EINHELL BH-G 726 Operating Instructions Manual

Page 1
BH-G 726
Rotary Hammer
Artikel-Nr.: 4258310
Ident-Nr.: 01011
Page 2
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung 6 425831001006 housing
9 425831009 knob
23 425831001023 shaft sleeve
27 425831027 impact button
53 425831001053 small gear
54 425831001054 balance bearing
55 425831001055 clutch pieces
63 425831001063 rotor
70 425831001 carbon brush ( pair )
77 425831077 combi-switch
Page 3
Art.-Nr.: 42.583.10
Gebrauchsanweisung Elektro-Bohr-und Meißelhammer
Operating Instructions Electric Hammer Drill
Mode d’emploi
Marteau perforateur électrique
Gebruiksaanwijzing
Elektrische boorhamer
Manual de instrucciones
Martillo eléctrico
Instruções de serviço Martelo perfurador
Bruksanvisning
Elektrisk borrhammare Käyttöohje
Sähkökäyttöinen vasaraporakone
Brugsanvisning Elektrisk borhammer
Istruzioni per l’uso
Martello perforatore elettrico
Naputak za uporabu
Električna bušilica s čekićem
BH-G 726
®
CRO
Page 4
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen Please fold out page 2-5 Veuillez déplier les pages 2 à 5 Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen Desdoblar página 2-5 É favor desdobrar as páginas
2-5
Fäll ut sid. 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Brett ut side 2-5
Aprire le pagine dalla 2 alla 5
Molimo da raširite stranice 2-5
CRO
Page 5
3
1
Page 6
4
3
4
5
2
Page 7
5
6
7
8
9
Page 8
6
10
Page 9
D
7
1. Gerätebeschreibung
(Abb.1/2)
1 SDS - Plus Bohrfutter 2 Bohrtiefenanschlag 3 Umschalter: Bohren/Schlagbohren (Schlagstopp) 4 Umschalter: Meißeln/Bohren (Drehstopp) 5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 6 Drehzahl-Regler 7 Ein-/Ausschalter 8 Feststellknopf 9 Netzleitung 10 Zusatzhandgriff 11 Klemmschraube
2. Lieferumfang
BH-G 726 SDS - Plus Bohrfutter Zahnkranzbohrfutter 1,5 - 13 mm Bohrfutterschlüssel Hammerbohrer Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm (16) Spitz- (15) und Flachmeissel (14) Zusatzhandgriff mit Tiefenanschlag
Koffer
3. Einsatzbereich
Dieser Elektro- Bohrhammer ist für Bohren in Holz- und Metall, Hammerbohren in Beton, Stein, Mauerwerk und Schrauben in Holz und Metall im häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät verfügt zusätzlich über eine Meißelfunktion zur Bearbeitung von Beton und Mauerwerk. Nur geeignetes Zubehör (Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-heitshinweisen ver­traut.
Sicherheitshinweise
Der BH-G 726 ist nicht zum
Antreiben von Vorsatzgeräten ausgelegt.
Die Maschine nur für deren
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich verwenden.
Nicht im Bereich von Dämpfen
oder brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
Nur scharfe Bohrer und geeig-
nete Schrauberbits verwenden.
Ziehen Sie bei allen Umbau-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose.
Schützen Sie das Netzkabel
vor Beschädigungen Öl und Säure können das Kabel beschädigen.
Das Gerät nicht am Netzkabel
tragen.
Den Stecker nicht durch ziehen
am Netzkabel aus der Steckdose entfernen.
Achten Sie vor dem Einstecken
des Netzsteckers darauf, daß der Betriebsschalter nicht arre­tiert ist.
Anschlußkabel immer vom
Wirkungsbereich fernhalten.
Bei Verwendung von
Kabeltrommel, Kabel vollstän­dig abrollen. Drahtquerschnitt min. 1,5 mm2.
Steckdosen im Außenbereich
müssen mit Fehlerstrom­Schutzschaltern ausgerüstet sein.
Maschine nicht überlasten. Die Maschine immer mit
Zusatzhandgriff verwenden.
Page 10
D
8
Während des Betriebs die
Maschine immer mit beiden Händen halten.
Achten Sie auf einen sicheren
Stand insbesondere auf Leitern oder Gerüsten bei freihändigem Bohren.
Sichern Sie alle zu bearbeiten-
den Werkstücke ausreichend.
Späne oder Splitter dürfen nie-
mals bei laufender Maschine entfernt werden.
Für Kindern unzugänglich
machen!
Personen unter 16 Jahren dür-
fen die Maschine nicht bedie­nen.
In Wänden, in denen Strom,
Wasser oder Gasleitungen unsichtbar verlegt sind, zuerst die Leitungen mit einem Leitungssuchgerät lokalisieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Staubmaske bei stauberzeu­genden Arbeiten.
Die Lärmentwicklung am
Arbeitsplatz kann 85 dB(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforder­lich.
Reparaturen dürfen nur vom
Elektrofachmann durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur original
Ersatzteile.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für den Umgang mit Elektrowerkzeugen beachten.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
5. Technische Daten
Netzspannung 230 V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung 750 W Bohrleistung max. Ø in Beton 26 mm.
Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 880 min
-1
Schlagzahl 0 - 5180 min Spannhals Ø 43 mm Schalldruckpegel LPA 94 dB(A) Schalleistungspegel LWA 107 dB(A) Virbation a
w
8,4 m/s
2
Schutzisoliert Gewicht 3,5 kg
Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wurde
nach EN 50144-2-6 gemessen.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach EN 50144-2-6 ermittelt.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1. Allg. Hinweise
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Vor Anschluß an das Stromnetz darauf achten,
daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Page 11
D
9
6.2. Werkzeug einsetzen (Abb. 3) Der Bohrhammer ist mit einer SDS-Plus-Aufnahme
ausgerüstet.
Netzstecker ziehen! Werkzeugschalft des SDS-Plus - Bohrers (16),
Meißels (14/15) oder Zahnkranzbohrfutters (13) oder Zahnkranzbohrfutters (9) vor dem Einsetzen reinigen und mit Maschinenfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (17) zurückziehen und halten Werkzeug drehend in das SDS-Plus-Borhfutter (1)
bis zum Anschlag einschieben.
Verriegelungshülse (17) wieder loslassen. Das
Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen
6.3. Werkzeug entnehmen
Netzstecker ziehen! Verriegelungshülse (17) zurückziehen. Werkzeug aus dem Bohrfutter (1) herausziehen.
6.4. Zusatzhandgriff aufsetzen (Abb. 3)
Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzhandgriff (10)verwenden.
Klemmschraube (11) lockern. Zusatzhandgriff (10) über das Bohrfutter schieben
und in die gewünschte Position drehen.
Klemmschraube (11) wieder festziehen, um den
Zusatzhandgriff (10) in dieser Position zu fixieren.
6.5. Bohrtiefenanschlag
einstellen (Abb. 3/4)
Bohrer einsetzen und verriegeln. Klemmschraube (11) lockern. Bohrtiefenanschlag (2) in den Handgriff einsetzen
und auf die gleiche Länge wie der eingespannte Bohrer (16) vorschieben, hierbei ist es vorteilhaft den Bohrer gegen eine ebene Wand zu drücken.
An der Skala des Bohrtiefenanschlags (2) den
Wert in mm ablesen und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen.
Den berechneten Wert auf dem
Bohrtiefenanschlag (2) einstellen und Klemmschraube (11) festziehen.
7. Inbetriebnahme
7.1 Drehzahlvorwahl (Abb. 5)
Zum materialschonenden Arbeiten, sollte immer die Drehzahlempfehlung des Zubehörherstellers beachtet werden.
Durch Drehen des Stellrades (6) kann der
Bohrhammer auf die gewünschte Drehzahl einge­stellt werden. Stellrad in Richtung + => größere Drehzahl Stellrad in Richtung - => kleinere Drehzahl
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den Ein-/
Ausschalter (7) stufenlos bis zur am Stellrad (6) vorgewählten Drehzahl gesteuert werden.
Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/ Ausschalter
(7) läuft die Maschine mit der vorgewählten Drehzahl.
7.2. Ein-/ Ausschalter (Abb. 5) Momentschaltung:
Einschalten: Ein-/ Ausschalter (7) drücken Ausschalten: Ein-/ Ausschalter (7) wieder loslassen
Dauerbetrieb:
Einschalten: Ein-/ Ausschalter (7) drücken und
mit Feststellknopf (8) sichern.
Ausschalten: Ein-/ Ausschalter (7) kurz drücken
und loslassen.
7.3. Umschalter: Rechts / Linkslauf (Abb. 6)
Hammerbohren, Meißeln, Bohren, Schrauben ein-
drehen: Wahlhebel (5) auf Position „R“ Rechtslauf schieben.
Schrauben herausdrehen: Wahlhebel (5) auf
Position „L“ Linkslauf schieben.
Den Wahlhebel (5) nur im Stillstand der Maschine
betätigen.
7.4. Umschalter: Bohren / Hammerbohren (Abb. 7-10)
Zum Hammerbohren in Beton oder Mauerwerk ist
der Umschlater (3) in Stellung (Abb. 7) und der Umschalter (4) in Stellung (Abb. 9) zu drehen. Maschine auf Rechtslauf schalten, mit niedriger Drehzahl starten, durch das elektropneumatische Schlagwerk des Bohrhammers ist im Gegensatz zu einer Schlagbohrmaschine die Bohrleistung nicht vom Anpreßdruck abhängig. Ein höherer Anpreßdruck steigert daher die Arbeitsleistung nicht.
Zum Bohren in Holz und Metall, oder zum
Schrauben ist der Umschalter (3) in Stellung (Abb. 8) und der Umschalter (4) in Stellung (Abb. 9) zu drehen. Zahnkranzbohrfutter (9) ein­setzen (siehe 6.2.), um konventionelle Holz- bzw. Metallbohrer oder Schrauberbits verwenden zu können. Wahlhebel (5) auf Rechtslauf stellen (beim herausdrehen von Schrauben auf Linkslauf) Gewünschte Drehzahl mit dem Stellrad (6) vor­wählen und Maschine durch drücken des Ein-/ Ausschalters einschalten.
Page 12
D
10
7.5. Meißeln (Abb. 7/10)
Um Meißelarbeiten in Beton oder Mauerwerk
durchführen zu könne, ist der Umschalter (3) in Stellung (Abb. 7) und der Umschalter (4) in Stellung (Abb. 10) zu drehen.
8. Wartung
Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine stets
frei und sauber.
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzu­führen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Bei übermäßiger Funkenbildung überprüfen Sie
die Kohlenbürsten.
Page 13
GB
11
1. Layout (Figure 1/2)
1 SDS-Plus chuck 2 Drilling depth stop 3 Selector switch: drill/hammer (hammer stop) 4 Selector switch: chisel/drill (drill stop) 5 Direction switch: anticlockwise/clockwise 6 Speed control 7 On/Off switch 8 Locking button 9 Power cable 10 Additional handle 11 Clamping screw
2. Items supplied
BH-G 726 SDS-Plus chuck Scroll chuck 1.5 - 13 mm Chuck key Hammer drill bit Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Pointed chisel bit (15) and flat chisel bit (14) Additional handle with depth stop Case
3. Use
This electric hammer drill is designed for drilling in wood and metal, for hammer drilling in concrete, stone and masonry, and for screwdriving in wood and metal in the DIY sector. The machine also features a chiseling func­tion for working in concrete and masonry. It is to be used only with suitable accessories (see data published by the manufacturer). All other uses are expressly prohibited.
4. Important information
Please read these directions for use carefully and put all the information into practice. This manual will acquaint you with the machine’s features, its correct use and essential safety rules.
Safety rules
The BH-G 726 is not designed
to drive attachment appliances.
Use the machine for its inten-
ded purpose only.
Never use the machine near
vapors or combustible liquids.
Use only sharp drill bits and
screwdriving bits.
Always unplug the machine
before cleaning it or changing drill bits etc.
Keep the power cable safe
from damage. Oil and acids can damage cables.
Never carry the machine by its
power cable.
Never remove the plug from the
socket-outlet by tugging on the power cable.
Make sure the power switch is
off before you plug in the machine.
Always keep the power cable
away from where you want to drill.
Extension cables must have a
minimum conductor cross sec­tion of 1.5 mm2. If you use a cable reel, run all the cable off the reel.
Outdoor socket-outlets must
have earth-leakage circuit-brea­kers.
Never overload the machine. Always use the machine with
the additional handle.
Always hold the machine with
two hands when it is running.
Make sure of your footing, par-
ticularly when working free-han­ded on ladders or scaffolding.
Secure all workpieces so they
cannot slip.
Page 14
GB
12
Never remove chips or splinters when the machine is running.
Keep the machine out of child-
ren’s reach!
Persons below the age of 16
years are not allowed to use the machine.
Use a detector to localize pipes
and/or cables in walls with con­cealed electric, water or gas lines.
Wear goggles and use a brea-
thing mask on dusty jobs.
The level of noise at the work-
place may exceed 85 dB(A). In this case you will need to intro­duce noise protection measu­res for the user.
Repairs are to be carried out by
qualified electricians only.
Use only original replacement
parts.
Follow the general safety rules
for working with electric tools.
Wear gogglesWear ear-muffsWear a breathing mask
5. Technical data
Mains voltage 230 V ~ 50 Hz Power 750 W Drilling capacity max. Ø in concrete 26 mm
in steel 13 mm
in wood 30 mm Idle speed 0 - 880 rpm Hammer rate 0 - 5180 min Clamp neck Ø 43 mm Sound pressure level LPA 94 dB(A) Sound power level LWA 107 dB(A) Vibration a
w
8,4 m/s
2
Totally insulated Weight 3,5 kg
The noise from this electric tool was measured in
accordance with EN 50144-2-6.
The vibrations from this electric tool were measu-
red in accordance with EN 50144-2-6.
6. Preparations
6.1 General information
Use a detector to localize pipes and/or cables in
walls with concealed electric, water or gas lines.
Before you plug in the machine, check that your
mains voltage is the same as that marked on the rating plate.
6.2 Fitting a bit (Figure 2)
The hammer drill comes with an SDS-Plus chuck.
Pull out the power plug! Clean the shaft of the SDS-Plus drill bit (a) chisel
bit (14/15) or scroll chuck (13) and coat it with a little machine grease before you insert it.
Pull back the locking sleeve (17) and hold in this
position while you insert the bit with a twist as far as it goes into the SDS-Plus chuck (1).
Let go of the locking sleeve (17). The bit will auto-
matically be locked in place.
Pull on the bit to check that it is secure.
6.3 Removing a bit
Unplug the machine! Pull back the locking sleeve (17). Pull the bit out of the chuck (1).
Page 15
GB
13
6.4 Fitting the additional handle (Figure 3)
For safety reasons you should always use the hammer drill with the additional handle (4).
Slacken the clamping screw (11). Slide the additional handle (4) over the chuck and
turn to the desired position.
Re-tighten the clamping screw (11) to fix the addi-
tional handle (10) in this position.
6.5 Setting the drilling depth stop (Figure 3/4)
Insert the drill bit and lock in place. Slacken the clamping screw (11). Insert the drilling depth stop (2) in the handle and
slide it forward until it extends the same distance as the drill bit. This is best done by holding the tip of the bit against the wall.
Note the mm reading on the scale of the drilling
depth stop (2) and deduct the desired drilling depth from this value.
Set the calculated value on the drilling depth stop
(2) and tighten the clamping screw (11)
7. Starting up
7.1 Selecting the speed (Figure 5)
Always follow the speed recommendations issued by the manufacturer of the accessories you are using. This will minimize the strain on materials.
Turn the wheel selector (6) to set the hammer drill
to the required speed. Turn the wheel in PLUS (+) direction to increase the speed. Turn the wheel in MINUS (-) direction to reduce the speed.
Infinite variation of the speed up to the speed pre-
set with the selector wheel (6) is possible by apply­ing more or less pressure to the On/Off switch (7).
With the On/Off switched (7) locked for continuous
operation the machine will run at the preset speed.
7.2 On/Off switch Instant response operation:
Switching on: Press On/Off switch (7) Switching off: Release On/Off switch (7)
Continuous operation:
Switching on: Press On/Off switch (7), keep pressed and lock with the locking button (8) Switching off: Press On/Off switch (7) and release
7.3 Clockwise/anticlockwise selector switch (Figure 5)
For hammer drilling, chiseling, drilling and driving
in screws: Set the direction switch (5) to position „R“ for clockwise rotation.
For removing screws: Set the direction switch (5)
to position „L“ for anticlockwise rotation.
Actuate the direction switch (5) only when the
machine is at a standstill.
7.4 Drill/hammer selector switch (Figure 6/7)
For drilling with hammer action in concrete or
masonry, set the selector switch (3) to position
(Abb. 7) and the selector switch (4) to position
(Figure 9). Set the machine for clockwise rotation and start at a low speed. Thanks to the electropneumatic ham­mer mechanism used in this machine, drilling per­formance is not dependent on the pressure you apply (unlike conventional hammer drills). Applying more pressure does not increase the performance.
For drilling in wood and metal or for driving and
removing screws, set the selector switch (3) to position (Figure 8) and the selector switch (4) in position (Figure 9).. If you want to use conventional wood or metal drill bits or screwdriver bits, insert the scroll chuck (9) (see section 6.2). Set the machine for clockwise rotation (or anticlockwise rotation for removing scr­ews). Set the required speed with the wheel selec­tor (6) and press the On/Off switch to start the machine.
7.5. Chiseling (Figure 7/10)
For chiseling in concrete or masonry, set the sel-
ector switch (3) to position (Figure 7) and the selector switch (4) to position (Figure 10).
8. Maintenance
Keep the air vents in the machine clean and un-
blocked at all times.
Remove dust and dirt from the machine at regular
intervals. This is best done by blowing with com­pressed air or by wiping with a rag.
Do not use aggressive agents to clean plastic
parts.
If sparking is excessive, check the carbon brushes.
Page 16
F
14
1. Description de la machine (fig. 1)
1 Mandrin SDS-Plus 2 Butée de profondeur de perçage 3 Commutateur perçage/perçage à percussion (arrêt
de percussion) 4 Commutateur: burinage/perçage (arrêt de rotation) 5 Commutateur de rotation à droite/à gauche 6 Régulateur de vitesse 7 Interrupteur MARCHE/ARRET 8 Bouton de blocage 9 Câble secteur 10 Clé de mandrin 11 Vis de serrage
2. Etendue des fournitures
BH-G 726 Mandrin SDS-Plus Foret à percussion ∆ 12, ∆ 16, ∆ 18 mm Burin pointu (15) et burin plat (14) Clé de mandrin Poignée supplémentaire avec butée de profondeur Coffre
3. Domaine d’application
Ce marteau perforateur électrique convient au perçage dans le bois et les métaux, au perçage à percussion dans le béton, la pierre et la maçonnerie ainsi qu’au vis­sage dans le bois et les métaux dans le domaine dome­stique. En plus, la machine dispose d’une fonction de burinage pour traiter le béton et la maçonnerie.Utilisez exclusivement les accessoires appropriés (respectez les instructions du fabricant). Toute application sortant de ce cadre est expressément exclue.
4. Notes importantes
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et en respec­ter les instructions. Familiarisez-vous à l’aide de ce mode d’emploi avec l’appareil, sa bonne utilisation et les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité
Le BH-G 726 n’a pas été conçu
pour entraîner des adaptateurs.
Utilisez la machine exclusive-
ment dans le domaine d’appli­cation conforme à l’affectation prévue.
N’utilisez pas la machine à pro-
ximité de vapeurs et de liquides inflammables.
Employez uniquement des
forets et bits de vissage appro­priés et bien affûtés.
Avant d’exécuter n’importe
quels travaux de transformation et de nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant:
Préservez le câble électrique.
L’huile et les acides peuvent endommager le câble.
Ne portez pas la machine par
le câble électrique.
Ne tirez pas la fiche de la prise
de courant en tirant sur le câble électrique.
Avant d’introduire la fiche de
contact, assurez-vous que l’in­terrupteur de service ne soit pas bloqué.
Tenez toujours le câble de rac-
cordement éloigné de la zone de travail.
Si vous utilisez un enrouleur de
câble, déroulez complètement le câble. Section transversale du fil: au minimum 1,5 mm2.
Les prises de courant à l’ex-
térieur doivent être équipées de disjoncteurs à courant de défaut.
Page 17
F
15
Ne surchargez pas la machine.
Utilisez toujours la poignée
supplémentaire de la machine.
Pendant le fonctionnement,
maintenez toujours la machine des deux mains.
Veillez à une position équili-
brée, en particulier lorsque vous vous trouvez sur une échelle ou un échaffaudage ou que vous percez à main levée.
Bloquez suffisamment toutes
les pièces à travailler.
N’enlevez jamais ni copeaux ni
éclats pendant le fonctionne­ment de la machine.
Gardez la machine hors de por-
tée des enfants!
Il est interdit aux personnes de
moins de 16 ans de manier la machine.
Lorsque des conduites de cou-
rant, d’eau ou de gaz sont posées de façon invisible dans la maçonnerie, localisez d’a­bord les conduites à l’aide d’un détecteur de conduites.
Portez des lunettes de protec-
tion et utilisez un masque anti­poussière pendant les travaux produisant de la poussière.
L’émission de bruit sur le lieu
de travail peut dépasser 85 dB(A). Dans ce cas, il faut prendre des mesures d’insono risation pour protéger l’utilisa­teur.
Ne faites exécuter les réparati-
ons que par un spécialiste élec­tricien.
Utilisez uniquement des pièces
de rechange d’origine.
Respectez les consignes de
sécurité générales relatives au maniement des outils électri­ques.
Porter un dispositif de protection des
yeux
Porter un serre-tête antibruit Porter un masque antipoussière
5. Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 750 W Capacité de perçage maxi. Ø dans béton: 26 mm
acier: 13 mm
bois: 30 mm Vitesse de rotation à vide: 0 à 880 tr/min. Fréquence de frappe: 0 à 5180 min. Collet de serrage: Ø 43 mm Niveau de pression acoustique LPA: 94 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA: 107 dB(A) Virbation a
w
8,4 m/s
2
A isolement de protection Poids: 3,5 kg
Page 18
F
16
Le niveau sonore de cet outil électrique a été
mesuré conformément à EN 50144-2-6.
La valeur des vibrations émises a été déterminée
conformément à EN 50144-2-6.
6. Avant la mise en service
6.1. Instructions générales
Contrôlez le lieu de travail à l’aide d’un détecteur
de conduites pour localiser des conduites de cou­rant, de gaz et d’eau posées de façon invisibles.
Avant de brancher la machine, assurez-vous que
la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique.
6.2. Mettre l’outil en place (fig. 2)
Le marteau perforateur est équipé d’une prise SDS-Plus.
Retirez la fiche de la prise de courant! Avant de mettre l’outil en place, nettoyez et grais-
sez légèrement la queue du foret SDS-Plus (a) ou du mandrin à couronne dentée (9) à l’aide de graisse pour machine.
Tirez la douille de verrouillage (17) vers l’arrière et
maintenez-la.
Introduisez l’outil dans le mandrin SDS-Plus (1) en
le tournant jusqu’à la butée.
Lâchez la douille de verrouillage (17). L’outil se
verrouille automatiquement.
Contrôlez le verrouillage en tirant sur l’outil.
6.3. Retirer l’outil
Retirez la fiche de la prise de courant! Tirez la douille de verrouillage (17) vers l’arrière. Retirez l’outil du mandrin (1).
6.4. Mettre la poignée supplémentaire (fig. 2) en place
Pour des raisons de sécurité, utilisez le marteau perfora­teur uniquement avec la poignée supplémentaire (10).
Relâchez la vis de serrage (11). Faites glisser la poignée supplémentaire (4) sur le
mandrin et tournez-la dans la position souhaitée.
Resserrez la vis de serrage (11) pour fixer la poig-
née supplémentaire (10) dans cette position.
6.5. Régler la butée de profondeur de perçage (fig. 2/3)
Mettez le foret en place et verrouillez-le Relâchez la vis de serrage (11). Insérez la butée de profondeur de perçage (2)
dans la poignée et avancez-la jusqu’à ce qu’elle ait atteint la même longueur que le foret serré. Ce faisant, il est avantageux de presser le foret contre un mur plan.
Lisez la valeur en mm sur l’échelle de la butée de
profondeur de perçage (2) et déduisez de cette valeur la profondeur de perçage désirée.
Réglez la valeur calculée sur la butée de profon-
deur et resserrez la vis de serrage (11).
7. Mise en service
7.1 Présélection de la vitesse de rotation (fig. 5)
Pour épargner le matériau, respectez toujours les recom­mandations relatives à la vitesse de rotation du fabricant des accessoires.
Vous pouvez régler la vitesse de rotation sou-
haitée du marteau perforateur en tournant la molette de réglage (6). Molette de réglage en sens + => vitesse de rotati­on élevée Molette de réglage en sens - => vitesse de rotati­on réduite
En fonction de la pression que vous exercez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (7), vous pouvez com­mander la vitesse de rotation en continu jusqu’à la vitesse de rotation présélectionnée sur la molette de réglage (6).
En service continu et lorsque l’interrupteur Marche
/ Arrêt (7) est bloqué, la machine fonctionne à la vitesse de rotation présélectionnée.
7.2. Interrupteur MARCHE/ARRET Service momentané:
Mise en circuit: appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (7) Mise hors circuit: lâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (7)
Service continu:
Mise en circuit: appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (7) et bloquez-le à l’aide du bouton de blocage (8). Mise hors circuit: appuyez brièvement sur l’nterrupteur Marche/Arrêt (7) et lâchez-le ensuite.
7.3. Commutateur: rotation à droite / à gauche (fig. 5)
Perçage à percussion, burinage, perçage, vissage:
mettez le sélecteur (5) sur la position „R“ = rotation à droite.
Dévisser les vis: mettez le sélecteur (5) sur la
position „L“ = rotation à gauche.
Actionnez le sélecteur (5) uniquement pendant
l’arrêt de la machine.
Page 19
F
17
7.4. Commutateur: perçage / perçage à percussion (fig. 6/7)
Pour le perçage à percussion dans le béton ou la
maçonnerie, mettez le commutateur (3) dans la position (fig. 7) et le commutateur (4) dans la position (fig. 9). Commutez la machine sur rotation à droite, démar­rez à une vitesse réduite. Grâce au mécanisme de percussion électro-pneumatique du marteau perfo­rateur, la capacité de perçage ne dépend pas de la pression appliquée, comme c’est le cas pour une perceuse à percussion. Une pression d’application élevée n’augmente donc pas la puissance.
Pour le perçage dans le bois et le métal ainsi que
pour le vissage, mettez le commutateur (3) dans la position (fig. 8) et le commutateur (4) dans la position (fig. 9). Mettez le mandrin à couronne dentée (9) en place (cf. 6.2.) pour pouvoir utiliser des forets à métaux et/ou à bois ou des bits de vissage classiques. Mettez le sélecteur (5) sur „rotation à droite“ (pour le dévissage de vis sur „rotation à gauche“). Présélectionnez la vitesse de rotation désirée à l’aide de la molette de réglage (6) et mettez la machine en circuit en actionnant l’interrupteur Marche / Arrêt.
7.5. Burinage (fig. 7/10)
Pour pouvoir exécuter des travaux de burinage
dans le béton ou la maçonnerie, mettez le commu­tateur (3) dans la position (fig. 7) et le commu­tateur (4) dans la position (fig. 10).
8. Entretien
Maintenez les fentes d’aération de la machine tou-
jours en bon état de propreté.
Enlevez régulièrement la poussière et les salissu-
res de la machine. Le nettoyage se fait de préférence à l’aide d’air comprimé ou d’un chiffon.
N’employez pas d’agents caustiques pour nettoyer
la matière plastique.
Contrôlez les balais de charbon en cas de formati-
on d’étincelles excessives.
Page 20
NL
18
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 SDS - Plus boorhouder 2 Boordiepteaanslag 3 Omschakelaar : boren/klopboren (klopboren stop) 4 Omschakelaar : beitelen ./ boren (draaistop) 5 Omschakelaar R/L draaiend 6 Toerenregelaar 7 AAN/UIT-schakelaar 8 Vastzetknop 9 Netkabel 10 Extra handgreep 11 Klemschroef
2. Omvang van de levering
BH-G 726 SDS - Plus boorhouder Tandkransboorhouder 1,5 - 13 mm Sleutel voor boorhouder Hamerboor Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Puntbeitel (15) en platte beitel (14) Extra handgreep met diepteaanslag Koffer
3. Toepassingsgebied
Deze elektrische boorhamer is geschikt voor het boren in hout en metaal, hamerboren in beton, steen, metselwerk en schroeven in hout en metaal voor huiselijk gebruik. Het toestel beschikt over een beitelfunctie voor het be­werken van beton en metselwerk. Gebruik enkel gepaste accessoires (instructies van de fabrikant in acht nemen). Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aan­wijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
De BH-G 726 is niet berekend
voor het aandrijven van voor­zettoestellen.
De machine mag alleen voor
het doelmatige toepassingsge­bied worden gebruikt.
Niet in de buurt van dampen of
brandbare vloeistoffen gebrui­ken.
Enkel scherpe boren en gepa-
ste schroeverbits gebruiken.
Trek telkens de stekker uit het
stopcontact voordat u met ombouw- of schoonmaakwerk­zaamheden begint.
Bescherm de netkabel tegen
beschadigingen. Olie en zuur kunnen de kabel beschadigen.
Het toestel niet aan de netkabel
dragen.
De stekker niet uit het stop-
contact verwijderen door aan de netkabel te trekken.
Let vóór het insteken van de
netstekker erop dat de bedrijfs­schakelaar niet vastgezet is.
Aansluitkabel altijd weghouden
van het werkgebied.
Bij gebruik van een kabeltrom-
mel de kabel volledig afwinden. Draaddoorsnede minstens 1,5 mm2.
Stopcontacten in open lucht
moeten van verliesstroom-vei­ligheidsschakelaars voorzien zijn.
Machine niet overbelasten. De machine steeds met extra
handgreep gebruiken.
Tijdens het werken de machine
steeds met de beide handen vasthouden.
Page 21
NL
19
Let op een veilige stand, vooral op ladders of stellingen bij het boren uit de losse hand.
Zorg voor een voldoende
beveiliging van alle te bewer­ken werkstukken.
Spanen of splinters mogen
nooit bij draaiende machine worden verwijderd.
Voor kinderen onbereikbaar
maken!
Personen onder 16 jaar mogen
de machine niet bedienen.
In muren waarin elektrische lei-
dingen, water- of gasleidingen onzichtbaar zijn geplaatst, eerst de leiding met een leidingde­tector lokaliseren.
Draag een veiligheidsbril en
gebruik een stofmasker bij stof­verwekkende werkzaamheden.
De geluidsontwikkeling kan op
de werkplaats 85 dB(A) over­schrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de bediener vereist.
Herstellingen mogen enkel door
een elektrovakman worden uit­gevoerd.
Gebruik enkel originele wissel-
stukken.
Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten voor het hanteren van elek­trische gereedschappen in acht nemen.
Oogbeschermer dragenGehoorbeschermer
dragen
Stofmasker dragen
5. Technische gegevens
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 750 W Boorcapaciteit max. Ø in beton 26 mm
staal 13 mm
hout 30 mm
Nullasttoerental : 0 - 880 t/min
-1
Aantal slagen 0 - 5180 min Spanhals Ø 43 mm Geluidsdrukniveau LPA 94 dB(A) Geluidsvermogen LWA 107 dB(A) Vibratie aw : 8,4 m/s
2
Extra-geïsoleerd Gewicht: 3,5 kg
Het geluid van dit elektrisch gereedschap is geme-
ten volgens EN 50144-2-6.
De waarde van de afgegeven trillingen is bepaald
volgens ISO 50144-2-6.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1. Algemene aanwijzingen
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats
waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidin­gen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn.
Voor aansluiting op het stroomnet controleren of
de netspanning overeenkomt met de spanning ver­meld op het kenplaatje van het toestel.
Page 22
NL
20
6.2. Gereedschap inzetten (fig. 3)
De boorhamer is voorzien van een SDS-Plus-houder.
Netstekker trekken ! Schacht van de SDS-Plus-boor (16), beitel (14/15)
of tandkransboorhouder (13) voor het inzetten schoonmaken en lichtjes met machinevet insme­ren.
Vergrendelhuls (17) terugtrekken en vasthouden. Gereedschap draaiend tot tegen de aanslag de
SDS-Plus-boorhouder (1) in schuiven.
Vergrendelhuls (17) weer loslaten. Het gereed-
schap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door aan het gereed-
schap te trekken.
6.3. Gereedschap ontnemen
Netstekker trekken ! Vergrendelhuls (17) terugtrekken.
Gereedschap uit de boorhouder (1) trekken.
6.4. Extra handgreep monteren (fig. 3)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de extra handgreep (4) gebruiken.
Klemschroef (11) losdraaien. Extra handgreep (4) over de boorhouder schuiven
en naar de gewenste stand draaien.
Klemschroef (11) weer aanhalen om de extra
handgreep (10) in deze stand vast te zetten.
6.5. Boordiepteaanslag instellen (fig. 3/4)
Boor inzetten en vergrendelen. Klemschroef (11) losdraaien. Boordiepteaanslag (2) in de handgreep plaatsen
en tot dezelfde lengte als de ingespannen boor voorschuiven; daarbij duwt u de boor best tegen een effen muur.
Op de schaal van de boordiepteaanslag (2) de
waarde in mm aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken.
De berekende waarde op de boordiepteaanslag
(2) instellen en greep (12) naar rechts draaien teneinde de boordiepteaanslag vast te zetten Klemschroef (11) aanhalen.
7. Inbedrijfstelling
7.1 Vooraf instellen van het toe rental (fig. 5)
Om materiaalsparend te werken is het aan te raden steeds het door de fabrikant van de accessoires aanbe­volen toerental in acht te nemen.
Door draaien van het afstelwiel (6) kan de boorha-
mer op het gewenste toerental worden afgesteld. Afstelwiel in richting + => hoger toerental Afstelwiel in richting - => kleiner toerental
Het toerental kan naargelang de druk op de
AAN/UIT-schakelaar (7) traploos worden gestuurd tot het toerental dat vooraf werd gekozen op het afstelwiel (6).
Bij continubedrijf met vastgezette AAN/UIT-schake-
laar (7) draait de machine met het vooraf gekozen toerental.
7.2. AAN/UIT-schakelaar
Momentschakeling : Aanzetten : AAN/UIT-schakelaar (7) indrukken Uitzetten : AAN/UIT-schakelaar (7) weer loslaten
Continubedrijf :
Aanzetten : AAN/UIT-schakelaar (7) indrukken en borgen d.m.v. de vastzetknop (8). Uitzetten : AAN/UIT-schakelaar (7) kort indrukken en weer loslaten
7.3. Omschakelaar : R/L draaiend (fig. 5)
Hamerboren, beitelen, boren, schroeven indraaien
: keuzehefboom (5) naar stand „R“ rechtsdraaiend schuiven.
Schroeven uitdraaien : keuzehefboom (5) naar
stand „L“ linksdraaiend schuiven.
De keuzehefboom (5) enkel bij stilstaande machi-
ne bedienen.
7.4. Omschakelaar : boren / hamerboren (fig. 6/7)
Voor het hamerboren in beton of metselwerk draait
u de omschakelaar (3) naar stand (Abb. 7) en de omschakelaar (4) naar stand (fig. 9) draai­en. Machine op rechtsdraaiend schakelen, met laag toerental starten; in tegenstelling met een klopbo­ormachine is de boorcapaciteit niet afhankelijk van de aandrukkracht dankzij het elektropneumatische klopwerk van de boorhamer. Daarom wordt het werkvermogen niet door een hogere aandruk­kracht verhoogd.
Voor het boren in hout en metaal of voor het
schroeven draait u de omschakelaar (3) naar stand (fig. 8) en de omschakelaar (4) naar stand (fig. 9) draaien. Tandkransboorhouder (9) inzetten (zie 6.2) tenein­de conventionele boren voor hout of metaal of schroeverbits te kunnen gebruiken. Keuzehefboom (5) op rechtsdraaiend afstellen (bij het uitdraaien van schroeven op linksdraaiend). Het gewenste toerental vooraf kiezen d.m.v. het afstelwiel (6) en machine aanzetten door de AAN/UIT-schakelaar in te drukken.
Page 23
NL
21
7.5. Beitelen (fig. 7/10)
Om beitelwerkzaamheden in beton of metselwerk
te kunnen uitvoeren, draait u de omschakelaar (3) naar stand (fig. 7) en de omschakelaar (4) naar stand (fig. 10).
8. Onderhoud
Hou de ventilatiespleten van de machine steeds
vrij en schoon.
Machine regelmatig van stof en verontreinigingen
ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best perslucht of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Bij bovenmatige vonkvorming controleer de kool-
borstels.
Page 24
E
22
1. Descripción del aparato (fig. 1)
1 Portabrocas SDS - Plus 2 Tope de profundidad de perforación 3 Conmutador: Taladro/taladro percutor (paro percu-
sión) 4 Conmutador: Cincelar/Taladrar (paro rotación) 5 Conmutador giro izquierda/derecha 6 Regulador de velocidad 7 Interruptor ON/OFF 8 Botón de bloqueo 9 Cable 10 Empuñadura adicional 11 Tornillo de apriete
2. Volumen de entrega
BH-G 726 Portabrocas SDS - Plus Portabrocas en corona dentada 1,5 - 13 mm Llave portabrocas Taladro percusión Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Cincel puntiagudo (15) y escoplo plano (14) Empuñadura adicional con tope de profundidad Maletín
3. Ámbito de aplicación
Este martillo eléctrico está indicado para perforar madera y metal, taladrar a percusión hormigón, piedra, mampo­stería e introducir tornillos en madera y metal en el hogar. El aparato dispone adicionalmente de función de cincelado para tratar hormigón y mampostería. Utilice únicamente accesorios apropiados (observe las indica­ciones del fabricante). Cualquier otro tipo de aplicación queda expresamente excluida.
4. Advertencias importantes
Le rogamos se sirva observar atentamente estas instruc­ciones de uso y sus advertencias. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las adver-
tencias de seguridad pertinentes.
Instrucciones de segu-
ridad
El modelo BH-G 726 no ha
sido diseñado para accionar
equipos adicionales.
Utilice la máquina exclusiva-
mente para el ámbito de aplica­ción considerado como de uso adecuado.
No utilice el aparato en una
zona de vapores o líquidos inflamables.
Utilice únicamente taladros y
puntas portatornillo afilados.
Retire el enchufe de la toma
cuando se realicen trabajos de limpieza y cambio.
Proteja el cable ante posibles
daños; el aceite y el ácido pue­den deteriorar el cable.
No sostenga el aparato por el
cable.
No desenchufe tirando del
cable de red.
Antes de enchufar compruebe
que el interruptor de puesta en marcha no esté presionado.
Mantenga alejado en todo
momento el cable de conexión del campo de acción.
Desenrolle completamente el
cable cuando utilice un tambor de enrollado. Sección del hilo de cable mín. 1,5 mm2.
Las tomas de corriente al aire
libre han de estar dotadas de interruptor de corriente de defecto.
No sobrecargue la máquina. Utilice siempre la máquina con
empuñadura adicional.
Page 25
E
23
Durante el trabajo, sujete en todo momento la máquina con las dos manos.
Al taladrar a pulso, mantenga
una posición segura sobre todo al encontrarse en escaleras o andamios.
Asegure suficientemente la
pieza que se desee trabajar.
Bajo ningún pretexto se elimi-
narán ni virutas ni astillas con la máquina en funcionamiento.
¡Manténgala fuera del alcance
de los niños!
Los menores de 16 años no
podrán operar la máquina.
En paredes donde el transcur-
so de las conducciones del agua, corriente o gas no esté marcado, proceda en primer lugar a localizar dichas conduc­ciones con un detector diseña­do a tal efecto.
Utilice gafas y mascarilla pro-
tectora al realizar trabajos en los que se genere polvo.
El ruido en la zona de trabajo
puede sobrepasar los 85 dB (A). En este caso, se deben tomar medidas de insonoriza­ción para el operario.
Las reparaciones sólo debe lle-
varlas a cabo un electricista profesional.
Utilice únicamente piezas de
recambio originales.
Observe las instrucciones de
seguridad para manipular apa­ratos eléctricos.
Póngase unas gafas pro
tectoras
Póngase protectores
para los oídos
Utilice una protección
contra el polvo
5. Características técnicas
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 750 W Dia. máx. taladro en hormigón Ø 26 mm
acero 13 mm
madera 30 mm Velocidad de marcha en vacío 0 - 880 min
-1
Número de percusiones 0 - 5180 min Dia. dispositivo de sujeción 43 mm Nivel de presión acústica LPA 94 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA 107 dB(A) Vibración a
w
8,4 m/s
2
Con aislamiento protector Peso 3,5 kg
El ruido producido por esta herramienta eléctrica
ha sido medido según la EN 50144-2-6.
Las vibraciones emitidas se determinaron según la
EN 50144-2-6.
Page 26
E
24
6. Antes de la puesta en marcha
6.1. Instrucciones generales
Antes de comenzar es preciso localizar conduccio-
nes eléctricas, de agua y de gas que no se encu­entren a la vista con un aparato detector adecua­do.
Antes de conectarlo a la red, tenga en cuenta que
la tensión coincida con los datos que aparecen en la placa indicadora.
6.2. Posicionado de la herra mienta (fig. 2)
El martillo se encuentra dotado de una toma SDS-Plus.
¡Retire el enchufe! Antes de posicionar el taladro SDS-Plus cincel
(14/15) o portabrocas en corona dentada (13) lim­pie y lubrique ligeramente con grasa para máquinas.
Retire y sujete el manguito de sujeción (17), intro-
duzca la herramienta, girándola, en el portabrocas SDS-Plus (1) hasta el tope.
Vuelva a soltar el manguito de sujeción (17). La
herramienta se enclava por sí sola.
Compruebe que haya quedado bien sujeta tirando
de la herramienta.
6.3. Retirada de la herramienta
¡Retire el enchufe! Retire el manguito de sujeción (17). Extraiga la herramienta del portabrocas (1).
6.4. Colocación de la empuñadura adicional (fig. 2)
Por motivos de seguridad, utilice el martillo únicamente con la empuñadura adicional (4).
Afloje el tornillo de apriete (11). Introduzca la empuñadura adicional (4) por encima
del portabrocas y gírela hasta la posición deseada.
Vuelva a apretar el tornillo de apriete (11) para fijar
la empuñadura adicional (10) en dicha posición.
6.5. Ajuste del tope de profundi dad de perforación (fig. 2-3)
Coloque el taladro y enclávelo. Afloje el tornillo de apriete (11). Coloque el tope de profundidad de perforación (2)
en la empuñadura y desplácelo hasta la misma altura del taladro sujeto; llegado este punto se recomienda presionar el taladro contra una pared lisa.
Lea el valor en mm en la escala graduada del tope
de profundidad (2) y deduzca, en función de dicho valor, la profundidad deseada de perforación.
Ajuste el valor calculado en la barra de tope de
profundidad (2) y gire el asidero (12) a la derecha para fijarla en esta posición fijar el tornillo de apriete (11).
7. Puesta en marcha
7.1 Preselección de velocidad (fig. 5)
Para trabajar sin forzar o dañar los materiales, se debería tener en cuenta en todo momento la velocidad recomendada por el fabricante de accesorios.
Girando la rueda de ajuste (6), se puede regular el
martillo perforador a la velocidad deseada. Rueda de ajuste sentido hacia + => mayor veloci­dad Rueda de ajuste hacia - => menor velocidad
La velocidad se puede controlar de forma continua
en función de la presión ejercida sobre el inter­ruptor ON / OFF (7) hasta alcanzar la velocidad preseleccionada en la rueda de ajuste (6).
La máquina funciona con la velocidad preseleccio-
nada, en servicio continuo, si el interruptor ON / OFF (7) se encuentra enclavado.
7.2. Interruptor ON/OFF Conexión breve:
Conexión: presione interruptor ON / OFF (7) Desconexión: vuelva a soltar el interruptor ON / OFF (7)
Funcionamiento en continuo:
Conexión: presione el interruptor ON / OFF (7) y asegure con el botón de enclavamiento (8). Desconexión: pulse brevemente el interruptor ON / OFF (7) y suéltelo.
7.3. Conmutador: Giro izquierda / derecha (fig. 5)
Taladrar por percusión, cincelar, taladrar, atornillar:
Coloque la palanca selectora (5) en la posición „R“ giro derecha.
Desatornillar: Coloque la palanca selectora (5) en
la posición „L“ giro izquierda.
Accione la palanca selectora (5) únicamente cuan-
do la máquina se encuentre en reposo.
7.4. Conmutador: Taladrar / Taladrar por percusión (fig. 6-7)
Para taladrar por percusión en hormigón o mam-
postería, se ha de girar el conmutador (3) hasta la posición (fig. 7)y es preciso girar el conmuta­dor (4) hasta la posición (fig. 9). Conecte la máquina hallándose ésta en giro derecha, arránquela a baja velocidad; gracias al mecanismo electroneumático del martillo, la poten­cia de perforación no depende de la presión de aplicación, en contraposición a una taladradora con percutor . Por lo tanto, una presión de aplica­ción superior no aumenta el rendimiento.
Para taladrar madera y metal o para atornillar, gire
el conmutador (3) hasta la posición (fig. 8) y es preciso girar el conmutador (4) hasta la posición
(fig. 9).
Page 27
E
25
Use el portabrocas de corona dentada (9) (véase
6.2.), para poder utilizar brocas y portatornillos convencionales para madera o metal. Ajuste la palanca selectora (5) en giro derecha (para extraer tornillos, a giro izquierda); preseleccione la veloci­dad deseada mediante la rueda de ajuste (6) y conecte la máquina con el interruptor ON / OFF.
7.5. Cincelar (fig. 7/10)
Para poder realizar trabajos de cincelado en hor-
migón o mampostería es preciso girar el conmuta­dor (3) hasta la posición (fig. 7) y el conmuta­dor (4) hasta la posición (fig. 10).
8. Mantenimiento
Mantenga siempre limpia la rejilla de ventilación. Elimine con regularidad el polvo y las impurezas
de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con aire comprimido o con un paño.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
En caso de formación excesiva de chispas, com-
pruebe las escobillas de carbón.
Page 28
P
26
1. Descrição do aparelho (fig.1)
1 Bucha SDS-Plus 2 Batente da profundidade de perfuração 3 Comutador: Furar/furar com percussão (paragem
de percussão) 4 Comutador: Cinzelar/furar (paragem de rotação) 5 Comutador com rotação para a direita/para a
esquerda 6 Regulador das rotações 7 Interruptor para ligar/desligar 8 Botão de retenção 9 Cabo de rede 10 Punho adicional 11 Parafuso de aperto
2. Material a fornecer
BH-G 726 Bucha SDS-Plus Bucha de coroa dentada 1,5 - 13 mm Chave de buchas Broca de martelo Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Cinzel pontiagudo (15) e cinzel plano (14) Punho adicional com limitador de profundidade Mala
3. Campo de aplicação
Este martelo perfurador é apropriado para furar em madeira e metal, para perfurar em betão, pedra, muros e aparafusar em madeira e metal no uso doméstico. O aparelho possui adicionalmente uma função de cinzela­gem para trabalhos de demolição em betão e alvenaria Utilize apenas os acessórios adequados (respeite as indicações do fabricante). Todas as outras utilizações são proibidas.
4. Indicações importantes
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as respectivas indicações. Familiarize-se com o aparelho através do presente manual de instruções, assim como com uma utilização correcta e com as instruções de segurança.
Instruções de segu-
rança
O BH-G 726 não é adequado
para accionar adaptadores.
Utilize a máquina apenas nos
campos de aplicação adequa­dos.
Não na área de vapores ou
líquidos inflamáveis.
Utilize apenas brocas afiadas e
pontas aparafusadoras próprias.
Retire a ficha eléctrica da
tomada para efectuar trabalhos de transformação e de limpeza.
Proteja o cabo de rede contra
danificações, o óleo e o ácido podem estragar o cabo.
Não transporte o aparelho
segurando pelo cabo de rede.
Não puxe o cabo de rede para
retirar a ficha eléctrica da toma­da.
Antes de ligar a ficha eléctrica,
certifique-se de que o inter­ruptor de serviço não está tra­vado.
Mantenha cabo de conexão
afastado do campo de acção.
Ao utilizar tambores para cabos
desenrole bem o cabo. Diâmetro mín. do arame 1,5 mm
2
As tomadas na zona exterior
têm de estar equipadas com um interruptor de corrente dife­rencial residual.
Não sobrecarregue a máquina. Utilize sempre a máquina com
o punho adicional.
Page 29
P
27
Segure a máquina sempre com as duas mãos durante o funcio­namento.
Certifique-se de que está numa
posição segura especialmente em escadas ou andaimes ao furar com as mãos desprotegi­das.
Fixe bem todas as peças a ser
trabalhadas.
Nunca retire aparas ou estil-
haços com a máquina em fun­cionamento.
Torne-a inacessível a crianças! Pessoas menores de 16 anos
não podem operar a máquina.
Localize primeiro, com um
detector de linhas, cabos de corrente, canalização de água ou de gás ocultados nas paredes.
Use óculos de protecção e
máscara contra o pó no caso de trabalhos que façam pó.
O ruído no local de trabalho
pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o operador neces­sita de medidas de protecção acústica.
As reparações só podem ser
efectuadas por um electricista.
Utilize apenas peças sobresse-
lentes originais.
Respeite as instruções gerais
de segurança para o manusea­mento de ferramentas eléctri­cas.
Use óculos de protecçãoUse protecção auricularUse protecção contra
poeiras
5. Dados técnicos
Tensão de rede 230 V ~ 50 Hz Potência absorvida 750 W Capacidade de perfuração máx. Ø em betão 26 mm.
Aço 13 mm
madeira 30 mm Rotações em vazio 0 - 880 r.p.m. Número de golpes 0 - 5180 min Gola de fixação Ø 43 mm Nível de pressão acústica LPA 94 dB(A) Nível de potência acústica LWA 107 dB(A) Vibração a
w
8,4 m/s
2
Isolamento duplo Peso 3,5 kg
O ruído desta ferramenta eléctrica foi medido seg-
undo EN 50144-2-6.
O valor das oscilações emitidas foi apurado seg-
undo EN 50144-2-6.
Page 30
P
28
6. Antes da colocação em funcio namento
6.1. Indicações gerais
Verfique, com um detector de linhas, se o ponto
de aplicação da ferramenta está sobre cabos eléc­tricos ou canalizações de gás ou de água.
Antes de ligar a máquina à corrente, certifique-se
de que a tensão da rede coincide com a indicada na placa com os dados da potência.
6.2. Colocar a ferramenta (fig. 2)
O martelo perfurador tem uma marca SDS-Plus.
Puxe a ficha! Limpe e lubrifique levemente o encabadouro da
broca SDS-Plus (16), dos cinzéis (14/15) ou da bucha de coroa dentada (13) antes da sua colo­cação.
Puxe o casquilho de travamento (17) para trás e
segure-o, empurre a ferramenta girando-a para a bucha SDS-plus (1) até ao batente.
Volte a soltar o casquilho de travamento (17). A
ferramenta bloqueia sozinha.
Verifique o bloqueio puxando a ferramenta
6.3. Retirar a ferramenta
Puxe a ficha! Puxe o casquilho de travamento (17) para trás. Retire a ferramenta da bucha (1).
6.4. Colocar o punho adicional (fig. 2)
Por motivos de segurança, utilize o martelo perfurador somente com o punho adicional (4).
Solte o parafuso de aperto (11) Empurre o punho adicional (4) por cima da bucha
e gire-o para a posição desejada.
Volte a atarraxar o parafuso de aperto (11) para
fixar o punho adicional (10) nesta posição.
6.5. Ajustar o batente da profun didade de perfuração (Fig. 2/3)
Coloque a broca e bloqueie-a. Solte o parafuso de aperto (11). Coloque o batente de profundidade da perfuração
(2) no punho de apoio e empurre-o para a frente até ficar com o mesmo comprimento da broca fixa, sendo para isso recomendável pressionar a broca contra uma parede plana.
Na escala do batente da profundidade de perfu-
ração (2), leia o valor em mm e subtraia desse valor a profundidade de perfuração desejada.
Regule o valor obtido no limitador de profundidade
e aperte bem o parafuso de aperto (11).
7. Colocação em funcionamento
7.1 Pré-selecção das rotações (fig. 5)
Para trabalhar de forma a poupar o material, deve respeitar sempre as recomendações em relação às rotações do fabricante das peças sobresselentes.
Girando a roda de regulação (6), pode ajustar o
martelo perfurador para a rotação desejada. Roda de regulação no sentido + => rotação maior Roda de regulação no sentido - => rotação menor
A rotação pode ser comandada de continuamente
conforme a pressão sobre o interruptor para ligar / desligar (7) até à rotação pré-seleccionada na roda de regulação (6).
Durante o funcionamento contínuo com o inter-
ruptor para ligar / desligar (7) travado, a máquina funciona com a rotação pré-seleccionada.
7.2. Interruptor para ligar/desligar
Comutação instantânea:
Ligar: Pressione o interruptor para ligar/desligar (7) Desligar: Volte a soltar o interruptor para ligar/desligar (7)
Funcionamento contínuo:
Ligar: Pressione o interruptor para ligar/desligar (7) e fixe-o com o botão de retenção (8). Desligar: Pressione por breves instantes o interruptor para ligar/desligar (7) e solte-o.
7.3. Comutador: Comutador com rotação para a direita/para a esquerda (fig. 5)
Furar com função de martelo, cinzelar, furar, apert-
ar parafusos: Empurre a alavanca de selecção (5) para a posição „R“ trabalhar no sentido dos pon­teiros do relógio.
Desatarraxe os parafusos: Empurre a alavanca de
selecção (5) para a posição „L“ trabalhar contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Utilize a alavanca de selecção (5) só com a
máquina parada.
7.4. Comutador: Furar / perfurar (fig. 6/7)
Para perfurar em betão ou muros deve girar o
comutador (3) para a posição „H“ Para perfurar com função de martelo em betão ou alvenaria deve girar o comutador (3) para a posição (ver fig. 7) e o comutador (4) para a posição (fig. 9).
Page 31
P
29
Ponha a máquina a trabalhar no sentido dos pon­teiros do relógio e comece com uma rotação baixa, pois no mecanismo de percussão electrop­neumático do martelo, ao contrário de um berbe­quim com percussão, a capacidade de perfuração não depende da força de pressão. Uma maior força de pressão não aumenta o rendimento.
Para furar em madeira e metal ou para aparafusar
deve girar o comutador (3) para a posição „B“ Para furar em madeira e metal ou para aparafusar deve girar o comutador (3) para a posição (ver fig. 8) e o comutador (4) para a posição (fig. 9). Coloque a bucha de coroa dentada (9) (ver 6.2) para poder utilizar brocas para madeira e metal convencionais ou pontas aparafusadoras. Coloque a alavanca de selecção (5) a trabalhar no sentido dos ponteiros do relógio (no sentido oposto para desaparafusar parafusos), pré-seleccione a rotação desejada com a roda de regulação (6) e ligue a máquina pressionando o interruptor para ligar/desligar.
7.5. Cinzelar (fig. 7/10)
Para poder efectuar trabalhos de cinzelagem em
betão ou alvenaria deve girar o comutador (3) para a posição (fig. 7) e o comutador (4) para a posição (fig. 10).
8. Manutenção
Mantenha a ranhura de ventilação da máquina
sempre desobstruída e limpa.
Retire regularmente poeiras e sujidade da máqui-
na. Alimpeza deve ser efectuada, de preferência, com ar comprimido ou um pano.
Não utilize abrasivos para a limpeza do plástico. No caso de formação excessiva de faúlhas, verifi-
que as escovas de carvão.
Page 32
S
30
1. Maskinbeskrivning (bild 1)
1 SDS - plus chuck 2 Borrdjupanslag 3 Omkopplare: Borrning / Slagborrning (slagstopp) 4 Omkopplare: Bilning / Borrning (vridfrånkoppling) 5 Omkopplare för höger-/vänstergång 6 Varvtalsreglering 7 Strömbrytare 8 Låsknapp 9 Nätledning 10 Stödhandtag 11 Klämskruv
2. Leveransomfattning
BH-G 726 SDS - Plus chuck Kuggkranschuck 1,5 - 13 mm Chucknyckel Hammarborr Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Spets- (15) och plattmejsel (14) Stödhandtag med djupanslag Väska
3. Användningsområde
Denna elektriska borrhammare är avsedd för borrning i trä och metall, för hammarborrning i betong, sten, mur­verk samt för skruvdragning i trä och metall inom privat användning. Maskinen har dessutom en bilningsfunktion för bearbetning av betong och murverk. Använd endast lämpligt tillbehör (beakta tillverkarens uppgifter). Alla andra slags användningar är uttryckligen förbjudna.
4. Viktiga anvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta instruktionerna. Använd bruksanvisningen till att informe­ra dig om borrhammarens funktioner, rätt användning samt säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
BH-G 726 är inte dimensione-
rad till att driva tillsatsapparater.
Maskinen får endast användas
till avsett användningsändamål.
Använd inte maskinen i närhe-
ten av ångor eller brännbara vätskor.
Använd endast skarpa borr och
lämpliga bits.
Dra alltid ut stickkontakten ur
väggkontakten innan du bestyckar eller rengör maski­nen.
Skydda nätkabeln mit skador.
Olja och syra kan skada kabeln.
Bär inte maskinen i nätkabeln. Dra inte i nätkabeln för att ta ut
stickkontakten ur väggkontak­ten.
Innan du ansluter stickkontak-
ten till vägguttaget, kontrollera att strömbrytaren inte är spär­rad.
Se till att anslutningskabeln inte
ligger i arbetsområdet.
Om du använder en kabeltrum-
ma, se till att kabeln är helt utrullad. Genomsnittlig trådarea min. 1,5 mm2.
Om du använder borrhamma-
ren utomhus måste vägguttaget vara utrustat med en jordfels­brytare.
Överlasta inte maskinen. Använd alltid maskinen med
stödhandtag.
Håll alltid maskinen med båda
händerna under drift.
Se till att du står stadigt, särskilt
vid frihandsborrning på stegar eller ställningar.
Page 33
S
31
Se till att alla arbetsstycken som du ska borra är tillräckligt fastspända.
Ta aldrig bort spån eller flis
medan maskinen kör.
Se till att maskinen är otillgäng-
lig för barn!
Personer under 16 år får inte
använda maskinen.
Om du ska borra i väggar där
vatten- eller gasledningar eller kablar har installerats, måste du först lokalisera ledningarna med en kabeldetektor.
Bär skyddsglasögon och
använd en dammtät ansikts mask vid arbeten som alstrar damm.
Bullernivån vid arbetsplatsen
kan överskrida 85 dB(A). I sådana fall måste användaren skyddas med bullersänkande åtgärder.
Reparationer får endast utföras
av behörig elektriker.
Använd endast original-reserv-
delar.
Beakta allmänna säkerhetsan-
visningar för hantering med elverktyg.
Bär ögonskyddBär hörselskyddBär dammskydd
5. Tekniska data
Nätspänning 230 V ~ 50 Hz Effektbehov 750 W Borrdiameter max. Ø i betong 26 mm.
stål 13 mm
trä 30 mm
Varvtal i tomgång 0 - 880 min
-1
Slagtal 0 - 5180 min Fästhalsdiameter Ø 43 mm Ljudtrycksnivå LPA 94 dB(A) Ljudeffektnivå LWA 107 dB(A) Vibration a
w
8,4 m/s
2
Skyddsisolerad Vikt 3,5 kg
Bullernivån från detta elverktyg har mätts upp
enligt EN 50144-2-6 gemessen.
Emitterade vibrationer har mätts upp enligt EN
50144-2-6.
Page 34
S
32
6. Före driftstart
6.1. Allmänna anvisningar
Kontrollera med en kabeldetektor att området där
du ska borra är fritt från dolda gas- och vattenrör samt elektriska ledningar.
Kontrollera innan du ansluter borrhammaren till
elnätet att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på märkskylten.
6.2. Använda verktyg (bild 3)
Borrhammaren är utrustad med ett SDS-plus-fäste.
Dra ut stickkontakten! Rengör verktygsfästet i SDS-plus - borren (a), mej-
seln (14/15) eller kuggkranschucken (13) innan du sätter in verktyget och fetta in med en aning mas­kinfett.
Dra tillbaka och håll fast chuckhylsan (17). Vrid in
verktyget i SDS-plus-chucken (1) tills det tar emot.
Släpp chuckhylsan (17) på nytt. Verktyget spärras
fast automatiskt.
Dra i verktyget för att kontrollera att det sitter fast.
6.3. Ta ut verktyg
Dra ut stickkontakten! Dra tillbaka chuckhylsan (17). Dra ut verktyget ur chucken (1).
6.4. Montera stödhandtag (bild 2)
Av säkerhetsskäl ska du alltid använda borrhammaren tillsammans med stödhandtaget (4).
Lossa på klämskruven (11). Skjut stödhandtaget (4) över chucken och vrid till
önskat läge.
Dra åt klämskruven (11) på nytt för att fixera stöd-
handtaget (10) i detta läge.
6.5. Ställa in borrdjupanslag (bild 2/3)
Sätt in borren och spärra därefter. Lossa på klämskruven (11). Sätt in borrdjupanslaget (2) i hålldonet och skjut
fram det till samma längd som den fastspända bor­ren. Tryck borren mot en jämn vägg.
Läs av värdet i mm på borrdjupanslagets (2) skala
och dra ifrån detta värde från det avsedda borrdju­pet.
Ställ in det beräknade värdet på borrdjupanslaget
(2) och vrid hålldonet (12) åt höger för att fixera borrdjupanslaget dra åt klämskruven (11).
7. Driftstart
7.1 Välja varvtal (bild 5)
För att materialet ska skonas när du jobbar, måste du alltid beakta varvtalsrekommendationerna från tillbehör­stillverkaren.
Vrid på inställningsratten (6) för att ställa in borr-
hammaren på avsett varvtal. Inställningsratt i riktning + => högre varvtal Inställningsratt i riktning - => lägre varvtal
Beroende på hårt du trycker på strömbrytaren (7)
kan du styra varvtalet steglöst upp till det värde som har ställts in med inställningsratten (6).
Vid kontinuerlig drift med spärrad strömbrytare (7)
kör maskinen med förvalt varvtal.
7.2. Strömbrytare
Momentkoppling: Koppla in: Tryck på strömbrytaren (7) Koppla ifrån: Släpp strömbrytaren (7) på nytt.
Kontinuerlig drift:
Koppla in: Tryck på strömbrytaren (7) och spärra med låsknappen (8). Koppla ifrån: Tryck in strömbrytaren (7) kort och släpp därefter.
7.3. Omkopplare: Höger-/vänstergång (bild 5)
Hammarborrning, bilning, borrning, skruvdragning:
Skjut reglaget (5) till läge „R“ (högergång).
Skruva ut skruvar: Skjut reglaget (5) till läge „L“
(vänstergång).
Se till att maskinen står stilla innan du ändrar på
reglaget (5).
7.4. Omkopplare: Borrning / Hammarborrning (bild 6/7)
För att hammarborra i betong eller murverk ska
omkopplaren (3) vridas till läge (se bild 7) och omkopplaren (4) till läge (bild 9). Koppla över maskinen till högergång, starta med lågt varvtal - till skillnad från en slagborrmaskin är borrprestandan i borrhammarens elektropneuma­tiska slagverk inte beroende av anliggningstrycket. Därför stiger inte maskinens prestanda om anlig­gningstrycket höjs.
För att borra i trä eller metall eller för skruvdra-
gning ska omkopplaren (3) vridas till läge (bild 8) och omkopplaren (4) till läge (bild 9). Sätt in kuggkranschucken (9) (se 6.2.) om du vill använda vanliga trä- eller metallborrar eller skru­vdragarbits. Ställ reglaget (5) på högergång (på vänstergång vid utskruvning av skruvar). Ställ in avsett varvtal med inställningsratten (6) och koppla in maskinen genom att trycka på strömbrytaren.
Page 35
S
33
7.5. Bilning (bild 7/10)
För att utföra bilningsarbeten i betong eller mur-
verk ska omkopplaren (3) vridas till läge (bild 7) och omkopplaren (4) till läge (bild 10).
8. Underhåll
Se till att maskinens ventilationsöppningar alltid är
fria och rena.
Ta regelbundet bort damm och annan smuts från
maskinen. Rengör helst med tryckluft eller en tyg­duk.
Rengör aldrig plastdelarna med frätande ämnen. Kontrollera kolborstarna vid stark gnistbildning.
Page 36
FIN
34
1. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1 SDS - Plus-poranistukka 2 Poraussyvyyden rajoitin 3 Vaihtokytkin: poraus/vasaraporaus (iskunpysäytys) 4 Vaihtokytkin: talttaisku / poraus (kierronpysäytys) 5 Kiertosuunnan vaihtokytkin oikea/vasen 6 Kierrosluvun säädin 7 Päälle/pois-katkaisin 8 Lukitusnuppi 9 Verkkoliitäntäjohto 10 Lisäkahva 11 Pinneruuvi
2. Toimitukseen kuuluu
BH-G 726 SDS - Plus-poranistukka Hammaskehrä-poranistukka 1,5 - 13 mm Poranistukan avain Vasaraporanterät Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Terävä (15) ja laakea taltta (14) Lisäkahva syvyysrajoittimella Laukku
3. Käyttöalue
Tämä sähkökäyttöinen vasaraporakone soveltuu puun ja metallin poraamiseen, betonin, kiven, muurien vasarapor­aamiseen sekä ruuvien vääntämiseen puuhun ja metalliin kotikäytössä. Laitteessa on lisäksi talttatoiminto betonin ja muurien työstöä varten. Käytä vain sopivia lisävaru­steita (noudata valmistajan tätä koskevia ohjeita). Kaikkinainen muu käyttö on nimenomaisesti kielletty.
4. Tärkeitä ohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti kokoknaan ja noudata siinä annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koske­viin turvallisuusmääräyksiin.
Turvallisuusmääräykset
BH-G 726 ei sovellu sen eteen
kytkettyjen laitteiden käyttö­moottoriksi.
Käytä konetta vain sille määrät-
tyyn käyttötarkoitukseen.
Älä käytä konetta höyryjen tai
tulenarkojen nesteiden lähei­syydessä.
Käytä vain teräviä poranteriä
sekä sopivia ruuvinvääntöpalo­ja.
Irroita ennen kaikkia muunto-
tai puhdistustoimia verkkopisto­ke pistorasiasta.
Suojaa verkkoliitäntäjohto vau-
rioilta. Öljy tai happo saattavat vahingoittaa johtoa.
Älä kanna laitetta verkkoli-
itäntäjohdosta.
Älä irroita verkkopistoketta
pistorasiasta vetämällä joh­dosta.
Tarkasta ennen verkkopistok-
keen liittämistä verkkovirtaan, että käyttökatkaisinta ei ole lukittu.
Pidä liitäntäjohto aina poissa
käyttöalueelta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan rullalta. Johtimien läpimitan tulee olla väh. 1,5 mm2.
Ulkona käytettävien pistorasioi-
den tulee olla vuotovirtavarok­kein varustettuja.
Älä ylikuormita konetta. Käytä konetta aina vain lisä-
kahvan kera.
Pidä konetta käytön aikana
aina molemmin käsin.
Huolehdi siitä, että asentosi on
tukeva, varsinkin jos poraat
Page 37
FIN
35
vapaasti tikkailla tai rakennu­stelineillä.
Huolehdi siitä, että kaikki työ-
stettävät työkappaleet on kiinni­tetty paikalleen riittävän tukeva­sti.
Lastuja tai siruja ei saa
koskaan ottaa pois koneen vielä käydessä.
Pidä kone poissa lasten ulottu-
vilta!
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyt-
tää konetta.
Jos seiniin on vedetty sähkö-,
vesi- tai kaasujohtoja näkymät­tömiin, on aina ensin selvitet­tävä johdonetsintälaitteella, missä johdot kulkevat.
Käytä aina suojalaseja, ja käytä
pölysuojanaamaria, jos työssä syntyy runsaasti pölyä.
Työpaikan melunpäästöt saat-
tavat ylittää arvon 85 dB(A). Tässä tapauksessa ovat melu­turvatoimet tarpeen käyttäjän turvaamiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa vain
sähköalan ammattitaitoinen kor­jaaja.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
varaosia.
Noudata sähkötyökalujen käyt-
töä koskevia yleisiä turvallisuu­sohjeita.
Käytä suojalaseja Käytä kuulosuojuksia
Käytä pölysuodatinta
5. Tekniset tiedot
Verkkojännite 230 V ~ 50 Hz Tehonotto 750 W Porausteho = suurin Ø betoni 26 mm
teräs 13 mm
puu 30 mm
Joutokäyntikierrosluku
0 - 880 min
-1
Iskuluku 0 - 5180 min Kiristyskannan Ø 43 mm Äänenpaineen taso LPA 94 dB(A) Äänentehon taso LWA 107 dB(A) Tärinä a
w
8,4 m/s
2
Suojaeristetty Paino 3,5 kg
Tämän sähkötyökalun melunpäästö on mitattu
standardin EN 50144-2-6 mukaan.
Tärinäaaltopäästöt on laskettu standardin EN
50144-2-6 mukaan.
Page 38
FIN
36
6. Ennen käyttöönottoa
6.1. Yleisiä ohjeita
Tutki johdonetsintälaitteen avulla, onko työalueelle
asennettu näkymättömiin sähkö-, kaasu- tai vesi­johtoja.
Ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan tarkasta,
että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä annettua jännitettä.
6.2. Työkalun asettaminen paikalleen (kuva 2)
Vasaraporakone on varustettu SDS-Plus-poranistukalla.
Irroirta verkkopistoke! Puhdista SDS-Plus-poranterän (16), taltan (14/15)
tai hammaskehrä-poranistukan (13) varsi ennen asennusta ja rasvaa se ohuesti konerasvalla.
Vedä lukitusholkki (17) taaksepäin ja pidä se pai-
kallaan. Työnnä työkalu kiertäen SDS-Plus-porani­stukkaan (1) vasteeseen asti.
Päästä lukitusholkki (17) jälleen irti. Työkalu lukit-
tuu tällöin paikalleen.
Tarkasta lukitus vetämällä työkalusta.
6.3. Työkalun rroittaminen
Irroita verkkopistoke! Vedä lukitusholkki (17) taakse. Vedä työkalu poranistukasta (1) pois.
6.4. Lisäkahvan asennus (kuva 2)
Käytä vasaraporakonetta turvallisuussyistä ainoastaan lisäkahvan (10) kera.
Löysennä pinneruuvia (11). Työnnä lisäkahva (10) poranistukan ylitse ja
käännä se haluttuun asentoon.
Kiristä pinneruuvi (11) jälleen, jolloin lisäkahva (10)
lukittuu tähän asentoon.
6.5. Poraussyvyyden rajoittimen säätö (kuvat 2/3)
Pane poranterä paikalleen ja lukitse se. Löysennä pinneruuvia (11). Aseta poraussyvyyden rajoitin (2) tarttumakahvaan
ja työnnä sitä eteenpäin paikalleen asetetun poranterän mittaiseksi, tässä on eduksi painaa poranterää sileään seinään.
Lue poraussyvyyden rajoittimen (2) asteikosta sen
pituus millimetreinä ja vähennä tästä arvosta halut­tu poraussyvyys.
Säädä poraussyvyyden rajoitin (2) täten lasketun
arvon mukaiseksi ja kiristä pinneruuvi (11) jälleen.
7. Käyttöönotto
7.1 Kierrosluvun ennakkosäätö (kuva 5)
Jotta käytössä esiintyy mahdollisimman vähän kulumista, tulee aina noudattaa lisävarusteiden valmistajan antamia kierroslukusuosituksia.
Voit säätää vasaraporakoneen ennalta halutulle
kierrosluvulle kääntämällä säätöpyörää (6). Käännä pyörää suuntaan + => suurempi kierroslu­ku Käännä pyörää suuntaan - => alhaisempi kierros­luku
Voit ohjata kierroslukua painamalla Päälle/Pois-
katkaisinta (7) portaattomasti enemmän tai vähem­män aina säätöpyörällä (6) esisäädettyyn kierroslu­kuun asti.
Jatkuvassa käytössä kone käy esisäädetyllä kier-
rosluvulla, jos Päälle/Pois-katkaisin on lukittu pai­kalleen.
7.2. Päälle/Pois-katkaisin Sykäyskytkentä:
Käynnistys: paina Päälle/Pois-katkaisinta (7) Sammutus: päästä Päälle/Pois-katkaisin (7) taas irti
Jatkuva käyttö:
Käynnistys: paina Päälle/Pois-katkaisinta (7) ja lukitse se paikalleen lukitusnupilla (8). Sammutus: paina Päälle/Pois-katkaisinta (7) lyhyesti ja päästä se sitten irti.
7.3. Vaihtokytkin: Kiertosuunta oikeaan/vasempaan (kuva 6)
Vasaraporaaminen, talttatyöstö, poraaminen, ruuvi-
en vääntö: työnnä valintavipu (5) asentoon „R“ = kiertosuunta oikealle.
Ruuvien irroittaminen: työnnä valintavipu (5) asen-
toon „L“ = kiertosuunta vasemmalle.
Työnnä valintavipua (5) vain kun kone on pysäh-
tynyt.
7.4. Vaihtokytkin: Poraus / vasaraporaus (kuvat 7-10)
Betonin tai muurien vasaraporausta varten tulee
vaihtokytkin (3) kääntää asentoon (kts. ku-vaa 7 ) ja vaihtokytkin (4) asentoon (kuva 9). Kytke koneen kiertosuunta oikealle, aloita alhaisel­la kierrosluvulla, sillä vasaraporakoneen sähkö­paineilmakäyttöisen vasarakoneiston vuoksi ei, toi­sin kuin iskuporakoneessa, poran teho ole riippu­vainen puristuspaineesta. Korkeampi puristuspaine ei siksi nosta työtehoa.
Page 39
FIN
37
Kun poraat puuta tai metallia tai väännät ruuveja,
on vaihtokytkin (3) käännettävä asentoon (kts. kuvaa 8) ja vaihtokytkin (4) asentoon (kuva 9). Asenna hammaskehrä-poranistukka (13) (kohdan
6.2. mukaisesti), jotta voit käyttää tavallisia puu-tai metalliporanteriä tai ruuvinväänninpaloja. Aseta valintakytkimellä (5) kiertosuunta oikealle (ruuveja irroittaessasi vasemmalle), valitse haluttu kierroslu­ku ennakolta säätöpyörällä (6) ja käynnistä kone painamalla Päälle/Pois-katkaisinta.
7.5. Talttatyöstö (kuvat 7/10)
Jotta voit tehdä etonin tai muurien talttatyöstöä, on
vaihtokytkin (3) käännettävä asentoon (kuva 7) ja vaihtokytkin (4) asentoon (kuva 10).
8. Huolto
Pidä koneen tuuletusraot aina avoinna ja puhtaina. Poista pöly ja lika koneesta säännöllisin väliajoin.
Käytä puhdistukseen parhaiten paineilmaa tai rie­pua.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
Jos kipinöitä syntyy liikaa, tarkasta hiiliharjojen
kunto.
Page 40
N/DK
38
1. Beskrivelse av maskinen (fig. 1)
1 SDS - Plus chuck 2 Boredybdestopper 3 Vendebryter: boring/slagboring (slagstopp) 4 Vendebryter: meisling/boring (dreiestopp) 5 Vendebryter høyre-/venstregang 6 Turtallskontroll 7 PÅ/AV-bryter 8 Låseknapp 9 Strømledning 10 Støttehåndtakl 11 Klemskrue
2. Inkludert i leveringen
BH-G 726 SDS - Plus chuck Tannkranschuck 1,5 - 13 mm Chucknøkkel Hammerbor Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Spiss- (15) og flatmeisel (14) Støttehåndtak med dybdestopper Koffert
3. Bruksområde
Denne elektriske borhammeren er egnet for boring i tre og metall, hammerboring i betong, stein, murverk og skruing i tre og metall i vanlig hjemmebruk. Maskinen har dessuten en meiselfunksjon for arbeid i betong og mur­verk. Benytt kun egnet tilbehør (ta hensyn til produsen­tens opplysninger). Vi gjør uttrykkelig oppmerksom på at all annen bruk ikke er tillatt.
4. Viktige merknader
Les nøye gjennom bruksanvisningen og følg instruksjo­nene. Ved hjelp av denne bruksanvisningen må du gjøre deg fortrolig med maskinen, den korrekte bruken av den og med sikkerhetsinstruksene.
Sikkerhetsinstrukser
BH-G 726 er ikke beregnet på
drift av maskiner tilkoplet via adapter.
Maskinen skal kun settes til for-
skriftsmessig bruk.
Skal ikke brukes i områder hvor
det finnes damp eller brennba­re væsker.
Det skal kun brukes skarpe bor
og egnede skrubits.
Trekk alltid støpslet ut av
stikkontakten når du skal utføre ombyggings- og rengjøringsar­beider.
Beskytt nettkabelen mot ska-
der. Olje og syre kan skade kabelen.
Ikke bær maskinen etter nettka-
belen.
Ikke trekk støpslet ut av
stikkontakten ved å dra i nett­kabelen.
Før du plugger i nettstøpslet
må du kontrollere at start-bryte­ren ikke er låst.
Hold alltid strømkabelen borte
fra arbeidsområdet.
Rull kabelen helt av når du bru-
ker kabeltrommel. Min. 1,5 mm
2
på ledningene.
Stikkontakter utendørs må
være utstyrt med feilstrøm-sik­kerhetsbrytere.
Ikke overbelast maskinen. Maskinen skal alltid brukes
med montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med
begge hender under drift.
Sørg for å stå stabilt, spesielt
når du står på stiger eller stilla­ser og borer uten stativ.
Page 41
N/DK
39
Sørg for å sikre alle arbeids-
stykker som skal bearbeides til­strekkelig.
Spon og fliser må aldri fjernes
mens maskinen er i gang.
Skal oppbevares utilgjengelig
for barn!
Personer under 16 år har ikke
lov til å betjene maskinen.
I vegger hvor det er lagt skjulte
strøm-, vann- eller gasslednin­ger, må man først lokalisere disse ledningene med en led­ningssøker.
Bruk vernebriller og bruk i til-
legg støvmaske når du utfører arbeider som utvikler støv.
Støyutviklingen på arbeidsplas-
sen kan overskride 85 dB(A). I et slikt tilfelle er det nødvendig å treffe hørselsvernstiltak for brukeren.
Reparasjoner skal kun utføres
av autorisert elektriker.
Bruk kun original-reservedeler. Overhold de allmenne sikker-
hetsinstrukser for håndtering av elektroverktøy.
Bruk øyebeskyttelse Bruk hørselsvern Bruk støvmaske
5. Tekniske data
Nettspenning 230 V ~ 50 Hz Opptatt effekt 750 W Boreytelse maks. Ø i betong 26 mm
stål 13 mm
tre 30 mm
Turtall, ubelastet 0 - 880 min
-1
Slagtall 0 - 5180 min Spennhals Ø 43 mm Lydtrykknivå LPA 94 dB(A) Lydeffektnivå LWA 107 dB(A) Vibrasjon a
w
8,4 m/s
2
Sikkerhetsisolert Vekt 3,5 kg
Støyen fra dette elektroverktøyet ble målt i sams-
var med EN 50144-2-6.
Verdien av de svingninger maskinen sender ut ble
målt i samsvar med EN 50144-2-6.
6. Før maskinen tas i bruk
6.1. Allmenne merknader
Kontroller stedet hvor maskinen skal brukes for
skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør med en ledningssøker.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens
med opplysningene på merkeplaten før du kopler maskinen til lysnettet.
6.2. Innsetting av verktøy (fig. 2)
Borhammeren er utstyrt med SDS-Plus-feste.
Trekk ut nettstøpslet!! Rengjør verktøyskaftet til SDS-Plus - boret (16)
meiselen (14/15) eller tannkranchucken (13) før innsetting og smør dem inn med litt maskinfett.
Trekk låsehylsen (17) tilbake og hold. Skyv verk-
tøyet med dreiende bevegelse inn i SDS-Plus­chucken (1) så langt det går.
Slipp låsehylsen (17) løs igjen. Verktøyet låses
automatisk.
Kontroller at verktøyet er låst ved å dra i det.
6.3. Uttak av verktøy
Trekk ut nettstøpslet!! Trekk låsehylsen (17) tilbake. Trekk verktøyet ut av chucken (1).
Page 42
N/DK
40
6.4. Montering av støttehåndtak (fig. 3)
Av sikkerhetsgrunner skal borhammeren kun brukes sammen med støttehåndtaket (4).
Løsne klemskruen (11). Skyv støttehåndtaket (10) over chucken og drei
det i ønsket posisjon.
Stram klemskruen (11) igjen for å fiksere
støttehåndtaket (10) i denne stillingen.n.
6.5. Innstilling av boredybdestopper (fig. 2/3)
Sett inn boret og lås det. Løsne klemskruen (11). Sett boredybdestopperen (2) inn i håndtaket og
skyv det fram til samme lengde som det fastspente boret. I denne forbindelse er det en fordel å presse boret mot en flat vegg.
Avles verdien i mm på skalaen på boredybdestop-
peren (2) og trekk ønsket boredybde fra denne verdien.
Innstill den beregnede verdien på boredybdestop-
peren (2) og drei låsehåndtaket (12) mot høyre for å fiksere boredybdestopperen stram klemskruen (11).
7. Oppstart
7.1 Forhåndsinnstilling av turtall (fig. 5)
For å skåne materialet under arbeidet bør man alltid følge turtallsanbefalingene til tilbehørsprodusenten.
Ved å dreie på reguleringshjulet (6) kan man inn-
stille borhammeren på ønsket turtall. Reguleringshjul dreies mot + => høyere turtall Reguleringshjul dreies mot - => lavere turtall
Turtallet kan innstilles trinnløst, i samsvar med
presset på PÅ/AV-bryteren (7), opp til det turtall som er forhåndsinnstilt på reguleringshjulet (6).
Under kontinuerlig drift med låst PÅ/AV-bryter (7)
går maskinen med forhåndsinnstilt turtall.
7.2. PÅ/AV-bryter
Momentkopling:
Slå på: Trykk PÅ/AV-bryteren (7). Slå av: Slipp PÅ/AV-bryteren (7) løs igjen.
Kontinuerlig drift:
Slå på: Trykk PÅ/AV-bryteren (7) og lås den med låse­knappen (8). Slå av: Gi PÅ/AV-bryteren (7) et kort trykk og slipp den løs igjen.
7.3. Vendebryter: Høyre- / venstregang (fig. 5)
Hammerboring, meisling, boring, innskruing av
skruer: Skyv velgerspaken (5) i posisjon „R“ for høyregang.
Utskruing av skruer: Skyv velgerspaken (5) i posis-
jon „L“ for venstregang.
Velgerspaken (5) skal kun betjenes når maskinen
er stanset.
7.4. Vendebryter: Boring / hammerboring (fig. 6/7)
Når det skal hammerbores i betong eller murverk,
skal vendebryteren (3) dreies i stilling (fig. 7) og vri vendebryteren (4) i stilling (fig. 9). Kople maskinen over på høyregang, start med lavt turtall. Takket være borhammerens elektropneu­matiske slagverk er boreytelsen ikke avhengig av mottrykket, i motsetning til hva som er tilfelle på en slagboremaskin. Et større mottrykk høyner derfor ikke arbeidsytelsen.
Når det skal bores i tre og metall, elelr når det skal
skrus, skal vendebryteren (3) dreies i stilling (fig. 8) og vri vendebryteren (4) i stilling (fig. 9). Sett inn tannkranschucken (9) (se 6.2.) for å kunne benytte konvensjonelle tre- og metallbor eller skru­bits. Sett velgerspaken (5) på høyregang (ved uts­kruing av skruer med venstregang). Innstill ønsket turtall med reguleringshjulet (6) og start maskinen ved å trykke på PÅ/AV-bryteren.
7.5. Meisling (fig. 7/10)
For å kunne utføre meislingsarbeider i betong eller
murverk, må du dreie vendebryter (3) i stilling (fig. 7) og vendebryter (4) i stilling (Abb. 10).
8. Vedlikehold
Hold alltid maskinens ventilasjonsåpninger fri og
rene.
Støv og smuss skal fjernes fra maskinen med
jevne mellomrom. Det er best å utføre rengjørin­gen med trykkluft eller med en klut.
Ikke bruk etsende midler til rengjøringen av kunst-
stoffet.
Kontroller kullbørstene ved vor stor gnistdannelse.
Page 43
I
41
1. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Mandrino portautensile SDS - Plus 2 Boccola di profondità 3 Commutatore perforazione/perforazione a percus-
sione (arresto della percussione)
4 Commutatore: scalpellatura/foratura (arresto rota-
zione) 5 Commutatore per rotazione destrorsa / sinistrorsa 6 Regolatore del numero di giri 7 Interruttore ON/OFF 8 Pulsante di fermo 9 Cavo di alimentazione 10 impugnatura addizionale 11 Vite di arresto
2. Elementi forniti
BH-G 726 Mandrino portautensile SDS -Plus Mandrino a cremagliera 1,5 - 13 mm Chiave per il mandrino portautensile Martello perforatore Ø 12, Ø 16, Ø 18 mm Scalpello a punta (15) e piatto (14) Impugnatura supplementare con boccola di profondità Valigetta
3. Settore d’impiego
Questo martello perforatore elettrico è adatto alla perfor­azione di legno e metallo, alla foratura a percussione di cemento, pietra, muratura e all’´avvitamento in legno e metallo per uso domestico. L’apparecchio dispone di una funzione addizionale di scalpello per lavorare il cal­cestruzzo e la muratura. Usate solo gli accessori adatti (seguire le indicazioni del produttore). Tutti gli altri impieghi sono espressamente esclusi.
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e attenetevi alle avvertenze. Usatele per conoscere bene l’appa­recchio, il suo uso corretto nonché le avvertenze di sicu­rezza.
Avvertenze di sicurezza
Il BH-G 726 non è progettato
per l’azionamento di dispositivi
ausiliari.
Usate l’utensile solo nell’ambito
del settore d’impiego conforme.
Non usatelo in vicinanza di
vapori o liquidi infiammabili.
Usate solamente trapani affilati
e inserti giravite adatti.
Per tutte le operazioni di allesti-
mento e di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
Proteggete il cavo di alimenta-
zione dai danni. Oli ed acidi lo potrebbero rovinare.
Non usate il cavo di alimenta-
zione per trasportare l’utensile.
Non staccate la spina dalla
presa di corrente tirando il cavo di alimentazione.
Prima di inserire la spina nella
presa di corrente fate attenzio­ne che l’interruttore di accen­sione non sia bloccato.
Tenete il cavo di alimentazione
sempre lontano dalla zona di lavoro.
Svolgete completamente il cavo
se è avvolto su tamburo. Sezione min. del cavo di 1,5 mm2.
Le prese di corrente in esterni
devono disporre di interruttore di sicurezza per correnti di gua­sto.
Non sottoponete l’utensile a
sovraccarico.
Usate sempre l’utensile con
l’impugnatura supplementare.
Page 44
I
42
Tenete sempre l’utensile con
tutte e due le mani mentre lo usate.
Accertatevi di essere in posizio-
ne stabile, soprattutto se lavor­ate su una scala o un’impalca­tura senza appoggiarvi.
Fissate bene tutti i pezzi da
lavorare.
I trucioli o le schegge non
devono mai venire tolti mentre l’utensile è in moto.
Tenetelo lontano dalla portata
dei bambini!
Le persone di età inferiore ai
16 anni non devono usare l’u­tensile.
Con il dispositivo adatto accer-
tate prima l’esatta posizione di cavi o condutture dell’acqua o del gas qualora siano posati all’interno delle pareti.
Portate gli occhiali protettivi e la
maschera antipolvere nell’ese­guire lavori con produzione di polvere.
Lo sviluppo di rumore sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB(A). In questo caso sono necessarie delle misure di pro­tezione dell’udito per l’utilizzato­re.
Le riparazioni devono venire
eseguite solo da un tecnico elettricista.
Usate solo ricambi originali.
Tenete presenti le avvertenze
di sicurezza per l’uso di elettr­outensili.
Portate gli occhiali pro
tettivi
Portate cuffie antirumore Portate una protezione
dalla pol
5. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita 750 W Foro max. Ø in calcestruzzo 26 mm
acciaio 13 mm
legno 30 mm
Numero di giri a vuoto 0 - 880 min
-1
Numero di colpi 0 - 5180 min Bussola di serraggio Ø 43 mm Livello di pressione acustica LPA 94 dB(A) Livello di potenza sonora LWA 107 dB(A) Vibrazione a
w
8,4 m/s
2
con isolamento di protezione Peso 3,5 kg
I rumori emessi da questo elettroutensile sono stati
misurati secondo la norma EN 50144-2-6.
Il valore delle vibrazioni emesse è stato accertato
secondo EN 50144-2-6.
Page 45
I
43
6. Prima della messa in esercizio
6.1. Avvertenze generali
Con il dispositivo adatto controllate prima nella
zona del foro che non ci siano cavi o condutture
dell’acqua o del gas qualora siano posati all’inter-
no delle pareti.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
controllate che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta.
6.2. Inserimento dell’utensile (Fig. 2)
Il martello perforatore è dotato di un attacco SDS Plus.
Staccate la spina dalla presa di corrente! Prima di inserire l’utensile pulite il gambo del tra-
pano SDS Plus (a), dello scalpello (14/15) o il
mandrino a cremagliera (13) e lubrificatelo con un
po’ di grasso per macchine.
Tirate indietro e tenete così la boccola di serraggio
(17), ruotando l’utensile inseritelo nel mandrino
SDS Plus (1) fino alla battuta.
Mollate la boccola di serraggio (17). L’utensile
viene bloccato automaticamente.
Controllate il bloccaggio tirando l’utensile.
6.3. Estrazione dell’utensile
Staccate la spina dalla presa di corrente! Tirate indietro la boccola di serraggio (17). Sfilare l’utensile dal mandrino (1).
6.4. Montaggio dell’impugnatura addizionale (Fig. 3)
Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore con l’impugnatura addizionale (4).
Allentate la vite di arresto (11). Spingete l’impugnatura addizionale (4) sopra il
mandrino e ruotatela nella posizione desiderata.
Serrate di nuovo la vite di arresto (11) per bloccare
l’impugnatura addizionale (10) in questa posizione.
6.5. Regolazione della boccola di profondità (Fig. 3/4)
Inserite e bloccate il trapano. Allentate la vite di arresto (11). Inserite la boccola di profondità (2) nel supporto e
spingetela in avanti fino alla stessa lunghezza del
trapano inserito, aiutandovi premendo il trapano
contro una parete piana.
Leggete il valore in mm sulla scala della boccola di
profondità e da questo sottraete la profondità di
foratura desiderata.
Impostate il valore calcolato sulla boccola di pro-
fondità e serrate la vite di arresto (11).
7. Messa in esercizio
7.1 Preselezione del numero digiri (Fig. 5)
Per non rovinare il materiale si dovrebbe sempre rispett­are il numero di giri consigliato dal produttore dell’acces­sorio.
Ruotando la rotellina di regolazione (6) si può
impostare il numero di giri desiderato. Rotellina in direzione + => maggiore numero di giri Rotellina in direzione - => minore numero di giri
Il numero di giri può venire regolato in continuo
fino al numero di giri preselezionato sulla rotellina di regolazione (6) e seconda della pressione sull’interruttore di ON/OFF (7).
In esercizio continuo con l’interruttore di ON/OFF
bloccato (7) l’elettroutensile funziona con il numero di giri preselezionato.
7.2. Interruttore ON/OFF Esercizio ad impulsi:
Per attivarlo: premete l’interruttore ON/OFF (7) Per disattivarlo: mollate l’interruttore ON/OFF (7)
Esercizio continuo:
Per attivarlo: premete l’interruttore ON/OFF (7) e blocca­telo con il pulsante di fermo (8). Per disattivarlo: premete brevemente l’interruttore ON/OFF (7) e poi mollatelo.
7.3. Commutatore: rotazione destrorsa / sinistrorsa (Fig. 5)
Perforazione a percussione, scalpellatura, foratura,
avvitamento: spingete la levetta di selezione (5) sulla posizione „R“ rotazione destrorsa.
Svitamento di viti: spingete la levetta di selezione
(5) in posizione „L“ rotazione sinistrorsa.
Azionate la levetta di selezione (5) solo ad utensile
fermo.
7.4. Commutatore: Foratura / foratura a percussione (Fig. 6/7)
Per la foratura a percussione in calcestruzzo o in
muratura si deve ruotare il commutatore (3) in posizione (Fig. 7) ed il commutatore (4) in posi­zione (Fig. 9). Attivate la rotazione destrorsa, iniziando con un basso numero di giri; diversamente da un trapano a percussione, nel martello perforatore con siste­ma elettropneumatico le dimensioni di foratura non dipendono dalla pressione esercitata. Una maggio­re pressione non aumenta perciò le prestazioni.
Per la foratura nel legno e nel metallo oppure per
l’avvitamento si devono ruotare il commutatore (3) in posizione (Fig. 8) ed il commutatore (4) in posizione (Fig. 9).
Page 46
I
44
Inserite il mandrino a cremagliera (9) (vedi 6.2) per poter usare trapani convenzionali per legno e metallo o inserti giravite. Portate la levetta di sele­zione (5) su rotazione destrorsa (per svitare le viti su rotazione sinistrorsa), preselezionate il numero di giri desiderato con la rotellina di regolazione (6) ed avviate l’elettroutensile con il commutatore di ON/OFF.
7.5. Lavorazione con scalpello (Fig. 7/10)
Per potere eseguire lavori di scalpellatura su cal-
cestruzzo o su muratura si devono ruotare il com­mutatore (3) in posizione (Fig. 7) ed il commu­tatore (4) in posizione (Fig. 10).
8. Manutenzione
Tenete le fessure di aerazione dell’elettroutensile
sempre libere e pulite.
Togliete regolarmente la polvere e lo sporco dall’e-
lettroutensile. Il modo migliore di eseguire la puli­zia è con un getto di aria compressa o con uno straccio.
Non usate sostanze corrosive per pulire le parti in
plastica.
Controllate le spazzole di carbone se si sviluppano
troppe scintille.
Page 47
CRO
45
1. Opis uredjaja (slika 1)
1 Stezna glava SDS - Plus 2 Graničnik dubine bušenja 3 Sklopka: Bušenje/bušenje s čekićem (isključivanje
čekića) 4 Átváltó: vésni/ fúrni (forgás -stopp) 5 Sklopka desni hod/lijevi hod 6 Regulacija broja okretaja 7 Uklopno-isklopni prekidač 8 Gumb za blokiranje 9 Hálózati vezeték 10 Pótfogantyú a kéznek 11 Szorítócsavar
2. Opseg isporuke
BBH 520 Stezna glava SDS - Plus Ozupčana stezna glava 1,5 - 13 mm Ključ za steznu glavu Kalapácsfúró Į 12, Į 16, Į 18 mm Hegyes- (15) és laposvésô (14) Dodatna ručka s graničnikom dubine
Kovčeg
3. Područje primjene
Ova električna bušilica s čekićem je prikladna za bušenje u drvo i metal, bušenje s čekićem u beton, kamen, zid, te za zavrtanje vijaka u drvo i metal u kućanstvu. A gép kiegészítôen rendelkezik még egy vésôi funkcióval, beton és falak megmunkálásához. Upotrebljavajte samo prikladan pribor (uvažavajte upute proizvodjača). Sve druge primjene se izričito isključuju.
4. Važne upute
Molimo da pažljivo pročitate naputak za uporabu i da se držite uputa iz njega. Na osnovu ovoga naputka za upor­abu upoznajte se s uredjajem, ispravnim rukovanjem, te sigurnosnim uputama.
Sigurnosne upute
BH-G 726 nije konstruirana kao
pogonska jedinica za priključne
uredjaje.
Koristite stroj samo prema
namjeni.
Ne koristite bušilicu u blizini
isparivanja i zapaljivih tekućina.
Koristite samo oštra svrdla, te
prikladne umetke za izvijač.
Prilikom svih radova preuredji-
vanja i čišćenja izvadite utikač iz utičnice.
Čuvajte kabel od oštećenja.
Ulje i kiselina mogu oštetiti kabel.
Ne nosite uredjaj na kablu. Ne vucite kabel da biste izvadili
utikač iz utičnice.
Prije utikanja utikača pazite da
prekidač nije aretiran.
Držite priključni kabel daleko
od predijela gdje bušite.
Ako koristite kabelski bubanj,
cijeli kabel se mora odmotati od bubnja. Presjek žice naj­manje 1,5 mm2.
Vanjske utičnice moraju imati
zaštitne nadstrujne sklopke.
Ne preopterećujte stroj. Upotrebljavajte stroj uvijek s
dodatnom ručkom.
Za vrijeme rada stroj uvijek
držite obema rukama.
Pazite da sigurno stojite na
ljestvama ili skelama kada bušilicu držite obema rukama.
Dovoljno pričvrstite sve dijelove
koje želite obradjivati.
Page 48
CRO
46
Prašina i piljevina se nikada ne
smije odstraniti dok je stroj uključen.
Čuvajte bušilicu nedostupnu za
djecu!
Osobe mladje od 16 godina ne
smiju raditi sa strojem.
U zidovima gdje ima skrivenih
električnih vodova, vodovoda ili plinovoda, prvo lokalizirajte vodove pomoću uredjaja za detekciju vodova.
Nosite zaštitne naočale, te
masku za disanje pri radovima kod kojih se stvara prašina.
Buka na radnom mjestu može
biti veća od 85 dB (A). U tom slučaju su potrebne mjere zvučne zaštite za radnika.
Popravke smije izvoditi samo
stručnjak za elektrotehniku.
Koristite samo originalne rezer-
vne dijelove.
Držite se općih sigurnosnih
uputa za rad s električnim ala­tom.
Nosite zaštitne naočaleNosite zaštitnik za ušiNosite masku protiv
prašine
5. Tehnički podaci
Napajanje 230 V ~ 50 Hz Primljena snaga 750 W Bušenje max. Ø beton 26 mm.
čelik 13 mm
drvo 30 mm Broj okretaja u praznom hodu 0 - 880 min
-1
Broj udaraca 0 - 5180 min Stezno grlo Ø 43 mm Razina tlaka zvuka LPA 94 dB(A) Razina snage zvuka LWA 107 dB(A) Vibracija a
w
8,4 m/s
2
Zaštitno izolirana Težina 3,5 kg
Šum ovog elektroalata se mjerio prema EN 50144-
2-6.
Vrijednost emitiranih vibracija se odredila prema
EN 50144-2-6.
6. Prije puštanja u funkciju
6.1. Opće upute
Pomoću uredjaja za detekciju vodova kontrolirajte
ima li skrivenih električnih vodova, plinskih cijevi ili vodovodnih cijevi u predijelu gdje želite bušiti.
Prije priključivanja na strujnu mrežu pazite da
mrežni napon odgovara podatku na označnoj pločici.
Page 49
CRO
47
6.2. Montaža alata (slika 2)
Bušilica je opremljena prihvatom alata SDS-Plus.
Izvadite utikač iz utičnice! Az SDS-plusz-fúró (a), vésô (14/15) vagy a fogkos-
zorúfúrótokmány (13) szerszámtorkát a beszerelés elôtt megtisztítani és gépzsírral enyhén bezsírozni.
Povucite stezni tuljak (17) prema natrag i držite ga. Okrećući ga ugurnite alat do kraja u prihvat alata. Pustite stezni tuljak (17). Alat se sam aretira. Kontrolirajte aretiranje alata time da ga povucite.
6.3. Vadjenje alata
Izvadite utikač iz utičnice! Povucite stezni tuljak (17) prema natrag. Izvadite alat iz stezne glave (1).
6.4. Montaža dodatne ručke (slika 2)
A fúrókalapácsot biztonsági okokból csak a pótfogan­tyúval (10) használni.
A szorítócsavart (11) meglazítani. Ugurnite dodatnu ručku (4) preko stezne glave i
okrenite je u željenu poziciju.
A pótfogantyút (10) rátolni a fúrótokmányra és a
kívánt helyzetbe fordítani
6.5. Namještanje graničnika dubine bušenja
(slike 2/3)
Stavite i aretirajte svrdlo. A szorítócsavart (11) meglazítani. Stavite graničnik dubine bušenja (2) u dršku i
gurajte ga na istu duljinu kao i stavljeno svrdlo, pri tome je preporučljivo da se svrdlo pritišće na ravan zid.
Na ljestvici graničnika dubine bušenja očitajte vri-
jednost u mm, te od te vrijednosti odbijte željenu dubinu bušenja.
A kiszámított értéket a fúrásmélység ütközôn (2)
beállítani és a szorítócsavart (11) szorosra húzni.
7. Puštanje u funkciju
7.1 Prethodno podešavanje broja okretaja (5-ös ábra)
Radi čuvanja materijala uvijek treba uvažavati preporuče­ni broj okretaja proizvodjača pribora. Okretanjem regulacijskog kotačića (6) se može
podešavati željeni broj okretaja za bušilicu. Okretanje kotačića u smjeru + => veći broj okreta­ja
Okretanje kotačića u smjeru - => manji broj okre­taja
Broj okretaja se ovisno o snazi pritiskivanja na
prekidač (7) može kontinuirano regulirati do broja okretaja prethodno podešenog na kotačiću (6).
Pri stalnom radu s aretiranim prekidačem (7) stroj
radi s prethodno podešenim brojem okretaja.
7.2. Uključivanje/isključivanje
Momentalno uključivanje:
Uključivanje: Pritisnite prekidač (7) Isključivanje: Pustite prekidač (7)
Stalni rad:
Uključivanje: Pritisnite prekidač (7) i blokirajte ga gum­bom za blokiranje (8).
Isključivanje: Kratko pritisnite prekidač (7) i pustite ga.
7.3. Sklopka: desni/lijevi hod (slika 6)
Kalapácsos fúrásnál, vésésnél, fúrásnál, csavarok
becsavarásánál: a választási kart (5) az „R“ job­brafutási pozícióba tolni
Odvrnuti vijke: Postavnu polugu (5) postavite na
poziciju „L“ lijevi hod.
Postavnu polugu (5) preklopite samo dok je stroj
isključen.
7.4. Sklopka: Bušenje/bušenje sče kićem (slike 7-10)
Betonba vagy falba való fúrásnál az átkapcsolót
(3) a állásba (7. ábra) és az átkapcsolót (4) az
(9. ábra) állásba kell fordítani. Uključite stroj na desni hod, počnite s malim bro­jem okretaja, zahvaljujući elektropneumatskom čekiću bušilice, za razliku od vibracijske bušilice, snaga bušenja ne ovisi o pritisku na materijal. Veći pritisak zato ne povećava snagu.
Fába és fémbe való fúráshoz, vagy csavarozáshoz
az átkapcsolót (3) a állásba (8. ábra) és az átkapcsolót (4) az állásba kell fordítani (9. ábra). Stavite ozupčanu steznu glavu (9) (vidi 6.2.), kako biste mogli koristiti uobičajena svrdla za drvo odn. metal ili umetke za izvijač. Postavite polugu (5) na desni hod (za odvrtanje vijaka na lijevi hod). Podesite željeni broj okretaja na regulacijskom kotačiću (6) i uključite stroj pritiskanjem prekidača.
Page 50
CRO
48
7.5. Vésni (7/10-es ábra)
Ahhoz hogy a betonban vagy a falban vésôi
munkákat tudjon elvégezni, az átkapcsolót (3) a állásba (7. ábra) és az átkapcsolót (4) az állásba kell fordítani (10. ábra).
8. Održavanje
Ventilacijski otvori stroja uvijek moraju biti čisti i
nepokriveni.
Prašina i nečistoće se redovito moraju odstraniti.
Bušilica se najbolje čisti komprimiranim zrakom ili krpom.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredst-
va.
U slučaju prevelikog iskrenja provjerite ugljene čet-
kice.
Page 51
49
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Archivierung / For archives: 4258290-31-4147145-E
BH-G 726
®
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
avec les modifications y
apportées.
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Hans Einhell AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Elektro-Bohr- und
Meißelhammer
Electric hammer drill
Marteau perforateur
électrique
Elektrische boorhamer
EN 50144-1; EN 50144-2-6; EN 55014 + A1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 55014
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Barrenadora eléctrica
Landau/Isar
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
– cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
tipo
marca
que
a máquina/o produto
Berbequim-martelo
eléctrico
Landau/Isar, datum
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar, den
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
Page 52
50
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: 4258290-31-4147145-E
BH-G 726
®
– serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
20.02.2001
Brunhölzl
Product-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
– tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
20.02.2001
Brunhölzl
Product-Management
Landau/Isar, den
20.02.2001
Brunhölzl
Product-Management
Landau/Isar,l”
20.02.2001
Brunhölzl
Product-Management
Landau/Isar, den
20.02.2001
Brunhölzl
Product-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Αριθµς σειρς πνω στο
προιν –
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κοιντητας 89/
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κοιντητας
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κοιντητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλ!νει εν
ονµατι της εταιρας
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
– numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
– Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
Hans Einhell AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Elektrisk borrhammare
Sähkökäyttöinen
vasaraporakone
Elektrisk borhammer Martello perforatore elettrico Elektrisk borhammer
EN 50144-1; EN 50144-2-6; EN 55014 + A1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 55014
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
Landau/Isar, στις
20.02.2001
Brunhölzl
Product-Management
Page 53
51
Achivierung / For archives: 4258290-31-4147145-E
BH-G 726
®
Landau/Isar,
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
Landau/Isar „I“
20.02.2001
Brunhölzl
Produkt-Management
EC Заявление о
конформности
Подписывающий заявляет от
имени фирмы
Серийный номер на
продукте –
ЕС Директиве по
машинам 89/392/ЕЭС с
изменениями
ЕС Директиве по
низкому напряжению
73/23 ЕЭС
ЕС Директиве об
электромагнитной
совместимости 89/336
ЕЭС с изменениями
соответствует
- serijski broj na proizvodu -
u skladu s
smjernicom EZ o strojevima 99/0
92 EGZ s imjenama
smjernicom EZ o niskom naponu
73/23 EGZ
smjernicom EZ o elektromagnetskoj
podnošljivosti 99/336 EWG s
izmjenama.
Марка
znamke
что
машина/продукт
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
tip:
marca
che la
macchina/prodotto
Hans Einhell AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Električna bušilica s čekićem
EN 50144-1; EN 50144-2-6; EN 55014 + A1; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3; EN 55014
RUS
CRO
Page 54
52
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty con­struction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for conse­quential damage.
Your customer service partner
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berech­net. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 2 ans. Sont pris en charge: les défauts de matéri­el ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 2 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFICADO DE GARANTIA DA
EINHELL
A garantia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 2 anos. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
CERTIFICADO DE GARANTIA
EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 2 años. Su cumplimiento tiene lugar en ejecucio­nes defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
Page 55
53
GARANCIJSKI LIST
Garantni rok počinje od dana kupnje, a 2 godine. Jamstvo preuzimamo za tvorničke greške ili za greške u materijalu ili u funkciji. Za to potrebni rezervni dijelovi i radno vrijeme se ne naplaĺuju. Ne preuzimamo jamstvo za posljedične štete.
Vaš servisni partner
CRO
CERTIFICATO DI GARANZIA
EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppu­re di difetti del materiale e del funzio­namento. Le componenti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 2 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali­ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material­och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och upp­kommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänstpartner
 EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 2 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Page 56
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
54
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Page 57
55
Notizen:
Page 58
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Hans Einhell Österreich
Gesellschaft m.b.H. Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
V.B.P. Distribution Service
Après Vente 5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveen
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N0 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Sähkötalo Harju OY Aarikkalankatu 8-10
FIN-33530 Tampere
Einhell Polska sp. z.o.o.
Al.Niepodleglosci 36
PL 65·950 Zielona Gora
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Star AS
Yesilkibris sk. 6A, Emniyet Evleri
TR 80650 Istanbul
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. AAp. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
DAT spol s.r.o Hrubeho 3
CZ 61200 Brno
Slav GmbH
Podvis Str. Wbl. 30 E.G. ap. 52
9000 Varna
CRO
wegm. 04/2001
Loading...