen ja
valmistajan antama takuu raukeaa.
2. ÄLÄ TUPAKOI polttoainesäiliötä täytettäessä tai laitteen
käytön aikana.
3. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA ILMAN ÄÄNENVAIMENNINTA
tai ilman asiantuntevasti asennettua äänenvaimentimen
suojusta.
4. ÄLÄ KOSKETA äänenvaimenninta tai anna käsiesi tai
vartalosi koskea siihen. Pidä laitetta niin, että peukalot
ja sormet ympäröivät kahvoja.
5. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA EPÄEDULLISESSA
ASENNOSSA, ilman tasapainoa, ojennetuin käsivarsin,
tai yksikätisesti. Käytä aina molempia käsiä
työskennellessäsi laitteella, niin että peukalot ja sormet
ympäröivät kahvoja.
6. ÄLÄ KOSKETA TERÄLLÄ MAAHAN laitteen käydessä.
Tästä saattaa seurata vammoja käyttäjälle.
7. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA MIHINKÄÄN MUUHUN
TARKOITUKSEEN kuin pensasaitojen ja nurmikon
leikkaamiseen.
8. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA LIIAN PITKÄÄN YHDELLÄ
KERTAA. Pidä aika ajoin taukoja.
9. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA ALKOHOLIN TAI HUUMEIDEN
VAIKUTUKSEN ALAISENA.
10. ÄLÄ LISÄÄ, POISTA TAI MUUTA MITÄÄN TÄMÄN
LAITTEEN RAKENNEOSAA. Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia vammoja käyttäjälle ja/tai pysyviä
vaurioita koneeseen ja valmistajan antama takuu
raukeaa.
11. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA palavien nesteiden tai kaasujen
lähistöllä, olit sitten sisällä tai ulkona. Tästä saattaa
seurata räjähdys ja/tai tulipalo.
FIN
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 26
27
FIN
YLEISKUVA
1. Leikkausterä
2. Teränsuojus
3. Suojalevy
4. Etukahva
5. Kuristinvipu (kaasuttimen säätö)
6. Sytytyskytkin
7. Käynnistysapu
8. Öljysäiliön tulppa
9. Imulaite
10. Ilmansuodattimen kotelo
11. Käynnistinkahva
12. Takakahva
13. Kaasuvivun lukitus
14. Kaasuvipu
15. Äänenvaimentimen suojus
TEKNISET TIEDOT
Moottorityyppi
Ilmajäähdytetty 2-tahtinen, sylinteri kromista
Moottorin hubraum24 cm
3
Paino (tyhjät säiliöt)6,6 kg
Polttoainesäiliö450 ml
Leikkauspituus55 cm
Suurin leikkausteho kork. 25 mm
Sytytyselektroninen
Äänen tehotaso 106 dB(A)
Tärinä3,93 m/s
2
Suurin moottorinteho0,8 kW
Nopeus2500±150 iskuluku/ min
POLTTOAINE JA ÖLJY
• POLTTOAINE
Parhaiten sopii käytettäväksi tavallisen lyijyttömän bensiinin
ja erikois-2-tahtimoottoriöljyn sekoitus suhteessa 40:1.
Sekoita suhde polttoaineen sekoitustaulukon mukaan.
VAROITUS: Älä koskaan käytä puhdasta bensiiniä
laitteessasi. Tästä voi aiheutua pysyviä moottorivaurioita,
jolloin myös valmistajan tälle laitteelle antama takuu
raukeaa. Älä koskaan käytä sellaista polttoaineseosta, jota
on säilytetty yli 90 päivän ajan.
VAROITUS: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä,jonka
sekoitussuhteeksi suositellaan 100:1. Jos riittämätön voitelu
aiheuttaa moottorivaurion, niin valmistajan antama
moottoritakuu raukeaa.
• POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Täytä ensin 2-tahtiöljy sopivaan polttoaineastiaan ja sen
jälkeen bensiini, jotta päälle kaadettu bensiini voi sekoittua
öljyyn. Paremman sekoittumisen vuoksi ravistele vielä
astiaa.
VAROITUS: Jos voitelua ei tapahdu, niin moottorin
takuu raukeaa. Bensiini ja öljy tulee sekoittaa suhteessa
40:1.
• POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO
BENSIINI2-tahti-erikoisöljy
5 litraa125 ml (cc)
Sekoitusmenetelmä 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
1 ml = 1 cc
• SUOSITELLUT POLTTOAINEET
Joihinkin tavallisiin bensiinilajeihin on lisätty happirikastettuja
lisäaineita, kuten alkoholia tai eetteriseoksia, jotta ilman
puhtaanapitomääräykset täytetään. Moottori käy hyvin
kaikilla autoille tarkoitetuilla bensiinilajeilla, myös
happirikasteisilla lajeilla.
KÄYTTÖOHJE
KYLMÄN MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Täytä bensiinisäiliö oikeantyyppisellä bensiini-öljy-seoksella.
Katso myös kohtaa Polttoaineet ja käyttöaineet. Aseta laite
maahan ja vedä käynnistysapu ulos.
1. Aseta leikkuri tukevalle, laakealle alustalle.
2. Pane vasen jalkasi käynnistysavun päälle ja seiso
laitteen takakahvan takana. Vedä käynnistinnarusta
oikealla kädellä.
3. Siirrä sytytyskytkin asentoon “Run( l )” (kuva 3A)
4. Laitteesi rikastinvivulla on kaksi asentoa: CLOSE ja
OPEN . Siirrä rikastinvipu (A) asentoon CLOSE
(kuva 3B).
5. Valmistele kaasutin. Pumppaa imulaitetta (B) 10 kertaa
(kuva 3C).
6. Pidä kahvasta kiinni - paina kaasuvivun lukitusta (C)
sekä kaasuvipua (D) vasteeseen asti (kuva 5E).(kuva
3D).
7. Vedä käynnistinnarua hieman ulos, kunnes tunnet
vasteen (n. 4” - 10 cm) (kuva 3E). Voimakkaan kipinän
saat aikaan pehmeällä, nopealla tempaisulla. Vedä
käynnistinnarusta 4 kertaa nopeasti.
8. Kun kone käynnistyy, niin se voi täten käydä 10
sekunnin ajan.
9. Siirrä rikastinvipu asentoon OPEN (kuva 3F).
10. Mikäli kone ei vielä käynnisty, toista askeleet 1-8.
VIITE: Mikäli kone ei käynnisty useamman yrityksen
jälkeenkään, katso lukua Ongelmien poisto.
VIITE: Vedä käynnistinnarua aina suoraan ulospäin. Mikäli
vedät käynnistinnarua ulos viistoon, niin tästä seuraa, että
naru hiertää liitäntäreiän reunaan. Tämä hierto puolestaan
nopeuttaa narun kulumista ja ohenemista. Pidä
käynnistyskahvasta aina kiinni, kun naru vedetään takaisin
rullalle. Älä koskaan anna narun singahtaa ulosvedetystä
asennosta esteettä takaisin sisään. Siitä seuraa narun
nopeampi kuluminen ja käynnistinryhmä saattaa
vahingoittua.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 27
28
MOOTTORIN SAMMUTUS
Hätä-Seis-sammutus: Mikäli kone täytyy pysäyttää
nopeasti, paina katkaisin asentoon STOP.
Normaali sammutus: Tavallista sammutusta varten päästä
kaasuvipu irti ja anna koneen palautua joutokäyntiin. PAINA
sitten katkaisin asentoon “OFF” ja PIDÄ kone ilmassa niin
kauan kunnes se on pysähtynyt.
Lämpimän moottorin käynnistys (kone on seissyt
korkeintaan 15-20 minuuttia)
1. Vedä käynnistinnaru jälleen ulos. Koneen tulisi
käynnistyä jälleen YHDEN tai KAHDEN tempaisun
jälkeen. Mikäli kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun
jälkeen, toista askelet 2-8.
2. Mikäli kone ei ole käynnistynyt 5 tempaisun jälkeen, tai
käynnistyy ja sammuu jälleen, noudata kohdassa
“Kylmän moottorin käynnistys” annettuja ohjeita.
TRIMMAUSOHJEET
LAITEKOHTAISET TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Ennen kuin ryhdyt työskentelemään laitteella, kertaa kaikki
tässä käyttöohjeessa olevat
TURVALLISUUSTOIMENPITEET.
VAROITUS / VARO
• MIKÄLI ET OLE PEREHTYNYT
TRIMMAUSTEKNIIKKAAN, harjoittele liikkeitä koneen
ollessa asennossa “OFF”.
• KORJAA TYÖALUEELTA AINA KAIKKI YLIMÄÄRÄISET
ESINEET kuten kannut, pullot, kivet, jne. Syrjäänlentävät
esineet saattavat aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle
tai lähellä seisoville henkilöille tai vahingoittaa laitetta.
Mikäli epähuomiossa osut laitteella johonkin tällaiseen
esineeseen, SAMMUTA KONE VÄLITTÖMÄSTI ja
tarkasta laitteen kunto. Älä koskaan käytä
vahingoittunutta tai rikkinäistä laitetta.
• TRIMMAA TAI LEIKKAA AINA KORKEALLA
MOOTTORIN KIERROSLUVULLA. Älä anna koneen
käydä hitaasti käynnistyksen tai trimmaamisen aikana.
• ÄLÄ KÄYTÄ laitetta muuhun tarkoitukseen kuin
trimmaamiseen ja rikkaruohojen poistoon.
• ÄLÄ KÄYTÄ laitetta, jos välittömässä läheisyydessä on
muita ihmisiä tai eläimiä. Säilytä 50 jalan (15 metrin)
vähimmäisvälimatka käyttäjän ja muiden ihmisten tai
eläinten välillä trimmaamisen tai rikkaruohojen poiston
aikana. Säilytä 100 jalan (30 metrin) välimatka käyttäjän ja
muiden ihmisten tai eläinten välillä leikatessasi ruohoa
pensasleikkurilla.
TRIMMAUSOHJEET
1. TYÖPAIKKA. Säilytä aina riittävän tukeva asento ja
tasapaino, äläkä yritä tehdä liikaa. Käytä trimmauksen
aikana suojalaseja, luistamattomia jalkineita ja
suojaavia työkäsineitä. Pidä laitetta tukevasti molemmin
käsin ja kytke laite sitten asentoon ON. Pitele leikkuria
aina kuten kuvissa näytetään, yksi käsi etukahvassa ja
toinen käsi takakahvassa. Älä koskaan pidä laitteesta
kiinni teränsuojukseen tarttuen.
2. TRIMMAUS TIHEÄMPÄÄ KASVUA VARTEN.
Tehokkain on leveä, yhtenäinen liike, jolloin viet
leikkurin terät suoraan oksien poikki. Parhaan
leikkauksen saat, kun terä on kallistunut hieman
alaspäin, liikkeen suuntaan. (kuva 4A)
3. PENSASAIDAN KORKEUDEN TRIMMAUS. Parhaan,
siisteimmän tuloksen saat pingottamalla langan koko
pensasaidan pituudelta ohjaamaan haluttua korkeutta.
VARO: Älä käytä leikkuria vesoihin, jotka ovat paksumpia
kuin 25 mm. Käytä leikkuria vain talojen ja rakennusten
ympärillä olevien pensaiden leikkaamiseen.
4. PENSASAIDAN SIVUN LEIKKAAMINEN. Pidä
leikkuria kuten kuvassa 4B näytetään ja aloita sivelevät
liikkeet alhaalta ylöspäin.
Fig. 3AFig. 3B
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 4B
FIN
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 28
29
FIN
HUOLTO
Sammuta leikkuri aina ennen huoltoa. Huolehdi siitä, että
laitteesi on aina hyvin voideltu.
1. Leikkurin terät on valmistettu korkealaatuisesta
karkaistusta teräksestä, eikä niitä tarvitse teroittaa
tavallisessa käytössä. Jos kuitenkin epähuomiossa
törmäät piikkilankaan, kiveen, lasiin tai muihin koviin
esineisiin, niin tästä saattaa syntyä lovia teriin. Lovea ei
tarvitse poistaa, mikäli se ei häiritse terien liikettä. Mikäli
se kuitenkin häiritsee terän liikettä, sammuta kone ja ota
hieno viila tai hiomakivi ja poista tämä lovi sen avulla.
2. Mikäli pudotat leikkurin, tarkasta, onko se
vahingoittunut. Jos leikkausterä on vääntynyt, kuori
särkynyt tai kahvat katkenneet, tai jos löydät muita,
toimintaan vaikuttavia vaurioita, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun laitteen korjaamiseksi
ennen kuin sitä käytetään jälleen.
3. Lannoitteissa tai muissa kemiallisissa
puutarhanhoitotuotteissa on aineita, jotka edistävät
metallien korroosiota. Älä säilytä konetta lannoitteiden
tai muiden kemikaalien päällä tai niiden välittömässä
läheisyydessä.
4. Puhdista sammutettu kone käyttäen ainoastaan mietoa
saippuaa ja pehmeää riepua. Älä koskaan päästä
nestettä tunkeutumaan koneen sisään, äläkä koskaan
upota mitään koneen osaa nesteeseen.
LEIKKAUSTERÄN KÄYTTÖAINEET
VAROITUS: Varmista ennen öljyvoitelun aloittamista, että
kone on sammutettu ja pysähtynyt täysin.
Jotta leikkausterää on helpompi
käyttää ja sen ikä pitenee, öljyä
leikkausterät ennen joka käyttöä
ja myös käytön jälkeen. Käytä
tähän kevyttä koneöljyä
leikkausterän kulmia pitkin.
ILMANSUODATIN
VARO: ÄLÄ KOSKAAN käytä konetta ilman
ilmansuodatinta, koska muuten lika ja pöly imetään koneen
sisään ja kone vahingoittuu.
Ilmansuodattimen puhdistus:
1. Paina näppäintä (A) ja pidä suojusta paikallaan, ota
sitten suojus (B) sekä ilmansuodatin (C) pois
ilmansuodattimen kotelosta (kuva 6)
2. Pese suodatin vedellä ja saippualla. ÄLÄ KÄYTÄ
BENSIINIÄ!
3. Anna suodattimen kuivua ilmassa.
4. Asenna suodatin takaisin paikalleen.
Viite: Vaihda suodatin uuteen, mikäli se on kulunut,
revennyt, vahingoittunut tai sitä ei enää voi korjata.
KAASUTTIMEN SÄÄDÖT
Kaasutin on tehtaalla säädetty parhaaseen mahdolliseen
tehoon. Mikäli jälkisäätö on tarpeen, toimita laite lähimpään
paikalliseen alan ammattikorjaamoon.
2. Kiristä sytytystulppa 12-15 Nm vääntömomentilla.
Työnnä sytytystulpan kappa päälle.
KONEEN SÄILYTYS
VAROITUS: Näiden toimien virheellisestä suorittamisesta
saattaa aiheutua kuoren syntyminen kaasuttimen
sisäseinämään, joka saattaa vaikeuttaa laitteen
käynnistämistä tai aiheuttaa pysyvän vahingon.
1. Suorita kaikki yleiset huoltotoimet, jotka on lueteltu
käyttöohjeen kohdassa Huolto.
2. Puhdista koneen ulkokuori.
3. Tyhjennä polttoainesäiliö.
4. Kun polttoaine on valunut pois, käynnistä kone.
5. Anna koneen käydä joutokäynnillä, kunnes se pysähtyy
itsestään. Tämä poistaa polttoaineen jäännökset
kaasuttimesta
6. Anna koneen jäähtyä (n. 5 minuuttia).
7. Irroita sytytystulppa sytytystulppa-avaimella.
8. Pane palamiskammioon 1 teelusikallinen puhdasta 2tahtiöljyä (Fig. 8). Vedä käynnistimestä hitaasti
useamman kerran, jotta kaikki sisäosat peittyvät öljyyn.
Pane sytytystulpat jälleen paikalleen.
9. Säilytä kone kylmässä, kuivassa paikassa, poissa
kaikkien sytytyslähteiden kuten öljypolttimien tai
vedenkuumentimien jne. läheltä.
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Ota sytytystulpat pois.
2. Vedä käynnistinnaru nopeasti ulos, jotta
palamiskammiosta puhdistuvat öljynjätteet pois.
3. Puhdista sytytystulppien kontaktit tai asenna tilalle
uudet sytytystulpat, jossa on uudet kipinäkontaktit.
4. Valmistele kone käyttöä varten.
5. Täytä säiliö oikeantyyppisellä bensiini-öljy-seoksella.
Katso myös kohtaa Polttoaineet ja käyttöaineet.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 29
30
MOOTTORIN TOIMINTAHÄIRIÖIDEN POISTO
ONGELMA
Moottori ei käynnisty, tai käynnistyy mutta
ei käy edelleen
Moottori käynnistyy, mutta ei käy täydellä
teholla
Moottori pätkii.
Ei tehoa kuormituksessa
Moottori käy epätasaisesti
Liian paljon savua.
MAHDOLLINEN SYY
Väärin tehty käynnistys.
Väärin säädetty kaasuttimen seos.
Väärin säädetty kaasuttimen seos.
Väärä polttoaineseos.
POISTO
Noudata tämän oppaan ohjeita.
Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin uudelleen.
Puhdista/säädä tulpat tai vaihda ne uusiin.
Vaihda polttoainesuodatin.
Käännä vipu asentoon OPEN.
Vaihda kipinäristikko.
Ota suodatin pois, puhdista se ja pane
takaisin paikalleen.
Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin uudelleen.
Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin uudelleen.
Puhdista/säädä tulpat tai vaihda ne uusiin.
Liian paljon savua.
Anna valtuutetun korjaamon säätää kaasutin
uudelleen.
Käytä oikeaa polttoaineseosta (suhde
40:1).
FIN
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 30
31
DK
GENERELLE
SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL! Under arbejde med brændstofdrevne maskiner
skal følgende grundlæggende regler overholdes for at
minimere risikoen for alvorlig kvæstelse og/eller
beskadigelse af maskinen.
Læs denne betjeningsvejledning, inden du tager maskinen i
brug – gem betjeningsvejledningen, hvis du eller andre
skulle få brug for den på et senere tidspunkt.
Hækkeklipperen kan være farlig! Brugeren er selv ansvarlig
for, at betjeningsvejledningen og anvisningerne til betjening
af maskinen respekteres. Læs hele betjeningsvejledningen
igennem, inden du anvender maskinen første gang!
Sæt dig grundigt ind i, hvordan de forskellige
betjeningselementer fungerer, og hvordan du håndterer
maskinen faglig korrekt. Kun personer, som har læst og
forstået betjeningsvejledningen, og som er indforstået med
at følge samtlige anvisninger, må arbejde med
hækkeklipperen. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn.
1. Bær tætsiddende, robust arbejdstøj, som yder en
tilstrækkelig beskyttelse, f.eks. lange bukser,
sikkerhedssko, robuste arbejdshandsker, solid hjelm,
afskærmning til ansigtet eller sikkerhedsbriller til øjnene
samt gode ørebeskyttere eller andre lyddæmpende
foranstaltninger.
2. Opbevar maskinen på et sikkert sted. Åbn forsigtigt
tankklappen for at lade et eventuelt tryk slippe ud. For at
undgå faren for brand skal du gå mindst 3 meter (10
fod) væk fra optankningsstedet, inden du starter
maskinen.
3. Sluk for maskinen, inden du lægger den fra dig.
4. Hold altid fast i maskinen med begge hænder,
således at tommelfingrene holder rundt om grebene
sammen med de øvrige fingre.
5. Hold alle skruer og lukninger godt tilspændt. Brug
aldrig udstyret, hvis det ikke er indstillet ordentligt eller
ikke er monteret komplet og sikkert.
6. Hold grebene tørre, rene og fri for benzinblanding.
7. Efterse det område, du vil beskære, for stumper ogstykker, som vil kunne svippe tilbage eller blive slynget
væk under arbejdet.
8. Stands maskinen, og sluk for motoren, inden du:
– rengør eller fjerner en genstand
- efterser, vedligeholder eller i øvrigt arbejder på
maskinen.
9. Opbevar udstyret i sikkerhed mod muligebrændbare materialer, såsom gasdrevne vandkogere,
tørretumblere eller oliefyrede brændeovne, bærbare
varmeapparater, osv.
10. Udstyret må kun håndteres af myndige personer, som
har modtaget den nødvendige instruktion.
11. Tillad aldrig børn at arbejde med maskinen.
12. Undgå at arbejde med maskinen, hvis der opholder sig
andre personer, navnlig børn, i nærheden.
13. Sørg for altid at have en god balance og et solidt
fodfæste, især ved arbejde på trapper eller stiger.
14. Brændstof skal omgås med forsigtighed – er let
antændeligt. Fyld aldrig brændstof i maskinen, mens
den kører, eller når den er varm. Brændselsgasser er
giftige og må ikke indåndes.
15. Prøv ikke at reparere maskinen, med mindre du
besidder de nødvendige kvalifikationer.
16. Brug ikke maskinen, hvis skæret er beskadiget eller slidt
ned.
17. For at mindske risikoen for brand skal maskinen og
lyddæmperen holdes fri for overskårne dele, blade og
udtrængende driftsstoffer.
18. Vær opmærksom på støjniveauet, og brug høreværn.
19. Forvis dig om, at alle greb og beskyttelsesanordninger
er monteret, når du benytter maskinen. Prøv aldrig at
arbejde med en maskine, som ikke er komplet, eller
som er udstyret med dele, som ikke er tilladt ifølge
producenten.
20. Hækkeklipperen er udstyret med to greb. Tag altid fat
med begge hænder.
21. Når maskinen transporteres eller opbevares, skal
hylstret til skærene være påsat.
22. Vær hele tiden opmærksom på dine omgivelser, og vær
årvågen over for mulige risici, som du ikke vil kunne
høre på grund af larmen fra maskinen.
HVAD DU BØR UNDGÅ
1. BRUG IKKE ANDRE FORMER FOR BRÆNDSTOF,
end den der anbefales i vejledningen. Følg altid
anvisninger, som står nævnt i afsnittet om brændstof og
driftsstoffer. Brug aldrig ren benzin, brug kun den
foreskrevne benzin-olieblanding. I modsat fald vil følgen
være varig beskadigelse af maskinen, hvorved
producentens garanti bortfalder.
2. RYG IKKE, mens du tanker op eller arbejder med
udstyret.
3. ANVEND ALDRIG MASKINEN UDEN LYDDÆMPER
og uden en korrekt placeret afskærming til
lyddæmperen.
4. RØR IKKE lyddæmperen, undgå enhver fysisk kontakt
med lyddæmperen. Hold maskinen således, at du
holder rundt om grebene med tommelfingre og de
øvrige fingre.
5. ANVEND IKKE MASKINEN I EN UGUNDSTIG
STILLING uden ligevægt med udstrakte arme eller med
kun en arm. Brug altid begge hænder, når du arbejder
med maskinen således, at tommel- og øvrige fingre
holder rundt om grebene.
6. LØFT IKKE SKÆREBLADET ned på jorden, mens det
kører. Kan medføre kvæstelser.
7. ANVEND IKKE MASKINEN TIL ANDRE FORMÅL end
til trimning af hæk og græsplæne.
8. ANVEND IKKE MASKINEN OVER ET LÆNGERE
TIDSRUM. Indlæg pauser.
9. ANVEND IKKE MASKINEN UNDER PÅVIRKNING AF
ALKOHOL ELLER STOFFER.
10. DER MÅ INTET TILFØJES, FJERNES ELLER
ÆNDRES PÅ NOGEN DELE AF MASKINEN. Hvis
ovenstående ikke respekteres, kan det medføre
personskade og/eller beskadigelse af maskinen,
samtidig med at producentens garanti bortfalder.
11. ANVEND IKKE maskinen i nærheden af eller rundt om
antændelige væsker eller gasser, uanset om disse
befinder sig inden- eller udendøre. Kan medføre
eksplosion og/eller brand.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 31
32
OVERSIGT
1. Skæreblad
2. Hylster til skæreblad
3. Afskærmning til ansigtet
4. Greb foran
5. Håndtag til neddrosling (kaburatorindstilling)
6. Tændingskontakt
7. Starthjælpsklemme
8. Dæksel til olietank
9. Indsugningsanordning
10. Skærm til luftfilter
11. Starterhåndtag
12. Greb bagved
13. Spærring til gashåndtag
14. Gashåndtag
15. Overdækning til lyddæmper
TEKNISKE DATA
Motortype Luftkølet, 2-taktsmotor, Cylinder af chrom
Motorens kubikindhold24 cm
3
Vægt (tomme tanke)6.6 kg
Brændstoftank450 ml
Skærlængde55cm
Maksimal skæreydelse op til25mm
TændingElektronisk
Lydeffektniveau106 dB(A)
Vibration3.93 m/s
2
Maksimal motoreffekt0.8 kW
Hastighed2500±150 slagantal / min
BRÆNDSTOF OG OLIE
• BRÆNDSTOF
Bedst egnet er en 40:1-blanding af normal blyfri
benzin og en 2-takts specialmotorolie. Forholdet
blandes i henhold til brændstof-
blandingstabellen.
ADVARSEL: Anvend aldrig rent benzin. Det vil medføre
fare for varige skader i motoren, hvorved producentens
garanti bortfalder. Anvend aldrig en brændstofblanding, som
har stået opbevaret i mere end 90 dage.
ADVARSEL: Anvend ikke 2-takts olie med et anbefalet
blandingsforhold på 100:1. Motorskade fremkaldt af
utilstrækkelig smøring vil medføre bortfald af
motorgarantien.
• BLANDING AF BRÆNDSTOF
Hæld 2-takts olie i en egnet brændstofbeholder og
herefter benzin, så den tilsatte benzin kan blande
sig med olien. Bland godt ved at ryste beholderen.
ADVARSEL: I tilfælde af manglende smøring vil
motorgarantien bortfalde. Benzin og olie skal blandes i
forholdet 40:1.
• BRÆNDSTOF-BLANDINGSTABEL
BENZIN 2-takts specialolie:
5 liter 125 ml (cc)
Blandingsprocedure 40 dele benzin til 1 del olie
1 ml = 1 cc
• ANBEFALEDE BRÆNDSTOFTYPER
Nogle af de gængse benzintyper blandes med stoffer, som
er beriget med ilt, f.eks. alkohol eller en etherblanding for at
imødekomme krav om tilbageholdelse af luftforurenende
stoffer. Motoren kan køre med alle typer benzin til biler,
inklusiv benzin, som er beriget med ilt.
BETJENINGSVEJLEDNING
START AF KOLD MOTOR
Fyld benzintanken op med en passende benzin-olieblanding.
Se også afsnittet om brændstof og driftsstoffer. Stil
maskinen på jorden, og træk starthjælpsklemmen ud.
1. Stil skæret på en fast og jævn overflade.
2. Stil venstre fod på klemmen, og stå bag maskinens
bageste greb. Træk i startsnoren med højre hånd.
3. Sæt tændingskontakten på position “Run( l )” (fig. 3 A ).
4. Choken på maskinen har to positioner. CLOSE og
OPEN . Sæt choke-armen (A) på CLOSE (fig. 3 B).
5. Klargør kaburatoren. Pump 10 gange med
udsugningsanordningen (B) 10 (fig. 3C).
6. Hold godt fast i grebet – tryk på spærringen til
gashåndtaget (C) & gashåndtaget (D), indtil anslag nås
(Fig. 3D).
7. Træk lidt ud i startsnoren, indtil du mærker modstand
(ca. 4 “) (fig. 3E). Et blødt, rask træk er nødvendigt for at
frembringe en kraftig gnist. Træk hurtigt 4 gange i
startsnoren.
8. Dette gør, at du kan lade maskinen køre i 10 sekunder,
når den først er startet.
9. Sæt choke-armen i position OPEN (Fig. 3F).
10. Hvis maskinen ikke starter, skal du gentage trin 1 - 8.
BEMÆRK: Hvis maskinen ikke vil starte trods gentagne
forsøg, henvises du til afsnittet, som omhandler
problemløsning.
BEMÆRK: Træk altid lige ud i startsnoren. Hvis startsnoren
trækkes skævt ud, vil snoren gnide imod tilslutningsøjet. Det
vil betyde, at snoren hurtigere slides op. Hold altid fast i
startgrebet, når du trækker i snoren. Undgå at lade snoren
smælde tilbage, når den er trukket ud. Det vil slide snoren
hurtigere op og beskadige startmodulet.
DK
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:31 Uhr Seite 32
33
DK
SLUKKE MOTOREN
Fremgangsmåde ved nødstop. Hvis det skulle blive
nødvendigt at standse maskinen, skal du sætte kontakten på
STOP.
Fremgangsmåde ved normal stop. Når maskinen skal
slukkes på normal vis, skal du slippe gashåndtaget og lade
maskinen vende tilbage til tomgangshastighed. Herefter
SÆTTER du kontakten på “OFF” og HOLDER FAST i
maskinen, indtil den står stille.
Start den varme motor (maskinen har været standset i
højst 15-20 minutter).
1. Træk ud i startsnoren igen. Maskinen bør tænde efter
EN eller TO træk i snoren. Hvis maskinen ikke er startet
efter 6 træk i snoren, skal du gentage trin 2 - 8.
2. Hvis maskinen ikke starter efter 5 træk i snoren eller
starter for så at stoppe igen, skal du gå frem som
beskrevet i “Start af kold motor “.
VEJLEDNING TIL TRIMNING
SUPPLERENDE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Inden du begynder at arbejde med maskinen, skal du læse
alle oplysninger om SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER i
denne betjeningsvejledning igennem.
ADVARSEL / FORSIGTIG
• HVIS DU IKKE ER SÅ GODT INDE I TRIMMETEKNIK,
skal du først indøve arbejdstrinnene med maskinen
slukket (position “OFF”).
• FJERN dunke, flasker, sten, osv. FRA
ARBEJDSOMRÅDET. Kolliderende genstande kan
påføre brugeren eller omkringstående personer alvorlige
kvæstelser og ødelægge udstyr. Hvis du kommer til at
ramme en genstand med maskinen, skal du OMGÅENDE
SLUKKE FOR MASKINEN, og tjekke udstyret. Arbejd
aldrig med beskadiget eller ødelagt udstyr.
• TRIMNING ELLER KLIPNING SKAL ALTID
FORETAGES MED HØJ MOTORHASTIGHED. Undgå,
at maskinen kører langsomt under opstart eller under
trimning.
• BRUG IKKE udstyret til andre formål end trimning og
ukrudtsfjernelse.
• BRUG IKKE udstyret, hvis der er andre personer eller dyr
i nærheden. Hold en mindsteafstand på 50 fod (15 meter)
mellem brugeren og andre personer og dyr, mens du
trimmer eller fjerner ukrudt. Hold en afstand på 100 fod
(30 meter) mellem bruger og andre personer og dyr,
mens du klipper græs med skæret.
VEJLEDNING TIL TRIMNING
1. ARBEJDSSTED. Sørg for hele tiden at have en god
balance og et godt greb, og overanstreng dig ikke.
Under trimmearbejdet skal du bære sikkerhedsbriller,
skridsikre sko og arbejdshandsker. Hold maskinen fast
med begge hænder, og tænd for maskinen (ON). Hold
trimmeren som vist på billederne med en hånd på det
forreste og en hånd på det bageste greb. Hold aldrig
maskinen i hylstret til skærebladet.
2. TRIMNING FOR TÆTTERE VÆKST. Mest effektiv er
en bred, gennemtrængende bevægelse, hvor knivene
på skæret føres lige igennem grenene. Det bedste snit
fås ved at lade skæret hælde let nedad i
bevægelsesretningen. (Fig. 4A).
3. TRIMNING AF HÆK I HØJDEN. Det klart bedste
resultat opnås ved at spænde en tråd ud langs med
hækken, som du kan orientere dig efter.
FORSIGTIG: Brug ikke trimmeren til overskæring af
stængler over 25 mm. Brug kun trimmeren til tilskæring af
buskads, som det forefindes rundt om huse og bygninger.
4. SIDEVÆRTS TILSKÆRING AF HÆK. Hold trimmeren
som vist på fig. 4B, og start med at stryge nedefra og
op.
Fig. 3AFig. 3B
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 4A
Fig. 4B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 33
DK
34
VEDLIGEHOLDELSE
Sluk altid for trimmeren. Sørg for, at maskinen altid er smurt
godt ind i olie.
1. Skæreknivene er af høj kvalitet, hærdet stål, og ved
normal anvendelse er det ikke nødvendigt at hvæsse
knivene. Hvis du kommer til at støde mod et stykke
ståltråd, sten, glas eller andre hårde genstande, kan det
forårsage, at der kommer et hak ind i skæret. Det er
ikke nødvendigt at fjerne hakket, så længe det ikke
begrænser knivenes bevægelse. Hvis knivenes
bevægelse begrænses af indhakket i skæret, skal du
slukke maskinen og tage en fin fil eller en fin slibesten
og udjævne indhakket.
2. Hvis du taber trimmeren på jorden, skal du kontrollere,
at den ikke har lidt skade. Hvis skæret er blevet bøjet
eller huset eller grebene er gået i stykker, eller hvis du
har bemærket noget andet, som evt. vil kunne nedsætte
maskinens funktionsevne, skal du kontakte et
autoriseret kundeservicecenter for at få maskinen
repareret, inden du bruger den igen.
3. Gødningsmidler eller andre kemiske haveprodukter
indeholder substanser, som fremskynder korrosion af
metaller. Opbevar ikke maskinen på eller i nærheden af
gødningsmidler eller andre kemikalier.
4. Maskinen skal være slukket, når du rengør den; brug
kun mild sæbe og en fugtig klud. Der må ikke trænge
væske ind i maskinen; maskinen og dens dele må ikke
dyppes ned i væske.
DRIFTSSTOFFER TIL SKÆRET
ADVARSEL: Inden du smører maskinen ind i olie, skal du
tjekke, at maskinen er slukket og står helt stille.
Skærets levetid forlænges, hvis
du smører det ind i olie hver
gang før og efter brug; det vil
også gøre arbejdet lettere. Smør
en let maskinolie på langs
hjørnerne af skæret.
LUFTFILTER
FORSIGTIG: Luftfiltret skal ALTID være isat, ellers vil der
trænge støv og snavs ind i maskinen og beskadige den.
Rensning af luftfilter:
1. Tryk på knappen (A), og hold skærmen i stilling, tag
skærmen af (B), og tag luftfiltret (C) ud af luftfilterhuset
(fig. 6).
2. Vask filtret med vand og sæbe. BRUG IKKE BENZIN!
3. Lad filtret lufttørre.
4. Sæt filtret i igen.
Bemærk: Skift filtret ud, hvis det er slidt ned, flænget,
beskadiget eller ikke mere kan repareres.
INDSTILLING AF KABURATOR
Kaburatoren er fra producentens side indstillet til optimal
ydelse under produktionen. Hvis yderligere indstillinger
skulle blive nødvendige, bedes du indlevere maskinen hos
nærmeste kundeservice.
TÆNDRØR
1. Tændrørsglødevandring = 0,025 In. (0,635 mm)(fig. 7)
2. Spænd til med 12 - 15 Nm. Sæt tændrørsskærmen på.
OPBEVARING AF MASKINEN
ADVARSEL: Hvis der begås fejl, kan det medføre, at der
danner sig en skorpe på kaburatorens indervæg, hvilket vil
gøre det sværere at starte motoren eller vil påføre maskinen
varig skade ved opbevaringen.
1. Udfør alt det almindelige vedligeholdelsesarbejde, som
står nævnt i afsnittet om vedligeholdelse.
2. Rengør maskinens udvendige hus.
3. Tap brændstoffet af tanken.
4. Når brændstoffet er aftappet, skal du starte maskinen.
5. Lad maskinen køre i tomgang, indtil den stopper af sig
selv. Det vil rense kaburatoren for brændstof.
6. Lad maskinen køle af (ca. 5 min.).
7. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle.
8. Hæld en teskefuld 2-taktsmotorolie ned i
fyringskammeret (fig. 8). Træk forsigtigt startsnoren
langsomt ud nogle gange for at befugte de indvendige
komponenter. Sæt nye tændrør i.
9. Opbevar maskinen på et koldt, tørt sted, uden
tændingskilder i nærheden, f.eks. oliebrændere eller
vandkogere, osv.
IBRUGTAGNING
1. Tag tændrørene ud.
2. Træk hurtigt ud i startsnoren for at rense
fyringskammeret for olierester.
3. Rens tændrørskontakterne, eller sæt tændrør i med nye
glødekontakter.
4. Klargør maskinen til brug.
5. Fyld tanken op med en passende benzin-olieblanding.
Se også afsnittet om brændstof og driftsstoffer.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 34
DK
35
AFHJÆLPNING AF FEJL I MOTOREN
PROBLEM
Motoren starter ikke, eller den starter, men
kører ikke.
Motoren starter, men den arbejder ikke
med fuld ydelse.
Motoren går i stå.
Ingen ydelse under belastning.
Motor kører uregelmæssigt.
Kraftig røgudvikling.
MULIG ÅRSAG
Fejl i startprocessen.
Kaburatorblanding afstemt forkert..
Tilsodede tændrør.
Tilstoppet brændstoffilter.
Forkert position af arm ved choke.
Tilsmudset glødegitter.
Tilsmudset luftfilter
Kaburatorblanding afstemt forkert.
Kaburatorblanding afstemt forkert.
Tændrør indstillet forkert.
Kaburatorblanding afstemt forkert.
Forkert brændstofblanding.
AFHJÆLPNING
Følg betjeningsvejledningens anvisninger.
Lad kaburatoren indstille af autoriseret
kundeservice.
Rens/Indstil eller udskift tændrør.
Skift brændstoffilter.
KSæt armen på OPEN.
Udskift glødegitteret.
Fjern filtret, rens det, og sæt det i igen.
Lad kaburatoren indstille af autoriseret
kundeservice.
Lad kaburatoren indstille af autoriseret
kundeservice.
Rens/Indstil eller udskift tændrør.
Kraftig røgudvikling.
Lad kaburatoren indstille af autoriseret
kundeservice.
Brug den rigtige brændstofblanding (forhold
40:1).
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 35
I
36
AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA
AVVERTIMENTO! In caso di lavoro con apparecchi a
carburante si devono rispettare sempre le regole di base per
diminuire al massimo il rischio di lesioni gravi e/o danni
all’utensile.
Leggete le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione
l’utensile e conservatele.
L’apparecchio può essere pericoloso! L’utente è
responsabile del rispetto delle istruzioni per l’uso e delle
avvertenze per l’utensile. Prima di usare l’utensile leggete
tutte le istruzioni per l’uso!
Prendete bene familiarità con gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’utensile. Limitate l’uso dell’utensile alle
persone che hanno letto e capito le istruzioni per l’uso e
rispettano le avvertenze per l’utensile. Ai bambini non è
consentito usare l’utensile.
1. Indossate indumenti da lavoro aderenti, idonei eresistenti che offrano protezione, come ad es. pantaloni
lunghi, scarpe di sicurezza, guanti da lavoro resistenti,
un casco robusto, una maschera di protezione per il viso
o occhiali protettivi e cuffie di buona qualità o altri mezzi
di protezione dal rumore.
2. Conservare in un luogo sicuro. Aprite con cautela il
tappo del serbatoio per far eliminare l’eventuale
pressione che potrebbe essersi formata nel serbatoio.
Per evitare il rischio di incendio allontanatevi almeno 3
metri (10 piedi) dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore.
3. Spegnete l’utensile prima di deporlo per una pausa.
4. Tenete l’utensile sempre con tutte e due mani, il
pollice e le dita afferrano le impugnature.
5. Tenete ben avvitate tutte le viti e le chiusure. Non
usate mai l’utensile se non è regolato in modo giusto o
non è montato in modo completo e sicuro.
6. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di
miscela di benzina.
7. Verificate che nella zona in cui volete tagliare non cisiano corpi estranei con i quali si venga a contatto
durante l’impiego dell’utensile e possano essere
scagliati via.
8. Fermate l’utensile e spegnete il motore prima di:
- pulire o eliminare un ostacolo
- eseguire controlli, eseguire la manutenzione o lavori
all’utensile.
9. Tenete l’attrezzatura al sicuro da possibili materialiinfiammabili, come bollitori a gas, asciugabiancheria o
stufe a kerosene, radiatori portatili, ecc.
10. Solamente persone maggiorenni e specificatamente
istruite devono potere maneggiare l’utensile.
11. Non permettere mai ai bambini di utilizzare l’utensile.
12. Evitate di usare l’utensile quando ci sono persone, in
particolare bambini, nelle vicinanze.
13. Quando maneggiate l’utensile assicuratevi sempre di
trovarvi in una posizione sicura, specialmente su gradini
o scale.
14. Siate prudenti con il carburante; è facilmente
infiammabile. Non aggiungete mai carburante in un
apparecchio caldo o in funzione. Non inspirate mai i gas
del carburante perché sono tossici.
15. Non cercate di riparare l’utensile, a meno che non siate
stati istruiti al riguardo.
16. Non utilizzate l’utensile con una lama danneggiata o
eccessivamente consumata.
17. Per ridurre il pericolo d’incendio, tenete l’utensile e il
silenziatore liberi da pezzi tagliati, foglie e carburante o
olio traboccato.
18. Rispettate il livello del rumore e utilizzate cuffie
antirumore.
19. Quando usate l’utensile, accertatevi sempre che tutte le
impugnature e i dispositivi di protezione siano montati.
Non cercate mai di utilizzare un apparecchio incompleto
o con modifiche non autorizzate.
20. Le cesoie per siepi sono dotate di due impugnature.
Utilizzate l’utensile sempre con entrambe le mani.
21. Per il trasporto o il magazzinaggio applicate sempre la
protezione per le lame.
22. Siate sempre consapevoli del luogo in cui lavorate e dei
possibili pericoli che potreste non sentire a causa del
rumore dell’utensile.
COSE DA EVITARE
1. NON UTILIZZATE UN CARBURANTE DIVERSO da
quello consigliato nelle istruzioni. Rispettate sempre le
indicazioni del punto di questo manuale su carburante e
mezzi di esercizio. Non usate mai benzina pura, bensì la
miscela di benzina prescritta. Ne possono conseguire
danni irrimediabili all’utensile, con scadenza della
garanzia del produttore.
2. NON FUMATE mentre riempite il serbatoio o lavorate
con l’utensile.
3. NON UTILIZZATE MAI L’UTENSILE SENZA UN
SILENZIATORE e senza avergli applicato la relativa e
corretta schermatura.
4. NON TOCCATE o non fate entrare in contatto le vostre
mani o il vostro corpo con il silenziatore. Tenete
l’utensile in modo che il pollice e le dita afferrino le
impugnature.
5. NON USATE MAI L’APPARECCHIO IN UNA
POSIZIONE SCOMODA, senza equilibrio, con le
braccia tese o con una sola mano. Utilizzate l’utensile
sempre con entrambe le mani, in modo che il pollice e le
dita afferrino le impugnature.
6. NON APPOGGIATE LA LAMA sul terreno mentre è in
funzione. Ne potrebbero conseguire lesioni per
l’utilizzatore.
7. NON IMPIEGATE L’UTENSILE PER ALTRI SCOPI che
non siano la regolazione di siepi ed erba.
8. NON UTILIZZATE L’UTENSILE PER UN PERIODO
PROLUNGATO DI TEMPO. Fate delle pause.
9. NON USATE L’UTENSILE SOTTO L’EFFETTO DI
ALCOL E DROGHE.
10. NON AGGIUNGETE, ELIMINATE O MODIFICATE
NIENTE SU QUALSIASI ELEMENTO DI QUESTO
UTENSILE. In caso contrario ne possono derivare
lesioni alle persone e/o danni all’utensile, con scadenza
della garanzia del produttore.
12. NON USATE l’apparecchio vicino o intorno a liquidi o
gas infiammabili, né all’interno di edifici né all’aperto. Si
potrebbe provocare un’esplosione e/o un incendio.
SCHEMA GENERALE
1. Lama
2. Copertura di protezione della lama
3. Schermo di protezione
4. Impugnatura anteriore
5. Leva del gas (impostazione del carburatore)
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 36
37
I
6. Interruttore di accensione
7. Dispositivo ausiliario di avviamento
8. Tappo del serbatoio dell’olio
9. Dispositivo di aspirazione
10. Copertura del filtro dell’aria
11. Impugnatura dello starter
12. Impugnatura posteriore
13. Blocco della leva del gas
14. Leva del gas
15. Copertura del silenziatore
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo di motore
raffreddato ad aria, a 2 tempi, cilindro in cromo
Cilindrata del motore24 cm
3
Peso (serbatoi vuoti)6,6 Kg
Serbatoio del carburante450 ml
Lunghezza di taglio55cm
Max. potenza taglio fino a25mm
Accensioneelettronica
Livello di potenza sonora106 dB (A)
Vibrazioni3,93 m/s
2
Max. potenza del motore0,8 kW
Velocità2500±150 n. corse / min
CARBURANTE E LUBRIFICAZIONE
• CARBURANTE
Utilizzare una miscela di benzina normale senza piombo e
olio 40:1 per motori a due tempi. Miscelare rispettando le
proporzioni indicate nella Tabella di miscela carburante.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai benzina pura. Ciò
potrebbe causare danni irreparabili al motore con la
conseguente decadenza della garanzia del produttore. Non
utilizzare mai miscela di carburante conservata per più di 90
giorni.
AVVERTENZA: Non utilizzare un olio per motori a due
tempi con un rapporto di 100:1. Ciò potrà causare una
lubrificazione insufficiente e la conseguente decadenza della
garanzia del produttore.
• MISCELA DEL CARBURANTE
Versare prima l’olio in un recipiente appropriato per
carburanti e quindi la benzina affinché quest’ultima possa
miscelarsi con l’olio. Per ottenere una buona miscela
scuotere il recipiente.
AVVERTENZA: in caso di lubrificazione insufficiente la
garanzia sul motore decade. La benzina e l’olio devono
essere miscelati con un rapporto di 40:1.
• TABELLA DI MISCELA DEL CARBURANTE
BENZINA 2 tempi, benzina/olio 40:1
5 litri125 ml (cc)
Proporzioni della miscela 40 parti di benzina per
1 parte di olio
1 ml = 1 cc
• TCARBURANTI RACCOMANDATI
Alcuni tipi di carburante comuni contengono additivi ricchi di
ossigeno come alcool o composti di etere, per consentire il
rispetto delle norme antinquinamento. Il motore Talon
funziona perfettamente con qualsiasi tipo di benzina per
auto, comprese quelle arricchite con ossigeno.
ISTRUZIONI PER L’USO
AVVIO DEL MOTORE FREDDO
Riempite il serbatoio della benzina con un’adeguata miscela
di benzina. Si veda anche Carburante e mezzi di esercizio.
Posate l’utensile per terra e tirate il dispositivo ausiliario per
l’avviamento.
1. Mettete le cesoie su una superficie piana e stabile.
2. Posate il piede sinistro sul dispositivo e state dietro
l’impugnatura posteriore dell’utensile. Tirate la corda di
avviamento con la mano destra.
3. Muovete l’interruttore di avviamento in posizione “Run
(I)” (Fig. 3 A)
4. La valvola dell’aria del vostro apparecchio ha due
posizioni. CLOSE e OPEN Spostate la levetta
dell’aria (A) su CLOSE (Fig. 3 B).
5. Preparate il carburatore. Pompate il dispositivo di
aspirazione (B) 10 volte (Fig. 3 C).
6. Tenete saldamente l’impugnatura - premete il blocco
della leva del gas (C) e la leva del gas (D) fino alla
battuta (Fig. 3 D).
7. Tirate un po’ la corda di avviamento fino a che non
incontrate resistenza (circa 4”) (Fig. 3 E). Per una
scintilla forte è necessario uno strappo una dolce e
rapido. Tirate velocemente la corda di avviamento 4
volte.
8. Una volta avviato l’utensile, ciò gli permette di girare per
10 secondi.
9. Spostate la levetta dell’aria in posizione OPEN (Fig. 3
F).
10. Se l’utensile non parte, ripetete le operazioni da 1 a 8.
NOTA: se dopo ripetute volte l’utensile non parte ancora,
consultate la sezione sull’eliminazione dei problemi.
NOTA: tirate la corda di avviamento sempre con un
movimento diritto. Se viene estratta in modo obliquo, la
corda sfrega contro l’occhiello di raccordo. Questo
sfregamento contribuisce ad un’usura e corrosione rapida
della corda. Tenete saldamente l’impugnatura di avviamento
mentre la corda si riavvolge. Non permettete mai che la
corda si riavvolga con un movimeto a frusta. Ciò causa un
logorio rapido della corda e il danneggiamento del gruppo di
avviamento.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 37
38
DISINSERIMENTO DEL MOTORE
Procedura d’emergenza. Se è necessario fermare
l’utensile, premete l’interruttore su STOP.
Procedura normale. Per un disinserimento normale,
lasciate la leva del gas e fate tornare l’utensile alla velocità
dei giri a vuoto. Quindi PREMETE l’interruttore su “OFF” e
TENETE l’utensile fino a quando si ferma completamente.
Avvio del motore caldo (l’utensile non è stato fermo per
più di 15-20 minuti)
1. Tirate di nuovo la corda di avviamento. L’utensile
dovrebbe ripartire dopo UNO o DUE strappi. Se dopo 6
strappi l’utensile non parte ancora, ripetete le operazioni
da 2 a 8.
2. Se dopo 5 strappi l’utensile non parte, o parte e poi si
ferma, seguite la procedura per “Avvio del motore
freddo”.
INDICAZIONI PER IL LAVORO DI
REGOLAZIONE
ULTERIORI PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’utensile, leggete tutte le PRECAUZIONI
DI SICUREZZA contenute in queste istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE / CAUTELA
• SE NON AVETE FAMILIARITÀ CON LE TECNICHE DI
REGOLAZIONE, esercitatevi con l’utensile in posizione
“OFF”.
• LIBERATE SEMPRE L’AREA DI LAVORO da oggetti
come vasi, bottiglie, pietre, ecc. Colpire degli oggetti può
provocare serie lesioni all’utilizzatore o a persone nei
dintorni e danni all’attrezzatura. Se si dovesse colpire
inavvertitamente un oggetto, disinserite SUBITO
L’UTENSILE e controllate l’attrezzatura. Non lavorate mai
con un utensile rotto o danneggiato.
• REGOLATE O TAGLIATE SEMPRE CON UNA ELEVATA
VELOCITÀ DEL MOTORE. Non fate funzionare
lentamente l’utensile durante l’avviamento o il taglio.
• NON USATE l’utensile per scopi che non siano la
regolazione e l’eliminazione di erbacce.
• NON UTILIZZATE l’utensile quando ci sono altre persone
o animali nelle immediate vicinanze. Mantenete una
distanza minima di 50 piedi (15 metri) fra l’utilizzatore e le
altre persone ed animali durante la regolazione o
l’eliminazione di erbacce. Mantenete una distanza di 100
piedi (30 metri) fra l’utilizzatore e le altre persone ed
animali mentre tosate l’erba con la lama.
INDICAZIONI PER IL LAVORO DI REGOLAZIONE
1. LUOGO DI LAVORO. Mantenete sempre una posizione
corretta in equilibrio e non affaticatevi troppo. Durante la
regolazione indossate occhiali di sicurezza, scarpe
antisdrucciolevoli e guanti di protezione. Reggete
l’utensile saldamente con entrambe le mani e poi
inseritelo su ON. Tenete le cesoie sempre come indicato
nelle figure, con una mano sull’impugnatura anteriore e
una mano su quella posteriore. Non afferrate mai
l’utensile sulla copertura di protezione della lama.
2. REGOLAZIONE PER UNA CRESCITA PIÙ FOLTA. Un
movimento ampio e continuo è l’ideale, perché la lama
passa direttamente attraverso i rami. Una leggera
inclinazione della lama verso il basso, in direzione del
movimento, permette il taglio migliore. (Fig. 4 A)
3. REGOLAZIONE DELLA SIEPE IN ALTEZZA. Per
ottenere i migliori risultati si può tendere come guida un
filo su tutta la lunghezza della siepe.
ATTENZIONE: non usate le cesoie per tagliare rami di oltre i
25 mm di diametro. Utilizzate le cesoie solo per tagliare le
siepi che crescono intorno alle case e agli edifici.
4. TAGLIO LATERALE DI UNA SIEPE Tenete le cesoie
come mostrato nella figura 4 B e iniziate a passarle dal
basso verso l’alto.
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 3AFig. 3B
Fig. 4A
Fig. 4B
I
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 38
39
I
MANUTENZIONE
Disinserite sempre le cesoie. Assicuratevi che il vostro
apparecchio sia sempre ben oliato.
1. Le lame sono di acciaio temprato di alta qualità e in
caso di uso normale non è necessario affilarle. Come
sempre, se si colpisce inavvertitamente filo spinato,
pietre, vetro o altri oggetti duri, la lama può rovinarsi.
Non è necessario eliminare la tacca finché non
compromette il movimento delle lame. Se ne dovesse
compromettere il movimento, disinserite l’utensile e
prendete una lima o una pietra abrasiva fine per
eliminare la tacca.
2. Se doveste far cadere le cesoie, assicuratevi che non si
siano danneggiate. Se la lama è piegata, l’involucro o le
impugnature rotti, o se doveste notare qualcosa che
potrebbe compromettere il funzionamento dell’utensile,
contattate un centro di assistenza clienti autorizzato per
farlo riparare prima di usarlo di nuovo.
3. Concimi o altri prodotti chimici per il giardinaggio
contengono sostanze che favoriscono molto la
corrosione dei metalli. Non conservate l’utensile su o
vicino a concimi o altri prodotti chimici.
4. Quando l’utensile è disinserito, pulitelo solo con un
detergente dolce ed un panno umido. Non permettete a
qualsiasi liquido di penetrare nell’utensile; non
immergete mai un suo componente in un liquido.
MEZZI DI ESERCIZIO PER LA LAMA
ATTENZIONE: Prima di iniziare la lubrificazione,
assicuratevi che l’utensile sia disinserito e completamente
fermo.
Per facilitare l’impiego e far
durare di più la lama, lubrificatela
prima e dopo ogni utilizzo. Usate
olio leggero per macchine lungo
gli spigoli della lama.
FILTRO DELL’ARIA
ATTENZIONE: non lavorate MAI con l’utensile privo del filtro
dell’aria, altrimenti la polvere e lo sporco vengono aspirati
all’interno e danneggiano l’utensile.
Pulizia del filtro dell’aria
1. Premete il tasto (A) e tenete la copertura in posizione,
togliete la copertura (B) e il filtro dell’aria (C)
dall’involucro del filtro stesso (Fig. 6).
2. Pulite il filtro con acqua e sapone. NON USATE
BENZINA!
3. Lasciare asciugare il filtro all’aria.
4. Inserire di nuovo il filtro.
Nota: sostituite il filtro in caso sia usurato, spezzato,
danneggiato o non più riparabile.
IMPOSTAZIONI DEL CARBURATORE
Il carburatore è stato impostato dal produttore durante la
produzione per garantire le migliori prestazioni. In caso
siano necessarie ulteriori impostazioni, portate il vostro
apparecchio al più vicino centro di assistenza clienti.
CANDELE DI ACCENSIONE
1. Distanza per la scintilla della candela = 0,025 ln. (0,635
mm)(Fig. 7)
2. Serrate con una forza da 12 a 15 Nm. Inserite la
copertura delle candele di accensione.
MAGAZZINAGGIO DELL’APPARECCHIO
ATTENZIONE: un errore durante l’esecuzione di queste
operazioni può provocare la formazione di un crostone sulla
parete interna del carburatore, con conseguente avviamento
difficoltoso o danni permanenti per la conservazione.
1. Eseguite tutti i lavori generali di manutenzione inclusi
nella sezione Manutenzione delle istruzioni per l’uso.
2. Pulite l’involucro esterno dell’utensile.
3. Svuotate il serbatoio del carburante.
4. Dopo aver tolto il carburante, avviate l’utensile.
5. Fate girare in folle l’utensile fino a quando si ferma da
solo. Tale operazione pulisce il carburatore dal
carburante.
6. Fate raffreddare l’utensile (circa 5 minuti).
7. Prendete una chiave per candele e togliete la candela di
accensione.
8. Versate un cucchiaino di olio per motori a 2 tempi nella
camera di combustione (Fig. 8). Tirate con cautela e
lentamente la corda di avviamento un paio di volte, per
umettare i componenti interni. Sostituite le candele di
accensione.
9. Conservate l’utensile in un luogo freddo e asciutto,
distante da fonti di accensione come bruciatori a olio o
bollitori, ecc.
MESSA IN ESERCIZIO
1. Togliete le candele di accensione.
2. Tirate la corda di avviamento rapidamente per pulire la
camera di combustione da residui di olio.
3. Pulite i contatti delle candele o inserite candele con
nuovi contatti.
4. Preparate l’utensile per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina. Si veda anche la sezione Carburante e mezzi
di esercizio.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 39
40
ELIMINAZIONE ANOMALIE DEL MOTORE
PROBLEMA
Il motore non si avvia, o si avvia ma non
continua a funzionare.
Il motore si avvia, ma non lavora a piena
potenza.
Il motore si inceppa.
Poca potenza in caso di sollecitazione.
Il motore funziona in modo irregolare.
Troppo fumo.
POSSIBILE CAUSA
Avviamento non eseguito correttamente.
Miscela del carburatore non regolata
correttamente.
Candela di accensione sporca.
Filtro del carburante intasato.
Posizione sbagliata della leva del choke.
Griglia parascintille sporca.
Filtro dell’aria sporco.
Miscela del carburatore non regolata
correttamente.
Miscela del carburatore non regolata
correttamente.
Candela di accensione impostata in modo
scorretto.
Miscela del carburatore non regolata
correttamente.
Miscela del carburante scorretta.
RIMEDIO
Rispettate le istruzioni di questo manuale.
Fate regolare il carburatore dal servizio
assistenza autorizzato.
Pulite/regolate o sostituite la candela di
accensione.
Sostituite il filtro del carburante.
Mettete la leva su OPEN.
Sostituite la griglia parascintille.
Togliete il filtro, pulitelo e rimettetelo.
Fate regolare il carburatore dal servizio
assistenza autorizzato.
Fate regolare il carburatore dal servizio
assistenza autorizzato.
Pulite/regolate o sostituite la candela di
accensione.
Troppo fumo.
Fate regolare il carburatore dal servizio
assistenza autorizzato.
Usate la giusta miscela di carburante
(rapporto 40:1).
I
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 40
41
CZ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ! Při použití benzinových přístrojů by se měla
vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně dále
uvedených, aby se zabránilo nebezpečí těžkých zranění
a/nebo poškození přístroje.
Než uvedete přístroj do chodu přečtěte si celý tento návod
a dobře si ho uložte.
Tento přístroj může být nebezpečný! Uživatel musí
dodržovat návod k obsluze přístroje a bezpečnostní pokyny.
Před použitím přístroje si přečtěte celý návod k použití!
Důkladně se obeznamte s obslužnými prvky a s řádným
používáním přístroje. Přístroj nechejte používat pouze
osoby, které si přečetly návod k použití, bezpečnostní
pokyny a varování, porozuměly jim a budou je dodržovat.
Dětem je manipulace s přístrojem zakázána.
1. Noste přiléhavé, solidní pracovní oblečení, které
poskytuje ochranu, jako např. dlouhé kalhoty,
bezpečnou pracovní obuv, pracovní rukavice,
ochrannou přilbu, ochranný obličejový štít nebo
ochranné brýle na ochranu zraku a dobrá chránítka na
uši nebo jiné tlumiče hluku na ochranu sluchu.
2. Uložte přístroj na bezpečném místě. Víčko palivové
nádrže otvírejte pomalu, aby mohl uniknout vzniklý tlak,
který se v palivové nádrži vytvořil. Aby se předešlo
požáru, popojděte minimálně 3 metry (10 stop) od místa
plnění, než přístroj uvedete do chodu.
3. Vypněte přístroj, než jej odstavíte.
4. Držte přístroj stále pevně oběma rukama. Přitom by
měly palec a prsty pevně obepínat rukojeti.
5. Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně
utaženy. Nepoužívejte přístroj pokud není správně
seřízen nebo není úplně nebo bezpečně sestaven.
6. Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté benzínové směsi.
7. Oblast sekání prohlédněte, zda se v ní nevyskytují
předměty, které by během sekání mohly být zachyceny
a vymrštěny.
8. Stroj zastavte a motor vypněte než:
- jej budete čistit nebo odstraňovat překážku
- budete stroj kontrolovat, provádět údržbu nebo na
stroji pracovat.
9. Uložte stroj bezpečně z dosahu zápalných materiálů,
jako např. plynové vařiče, sušičky, olejové hořáky,
přenosná topidla atd.
10. Obsluha přístroje by měla být vyhrazena výhradně
rozumným a příslušně instruovaným osobám.
11. Nikdy nedovolit dětem stroj obsluhovat.
12. Vyhýbejte se používání, pokud se v blízkosti stroje
nalézají osoby, obzvlášť děti.
13. Během manipulace se strojem se vždy ubezpečte, zda
máte bezpečnou pracovní polohu, obzvlášť na
schodech a žebřících.
14. Zacházejte opatrně s palivem, je lehce zápalné. Nikdy
nedoplňujte palivo u běžícího nebo horkého stroje.
Nevdechujte palivové výpary, tyto jsou toxické.
15. Nesnažte se stroj opravit, leda že byste k tomu byli
vyučeni.
16. Nepoužívejte stroj s poškozeným nebo nadměrně
opotřebovaným řezným zařízením.
17. Aby se snížilo nebezpečí požáru, udržujte stroj a tlumič
výfuku prostý uříznutých větví, listů a přeteklých
provozních prostředků.
18. Dbejte na hladinu hluku a používejte ochranu sluchu.
19. Při používání stroje se vždy přesvědčte, zda jsou
namontovány všechny rukojeti a ochranná zařízení.
Nikdy se nesnažte používat neúplný stroj nebo stroj s
nedovolenými úpravami.
20. Plotové nůžky jsou vybaveny dvěma rukojetěmi.
Používejte k obsluze vždy obě ruce.
21. Při transportu nebo při uložení vždy používejte ochranu
nožů.
22. Vždy berte na vědomí své okolí a buďte připraveni na
možná nebezpečí, která kvůli hluku stroje neslyšíte.
ČEHO JE TŘEBA SE VYVAROVAT
1. NEPOUŽÍVAT ŽÁDNÉ JINÉ PALIVO, než je doporučeno
v návodu k použití. Vždy dodržujte pokyny odstavce
“Palivo a provozní prostředky” tohoto návodu.
Nepoužívejte benzín, který nebyl správně smíchán s
olejem pro dvoudobé motory. Jinak existuje nebezpečí
trvalého poškození motoru, čímž zaniká záruka
výrobce.
1. NEKOUŘIT během doplňování paliva nebo používání
přístroje.
1. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ NIKDY BEZ TLUMIČE
VÝFUKU a bez odborně namontovaného krytu tlumiče
výfuku.
1. NEDOTÝKEJTE SE nebo nedopusťte aby došlo ke
kontaktu rukou nebo těla s tlumičem výfuku. Držte
přístroj tak, abyste palcem a prsty objímali rukojeti.
1. S PŘÍSTROJEM NEPRACOVAT V NEPOHODLNÉ
POLOZE, při nedostatečné rovnováze, s nataženýma
rukama nebo pouze jednou rukou. K obsluze používejte
vždy obě ruce a rukojeti přitom objímejte palcem a
prsty.
1. NEZDVIHAT ŘEZNÉ ZAŘÍZENÍ NAD ZEM, pokud je
přístroj v provozu. Jinak může dojít ke zraněním.
1. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT NA JINÉ ÚČELY, než je
stříhání živých plotů a trávy.
1. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT DELŠÍ DOBU. Čas od času
udělat přestávku.
1. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ POD VLIVEM ALKOHOLU
A DROG.
1. ŽÁDNÉ SOUČÁSTI VÝROBKU NEPŘIDÁVAT,
NEODSTRAŇOVAT NEBO MĚNIT. Jinak může dojít ke
zraněním osob a/nebo poškozením přístroje, čímž
zaniká záruka výrobce.
1. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT V BLÍZKOSTI ZÁPALNÝCH
KAPALIN NEBO PLYNŮ NEBO OKOLO NICH, ať je to
uvnitř nebo vně budov. Jinak by mohlo dojít k explozi
a/nebo požáru.
PŘEHLED
1. Nůž
2. Lišta
3. Ochranný štít
4. Přední rukojeť
5. Páčka škrticí klapky (nastavení karburátoru)
6. Spínač zapalování
7. Svěrka přidavače paliva při startu
8. Víčko olejové nádrže
9. Sací zařízení
10. Kryt vzduchového filtru
11. Rukojeť startéru
12. Zadní rukojeť
13. Blokování páčky plynu
14. Páčka plynu
15. Kryt tlumiče výfuku
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 41
TECHNICKÁ DATA
Typ motoru chlazený, 2dobý, válec potažený
tvrdochromem,
Obsah válců24 cm
3
Suchá hmotnost6.6 kg
Palivová nádrž450 ml
Šířka záběru55 cm
Maximální řezný výkon až po25 mm
Zapalováníelektronické
Hladina akustického výkonu106 dB(A)
Vibrace3.93 m/s
2
Max. výkon motoru0.8 kW
Rychlost2500Ī150 poč. zdvihů / min
PALIVO A OLEJ
• PALIVO
Nejvhodnější je směs 40:1 z normálního bezolovnatého
benzínu a speciálního oleje pro dvoudobé motory. Poměr
smíchejte podle
tabulky palivových směsí.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte čistý benzín. V tomto
případě existuje nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž
zaniká záruka výrobce na tento výrobek. Nikdy nepoužívejte
palivovou směs, která byla skladována déle než 90 dní.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte olej pro dvoudobé motory s
doporučeným součinitelem skladby směsi 100:1.
Pokud nedostatečné mazání zapříčiní poškození motoru,
zaniká záruka výrobce na motor.
• MÍCHÁNÍ PALIVA
Dejte do vhodné nádoby nejdříve olej pro dvoudobé motory
a poté benzín, aby se přitékající benzín mohl smísit s
olejem. Z důvodů dobrého promíchání nádobu protřepejte.
VAROVÁNÍ: Při zanedbaném mazání odpadá záruka na
motor. Benzín a olej míchat v poměru 40:1.
• TABULKA PALIVOVÝCH SMĚSÍ
BENZÍN speciální olej pro
dvoudobé motory
5 litrů 125 ml (cc)
Směsný postup 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
1 ml = 1 cc
• DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi sloučenin
alkoholů nebo éterů, aby byly splněny normy na čistotu
výfukových plynů. Motor běží dobře se všemi druhy benzínů
pro automobily, také s benzíny obohacenými kyslíkem.
NÁVOD K OBSLUZE
SPUŠTĚNÍ MOTORU VE STUDENÉM STAVU
Naplňte nádrž správnou palivovou směsí. Viz také odstavec
“Paliva a provozní prostředky”. Postavte přístroj na zem a
vytáhněte svěrku přidavače paliva při startu.
1. Postavte nůžky na pevný a rovný podklad.
2. Postavte levou nohu na svěrku a postavte se za zadní
rukojeť přístroje. Pravou rukou zatáhněte za šňůru
startéru.
3. Nastavte spínač zapalování na “Run ( l )” (obr . 3A ).
4. Sytič Vašeho přístroje má dvě polohy. CLOSE a
OPEN . Nastavte páčku sytiče (A) do polohy CLOSE
( obr. 3B).
5. Ke spuštění nastříkněte do karburátoru palivo.
Desetkrát zmáčkněte páčku čerpání (B) (obr. 3C).
6. Rukojeť pevně držte - stiskněte blokovací páčku plynu
(C) a páčku plynu (D) až nadoraz (obr. 3E), (obr. 3D).
7. Šňůru startéru kousek vytáhněte, až cítíte odpor (obr.
3E). K vytvoření silné zapalovací jiskry je třeba prudce,
hladce zatáhnout. Zatáhněte za šňůru startéru čtyřikrát
rychle a silně.
8. Když motor naskočí, nechejte ho 10 vteřin běžet.
9. Nastavte sytič do polohy OPEN (obr. 3F).
10. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 1 až 8.
POKYN: Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech,
přečtěte si odstavec “Odstranění chyb motoru“.
POKYN: Vytahujte šňůru startéru vždy přímo a rovně.
Pokud je vytažena pod úhlem, vznikne na očku tření. Tímto
třením se šňůra odírá a rychleji se opotřebuje. Držte vždy
rukojeť startéru, když je šňůra opět zatahována. Nenechejte
šňůru nikdy z vytaženého stavu se rychle samotnou vrátit.
Toto by šňůru roztřepilo nebo předřelo a také poškodilo
zařízení startéru.
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 3AFig. 3B
42
CZ
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 42
43
CZ
ZASTAVENÍ MOTORU
Postup NOUZ VYP. Pokud je třeba stroj zastavit, dejte
vypínač do polohy STOP.
Normální vypínání. Pro normální vypnutí motoru pusťte
páčku plynu, stroj se tak vrátí do chodu naprázdno. Poté
NASTAVTE spínač na “OFF” a DRŽTE stroj tak dlouho, než
se zastaví.
spuŠtĚní motoru v teplém stavu (stroj nebyl vypnut déle
než 15-20 minut)
1. Opět zatáhněte za šňůru startéru. Stroj by měl po
JEDNOM nebo DVOU zataženích opět naskočit. Pokud
stroj po 6 zataženích ještě stále nenaskočí, opakujte
kroky 2 až 8.
2. Pokud motor po 5 zataženích nenaskočí, proveďte ještě
jednou kroky jako pod “Spuštění motoru ve studeném
stavu”.
NÁVOD K SEKÁNÍ
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Než uvedete přístroj do chodu, přečtěte si prosím ještě
jednou VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ v tomto
návodu.
VAROVÁNÍ/POZOR
• POKUD NEJSTE S TECHNIKOU SEKÁNÍ OBEZNÁMENI,
vyzkoušejte si různé práce bez spuštěného motoru,
spínač v poloze „OFF“.
• Z OBLASTI SEKÁNÍ VŽDY ODSTRAŇTE PŘEDMĚTY jako
plechovky, láhve, kameny atd. Pokud jsou předměty
zachyceny, může to vést k těžkým zraněním obsluhy nebo
okolo stojících a také to poškodit přístroj. Pokud je nějaký
předmět omylem zachycen, ZASTAVTE OKAMŽITĚ
MOTOR a přístroj prohlédněte. Nikdy přístroj nepoužívejte
s defektními součástmi.
• SEKEJTE VŽDY S VYSOKÝM POČTEM OTÁČEK
MOTORU. Nenechejte motor při spouštění a při sekání
běžet s malým počtem otáček.
• NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ K JINÝM ÚČELŮM, než ke
kterým je určen.
• PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v bezprostřední
blízkosti nacházejí jiné osoby nebo zvířata. Během sekání
vždy udržujte minimální vzdálenost 50 stop (15 metrů)
mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty. Při “vyžínání
dohola” udržujte mezi sebou a ostatními osobami a
zvířaty minimální vzdálenost 100 stop (30 metrů).
POKYNY K SEKÁNÍ
1. PRACOVIŠTĚ. Vždy udržujte správný postoj a
rovnováhu a nepřepínejte své síly. Během sekání noste
ochranné brýle, neklouzavou obuv a pracovní rukavice.
Přistroj držte pevně oběma rukama a poté dejte spínač
do polohy ON. Držte přístroj vždy tak, jak je to
znázorněno na obrázku, jednou rukou na přední rukojeti
a druhou rukou na zadní rukojeti. Nikdy přístroj nedržte
za lištu.
2. SEKÁNÍ HUSTŠÍHO POROSTU. Nejefektivnější je
široký, plynulý pohyb, přitom vést lištu přímo skrz větve.
Lehký sklon lišty směrem dolů, ve směru pohybu zajistí
nejlepší řez (obr. 4A).
3. STŘÍHÁNÍ VÝŠKY ŽIVÝCH PLOTŮ. Aby bylo dosaženo
rovnoměrné výšky živého plotu doporučuje se napnutí
šňůry podél okraje plotu.
POZOR: Nepoužívejte přístroj na řezání větví silnějších než
25 mm. Používejte jej pouze na řezání keřů na zahradě a
okolo domu.
4. BOČNÍ STŘÍHÁNÍ ŽIVÝCH PLOTŮ. Držte přístroj vždy
jako na obr. 4B a pohybujte jím směrem odspoda
nahoru.
ÚDRŽBA
Přístroj vždy vypněte. Dbejte na to, aby byl Váš přístroj vždy
dobře naolejován.
1. Nože jsou vyrobeny z vysoce kvalitní tvrzené ocele a při
normálním používání není ostření nožů nutné. Pokud
ovšem omylem zasáhnete ostnatý drát, kámen, sklo
nebo jiné tvrdé předměty, je možné, že se vytvoří v ostří
nože zářez. Pokud není pohyb nožů omezován, není
třeba tento zářez odstraňovat. Pokud je ovšem pohyb
nožů narušován, vypněte stroj a použijte na odstranění
zářezu jemný pilník nebo brousek.
2. Pokud Vám přístroj spadne na zem, podívejte se, zda
není lišta ohnutá, kryt prasklý nebo rukojeti zlomené.
Pokud zpozorujete něco jiného, co by mohlo funkci
stroje narušit, obraťte se na autorizovanou opravnu a
nechejte přístroj opravit, než ho opět uvedete do
provozu.
3. Hnojiva a jiné chemické zahradnické výrobky obsahují
látky, které velmi podporují korozi kovů. Neskladujte
proto stroj v blízkosti hnojiv nebo jiných chemikálií.
4. Na čištění stroje používejte pouze jemný čisticí
prostředek a vlhký hadr. Stroj musí být při čištění
vypnut. Nenechejte nikdy vniknout do stroje kapalinu,
nikdy žádnou část stoje neponořujte do vody.
OLEJ PRO LIŠTU
VAROVÁNÍ: Než začnete s olejováním se ubezpečte, zda je
stroj vypnut a zcela zastaven.
Fig. 4A
Fig. 4B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 43
44
Pro lehkou obsluhu a delší
životnost nožů naolejujte nože
před a po každém použití.
Používejte lehký strojní olej.
Naneste podél lišty lehký olejový
film.
VZDUCHOVÝ FILTR
POZOR: NIKDY nepracujte bez nasazeného vzduchového
filtru jinak je do stroje nasáván prach a nečistoty a stroj je
poškozen.
Čištění vzduchového filtru:
1. Stiskněte tlačítko (A) a držte kryt v této poloze,
odstraňte kryt (B) a vzduchový filtr (C) z krytu
vzduchového filtru (obr. 6).
2. Vyperte filtr v mýdlové vodě. NEPOUŽÍVAT BENZÍN!
3. Usušte filtr na vzduchu.
4. Filtr opět nasaďte.
POKYN: Vyměňte filtr pokud je opotřebován, roztrhán nebo
pokud již není možné ho vyčistit.
SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU
Karburátor byl v závodě nastaven na optimální výkon.
Pokud jsou třeba dodatečná seřízení, odneste přístroj do
nejbližšího servisu.
ZAPALOVACÍ SVÍČKY
1. Vzdálenost elektrod = 0,025 In. (0,635 mm) (obr. 7).
2. Utahovací kroutící moment 12 až 15 Nm. Používejte klíč
na svíčky.
ULOŽENÍ STROJE
VAROVÁNÍ: Pokud nejsou splněny následující body, může
dojít k vytvoření usazeniny na vnitřní straně karburátoru. Při
opětném použití pak hrozí těžkosti při startování nebo může
dojít k trvalým škodám.
1. Dodržujte všechny pokyny z odstavce “Údržba”.
2. Vyčistěte venkovní části stroje.
3. Vyprázdněte palivovou nádrž.
4. Je-li palivová nádrž prázdná, nastartujte motor.
5. Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte
motor a nechejte ho na volnoběh běžet, až se přístroj
zastaví.
6. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
7. Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací svíčku.
8. Do spalovací komory (obr. 8) dejte 1 čajovou lžičku
čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát
zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly vnitřní
komponenty smočeny olejem. Zapalovací svíčku opět
nasaďte.
9. Uložte přístroj na chladném, suchém místě a v
bezpečné vzdálenosti od možných zdrojů nebezpečí,
např. olejových hořáků, plynových ohřívačů vody atd.
OPĚTNÉ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Aby se ze spalovací komory odstranil přebytečný olej
zatáhněte rychle za šňůru startéru.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte správnou
vzdálenost elektrod; nebo nasaďte svíčku novou se
správnou vzdáleností elektrod.
4. Připravte přístroj k provozu.
5. Naplňte nádrž správnou směsí benzín/olej. Viz odstavec
“Palivo a provozní prostředky”.
OD
Fig. 6
A
C
B
CZ
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 44
45
CZ
ODSTRANĚNÍ CHYB MOTORU
PROBLEM
Motor nenaskočí, nebo naskočí, ale
neběží dál.
Motor naskočí, ale nepodává plný výkon.
Motor vázne.
Žádný výkon při zatížení.
Motor běží nepravidelně.
Nadměrné množství kouře.
MOŽNÁ PŘÍČINA
Chybný průběh startu.
Chybně nastavená karburační směs.
Dbejte pokynů tohoto návodu k použití.
Nechejte karburátor seřídit autorizovanou
dílnou
Zapalovací svíčku vyčistit, korigovat
vzdálenost elektrod nebo svíčku vyměnit.
Vyměňte palivový filtr.
Nastavte páčku na OPEN.
Protijiskrovou mřížku vyměnit.
Filtr vyndat, vyčistit a opět nasadit.
Nechejte karburátor seřídit autorizovanou
dílnou.
Nechejte karburátor seřídit autorizovanou
dílnou.
Zapalovací svíčku vyčistit, korigovat
vzdálenost elektrod nebo svíčku vyměnit.
Nechejte karburátor seřídit autorizovanou
dílnou.
Použijte správnou palivovou směs (poměr
40:1).
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 45
46
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Podczas pracy z urządzeniami napędzanymi
paliwem należy przestrzegać podstawowych zasad, aby
wyeliminować ryzyko uszkodzenia ciała i/lub
zminimalizować możliwość uszkodzenie urządzenia.
Przeczytać instrukcję obsługi, przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją.
Urządzenie może być niebezpieczne! Użytkownik jest
odpowiedzialny za przestrzeganie instrukcji obsługi i
wskazówek dotyczących użytkowania urządzenia.
Przeczytać całą instrukcję obsługi przed użyciem
urządzenia. Zapoznać się gruntownie z elementami
urządzenia i zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem.
Urządzenie może być użyte wyłącznie przez osoby, które
zapoznały z instrukcją obsługi, zrozumiały ją i postępują
zgodnie z jej wskazówkami. Dzieci nie mogą mieć dostępu
do urządzenia.
1. Nosić dopasowaną i wytrzymałą odzież, która zapewnia
odpowiednią ochronę, jak np. długie spodnie, obuwie
ochronne, rękawice ochronne, kask, maskę ochronną
na twarz lub okulary ochronne, ochraniacze na uszy.
2. Przechowywać w bezpiecznym miejscu. Zawór
zbiornika paliwa otwierać ostrożnie, aby zmniejszyć
ciśnienie powstałe w zbiorniku. Aby zapobiec pożarowi
oddalić się przed włączeniem urządzenia na odległość
około 3 metrów (10 stóp) od miejsca napełniania
zbiornika paliwa.
3. Wyłączyć urządzenie przed jego odstawieniem.
4. Trzymać urządzenie zawsze mocno dwiema rękami,
obejmując uchwyty kciukami i palcami.
5. Śruby i zamknięcia muszą być zawsze mocno
dokręcone. Nie używać sprzętu, gdy jest
niewystarczająco wyregulowany i niecałkowicie lub
niewłaściwie zmontowany.
6. Uchwyty muszą być suche, czyste i
niezanieczyszczone roztworami benzyny.
7. Sprawdzić czy w obszarze przeznaczonym do cięcia
nie znajdują się odłamki kamieni, które mogą uderzyć
lub zostać wyrzucone podczas pracy.
8. Wyłączyć urządzenie i silnik przed:
- czyszczeniem lub usuwaniem przeszkody
- sprawdzaniem, pracami konserwacyjnymi lub
nastawczymi.
9. Przechowywać urządzenie z dala od łatwopalnych
materiałów i elementów, takich jak kuchenki gazowe,
suszarki, piecyki olejowe, przenośne grzejniki itd.
10. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez
osoby szczegółowo poinstruowane.
11. Dzieci nie mogą mieć dostępu do urządzenia.
12. Unikać stosowania urządzenia, gdy w pobliżu znajdują
się inne osoby, w szczególności dzieci.
13. Podczas obsługi urządzenia przyjmować tylko
bezpieczne i pewne pozycje ciała, szczególnie podczas
prac na schodach i drabinach.
14. Zachować ostrożność przy czynnościach związanych z
paliwem napędowym; paliwo jest łatwopalne. Nie
napełniać zbiornika paliwem, gdy urządzenie jest
rozgrzane lub włączone. Nie wdychać oparów paliwa substancja toksyczna.
15. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
16. Nie używać urządzenia, gdy noże są uszkodzone lub
zużyte.
17. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru trzymać urządzenie i
tłumik dźwięku z dala od ciętych części, liści i
rozlanego paliwa.
18. Uważać na poziom hałasu i nosić nauszniki ochronne.
19. Przed użyciem każdorazowo sprawdzić, czy wszystkie
uchwyty i elementy zabezpieczające są odpowiednio
zamontowane. Nigdy nie używać niekompletnie
zmontowanego urządzenia, lub w którym zostały
przeprowadzone niedopuszczalne zmiany.
20. Nożyce do żywopłotu zostały wyposażone w dwa
uchwyty. Do ich obsługi używać zawsze obu rąk.
21. Podczas transportu lub do przechowywania zakładać
ochraniacz na ostrze.
22. Być zawsze świadomym otoczenia i czujnym na
możliwe niebezpieczeństwa, które mogą być
niesłyszalne w wyniku hałasu wytwarzanego przez
urządzenie.
Unikać
1. Nie używać żadnego innego paliwa silnikowego poza
tym, które zostało podane w instrukcji obsługi.
Postępować zawsze zgodnie ze wskazówkami
zawartymi we fragmencie poświęconym paliwom i
substancjom napędowym. Nigdy nie stosować czystej
benzyny, lecz określoną mieszankę benzyny i oleju. W
przeciwnym razie może dojść do długotrwałego
uszkodzenia urządzenia i utraty gwarancji.
2. Nie palić podczas napełniania zbiornika oraz w czasie
pracy.
3. Nie używać urządzenia bez tłumika dźwięku oraz bez
odpowiedniego ochraniacza tłumika.
4. Nie dotykać i nie dopuszczać do kontaktu rąk lub ciała
z tłumikiem. Trzymać urządzenie w taki sposób, aby
kciuki i palce oplatały uchwyty.
5. Nie używać urządzenia w niekorzystnym ułożeniu, bez
zachowania równowagi ciała, z wyciągniętymi
ramionami lub jednoręcznie. Używać zawsze obu rąk
podczas pracy z urządzeniem tak, żeby oplatać
kciukami i palcami uchwyty.
6. Nie kłaść części tnącej na podłoże podczas pracy.
Może to spowodować uszkodzenia ciała użytkownika.
7. Nie stosować urządzenie w innym celu niż cięcie
żywopłotów, krzaków i krzewów.
8. Nie używać urządzenia przez zbyt długi czas. Co jakiś
czas robić przerwy.
9. Nie używać urządzenia pod wpływem alkoholu lub
narkotyków.
10. Nie dodawać, nie usuwać ani nie zmieniać
jakichkolwiek części urządzenia. W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzenia ciała użytkownika
i/lub uszkodzenia urządzenia oraz utraty gwarancji.
11. Nie używać urządzenia w pobliżu lub wokół
łatwopalnych płynów lub gazów niezależnie czy
znajdują się one na zewnątrz czy w pomieszczeniach.
Mogę one być przyczyną pożaru i/lub eksplozji.
PL
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 46
Opis urządzenia (rys. 1)
1. Noże tnące
2. Osłona noży tnących.
3. Osłona.
4. Uchwyt przedni.
5. Dźwignia przepustnicy
6. Włącznik zapłonu
7. Klamra pomocnicza zapłonu
8. Zawór zbiornika paliwa
9. Urządzenie zasysające
10. Osłona filtru powietrza
11. Linka startowa
12. Uchwyt tylny
13. Dźwignia blokująca dopływ gazu
14. Dźwignia gazu
15. Osłona tłumika dźwięku
Dane techniczne
Rodzaj silnikachłodzony powietrzem,
2-suwowy, z chromowanym cylindrem
Pojemność silnika24 cm
3
Waga (pusty zbiornik paliwa)6,6 kg
Pojemność zbiornika paliwa450 ml
Długość cięcia55 cm
Maksymalna średnica gałęzido 25 mm
Zapłonelektroniczny
Poziom mocy akustycznej106 dB(A)
Wibracje3,93 m/s
2
Maksymalna moc silnika0,8 kW
Prędkość2500±150 skoków/min
PALIWO I OLEJ
PALIWO
Najlepiej nadaje się roztwór w proporcji 25:1 normalnej
bezołowiowej benzyny i specjalnego oleju silnikowego do
silników dwusuwowych.
Olej mieszać w proporcji podanej w tabeli mieszania paliwa.
Uwaga: Nie stosować nigdy czystej benzyny. Istnieje
niebezpieczeństwo długotrwałych uszkodzeń silnika, co
powoduje utratę ważności gwarancji producenta. Stosować
mieszankę paliwową, która była przechowywana dłużej niż
90 dni.
Uwaga: Nie stosować oleju dwusuwowego, którego
zalecane proporcje to 100:1. Niewystarczające smarowanie
powoduje uszkodzenia silnika i utratę gwarancji producenta.
MIESZANIE PALIWA
Wlać olej 2-suwowy do przeznaczonego do tego pojemnika
na paliwo i następnie benzynę, aby dolana benzyna mogła
się wymieszać z olejem. Dla dokładnego wymieszania
wstrząsnąć pojemnikiem.
UWAGA: Przy niewystarczającym smarowaniu następuje
utrata gwarancji silnika. Benzynę i olej należy mieszać w
stosunku 40:1.
TABELA MIESZANIA PALIW
BENZYNAOlej dwusuwowy
5 litrów125 ml (cc)
Postępowanie 40 czę ci benzyny na 1 czę ć oleju
1 ml= 1 cc
ZALECANE RODZAJE PALIWA
W celu przestrzegania norm dot. czystoła dobrze z każdą
benzyną samochodową, włącznie z natlenianą.
Instrukcja obsługi
Włączanie zimnego silnika
Napełnić zbiornik paliwa odmierzoną ilością mieszanki oleju
z benzyną. Patrz punkt „Paliwo i olej”. Postawić urządzenie
na ziemi i wyciągnąć klamrę pomocniczą zapłonu.
1. Postawić nożyce na twardej i płaskiej powierzchni.
2. Postawić lewą stopę na klamrze i stać za tylnym
uchwytem urządzenia. Pociągnąć linkę zapłonu prawą
ręką.
3. Przełączyć włącznik zapłonu na pozycję „Run (I)” (rys.
3A)
4. Zawór powietrzny ma dwa ustawienia. CLOSE „I-I” i
OPEN “I I I”. Ustawić dźwignię zaworu (A) w pozycji
CLOSE „I-I” (rys. 3B).
6. Trzymać mocno uchwyt – przycisnąć blokadę dopływu
gazu (C) & dźwignię gazu (D) aż do zaskoczenia.(rys.
3D).
7. Wyciągnąć częściowo linkę startową aż do oporu
(około 4’’) (rys. 3E). Dla mocnego zaiskrzenia wystarczy
delikatne i szybkie pociągnięcie . Szybko 4-krotnie
pociągnąć linkę.
8. Jeśli urządzenie włączyło się, odczekać 10 sekund.
9. Ustawić dźwignię zaworu powietrza w pozycji OPEN
„I I I” (rys. 3F).
10. Jeśli urządzenie nie włączyło się, powtórzyć punkty 1-
8.
WSKAZÓWKA: Jeśli po kilkukrotnych próbach urządzenie
nie zaskakuje, należy przejść do punktu dotyczącego
rozwiązywania problemów z urządzeniem.
DO WIADOMOŚCI: Jeśli silnik nie zaskakuje po
wielokrotnych próbach, należy przeczytać rozdział
„Usuwanie usterek silnika”.
DO WIADOMOŚCI: Linkę startową wyciągać zawsze na
wprost na zewnątrz. Jeśli zostanie ona wyciągnięta pod
kątem, powstaje tarcie na pętli. Poprzez tarcie linka jest
niszczona i ulega szybszemu zużyciu. Zawsze trzymać
uchwyt włącznika, gdy linka zostaje ponownie wciągnięta.
Nie dopuszczać nigdy do samoczynnego wciągnięcia linki.
Powoduje to jej strzępienie i wycieranie, a także
uszkodzenie systemu włączającego.
47
PL
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 47
48
PL
Wyłączenie silnika
Awaryjne wyłączanie. Gdy niezbędne jest natychmiastowe
wyłączenie urządzenia, należy przycisną przycisk STOP.
Normalne wyłączanie. W celu normalnego wyłączenia
należy wyłączyć dźwignię gazu i pozwolić urządzeniu
zatrzymać się na biegu jałowym. Następnie PRZYCISNĄĆ
przycisk „OFF” i TRZYMAĆ urządzenie, aż całkowicie się
zatrzyma.
Włączanie gorącego silnika (przerwa w pracy wynosiła
nie więcej niż 15-20 minut)
1. Pociągnąć linkę startową. Urządzenie powinno
zaskoczyć po 1-2 pociągnięciach. W przypadku, gdy
nie zaskoczy po 6 pociągnięciach, powtórzyć kroki 2-8.
2. Gdy urządzenie nie zaskoczy po 5 pociągnięciach lub
zaskakuje, lecz zatrzymuje się po chwili, postępować
zgodnie z akapitem „Włączanie zimnego silnika”.
Wskazówki dotyczące pracy
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa zawarte w tej
instrukcji.
OSTRZEŻENIE/UWAGA
• W PRZYPADKU BRAKU WPRAWY W CIĘCIU
ŻYWOPŁOTU należy poćwiczyć tę czynność przy
wyłączonym urządzeniu.
• OCZYŚCIĆ OBSZAR PRACY z przedmiotów takich, jak
konewki, butelki, kamienie itp. Przedmioty pochwycone i
wyrzucone przez urządzenie mogą spowodować
poważne uszkodzenia ciała użytkownika lub
przebywających wokół osób oraz uszkodzić urządzenie.
Gdy dojdzie do kontaktu urządzenia z w/w przedmiotem
NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ i sprawdzić urządzenie.
Nigdy nie pracować uszkodzonym lub zepsutym
urządzeniem.
• CIĄĆ ZAWSZE UŻYWAJĄC WYSOKICH OBROTÓW
SILNIKA. Nie dopuszczać do włączania urządzenia lub
cięcia na niskich obrotach.
WSKAZÓWKI
1. Miejsce pracy. Utrzymywać zawsze wyważoną i pewną
postawę ciała. Podczas cięcia nosić okulary ochronne,
buty antypoślizgowe i rękawice robocze. Trzymać
urządzenie oburącz i następnie włączyć urządzenie na
pozycję „ON”. Trzymać nożyce zawsze tak, jak
pokazano na rysunkach: jedną ręką za przedni uchwyt i
drugą ręką za tylny uchwyt. Nigdy nie trzymać
urządzenia za osłonę noży.
2. CIĘCIE W CELU UZYSKANIA GĘSTEGO ŻYWOPŁOTU.
Najbardziej efektywne jest szerokie cięcie, przeciągane
ruchy, prowadzenie miecza bezpośrednio przez
gałęzie. Lekkie pochylenie cięcia do dołu, w kierunku
cięcia, powoduje najlepszy efekt (rys 4a).
3. W celu uzyskania jednakowej wysokości krzewów
poleca się naciągnięcie nitki jako wskaźnika wzdłuż
krawędzi krzewów. Obcinać wystające gałęzie.
UWAGA: Nie stosować nożyc w celu cięcia gałęzi
grubszych niż 25 mm.
4. BOCZNE CIĘCIE KRZEWÓW. Boczną powierzchnię
żywopłotu przycinać łukowatymi cięciami od dołu do
góry (rys. 4b).
Konserwacja
Zawsze wyłączać urządzenie. Dbać, aby urządzenie było
zawsze dobrze naoliwione.
1. Noże tnące są wykonane z wysokiej jakości hartowanej
Fig. 3AFig. 3B
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 4A
Fig. 4B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 48
49
PL
stali i przy normalnym użyciu ostrzenie noży nie jest
niezbędne. W przypadku przeoczenia elementów takich
jak fragment drutu, kamienia, szkła lub innego
twardego przedmiotu, mogą one powodować wrąb w
nożu. Usuwanie go nie jest niezbędne, jeśli nie zakłóca
ruchów noża. Jeśli praca noża jest zakłócona,
wyłączyć urządzenie i za pomocą drobnego pilnika lub
kamienia szlifierskiego usunąć wrąb.
2. W przypadku upuszczenia urządzenia, sprawdzić czy
nie zostało ono uszkodzone. W przypadku, gdy miecz
został wygięty, obudowa lub uchwyt złamane lub
wpłynęło to ujemnie na funkcje innych elementów,
zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu naprawy
przed ponownym użyciem.
3. Uważać na nawozy i inne ogrodowe substancje
chemiczne, które wywołują korozję metali. Nie
przechowywać urządzenia w pobliżu nawozów lub
innych substancji chemicznych.
4. Do czyszczenia wyłączonego urządzeniu stosować
tylko łagodne mydło i wilgotną szmatkę. Żadna
substancja nie może dostać się do wnętrza urządzenia.
Nie zanurzać nigdy żadnej części urządzenia w cieczy.
NAPRAWA I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Upewnić się przed oliwieniem, że
urządzenie jest wyłączone i zatrzymane.
W celu łatwiejszego
posługiwania się i dłuższej
żywotności nożyc, oliwić je
przed i po każdym użyciu.
Rozprowadzić olej maszynowy
wzdłuż noży miecza.
Filtr powietrza
UWAGA: NIGDY nie pracować bez zamontowanego filtru
powietrza, ponieważ zassany przez urządzenie brud i kurz
uszkodzi je.
Czyszczenie filtru powietrza:
1. Przycisnąć przycisk (A) i przytrzymać osłonę w pozycji,
zdjąć osłonę (B) i filtr powietrza (C) z obudowy filtra
(rys. 6).
2. Umyć filtr za pomocą wody i mydła. NIE UŻYWAĆ
BENZYNY!
3. Pozostawić filtr do wyschnięcia.
4. Ponownie zamontować filtr.
UWAGA: NIGDY nie pracować bez zamontowanego filtra
powietrza, ponieważ zassany przez urządzenie brud i kurz
uszkodzi je.
Wskazówka: Wymienić filtr, gdy jest on zużyty, rozdarty lub
uszkodzony, lub nie nadaje się do ponownej naprawy.
Ustawienie gaźnika
Gaźnik został ustawiony przez producenta na najlepszą
moc. W przypadku, gdy konieczne są zmiany ustawienia,
dostarczyć urządzenie do autoryzowanego serwisu.
Świece zapłonowe
1. Odcinek iskrzenia świec zapłonowych=0.025
ln.(0.635mm)(rys. 7).
2. Przyłożyć 12 do 15 Nm.
Nałożyć pokrycie świec zapłonowych.
Przechowywanie urządzenia
OSTRZEŻENIE: Błąd podczas wykonywania n/w czynności
może spowodować powstanie skorupy na ściankach
gaźnika, która może utrudniać włączenie silnika lub
długotrwałe uszkodzenia przy przechowywaniu.
1. Przeprowadzać wszystkie ogólne prace
konserwatorskie, które są podane w rozdziale
„Konserwacja”.
2. Czyścić zewnętrzną obudowę urządzenia.
3. Spuszczać paliwo ze zbiornika.
4. Po spuszczeniu paliwa włączyć urządzenie.
5. Pozostawić urządzenie na biegu jałowym, aż do jego
samoczynnego zatrzymania. Czynność ta oczyszcza
gaźnik z paliwa.
6. Pozostawić urządzenie do schłodzenia (około 5 minut).
7. Za pomocą klucza do świec zapłonowych wyjąć
świece.
8. Wlać jedna łyżeczkę oleju silnikowego do komory
spalinowej (rys. 8). Pociągnąć powoli kilkakrotnie linkę
zapłonową, aby zwilżyć wewnętrzne części. Wymienić
świece zapłonowe.
9. Przechowywać urządzenie w chłodnym, suchym
miejscu, w odpowiedniej odległości od źródeł
zapłonowych, jak palniki olejowe lub czajniki itp.
Włączenie
1. Usunąć świece zapłonowe.
2. Pociągnąć szybko za linkę startową, aby oczyścić
komorę spalinową z osadów oleju.
3. Wyczyścić połączenia świec lub wbudować świece z
nowymi połączeniami iskrowymi.
4. Przygotować urządzenie do użycia.
5. Napełnić zbiornik paliwa odmierzoną mieszanką oleju
benzynowego. Patrz również „Paliwo i olej”.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 49
50
PL
USUWANIE USTEREK SILNIKA
PROBLEM
Silnik nie zapala albo zapala i potem
gaśnie.
Silnik zapala, ale nie osiąga pełnej mocy
Silnik dławi się.
Brak mocy przy obciążeniu
Silnik pracuje nierówno.
Silnik nadmiernie kopci.
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Nieprawidłowy przebieg rozruchu.
Nieprawidłowo wyregulowany skład
mieszanki w gaźniku.
Zakopcona świeca zapłonowa.
Zapchany filtr paliwa.
Niewłaściwie ustawiona dźwignia ssania.
Zabrudzona kratka przeciwiskrowa.
Zabrudzony filtr powietrza
Nieprawidłowo wyregulowany skład
mieszanki w gaźniku.
Nieprawidłowo wyregulowany skład
mieszanki w gaźniku.
Nieprawidłowo ustawiona świeca
zapłonowa..
Nieprawidłowo wyregulowany skład
mieszanki w gaźniku.
Nieprawidłowy skład mieszanki paliwa.
USUWANIE
Prosimy stosować się do wskazówek
zamieszczonych w niniejszej instrukcji.
Wyregulować gaźnik w autoryzowanej stacji
obsługi.
Wyczyścić i ustawić świecę zapłonową lub
wymienić.
Wymienić filtr paliwa
Ustawić dźwignię ssania w położeniu
”PRACA”.
Wymienić kratkę przeciwiskrową.
Wyjąć filtr, wyczyścić i założyć z powrotem.
Wyregulować gaźnik w autoryzowanym
warsztacie serwisowym..
Wyregulować gaźnik w autoryzowanym
warsztacie serwisowym..
Wyczyścić i ustawić świecę zapłonową lub
wymienić.
Silnik nadmiernie kopci.
Wyregulować gaźnik w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Stosować właściwą mieszankę paliwa (w
stosunku 40:1).
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 50
Všeobecné bezpečnostné predpisy
VÝSTRAHA! Pri práci s pravidlá, aby sa minimalizovalo
riziko vážnych telesných poranení a/alebo poškodení
prístroja.
Prečítajte si tento návod na obsluhu, predtým než budete
používať prístroj a dôkladne návod uschovajte.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť nebezpečné.
Obsluhujúca osoba je zodpovedná za to, aby dodržiavala
návod na obsluhu a pokyny týkajúce sa stroja. Pred
používaním tohto prístroja si prečítajte kompletný návod na
obsluhu!
Buďte dôkladne oboznámený sívanie tohto prístroja
obmedzte na ten okruh osôb, ktoré si prečítali návod na
obsluhu a porozumeli jeho obsahu a zároveň dodržiavajú
pokyny týkajúce sa prístroja. Používanie prístroja deťmi je
zakázané.
1. Používajte priliehavý, vhodný av, ktorý Vám poskytne
ochranu, ako napr. dlhé nohavice, bezpečnostnú obuv,
odolné pracovné rukavice, pevnú helmu, ochranný štít
na ochranu tváre alebo ochranné okuliare na ochranu
očí aochranu sluchu.
2. Skladovať na bezpečnom mieste. Otvárajte klapku
palivovej nádrže opatrne, aby ste odľahčili celkový tlak,
ktorý sa mohol vytvoriť vetre (10 stôp) od miesta
tankovania paliva.
3. Vypnite prístroj predtým, než ho odstavíte.
4. Držte prístroj vždy pevne oboma rukami, palec a prsty
pritom musia zvierať rukoväte.
5. Udržiavajte všetky skrutky a vtedy, keď nie je
dostatočne nastavené alebo nie je kompletne a
bezpečne namontované.
6. Udržujte rukoväte v suchom stave, čisté a bez stôp po
benzínovej zmesi.
7. Skontrolujte, či sa v oblasti, ktorú chcete strihať,
nenachádzajú predmety, ktoré by mohli byť počas
prevádzky zachytené alebo odhodené.
8. Zastavte prístroj a odstavte motor predtým než
budete:
- čistiť prístroj alebo odstraňovať prekážky
- kontrolovať, vykonávať údržbu alebo práce na stroji.
9. Skladujte stroj na bezpečnom mieste mimo možných
horľavých materiálov, ako napríklad plynom poháňané
variče vody, sušičky bielizne, alebo olejové vykurovacie
telesá, prenosné ohrievače, atď.
10. Manipulácia s vybavením by sa mala obmedzovať vždy
len na dospelé a presne inštruované osoby.
11. Nikdy nedovoliť deťom používanie tohto stroja.
12. Zabráňte používaniu pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú
ďalšie osoby, predovšetkým deti.
13. Počas manipulácie so strojom si zabezpečte vždy
bezpečnú polohu práce, predovšetkým pri práci na
schodoch alebo rebríkoch.
14. Svo. Nevdychujte žiadne palivové plyny, pretože sú
toxické.
15. Nepokúšajte sa opravovať prístroj, pokiaľ nie ste na
takéto opravy špeciálne vyučený.
16. Nepoužívajte prístroj s poškodeným alebo nadmerne
opotrebovaným strihacím ústrojenstvom.
17. Aby sa znížilo nebezpečenstvo vzniku požiaru, je
potrebné udržiavať stroj a tlmič výfuku vždy čistý od
odrezkov, lístia a rozliatych prevádzkových
prostriedkov.
18. Dbajte na hladinu hluku a používajte ochranu sluchu.
19. Presvedčite sa pri používaní stroja vždy ooväte a
ochranné zariadenia namontované. V žiadnom prípade
sa nepokúšajte používať neúplný stroj alebo stroj, na
ktorom boli vykonané nedovolené zmeny.
20. Záhradnícke nožnice na živý plot sú vybavené dvomi
rukoväťami. Pri obsluhe vždy používajte obidve ruky.
21. Počas transportu alebo pri skladovaní vždy nasaďte
ochranu pre strihacie ústrojenstvo.
22. Oboznámte sa vždy s Vaším pracovným okolím
a dbajte na možné nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli
hluku tvorenému prístrojom prípadne nemohli počuť.
Vyvarujte sa nasledovného
1. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADEN INÝ DRUH PALIVA, ako je
odporúčaný v návode na obsluhu. Dodržiavajte vždy
pokyny v kapitole o palivách a sledkom by boli trvanlivé
poškodenia stroja a zanikla by zároveň záruka výrobcu.
2. NEFAJČITE, pokiaľ plníte palivo alebo pri prácach na
zariadení.
3. NEPOUŽÍVAJTE PRÍSTROJ BEZ TLMIČA VÝFUKU
a bez správne namontovaného krytu tlmiča výfuku.
4. NEDOTÝKAJTE SA alebo nenechajte vaše ruky alebo
vaše telo prísť do kontaktu s tlmičom výfuku. Držte p
rístroj tak, že palcom a prstami zvierate rukoväte.
5. NEPOUŽÍVAJTE PRÍSTROJ Vívajte pri práci s
prístrojom vždy obidve ruky, a držte prístroj tak, že
palcom a prstami zvierate rukoväte.
6. NEDOTÝKAJTE SA STRIHACÍM LISTOM zeme, pokiaľ
prístroj beží. Následkom by mohli byť zranenia
obsluhujúcej osoby.
7. NEPOUŽÍVAJTE PRÍSTROJ K INÉMU ÚČELU ako na
strihanie živého plotu, kríkov a krovín.
8. NEPOUŽÍVAJTE TENTO PRÍSTROJ PRÍLIŠ DLHO BEZ
PRESTÁVKY. Vždy si urobte pracovné prestávky.
9. NEPOUŽÍVAJTE TENTO PRÍSTROJ POD VPLYVOM
ALKOHOLU A DROG.
10. V ŽIADNOM PRÍPADE NIČ NEPRIDÁVAŤ,
NEODSTRAŇOVAŤ ANI NEMENIŤ NA AKEJKOĽVEK
SÚČIASTKE TOHTO PRÍSTROJA. Pri nedodržaní by
mohlo dôjsť k telesnému zraneniu a/alebo poškodeniu
prístroja a zanikla by záruka výrobcu.
11. NEPOUŽÍVAJTE Váš prístroj vo vnútornom ako aj vo
vonkajšom prostredí. Následkom by bola explózia
a/alebo požiar.
51
SK
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 51
52
Prehľad prístroja (obr. 1)
1. Strihací list
2. Ochranný kryt strihacieho ústrojenstva
3. Ochranný štít
4. Predná rukoväť
5. Škrtiaci ventil (nastavenie karburátora)
6. Vypínač zapaľovania
7. Pomocná svorka pri štartovaní
8. Uzáver olejovej nádrže
9. Nasávacie zariadenie
10. Kryt vzduchového filtra
11. Štartovacia rukoväť
12. Zadná rukoväť
13. Blokovanie plynovej páky
14. Plynová páka
15. Kryt tlmiča výfuku
Technické údaje
Typ motora vzduchom chladený, 2-taktový,
valec z chrómu
Zdvih motora 24 cm
3
Hmotnosť (prázdne nádrže). . . . . . . . . .6,6 kg
Najlepšie sa hodí zmes v pomere 40:1 z normálneho
bezolovnatého benzínu a špeciálneho 2-taktového
motorového oleja. Namiešajte tento pomer podľa tabuľky
miešania paliva.
UPOZORNENIE: Nikdy vo Vašom prístroji nepoužívajte
čistý benzín. V opačnom prípade tu je nebezpečenstvo
trvalého poškodenia motora, na základe čoho odpadá
záruka výrobcu za tento výrobok. Nikdy nepoužívajte
palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte 2-taktový motor
s odporúčaným pomerom miešania 100:1. V prípade, že
nedostatočné mazanie spôsobí poškodenie motora, odpadá
záruka výrobcu na motor.
MIEŠANIE PALIVA
Pridajte 2-taktový olej do vhodnej nádoby na palivo ay sa
tak mohol priliaty benzín premiešať s olejom. Kvôli dobrému
premiešaniu pretrepte zatvorenú nádobu.
UPOZORNENIE: Pri zanedbanom mazaní zaniká záruka na
motor. Benzín a olej sa musia miešať v pomere 25:1.
TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA
BENZÍN2-taktný špeciálny olej
5 litrov 125 ml (cc)
Postup miešania 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
1 ml = 1 cc
ODPORÚČANÉ PALIVO
Niektoré bežné druhy benzínu sa miešajú látkami
obohatenými kyslíkom ako alkohol alebo éterová zmes, aby
sa mohli dodržať predpisy pre ochranu čistoty ovzdušia.
Motor beží dobre s každým druhom benzínu pre
automobily, vrátane benzínu obohateného kyslíkom.
Návod na obsluhu
Štartovanie studeného motora
Naplňte benzínovú nádrž vhodnou benzínovou zmesou.
Pozri tiež odsek Palivo atavte prístroj na zem a vytiahnite
pomocnú svorku pri štartovaní.
1. Postavte nožnice na pevný a rovný, plochý povrch.
2. Postavte ľavú nohu na pomocnú svorku a a stojte
pritom za zadnou rukoväťou prístroja. Vytiahnite
štartovacie lanko pravou rukou.
3. Presuňte spínač zapaľovania do polohy “Run ( l )” (obr.
3 A)
4. Sýtič na Vašom prístroji má dve polohy.
CLOSE “zatvorený” a OPEN “otvorený”. Presuňte páku
sýtiča (A) do polohy CLOSE “zatvorený” (obr. 3 B).
6. Držte rukoväť pevne - stlačte blokovanie plynovej páky
(C) & plynovú páku (D) až na doraz (obr. 3D).
7. Vytiahnite štartovacie lanko trochu von, až kým
nenarazíte na odpor (približne 4“) (obr. 3E). Pre silnú
iskru je potrebný jemný rýchly ťah. Rýchlo 4-krát
potiahnite štartovacie lanko.
8. Keď sa stroj naštartuje, umožní Vám to chod po dobu
10 sekúnd.
9. Presuňte páku sýtiča do polohy OPEN “otvorený” (obr.
3F).
10. V prípade, že stroj nenaštartoval, opakujte body 1 až 8.
UPOZORNENIE: V, že stroj niekoľko krát nenaštartoval,
pozrite si odsek riešenia problémov.
DÔLEŽITÉ: V prípade, že motor nenaštartuje po
niekoľkonásobných pokusoch, prečítajte si odsek
„Odstraňovanie porúch motora“.
DÔLEŽITÉ: Štartovacie lanko ťahajte vždy rovno nahor.
V prípade, že sa lanko vyťahuje pod uhlom, vzniká trenie na
vstupe. Týmto trením sa lanko odiera a rýchlejšie sa
opotrebuje. Pri vťahovaní lanka naspäť vždy držte
štartovaciu rukovať lanka. Nikdy nepustite vytiahnuté lanko
a erom späť k motoru. Lanko by sa tak mohlo rozstrapkať
alebo predrieť a mohlo by sa poškodiť štartovacie
zariadenie.
SK
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 52
53
Vypnutie motora
Postup pri núdzovom vypnutí. V prípade, že je potrebné
zastaviť stroj, zatlačte spínač na STOP.
Normálny postup pri vypnutí. Pri normálnom zastavení
pustite plynovú páku a nechajte stroj, aby sa vrátil do
rýchlosti voľnobežných otáčok. Potom ZATLAČTE spínač
na „OFF“ a DRŽTE stroj tak dlho, až kým sa úplne
nezastaví.
Štartovanie teplého motora (Stroj nebol vypnutý
dlhšie ako 15-20 minút)
1. Štartovacie lanko vytiahnite znovu von. Stroj by sa mal
znovu rozbehnúť po JEDNOM alebo DVOCH ťahoch. V
prípade, že by stroj nenaštartoval ani po 6 ťahoch,
opakujte body 2 až 8.
2. V prípade, že by stroj nenaštartoval po 5 ťahoch, alebo
naštartuje a znovu sa zastaví, riaďte sa postupom pre
„Štartovanie studeného motora“.
Pracovné pokyny
Dodatočné bezpečnostné opatrenia
Predtým než začnete pracovať s týmto prístrojom, pozrite si
pozorne všetky BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA v tomto
návode na obsluhu.
UPOZORNENIE / OPATRNOSŤ:
• V PRÍPADE, ŽE NIE STE OBOZNÁMENÝ S TECHNIKOU
STRIHANIA, vyskúšajte si postup so strojom v polohe
„OFF“.
• PRACOVNÚ OBLASŤ VŽDY UVOĽNITE od predmetov
ako sú krhle, fľaše, kamene atď. Narážajúce predmety
môžu spôsobiť vážne zranenia obsluhujúcej osoby ale tiež
vedľa stojacich osôb a viesť zároveň k poškodeniu
zariadenia. V prípade, že sa náhodou zasiahne cudzí
predmet, IHNEĎ VYPNITE STROJ a skontrolujte celé
zariadenie. Nikdy nepracujte s poškodeným alebo
pokazeným zariadením.
• VŽDY STRIHAJTE PRI VYSOKEJ RÝCHLOSTI MOTORA.
Nenechajte stroj bežať počas štartu alebo počas strihania
pomalou rýchlosťou.
POKYNY
1. Pracovisko. Udržiavajte vždy primeraný stabilný postoj
ajúcej únave. Pri strihaní používajte bezpečnostné
okuliare, protišmykovú obuv a pracovné ochranné
rukavice. Uchopte prístroj pevne oboma rukami a
zapnite potom prístroj na „ON“. Nožnice držte vždy tak,
ako to je znázornené na obrázkoch, jednou rukou na
prednej rukoväti a druhou rukou na zadnej rukoväti.
Nikdy nedržte prístroj za ochranný kryt strihacieho
ústrojenstva.
2. OBSTRIHÁVANIE PRE HUSTEJŠÍ PORAST.
Najefektívnejší je široký, plynule dokončený pohyb,
pričom vediete nože strihacieho ústrojenstva priamo na
vetvy. ľahké naklonenie strihacieho ústrojenstva nadol
voskytuje najlepší zostrih (obr. 4A).
3. Aby sa dosiahla rovnomerná výška živého plotu,
odporúča sa napnutie vlákna (špagátu) ako smerovej
šnúry pozdĺž hrany živého plotu. Vyčnievajúce vetvy sa
odstrihnú.
OPATRNOSŤ: Nepoužívajte záhradnícke nožnice na živý
plot na strihanie konárov hrubších ako 25 mm.
4. POSTRANNÉ ZASTRIHÁVANIE ŽIVÉHO PLOTU.
Postranné plochy živého plotu sa strihajú oblúkovými
pohybmi vedenými smerom zdola nahor (pozri obr. 4b).
SK
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3AFig. 3B
Fig. 3EFig. 3F
Fig. 4A
Fig. 4B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 53
54
SK
Údržba
Prístroj vždy vypnite. Dbajte na to, aby bol prístroj vždy
dobre naolejovaný.
1. Strihacie nože sú vysoko kvalitné, z kalenej ocele a pri
normálnom používaní nie je potrebné dodatočné
ostrenie nožov. Každopádne je však možné, že
náhodne narazíte strihacími nožmi na ostnatý drôt,
kameň, sklo alebo iné tvrdé predmety, čo by mohlo
spôsobiť vyštrbenie strihacieho listu. Nie je však
potrebné odstraňovať štrbinu, pokiaľ táto negatívne
neovplyvňuje pohyb nožov. V prípade, že vyštrbenie
negatívne ovplyvňuje pohyb, vypnite stroj a pomocou
jemného pilníku alebo jemného brúsneho kameňa toto
vyštrbenie odstráňte.
2. V prípade, že by Vám prístroj spadol, skontrolujte, či
nedošlo pritom k jeho poškodení. V prípade, že je
ohnuté strihacie ústrojenstvo, rozbitý kryt prístroja,
alebo zlomené rukoväte, alebo ak spozorujete iné
poškodenie, ktoré by mohlo ovplyvniť funkciu prístroja,
kontaktujte autorizovaný zákaznícky servis za účelom
opravy poškodenia, predtým než budete s prístrojom
znovu pracovať.
3. Hnojivá alebo iné chemické záhradnícke produkty
obsahujú zložky, ktoré veľmi podporujú koróziu kovov.
Neskladujte preto stroj v blízkosti hnojív alebo iných
chemikálií.
4. Na čistenie vypnutého stroja prosím používajte len
jemný saponát aby sa do stroja dostala tekutina, nikdy
neponárajte akúkoľvek časť do tekutiny.
ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSť
UPOZORNENIE: Predtým než začnete olejovať stroj sa
presvedčite, že je stroj vypnutý a úplne sa zastavil.
Pre ľahšiu obsluhu aacieho
ústrojenstva je potrebné
naolejovať strihacie ústrojenstvo
pred a po použití. Používajte
ľahký strojný olej a aplikujte ho
pozdĺž hrán strihacieho
ústrojenstva.
Vzduchový filter
OPATRNOSŤ: NIKDY nepracujte so strojom bez
vzduchového filtra, pretože sa v opačnom prípade nasaje
do stroja prach a nečistoty a stroj sa poškodí.
Čistenie vzduchového filtra:
1. Stlačte tlačidlo (A) a . 6).
2. Umyte filter vodou a mydlom.
NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN
3. Filter nechajte vyschnúť na vzduchu.
4. Filter znovu nainštalujte.
OPATRNOSŤ: NIKDY nepracujte so strojom bez
vzduchového filtra, pretože sa v opačnom prípade nasaje
do stroja prach a nečistoty a stroj sa poškodí.
Upozornenie: Nahraďte filter v prípade, že je opotrebovaný,
roztrhaný, poškodený alebo už nie je možná jeho oprava.
Nastavenie karburátora
Karburátor bol pri výrobe nastavený výrobcom na najlepší
výkon. V prípade, že sú potrebné ďalšie nastavenia, prineste
prístroj do najbližšieho zákazníckeho servisu.
Zapaľovacie sviečky
1. Dráha iskry zapaľovacej sviečky = 0,025 In. (0,635 mm)
(obr. 7)
môže spôsobiť, že sa vytvorí povlak na vnútornej strane
karburátora, ktorý môže spôsobovať sťažené štartovanie
alebo trvalé poškodenie pri skladovaní.
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú
popísané v odseku údržby v tomto návode na obsluhu.
2. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
3. Vypustite palivo z palivovej nádrže.
4. Po vypustení paliva naštartujte stroj.
5. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, až kým sa sám
nezastaví. To vyčistí karburátor od paliva.
6. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút).
7. Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky vyberte
zapaľovaciu sviečku.
8. Nalejte jednu čajovú lyžičku 2-taktového motorového
oleja do spaľovacej komory (obr. 8). Vytiahnite niekoľko
krát opatrne štartovacie lanko, aby sa tak premazali
olejom vnútorné súčiastky. Nahraďte zapaľovacie
sviečky.
9. Skladujte stroj na chladnom, suchom mieste, mimo
dosahu zápalných zdrojov ako sú olejové vykurovacie
telesá alebo variče vody, atď.
Uvedenie do prevádzky
1. Odoberte zapaľovacie sviečky.
2. Vytiahnite štartovacie lanko rýchlo von, aby ste
spaľovaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacích sviečok alebo
namontujte zapaľovacie sviečky s novými iskrovými
kontaktmi.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 54
55
SK
4. Pripravte stroj na použitie.
5. Naplňte benzínovú nádrž vhodnou benzínovou zmesou.
Pozri tiež odsek Palivo a olej.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 55
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH MOTORA
PORUCHAMOŽNÁ PRÍâINAODSTRÁNENIE PORUCHY
Prístroj nenaštartuje alebo po
naštartovaní nebeÏí ìalej.
Prístroj naštartuje, ale motor má
malý výkon.
Motor sa zasekáva. Nesprávne nastavenie
Motor beÏí nepravidelne. Nesprávny odstup elektród na
Motor nadmerne dymí. Nesprávne nastavenie
Nesprávny postup pri štartovaní DodrÏiavajte pokyny uvedené
на топливе, необходимо соблюдать следующие
основные пpавила для уменьшения pиска получить
сеpьезные тpавмы и/или избежать повpеждений
устpойства.
Пpочтите настоящее pуководство по эксплуатации
полностью пpежде чем использовать устpойство и
хpаните его в надежном месте.
Настоящее устpойство может пpедставлять опасность!
Пользователь несет ответственность за соблюдение
указаний pуководства по эксплуатации устpойства.
Пpочтите полностью все pуководство по эксплуатации,
пpежде чем использовать устpойство!
Ознакомьтесь основательно с оpганами упpавления и
надлежащим использованием устpойства. Допускайте к
pаботе с устpойством только тех, кто пpочел и усвоил
pуководство по эксплуатации, а также следует
указаниям к устpойству. Запpещено использовать
устpойство детям.
1. Используйте плотно сидящую, подходящую по
pазмеpу и пpочную pабочую одежду, котоpая
обеспечит Вам защиту, такую как напpимеp:
длинные бpюки, защитную обувь, пpочные pабочие
пpечатки, жесткий шлем, защитный щиток для лица
или защитные очки для глаз и эффективные
наушники или дpугое сpедство защиты от шума для
оpганов слуха.
2. Хpаните устpойство в надежном месте. Откpойте
постепенно кpшку бензинового бака для снижения
давления, котоpое обpазовалось в баке. Для
пpедотвpащения пожаpа удалитесь как минимум на
3 метpа ( 10 шагов) от места запpавки, пpежде чем
Вы запустите устpойство.
3. Выключите устpойство пpежде чем его отставить
в стоpону после pаботы.
4. Всегда удеpживайте устpойство пpочно двумя
pуками. пpи этом пальцы должны охватывать
pукоятки.
5. Убедитесь, что винты и соедиительные
элементы плотно затянуты. Не используйте
устpойство, если оно непpавильно отpегулиpовано
или не полностью и надежно смонтиpовано.
6. Убедитесь, что pукоятки находятся в сухоми
чистом состоянии и на них отсутствуют следы
бензиновой смеси.
7. Обследуйте участок, котоpый Вы хотите
обpабатывать на наличие пpедметов, котоpые
могут получить удаpы или быть отбpошены во
вpемя pаботы.
8. Выключите устpойство и дождитесь остановки
двигателя пpежде чем:- заняться очисткой или
устpанить помеху.- пpовести pаботы по контpолю,
уходу или на самом устpойстве.
9. Деpжите ваше устpойство подальше от
всевозможных воспламеняемых матеpиалов,
таких как: устpойство нагpева воды с газовой
гоpелкой, сушилка одежды или печка с мазутной
топкой, пеpеносные нагpевательные устpойства и
т.д.
10. Работу с оснащением должны осуществлять
только лица, получившие устную и точную
инстpукцию.
11. Запpещено использовать устpойство детям.
12. Не подпускайте близко к месту pаботу людей, а
особенно детей.
13. Во вpемя pаботы с устpойством обеспечьте в
любом случае надежное положение pаботающего и
особенно на лестницах и стpемянках.
14. Обpащайтесь остоpожно с топливом; оно легко
воспламеняется. Запpещено заливать топливо в
pаботающее или гоpячее устpойство. Не вдыхайте
газы топлива, так как они ядовиты.
15. Не пpобуйте отpемонтиpовать устpойство если у
вас нет соответствующего обpазование.
16. Не используйте устpойство с повpежеденными или
чpезмеpно изношенными pезцами.
17. Для уменьшения опасности возникновения пожаpа
не допускайте попадания в устpойство и глушитель
звука сpезанных частей pастений, листьев и
пеpелившихся pабочих жидкостей.
18. Следите за уpовнем шума и используйте сpедства
защиты оpганов слуха.
19. Убедитесь пеpед использованием устpойства, что
все pукоятки и защитные пpиспособления
установлены. Запpещено использовать
некомплектное устpойство или устpойство, на
котоpом пpоведены непpедусмотpенные
изменения.
20. Садовые ножницы имеют две pукоятки.
Используйте всегда обе pуки для pаботы.
21. Используйте всегда для тpанспоpтиpовки или пpи
длительном хpанении защитное пpиспособление
для pезцов.
22. Деpжите всегда под контpолем окpужающее
пpостpанство и будьте бдительны к возможным
опасностям, котоpые могут остаться не
услышанными из-за шума pаботающего устpойства.
ЗАПРЕЩЕНО
1. ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛЮБОЕ ДРУГОЕ ТОПЛИВО, чем
это pекомендовано в pуководстве по эксплуатации.
Всегда следуйте указаниям в pазделе “топливо и
масло“ настоящего устpойства. Запpещено
использовать чистый бензин, используйте только
пpедписанную бензиновую смесь. В пpотивном
случае могут возникнуть повpеждения двигателя,
котоpые исключают действие гаpантии
изготовителя.
2. КУРИТЬ, во вpемя запpавки или pаботы
устpойства.
3. ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО БЕЗ ВЫХЛОПНОЙ
ТРУБЫ и с непpавильно установленной защитой
выхлопной тpубы.
4. ПРИКАСАТЬСЯ К ВЫХЛОПНОЙ ТРУБЕ как pуками,
так и дpугими частями тела. Удеpживайте
устpойство таким обpазом, чтобы все пальцы
охватывали pукоятки.
5. РАБОТАТЬ С УСТРОЙСТВОМ В НЕУДОБНОЙ
ПОЗЕ, пpи отсутствии pавновесия, с вытянутыми
pуками или только с одной pукой. Работайте только
RUS
62
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 62
63
RUS
обоими pуками и таким обpазом, чтобы все пальцы
охватывали pукоятки.
6. ПОДНИМАТЬ РЕЖУЩУЮ ЛОПАСТЬ НАД ЗЕМЛЕЙ
во вpемя pаботы устpойства. Это может пpивести к
тpавмам.
7. ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДРУГИХ
ЦЕЛЕЙ, чем подстpижка живой изгоpоди и
кустаpника.
8. ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО НЕПРЕРЫВНО
ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ. Вpемя от вpемени делайте
паузы.
9. РАБОТАТЬ С УСТРОЙСТВОМ, НАХОДЯСЬ ПОД
ВОЗДЕЙСТВИЕМ АЛКОГОЛЯ ИЛИ НАРКОТИКОВ.
10. УДАЛЯТЬ ИЗМЕНЯТЬ ИЛИ ДОПОЛНЯТЬ
КОМПОНЕНТЫ НАСТОЯШЕГО УСТРОЙСТВА. В
пpотивном случае можно получить тpавмы и/или
устpойство может выйти из стpоя, пpи этом
исключается действие гаpантии изготовителя.
11. ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО ВБЛИЗИ ОТ
ВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ЖИДКОСТЕЙИ ГАЗОВ
ИЛИ ВОКРУГ НИХ, как внутpи, так и снаpужи
помещений. В пpотивном случае может пpоизойти
взpыв и/или возникнуть пожаp.
Описание устpойства (pис. 1)
1. pежущая лопасть
2. защитный кожух pежущего инстpумента
3. щиток
4. пеpедняя pукоятка
5. pычаг дpосселя (pегулиpовка каpбюpатоpа)
6. выключатель зажигания
7. скоба помощи стаpта
8. кpышка масляного бака
9. всасывающее устpойство
10. кpышка воздушного вильтpа
11. pукоятка стаpта
12. задняя pукоятка
13. блокиpовка дpоссельного pычага
14. дpоссельный pычаг
15. кpышка глушителя звука
Технические данные
Тип двигателя 2-х тактовый хpомиpованный
цилиндp воздушного охлаждения
Объем 24 см
3
Вес (пустой бак) 6.6 кг
Емкость топливного бака 450 мл
Длинна pезки 55 см
Максимальная высота сpеза 25 мм
Зажигание электpонное
Уpовень мощности шума 106 дБ(А)
Вибpация 3.93 м/сек.
2
Макс. мощность двигателя0.8 кВт
Скоpость 2500±150 об./мин.
ТОПЛИВО И МАСЛО
ТОПЛИВО
Лучше всего подходит смесь 40:1 из ноpмального не
содеpжащего свинца бензина и специального масла для
2-х тактового двигателя. Смешывайте в соотношении
согласно таблицы топливной смеси.
ОСТОРОЖНО: не используйте чистый бензин для
Вашего устpойства. В пpотивном случае существует
опасность сеpьезных повpежедений двигателя, в этом
случае изготовитель не дает гаpантии на это
устpойство. Запpещено использовать топливную смесь,
котоpая хpанилась больше, чем 90 дней.
ОСТОРОЖНО: не используйте 2-х тактовое масло с
pекомендованным соотношением смеси 100:1.Если изза недостаточности смазки пpоизойдет повpеждение
двигателя, то на двигатель гаpантия изготовителя не
pаспpостpаняется.
СМЕСЬ ТОПЛИВА
Налейте 2-х тактовое масло в подходящую емкость для
топлива и после этого бензин, для того, чтобы
наливаемый бензин мог пеpемешиваться с маслом. Для
хоpошего пеpемешивания взбалтывайте емкость.
ОСТОРОЖНО: если смазывание не осуществляется, то
гаpантия на двигатель не pаспpостpаняется. Бензин и
масло смешивать в соотношении 40:1.
ТАБЛИЦА ТОПЛИВНОЙ СМЕСИ
БЕНЗИН 2-х тактовое специальное масло
5 литpов 125 мл (сс)
Меpа смешивания 40 частей бинзина на 1 часть
масла; 1 мл = 1 сс
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО
Некотоpые виды обычного бензина смешиваются с
насыщенными кислоpодом матеpиалами, такими как,
напpимеp, алкоголь или эфиpные смеси для того, чтобы
можно было выдеpжать тpебования по загpязнению
воздуха. Двигатель хоpошо pаботает с любым соpтом
бензина для машин, включая насыщенный кислоpодом
бензин.
Руководство по эксплуатации
Пуск двигателя в холодном состоянии
Заполните бензиновый бак соответствующей
бензиновой смесью. Смотpите также топливо и масло.
Установите устpойство на землю и вытяните скобы
помощи стаpта наpужу.
1. Установите ножницы на жесткую и pовную
повеpхность
2. Поставьте левую стопу на скобу, а сами встаньте
сзади задней pукоятки устpойства. Потяните
стаpтовый тpос пpавой pукой.
3. Установите пеpеключатель зажигания в положение
“pабота (I)“ ( pис. 3А).
4. Дpоссель на Вашем устpойствеимеет два
положения. “ЗАКРЫТО“ и “ОТКРЫТО“. Установите
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 63
64
RUS
дpоссельный pычаг (А) в положение “ЗАКРЫТО“ (
pис. 3В).
6. Деpжите кpепко pукоятку - нажмите блокиpовку
дpоссельного pычага (С) и дpоссельный pычаг (D)
до упоpа (pис. 3D).
7. Потяните стаpтовй тpос немного наpужу до того
как вы почуствуете сопpотивление ( пpимеpно 4“) (
pис. 3Е). Для сильной искpы необходимо тянуть
плавно, но быстpо. Потяните быстpо стаpтовый
тpос 4 pаза.
8. Если устpойство запустилось, то дайте ему
поpаботать в течении 10 секунд.
9. Установите pычаг пpивода воздушной заслонки в
положение “ОТКРЫТО“ ( pис. 3F).
10. Если двигатель не запустился, то повтоpите вновь
шаги с 1 по 8.
ИНФОРМАЦИЯ: В том случае если устpойство после
повтоpных попыток не запускается, то пpосмотpите
pаздел, посвященный устpанению пpоблем.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель после нескольких попыток
не запускается, пpочтите pаздел “Устpанение
неиспpавностей двигателя“.
ВНИМАНИЕ: всегда тяните пусковой шнуp пpямо
наpужу. Если его тянут под углом наpужу, то возникает
тpение в пpоушине. Из-за этого тpения шнуp
изнашивается и сpаботается быстpее. Всегда
удеpживайте пусковую pукоятку, в то вpемя как шнуp
вновь затягивается. Не позволяйте шнуpу из
вытянутого положеия затягиваться с ускоpением. В
pезультате этого шнуp истpеплется или износится, а
также повpедится устpойство пуска.
Выключение двигателя
Аваpийное отключение, поpядок действия. В том
случае если необходимо остановить устpойство, то
пеpеведите пеpеключатель в позицию СТОП.
Ноpмальное выключение. Для ноpмальной остановки
отпустите дpоссельный pычаг и дайте устpойству
веpнуться в pежим холостого хода. Затем НАЖМИТЕ
пеpеключатель “ВЫКЛЮЧЕНО“ и УДЕРЖИВАЙТЕ, пока
устpойство не остановится.
Пуск пpогpетого двигателя ( устpойство пpостояло
без pаботы не более 15-20 минут)
1. Вытяните вновь наpужу стаpтовый тpос.
Устpойство должно завестись после ОДНОЙ или
ДВУХ попыток. В том случае если устpойство после
6 попыток все еще не заpаботает, то повтоpите
шаги с 2 по 8.
2. В том случае если устpойство не запускается и
после 5 попыток или заpаботает, а затем вновь
остановится, то используйте поpядок действия как
для “Пуска двигателя в холодном состоянии“.
Указания к pаботе
• ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Пpежде чем начать pаботать с устpойством, пpочтите,
пожалуйста, еще pаз полностью все МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, описанные в настоящем
pуководстве по эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
• В ТОМ СЛУЧАЕ ЕСЛИ ВЫ НЕ ИМЕЕТЕ
ДОСТАТОЧНОГО ОПЫТА РАБОТЫ С
УСТРОЙСТВАМИ ДЛЯ РЕЗКИ, то потpениpуйтесь
последовательности pаботы с устpойством в
положении “ВЫКЛЮЧЕНО“.
• ВСЕГДА ПЕРЕД РАБОТОЙ ОЧИЩАЙТЕ
ОБРАБАТЫВАЕМЫЙ УЧАСТОК от пpедметов, таких
как: кеpамические изделия, бутылки, камни и т.д..
Вылетевшие пpедметы могут нанести сеpьезные
тpавмы pаботающему или постоpонним лицам, а
также вызвать повpеждения обоpудования. В том
случае если какой-либо пpедмет по неостоpожности
будет задет, то НЕМЕДЛЕННО ВЫКЛЮЧИТЕ
УСТРОЙСТВО и пpовеpьте обоpудование. Запpещено
pаботать с повpежденным или неиспpавным
обоpудованием.
• ПРОИЗВОДИТЕ РЕЗКУ С ВЫСОКОЙ СКОРОСТЬЮ
ВРАЩЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ. Не допускайте медленного
вpащения во вpемя стаpта устpойства или во вpемя
pезки.
• Внимание
1. Рабочее место. Сохpаняйте всегда
соответствующую устойчивость и pавновесие, не
pаботайте с чpезмеpным усилием. Используйте во
вpемя pезки защитные очки, нескользкую обувь и
pабочие пеpчатки. Деpжите устpойство кpепко
обеими pуками и включите устpойство в позицию
ВКЛЮЧЕНО. Деpжите тpиммеp всегда так, как это
показано на pисунках, одной pукой за пеpеднюю
Fig. 3AFig. 3B
A
Fig. 3CFig. 3D
B
C
D
Fig. 3EFig. 3F
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 64
65
RUS
pукоятку, а втоpой pукой за заднюю pукоятку.
Запpещено деpжать устpойство за защитный кожух
pежущего инстpумента.
2. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ РЕЗКИ ПРИ ГУСТОМ
ПРОИЗРОСТАНИИ. Эффективнее всего
использовать шиpокое, пpотаскивающее движение,
пpи этом ведите нож pезца пpямо сквозь поpосль.
Легкий наклон pезца впеpед, в напpавлении
движения обеспечит лучший pезультат pезки. ( pис.
4А)
3. Для того чтобы достичь pавномеpной высоты живой
изгоpоди pекомендуется натянуть шнуp для
опpеделения уpовня вдоль канта изгоpоди. Все
выступающие pостки сpезаются.
ОСТОРОЖНО: Не используйте садовые ножницы для
того, чтобы сpезать ветки длиннее 25 мм.
4. ПОДРЕЗКА СБОКУ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ. Боковая
повеpхность живой изгоpоди подpезается
дугообpазными движениями снизу ввеpх ( смотpите
pисунок 4b).
Технический уход
Всегда выключайте тpиммеp. Следите, чтобы ваше
устpойство всегда было хоpошо смазано.
1. Ножи изготовлены из высококачественной,
закаленной стали и поэтому пpи ноpмальном
обpащении нет необходимости натачивать нож. Как
обычно, в том случае если он случайно удаpится о
пpоволочную огpаду, камень стекло или дpугие
жесткие пpедметы, то в pезультате этого могут
обpазоваться сколы на pезце. Этот скол
нелбходимо удалять пока он не влияет негативно
на движение ножа. В том случае если движение
ножа станет хуже, то выключите устpойство и пpи
помощи мелкого напильника или точильного камня
удалите скол.
2. В том случае если Вы уpоните тpиммеp, то
пpоввеpьте его на возникновение повpеждений. В
том случае если погнется pезец, повpедится коpпус
или сломаются pукоятки или будут обнаpужены
дpугие повpеждения, котоpые могут ухудшить
pоботоспособность, то Вам необходимо обpатиться
в службу сеpвиса для пpоведения pемонта, пpежде
чем вы сможете вновь использовать устpойство.
3. Навоз или дpугие химические садовые пpодукты
содеpжат вещества, котоpые могут способствовать
усиленной коppозии металлов. Не хpаните
устpойство на навозе или вблизи его или pядом с
дpугими химикатами.
4. Для очистки выключите устpойство и используйте
тоько мягкое мыло и влажную ветошь. Не
допускайте, чтобы жидкость попала в устpойство;
запpещено опускать какую-либо часть устpойства в
жидкость.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОСТОРОЖНО: Убедитесь пpежде чем Вы начнете
смазывать, что устpойство выключено и полностью
остановилось.
Для удобства в эксплуатации и
для длительного сpока службы
pезца, смажьте его пеpед и
после использования.
Нанесите небольшое
количество машинного масла
вдоль углов pезца.
Воздушный фильтp
ОСТОРОЖНО: ЗАПРЕЩЕНО pаботать с устpойством
без воздушного фильтpа, иначе пыль и гpязь будут
всосаны в устpойство и устpойство будет повpеждено.
Очистка воздушного фильтpа:
1. Нажмите кнопку (А) и удеpживайте кожух в
откpытом положении, удалите кожух (В) и
воздушный фильтp (С) из коpпуса воздушного
фильтpа ( pис. 6).
2. Пpомойте фильтp в мыльной воде. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ БЕНЗИН!
3. Пpосушите фильтp на воздухе
4. Вновь устаноите фильтp.
ОСТОРОЖНО: ЗАПРЕЩЕНО pаботать с устpойством
без воздушного фильтpа, иначе пыль и гpязь будут
всосаны в устpойство и устpойство будет повpеждено.
Инфоpмация: замените фильтp в том случае если он
износился, поpван, повpежден или не подлежит больше
pемонту.
Fig. 6
A
C
B
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 65
66
RUS
Регулиpовка каpбюpатоpа
Каpбюpатоp был отpегулиpован изготовителем во
вpемя пpоизводства устpойства для наибольшей
мощности. В том случае если необходимо пpовести
pегулиpовки, то обpатитесь с Вашим устpойством в
ближайшую службу сеpвиса.
Свеча зажигания
1. Расстояние между электpодами = 0,025 In. (0,635
мм) ( pис. 7).
2. Момент затяжки от 12 до15 нм. Подключите
штекеp свечи зажигания.
Хpанение устpойства
ОСТОРОЖНО: Ошибка в исполнении этих шагов может
вызвать появление отложений на внутpенней стенке
каpбюpатоpа, что может пpивести к тpудностям с
пуском или сеpьезным повpеждениям пpи хpанении.
1. Осуществите все общие pаботы по
техобслуживанию, котоpые указаны в pуководстве
по эксплуатации.
2. Очистите внешнюю стоpону коpпуса устpойства.
3. Выпустите топливо из бака.
4. После того как топливо будет слито, запустите
устpойство.
5. Устpойство должно поpаботать на холостом ходу,
пока оно не остановиться само по себе.Это
освободит каpбюpатоp от топлива.
6. Дайте устpойству остыть. ( пpимеpно 5 минут)
7. Удалите свечу зажигания пpи помощи ключа свечи
зажигания.
8. Налейте чайную ложку чистого 2-х тактового масла
в камеpы сгоpания. Потяните медленно пусковой
шнуp несколько pаз, для смазывания внутpенних
частей. Замените свечу зажигания.
9. Хpаните устpойство в пpохладном и сухом месте и в
достаточной удаленности от любого источника
воспламенения, таких как фоpсунка жидкаго
топлива, устpойство нагpева воды и т.д..
Подготовка к pаботе
1. Удалите свечу зажигания.
2. Потяните быстpо и сильно пусковой шнуp, для того
чтобы удалить избыточное масло из камеpы
сгоpания.
3. Очистите свечу зажигания и отpегулиpуйте
pасстояние между электpодами, или установите
новую свечу зажигания с надлежащим pасстоянием
между электpодами.
слеДуйте указаниям уковоДства по
эксплуатации
ка бю атоДолж ен быть от е rули ован
специалистом и ли вы¯л ите уст ойство на
фи му ISC- GmbH
асстояние межДу элект оДами, или
замените свечу зажи rания
установите на РАБОТА
установите еrо вновь
ка бю ато Долж ен быть от е rули ован
специалистом и ли вы¯л ите уст ойство на
фи му ISC- GmbH
ка бю ато Долж ен быть от е rули ован
специалистом и ли вы¯л ите уст ойство на
фи му ISC- GmbH
очистите свечу зажи„ания, от еrули уйте
асстояние межДу элект оДами, или
замените свечу зажи rания
ка бю ато Долж ен быть от е rули ован
специалистом и ли вы¯л ите уст ойство на
фи му ISC- GmbH
топлива (соотно¯ ение 40:1)
68
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 68
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Benzin-Heckenschere BHS 24
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
x
LWM= 104 dB; LWA= 108 dB
P= 0,6 kW
95/54/EG:
97/68/EG: e4*97/68SH2G3*2002/88*0109*00
x
EN 774:1996; EN ISO3744:1995; EN ISO14982; KBV V
Landau/Isar, den 23.11.2004
Art.-Nr.: 34.038.13 I.-Nr.: 01014Archivierung: 3403811-42-4160270-M
Subject to change without notice
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
Landauer
Produkt-Management
69
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Ofrecemos 2 años de garantía sobre el aparato referido en el manual, en el
caso de que nuestro producto presentara defectos. El plazo de 2 años
comienza con la cesión de riesgos o la entrega del aparato al cliente.
Requisito necesario para reclamar la garantía es un mantenimiento correcto de
acuerdo con el manual de instrucciones, así como el uso adecuado de nuestro
aparato.
Naturalmente prevalecen los derechos de garantía concedidos por la ley
dentro del plazo mencionado de 2 años.
Esta garantía es válida para el ámbito de la República Federal de Alemania o
de los respectivos países del distribuidor principal regional como complemento
de las disposiciones legales válidas a nivel local. Le rogamos tenga en cuenta
quién es el encargado de su servicio regional de asistencia técnica o diríjase a
la dirección de servicio técnico indicada más abajo.
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 2 års garanti på produkten som beskrivs i bruksanvisningen. Denna
garanti gäller om produkten uppvisar brister. 2-års-garantin gäller från och med
riskövergången eller när kunden har tagit emot produkten från säljaren.
En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att produkten har
underhållts enligt instruktionerna i bruksanvisningen samt att produkten har
använts på ändamålsenligt sätt.
Givetvis gäller fortfarande de lagstadgade rättigheterna till garanti under
denna 2-års-period.
Garantin gäller endast för Förbundsrepubliken Tyskland eller i de länder där den
regionala centraldistributionspartnern befinner sig som komplettering till de
lagstadgade föreskrifter som gäller i resp. land. Kontakta din kontaktperson vid
den regionala kundtjänsten eller vänd dig till serviceadressen som anges nedan.
TAKUUTODISTUS
Käyttöohjeessa kuvatulle laitteelle myönnämme 2 vuoden takuun siinä
tapauksessa, että valmistamamme tuote on puutteellinen. 2 vuoden määräaika
alkaa joko vaaransiirtymishetkestä tai siitä hetkestä, jolloin asiakas on ottanut
laitteen haltuunsa. Takuuvaateiden edellytyksenä on laitteen käyttöohjeessa
annettujen määräysten mukainen asiantunteva huolto sekä laitteemme
määräystenmukainen käyttö.
On itsestään selvää, että asiakkaan lakimääräiset takuukorvausoikeudet
säilyvät näiden 2 vuoden aikana.
Takuu on voimassa Saksan Liittotasavallan alueella tai kunkin
päämyyntiedustajan alueen maissa paikallisesti voimassaolevien
lakimääräysten täydennyksenä. Asiakkaan tulee kääntyä takuuasioissa alueesta
vastuussa olevan asiakaspalvelun tai alla mainitun huoltopalvelun puoleen.
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by
byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo
převzetím přístroje zákazníkem.
Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu
k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná
záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země
regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných
zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho
kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na
dole uvedenou servisní adresu.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
Záručný list
Na prístroj popísaný v návode na obsluhu poskytujeme záruku 2 roky, ktorá sa
vzťahuje na prípad, keby bol výrobok chybný. Záručná 2-ročná lehota sa začína
prechodom rizika alebo prevzatím prístroja zákazníkom.
Predpokladom pre uplatnenie nárokov zo záruky je správna údržba prístroja
podľa návodu na obsluhu ako aj používanie prístroja výlučne len na tie účely,
na ktoré bol určený.
Samozrejme Vám ostávajú zachované zákonom predpísané práva na
záruku vpo dobu trvania týchto 2 rokov.
Záruka platí pre oblasť Spolkovej republiky Nemecko alebo príslušných krajín
regionálneho hlavného distribučného partnera ako doplnenie k lokálne platným
zákonným predpisom. Prosím informujte sa u Vášho kontaktného partnera
príslušného regionálneho zákazníckeho servisu alebo na dole uvedenej
servisnej adrese.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technické změny vyhrazeny
Technické změny vyhradené
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ·
ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Гарантийное удостоверение
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации
устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю
гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия
ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом.
Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств
является надлежащий технический уход за устройством, а также
использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на
предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию
Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют
региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к
местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста,
по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по
указанному ниже адресу.
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 70
71
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 71
EH 11/2004
Anleitung BHS 24 25.11.2004 7:06 Uhr Seite 72
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.