Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in einem
•
einwandfreien Zustand geliefert wurde. Bei
eventuellen Beschädigungen Gerät nicht anschließen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass man
•
nicht über das Kabel stolpern kann.
Netzleitung nicht über bei Betrieb heiße Ge-
•
räteteile führen.
Netzstecker nie an der Netzleitung aus der
•
Steckdose ziehen! Gerät nie an der Netzleitung tragen oder durch Ziehen am Kabel
bewegen.
Netzleitung nie um das Gerät wickeln.
•
Netzleitung nie einklemmen, über scharfe
•
Kanten ziehen, über heiße Herdplatten oder
offene Flammen legen.
Gerät nur in geschlossenen, trockenen Räu-
•
men verwenden.
Dieses Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe
•
einer Badewanne, einer Dusche oder eines
Schwimmbeckens benutzen.
Gerät niemals in Wasser tauchen – Lebens-
•
gefahr!
Niemals Gerät mit nassen Händen bedienen.
•
Gerät nie öffnen und Spannung führende Tei-
•
le berühren – Lebensgefahr!
Gerät so aufstellen, dass der Netzstecker
•
jederzeit zugänglich ist.
Ist das Gerät längere Zeit außer Betrieb,
•
Netzstecker ziehen!
Gerät nicht unmittelbar unter einer Steckdose
•
aufstellen.
Gehäuse kann sich bei längerem Betrieb
•
stark erwärmen. Das Gerät so aufstellen,
dass ein zufälliges Berühren ausgeschlossen
ist.
Gerät darf nicht in Räumen in denen feuer-
•
gefährliche Stoffe (z.B. Lösungsmittel usw.)
oder Gase verwendet oder gelagert werden
betrieben werden.
Leicht entflammbare Stoffe oder Gase vom
•
Gerät fernhalten.
Nicht in feuergefährdeten Räumen (z.B. Holz-
•
schuppen) betreiben.
Heizgerät nur mit vollständig ausgerollter
•
Netzleitung betreiben.
Keine Fremdkörper in Geräteöffnungen ein-
•
führen – Gefahr von Stromschlag und Gerätebeschädigung.
Kinder und Personen unter Medikamenten-
•
oder Alkoholeinfluss sind vom Gerät fernzuhalten.
Warnung: Um eine Überhitzung des Heizge-
•
rätes zu vermeiden, darf das Heizgerät nicht
abgedeckt werden - Brandgefahr! Beachten
Sie das Symbol auf dem Gerät (Abb. 8).
Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen
•
nur vom autorisierten Fachpersonal ausgeführt werden.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf De-
•
fekte oder Beschädigungen geprüft werden.
Eine beschädigte Netzleitung darf nur vom
Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter
Berücksichtigung der einschlägigen Bestimmungen ausgetauscht werden.
Installieren Sie zur elektrischen Sicherheit
•
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose
•
anschließen.
Nach VDE 0100 Teil 701 darf die Montage
•
bzw. der mobile Betrieb des Gerätes nicht im
Schutzbereich (0, 1, 2) erfolgen (Abb. 9).
Gerät niemals in der Nähe von Feuchträu-
•
men oder Nasszellen (Badwanne, Dusche,
Schwimmbad etc.) aufstellen. Das Heizgerät
ist so anzubringen, dass Schalter und andere
Regler nicht von einer sich in der Badewanne
oder unter der Dusche befindlicher Person
berührt werden können.
Nicht zur Festinstallation (Direktanschluss) an
•
Elektroleitungen geeignet.
Bei Montage im Bad unbedingt die in Ihrem
Land vorgeschriebenen Sicherheitsabstände
beachten.
Warnung: Zur Vermeidung einer Gefährdung
•
für sehr junge Kinder wird empfohlen, dieses
Gerät so zu installieren, dass sich die unterste Stange mindestens 600 mm über dem
Fußboden befindet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
•
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder jünger als 3 Jahre sind fernzuhalten,
•
es sei denn, sie werden ständig überwacht.
Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre
•
dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt,
dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen
nicht den Stecker in die Steckdose stecken,
das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht
reinigen und/oder nicht die Wartung durch
den Benutzer durchführen.
Vorsicht - Einige Teile des Produktes kön-
•
nen sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und schutzbedürftige
Personen anwesend sind.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Display
2. Bedienelemente
3. Luftausblasgitter
4. Handtuchhalter
2.2 Lieferumfang (Bild 2)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
A Badheizer
5 Haltestange schmal
6 Haltestange breit
7 Wandhalter für Haltestangen
8 Kunststoff abdeckung
9 Montagematerial
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist als Wandheizung zur Erwärmung
der Raumluft in gut isolierten, geschlossenen
Räumen bestimmt. Es ist ausschließlich zur senkrechten Wandmontage vorgesehen (Mindestabstände beachten). Das Gerät darf nur komplett
montiert an der Wand hängend betrieben werden.
Die Montage an einer nicht tragfähigen oder
brennbaren Wand, an Schrägen oder an der Decke ist untersagt.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Das Gerät kann an einer Wand montiert verwendet werden. Die Mindestabstände sind einzuhalten. Das Gerät darf nur in senkrechter Stellung
und komplett montiert betrieben werden. Beachten Sie den Abschnitt 3.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass sich im Bereich
der Bohrlöcher keine elektrischen Leitungen oder
andere Installationen (z.B. Wasserrohre) befi n-
den. Achten Sie auf festen, waagerechten Sitz
des Gerätes an der Wand. Verwenden Sie nur
geeignetes Befestigungsmaterial an einer tragfähigen Wand.
Die mitgelieferten Dübel und Schrauben sind geeignet für: Beton, Naturstein im dichtem Gefüge,
Vollziegel, Kalksand-Vollstein, Vollstein aus
Leichtbeton und Porenbeton (Gasbeton).
Es sind zum Gehäuse Mindestabstände von 25
cm seitlich, 20 cm nach oben, 150 cm nach unten
und 100 cm nach vorne einzuhalten Abb. 3).
Beachten Sie Punkt 1 - Sicherheitshinweise.
Sollten Sie den beiliegenden Handtuchhalter unterhalb des Badheizers montieren wollen, folgen
Sie den Montageanweisungen für den Badheizer,
markieren aber vor Einhängen des Badheizers
alle Bohrlöcher für den Handtuchhalter bereits
mit.
5.1.1 Wandmontage Badheizer (Abb. 4a – 4d)
1. Die Position der Bohrlöcher (Ø 6 mm, Höhe
ab Fußboden min. 182 cm) zum Einhängen
des Gerätes an der Wand markieren. Hinweis:
Die Bohrlöcher liegen waagrecht 170mm
auseinander.
2. Anschließend Löcher in die Wand bohren,
Dübel einsetzen und Schrauben eindrehen.
Der Abstand zwischen Schraubenkopf und
Wand sollte ca. 3 mm betragen.
3. Hängen Sie den Heizer in die Schrauben an
der Wand ein. Schieben Sie den Heizer nach
links bis zum Anschlag und ziehen Sie ihn
nach unten bis zum Anschlag.
4. Drehen Sie die Sicherungslasche an der
Unterseite des Heizers nach unten und
befestigen Sie diese ebenfalls in der zuvor
beschriebenen Art und Weise. Der Heizer ist
jetzt an der Wand montiert.
5.1.2 Wandmontage Handtuchhalter
(Abb. 5 - 6)
1. Übertragen Sie das untere, mittige Halteloch
des Wandhalters (7). Beachten Sie dabei
unbedingt den senkrechten Lochabstand
(650mm) zu den beiden Befestigungslöchern
des Badheizers und den mittigen Verlauf.
Bohren Sie das Befestigungsloch (Ø 6 mm).
2. Markieren und bohren Sie die beiden oberen
Löcher. Beachten Sie den waagerechten Abstand von 25mm zueinander. Der senkrechte
Abstand zum zuvor gebohrten Loch beträgt
150mm.
3. Verschrauben Sie jetzt die Haltestangen wie
unter 5.1.3 beschrieben (Abb. 6) mit dem
Wandhalter (7).
4. Anschließend setzen Sie alle Dübel ein und
schrauben den Wandhalter an der Wand fest.
5. Drücken Sie die Kunststoff abdeckung (Abb. 2
/ Pos. 8) auf den Wandhalter.
5.1.3 Haltestangen mit Wandhalter verschrauben (Abb. 6)
1. Schieben Sie die beiden Haltestangen (5 /
6) in die dafür vorgesehenen Schlitze des
Wandhalters (7).
2. Schrauben Sie die Haltestangen (5 / 6) mit
den kurzen Schrauben (a) am Wandhalter (7)
fest.
6. Bedienung
Warnung! Vor Inbetriebnahme überprüfen, ob die
vorhandene Spannung mit der angegebenen
Spannung auf dem Datenschild übereinstimmt.
Beachten Sie die unter Punkt 1 angeführten Sicherheitshinweise.
Bei Erstinbetriebnahme oder nach längerer
Betriebspause kann es zu einer kurzzeitigen Geruchsbildung kommen. Dies ist kein Fehler.
A = Stunde
B = Minute
C = Tag
D = Ein
E = Gesperrt
F = Heizung
G = Programmnummer
H = Fenster off en
K = Programmieren
L = Timer
M = Temperatur
N = Komfort Modus
P = ECO Modus
R = Frostschutz Modus
S = Balken für eingestellten Komfort Modus
T = Balken für eingestellten ECO Modus
U = Uhrzeit für eingestellten
Komfort / ECO Modus
Hinweise: Alle Betätigungen werden durch einen
kurzen Signalton bestätigt.
Das Gerät wird für Einstellungen gesperrt, wenn
bei eingeschaltetem Gerät innerhalb einer Minute
keine Bedienung erfolgt. Auf dem Bildschirm
erscheint das „Gesperrt“ Symbol (E), die Hintergrundbeleuchtung des Displays erlischt. Drücken
Sie die Taste (16) anschließend nochmals für 3
Sekunden. Das Gerät ist wieder entsperrt. Das
„Gesperrt“ Symbol (E) erlischt und das Display ist
beleuchtet.
6.1 Gerät ein- und ausschalten
Drücken Sie den Ein/Aus Taster (11). Das Gerät schaltet ein, das Display wird aktiviert. Zum
Ausschalten drücken Sie den Ein/Aus Taster (11)
erneut.
6.2 Manueller Betrieb
Im Display wird „Fr“ angezeigt. Das Gerät heizt,
vorausgesetzt die Gerätetemperatur überschreitet die eingestellte Solltemperatur, mit maximaler
Heizstufe. Die Symbole S, T und F werden angezeigt (Abb. 7b).
6.2.1 Aktuellen Tag und Uhrzeit einstellen
Schalten Sie das Gerät wie unter 6.1 be-
•
schrieben ein.
Stunde (A): Drücken Sie die C/M Taste. Stel-
•
len Sie die aktuelle Stunde mit den Tasten +
bzw. – ein.
Minute (B): Drücken Sie die C/M Taste erneut
•
um die aktuellen Minuten mit den Tasten +
bzw. - einzustellen.
Tag (C): Drücken Sie die C/M Taste erneut um
•
den aktuellen Tag mit den Tasten + bzw. - einzustellen. Die Ziffer 1 entspricht Montag, 2 =
Dienstag usw.
Drücken Sie ca. 10 Sekunden keine Taste ist
•
die zuletzt gemachte Einstellung gespeichert.
6.2.2 Solltemperatur einstellen
Hinweise: Die einzustellende Solltemperatur ent-
spricht der am integrierten Temperaturfühler
gemessenen, und am Display angezeigten, Gerätetemperatur. Diese kann von der tatsächlichen
Raumtemperatur etwas abweichen. Wird die
eingestellte Solltemperatur überschritten, schaltet
die Heizfunktion ab. Wird die eingestellte Solltemperatur unterschritten, schaltet die Heizfunktion
wieder ein.
Schalten Sie das Gerät wie unter 6.1 be-
•
schrieben ein.
Drücken Sie die Tasten + bzw. -. Die Tem-
•
peratur (M) wird jeweils um 1°C erhöht bzw.
gesenkt.
Hinweis: Es kann eine Solltemperatur zwischen
15°C und 35°C eingestellt werden.
6.2.3 Timer (Einschaltdauer) einstellen
Schalten Sie das Gerät wie unter 6.1 be-
•
schrieben ein.
Drücken Sie für 3 Sekunden die C/M Taste,
•
die Stunden- (A) und die Minutenanzeige (B)
blinken. Mit den Tasten + bzw. – können Sie
den Timer in 30 Minuten Intervallen einstellen.
Drücken Sie ca. 5 Sekunden keine Taste ist
•
die zuletzt gemachte Einstellung gespeichert. Die Anzeige für Timereinstellung (L)
erscheint.
Um den Timer auszuschalten, drücken Sie
•
erneut für 3 Sekunden die C/M Taste. Die Anzeige für eine Timereinstellung (L) erlischt.
6.3 Voreingestellte Heizprogramme
Hinweise: Es stehen 7 verschiedene, voreinge-
stellte Heizprogramme (P1 – P7) zur Verfügung.
In diesen Heizprogrammen sind 3 verschiedene
Einstellungen (Modi) enthalten.
a) Komfort Modus (N)Sinkt die am integrierten Temperaturfühler
gemessene, und am Display angezeigte,
Gerätetemperatur auf unter 10°C schaltet die
Heizung automatisch ein.
Steigt die am integrierten Temperaturfühler
gemessene, und am Display angezeigte,
Gerätetemperatur auf 35°C, schaltet sich die
Heizung aus. Das Gerät heizt mit maximaler
Heizleistung.
b) ECO Modus (P)Sinkt die am integrierten Temperaturfühler
gemessene, und am Display angezeigte,
Gerätetemperatur auf unter 7°C schaltet die
Heizung automatisch ein.
Steigt die am integrierten Temperaturfühler
gemessene, und am Display angezeigte,
Gerätetemperatur auf 35°C, schaltet sich die
Heizung aus. Das Gerät heizt mit minimaler
Heizleistung.
c) Frostschutz Modus (R)Sinkt die am integrierten Temperaturfühler
gemessene, und am Display angezeigte,
Gerätetemperatur auf unter 7°C schaltet die
Heizung automatisch ein.
Steigt die am integrierten Temperaturfühler
gemessene, und am Display angezeigte,
Gerätetemperatur auf 9°C schaltet sich die
Heizung aus.
Um das eingeschaltete Gerät auf die Heizprogramme P1 – P7 umzustellen, drücken Sie die „P/
PRO“ Taste. „Fr“ blinkt im Display. Durch anschließendes, mehrmaliges Drücken der Tasten + bzw.
– können sie diese Heizprogramme auswählen.
Das gewählte Heizprogramm wird im Display (G)
angezeigt.
Die Ausschalttemperatur im Komfort und ECO
Modus kann individuell angepasst werden (s.
6.3.1). Wurde das Gerät automatisch ausgeschaltet, erscheint „--“ im Display (G).
Der Komfort Modus (N) und der ECO Modus (P)
ist in je einem Balken (S / T) mit jeweils 24 am
Display erscheinenden Einzelsegmente dargestellt. Jedes Einzelsegment steht für 1 Stunde.
Abhängig von der eingestellten Uhrzeit (s. Abschnitt 6.2.1) und Heizprogramm erscheinen diese Balken am Display. Erscheint kein Balken, so
arbeitet das Gerät im Frostschutz Modus.
6.3.1 Heizprogramme ändern
Die voreingestellten Heizprogramme P1 – P7
kann man bei eingeschaltetem Gerät, beginnend
mit dem aktuellen Tag, individuell verändern.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die P/PRO Taste und anschlie-
•
ßend die + bzw. – Taste bis das gewünschte
Programm P1 – P7 blinkt.
Nachfolgende Beispiel-Beschreibung bezieht
sich auf das ausgewählte Programm P1.
Drücken Sie, während P1 blinkt, für 3 Sekun-
•
den die P/PRO Taste bis PROG und 00:00
(Uhr) im Display erscheint. Drücken Sie
ein- oder mehrmals die C/M Taste um den für
diese Uhrzeit gewünschten Komfort / ECO /
Frostschutz Modus oder Aus auszuwählen.
Drücken Sie die + bzw. – Taste um die gewünschte Temperatur im Komfort oder ECO
Modus auszuwählen.
Hinweise: Die Temperatur im Frostschutz
•
Modus ist fest eingestellt (7°C).
Haben Sie Aus gewählt, erscheint -- im Dis-
•
play.
Um für 01:00 (Uhr) zu programmieren, drü-
•
cken Sie die P/PRO Taste und wiederholen
Sie die Programmierung wie zuvor für 00:00
(Uhr) beschrieben. Wollen Sie für die nachfolgende Stunde den gleichen Modus verwenden, drücken Sie nochmals die P/PRO Taste
usw.
6.4 Tagesprogramm einstellen (AU-Modus)
Im AU-Modus ist es möglich jedem einzelnen Tag
ein Programm P1 – P7 zuzuordnen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
a) Drücken Sie die P/PRO Taste, P1 blinkt am
Display (G).
b) Drücken Sie + bzw. – bis AU im Display (G)
erscheint
c) Drücken Sie für 3 Sekunden die P/PRO Taste
bis PROG im Display (K) erscheint und eins
der Programme P1 – P7 im Display (G) blinkt.
d) Drücken Sie die C/M Taste, die Anzeige der
Tage (C) blinkt. Wählen Sie durch nochmaliges Drücken der C/M Taste einen Tag für den
das Programm gelten soll aus.
e) Drücken Sie die + bzw. – Tasten bis die ge-
wünschte Programmnummer (G) erscheint.
f) Warten Sie 5 Sekunden. Der Tag (C) ist mit
der gewünschten Programmnummer (G) ge-
speichert.
g) Wiederholen Sie die Schritte c) – f) für die
restlichen Tage.
6.5 Funktion „Fenster off en“
Mit dem Taster Pos. 16 können Sie die Funktion
ein- bzw. ausschalten. Sinkt bei eingeschalteter
Heizfunktion die Temperatur innerhalb kurzer Zeit
erheblich, schaltet das Gerät automatisch aus.
6.6 Handtuchhalter
An den Handtuchhaltern können Sie Handtücher
vorwärmen und trocknen. Bitte beachten Sie,
dass der Luftauslass auf der Gehäuseunterseite
des Heizers unbehindert möglich ist. Überlasten
Sie die Handtuchhalter nicht. Sie sind jeweils für
ein Gewicht von max. 2 kg ausgelegt.
6.7 Überhitzungsschutz
Bei übermäßiger Erwärmung schaltet sich die
Heizleistung oder das Gerät automatisch ab. Ist
dies der Fall, Gerät ausschalten, Netzstecker
ziehen und einige Minuten abkühlen lassen.
Nach Beseitigung der Ursache (z.B. abgedecktes
Luftgitter) kann das Gerät wieder eingeschaltet
werden. Sollte es zum wiederholten Ansprechen
des Überhitzungsschutzes kommen, wenden Sie
sich bitte an die ISC GmbH.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
7.1 Reinigung
Vor Beginn von Reinigungs- und Wartungs-
•
arbeiten muss das Gerät ausgeschaltet, vom
Stromnetz getrennt und abgekühlt sein.
Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließ-
•
lich von einer autorisierten Elektrowerkstatt
oder der ISC GmbH durchführen lassen.
Die Netzleitung muss regelmäßig auf De-
•
fekte oder Beschädigungen geprüft werden.
Eine beschädigte Netzleitung darf nur vom
Elektrofachmann oder der ISC GmbH unter
Berücksichtigung der einschlägigen Bestim-
mungen ausgetauscht werden.
Zur Reinigung des Gehäuses ein leicht feuch-
•
tes Tuch verwenden.
Verunreinigungen durch Staub mit einem
•
Staubsauger entfernen.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Wird das Gerät richtig betrieben, dürften keine Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Keine Funktion /
keine Heizung
Gerät reagiert nicht- Gerät ist für Einstellungen gesperrt- Zum Entsperren Taster (Abb. 7a/
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
- Netzstecker nicht eingesteckt
- Gerät in Standby
- Thermostat zu niedrig eingestellt
- „Timer“ hat Gerät ausgeschaltet
- Gerät wurde durch Heizprogramm
ausgeschaltet
- Netzstecker einstecken
- Ein- Aus Taster betätigen
- Temperatur erhöhen
- Zeitvorwahl ändern
- Heizprogramm ändern
Pos. 16) drücken
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Check that the equipment has been delivered
•
in perfect condition. If it has suffered any damage, do not connect the equipment to the
power supply.
Position the power cable so that there is no
•
danger of tripping over it.
Do not pass the power cable over hot parts of
•
the equipment during operation.
Never use the power cable to pull the power
•
plug out of the socket-outlet! Never use the
power cable to carry the equipment or try
to move the equipment by pulling the power
cable.
Never wind the power cable around the fan
•
heater.
Never jam the power cable between objects
•
or pull the cable over sharp edges or position
the cable over hot plates or open flames.
Use the equipment in enclosed, dry areas
•
only.
Do not use this heater in the immediate vicini-
•
ty of a bath, shower or swimming pool.
Never immerse the equipment in water – dan-
•
ger of fatal accident!
Never use the equipment with wet hands.
•
Never open the equipment or touch live parts
•
– danger of fatal accident!
Position the equipment in such a way that the
•
power plug is accessible at all times.
If the equipment is not used for a lengthy
•
period of time, disconnect it from the power
supply.
Do not position the equipment directly below
•
a socket.
If the equipment is used for a lengthy time,
•
the housing can become very hot. Position
the equipment in such a way as to prevent
accidental touching.
Do not use the equipment in rooms in which
•
inflammable materials (for example solvents,
etc.) or gases are used or stored.
Keep highly inflammable substances and ga-
•
ses away from the equipment.
Do not use in areas where there is a fire risk
•
(for example wooden sheds).
Only use the heater with its power lead fully
•
extended.
Do not insert any foreign objects into the
•
equipment‘s openings – danger of electric
shock and damage to the equipment.
Keep children and people on medication or
•
under the influence of alcohol away from the
equipment.
Warning: Do not cover the heater. If you fail to
•
observe this point, the heater may suffer from
overheating. Risk of fire! Pay attention to the
symbol on the equipment (Fig. 8).
Maintenance and repair work may only be
•
carried out by authorized trained personnel.
Check the power cable at regular intervals
•
for signs of defects or damage. A damaged
power cable may be replaced only by an electrician or ISC GmbH in compliance with the
relevant regulations.
For electrical safety purposes we recommend
•
that you install a residual current device
circuit-breaker (RCD).
Connect the equipment to an earthed socket
•
outlet only.
According to VDE 0100 Part 701, the instal-
•
lation or mobile operation of the equipment is
not allowed within protection zones (0, 1, 2)
(Fig. 9).
Do not place the equipment near wet rooms
•
or wet areas (bath, shower, swimming pool
etc.). The heater must be installed such that
it is impossible for the switches and controls
to be touched by a person in the bathtub or
shower.
Not suitable for permanent installation (direct
•
connection) with electric cables.
When installing the equipment in a bathroom,
•
be sure to observe the safety clearances stipulated in your country.
Warning: To prevent danger for very young
children it is recommended to install this
equipment such that the bottom bar is at least
600 mm above the floor.
This equipment can be used by children of
•
8 years and older and by people with limited
physical, sensory or mental capacities or those with no experience and knowledge if they
are supervised or have received instruction
in how to use the equipment safely and understand the dangers which result from such
use. Children are not allowed to play with the
equipment. Unless supervised, children are
not allowed to clean the equipment or carry
out user-level maintenance work.
Children younger than 3 years must be kept
•
away unless they are continuously supervised.
Children of 3 years and younger than 8 years
•
are allowed to use the equipment only if they
are supervised or have received instruction
in how to use the equipment safely and
understand the dangers which result from
such use, provided that the equipment is
positioned or installed in its normal place of
use. Children of 3 years and younger than 8
years are not allowed to insert the plug into
the socket, regulate the equipment, clean the
equipment and/or perform the maintenance
which a user is expected to perform.
Caution – Some parts of the product
•
can become very hot and cause burns.
Special care is required when children
and persons in need of protection are
present.
2. Layout and items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
A. Bath Heater
5 Narrow holding bar
6 Wide holding bar
7 Wall holder for holding bars
8 Plastic cover
9 Assembly material
3. Proper use
The equipment is designed for use as a wallmounted heater for heating room air in well-insulated, enclosed rooms. It is designed for vertical
wall-mounting only (comply with all specifi ed
minimum distances). Operate the equipment only
when it is completely assembled and hanging
vertically on a wall. Never mount the equipment
on a wall which is not capable of bearing the load
or which is combustible, on angled surfaces, or
on the ceiling.
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Display
2. List of parts
3. Air outlet grille
4. Towel holders
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
- 17 -
GB
4. Technical data
Rated voltage: .............................. 230 V ~ 50 Hz
Heat output: ........................................... 2000 W
Protection type: .......................................... IP 24
5. Before starting the equipment
5.1 Assembly
The equipment can be mounted on a wall. The
minimum clearances must be observed. The
equipment is allowed to be used only when it is
completely assembled and in a vertical position.
Observe section 3.
Important! Make sure that there are no electric
cables or other installations (for example water
pipes) near the drill holes. Ensure that the equipment is secured fi rmly and horizontally to the wall.
Use only suitable fastening material on a wall
capable of bearing the load.
The supplied dowels and screws are suitable for
the following: Concrete, natural stone with a dense structure, solid brick, solid limestone bricks,
solid lightweight concrete bricks and aerated
concrete.
Ensure that a minimum distance of 25 cm to the
sides, 20 cm to the top, 150 cm to the bottom and
100 cm to the front of the equipment are maintained Fig. 3). Observe point 1 - Safety information.
If you want to mount the supplied towel holder
below the bath heater, follow the installation instructions for the bath heater but mark all the drill
holes for the towel holder before mounting the
bath heater on the wall.
5.1.1 Mounting the bath heater on the wall
(Fig. 4a – 4d)
1. Mark the positions of the drill holes (Ø 6 mm,
height from the fl oor at least 182 cm) for
mounting the equipment on the wall. Note:
The drill holes are arranged 170 mm apart
horizontally.
2. Then drill the holes in the wall, insert the
dowels and drive in the screws. The distance
between the screw head and the wall should
be approx. 3 mm.
3. Hang the heater on the screws on the wall.
Push the heater to the left as far as the stop
and pull it down as far as the stop.
4. Turn the safety latch on the bottom of the heater down and fasten this as well in the same
way as described above. The heater is now
mounted on the wall.
5.1.2 Mounting the towel holder on the wall
(Fig. 5 - 6)
1. Mark the bottom holding hole in the middle
for the wall holder (7). Be sure to observe the
vertical hole distance (650 mm) in relation to
the two mounting holes for the bath heater
and the central position. Drill the mounting
hole (Ø 6 mm).
2. Mark and drill the two holes at the top. Be
sure to observe the horizontal distance of 25
mm relative to each other. The vertical distance to the hole drilled beforehand must be
150 mm.
3. Now screw the holding bars to the wall holder
(7) as described in 5.1.3 (Fig. 6).
4. Then insert all the wall plugs and screw the
wall holder securely to the wall.
5. Press the plastic cover (Fig. 2 / Item 8) to the
wall holder.
5.1.3 Screwing the holding bars to the wall
holder (Fig. 6)
1. Push the two holding bars (5 / 6) into the slots
provided in the wall holder (7).
2. Secure the holding bars (5 / 6) to the wall holder (7) with the short screws (a).
6. Operation
Warning! Before using the equipment for the fi rst
time, check that the voltage supply is the same as
the voltage details set out on the rating plate.
Read the safety regulations in section 1.
When the equipment is used for the fi rst time or
after a long period of rest, it may emit an odor for
a short time. This is not a fault.
A = Hour
B = Minute
C = Day
D = On
E = Locked
F = Heating
G = Program number
H = Windows open
K = Program
L = Timer
M = Temperature
N = Comfort mode
P = ECO mode
R = Frost protection mode
S = Bar for set comfort mode
T = Bar for set ECO mode
U = Time for set comfort / ECO mode
Note: Every press of a button is confi rmed by a
short audio signal.
The equipment will be locked to prevent changes
to settings if no operation is performed within one
minute when the equipment is switched on. The
“locked” symbol (E) will appear on the screen and
the backlighting of the display will go out. Press
button (16) and then press it again for 3 seconds.
The equipment is now unlocked. The “locked”
symbol (E) will go out and the display will be illuminated.
6.1 Switching the equipment on and off
Press the On/Off button (11). The equipment co-
mes on and the display will be activated. To switch
off , press the On/Off switch (11) again.
6.2 Manual operation
“Fr” is shown in the display. The equipment will
heat with the maximum heat setting, so long as
the equipment temperature exceeds the set desired temperature. The S, T and F symbols will be
shown (Fig. 7b).
6.2.1 Setting the current day and time
Switch on the equipment as previously de-
•
scribed in 6.1.
Hour (A): Press the C/M button. Set the cur-
•
rent hour using the + and – buttons.
Minute (B): Press the C/M button again to set
•
the current minutes using the + and - buttons.
Day (C): Press the C/M button again to set
•
the current day using the + and - buttons. The
digit 1 corresponds to Monday, 2 = Tuesday,
etc.
If you do not press a button for approx. 10
•
seconds, the last setting you made will be
saved.
6.2.2 Setting the desired temperature
Note: The desired temperature to be set corresponds to the equipment temperature measured
on the integrated temperature sensor and shown
on the display. This may vary slightly from the actual room temperature. If the temperature exceeds
the set desired temperature, the heating function
switches off . If the temperature falls below the set
desired temperature, the heating function switches on again.
Switch on the equipment as previously de-
•
scribed in 6.1.
Press the + or - buttons. The temperature (M)
•
will be increased or decreased by 1°C each
time.
Note: A desired temperature between 15°C and
35°C can be set.
6.2.3 Setting the timer (ON time)
Switch on the equipment as previously de-
•
scribed in 6.1.
Press the C/M button for 3 seconds; the hour
•
(A) and minutes displays (B) will flash. Use
the + and – buttons to adjust the timer in 30
minute intervals.
If you do not press a button for approx. 5
•
seconds, the last setting you made will be
saved. The display for the timer setting (L) will
appear.
To switch off the timer, press the C/M button
•
again for 3 seconds. The display for the timer
setting (L) will go out.
Note: The ON time can be programmed to between 00.30 h and 24.00 h.
6.3 Preprogrammed heating programs
Note: Seven diff erent preprogrammed heating
programs (P1 – P7) are available.
Three diff erent settings (modes) are available in
these heating programs.
a) Comfort mode (N)
If the equipment temperature which is measured at the integrated temperature sensor and
shown on the display falls below 10°C, the
heater switches on automatically.
If the equipment temperature which is measured at the integrated temperature sensor and
shown on the display rises above 35°C, the
heater switches off automatically. The equip-
ment will heat with its maximum heat output.
If the equipment temperature which is measured at the integrated temperature sensor
and shown on the display falls below 7°C, the
heater switches on automatically.
If the equipment temperature which is measured at the integrated temperature sensor and
shown on the display rises above 35°C, the
heater switches off automatically. The equip-
ment will heat with its minimum heat output.
c) Frost protection mode (R)
If the equipment temperature which is measured at the integrated temperature sensor
and shown on the display falls below 7°C, the
heater switches on automatically.
If the equipment temperature which is measured at the integrated temperature sensor and
shown on the display rises above 9°C, the
heater switches off automatically.
To switch the equipment to the P1 – P7 heating
programs when it is switched on, press the “P/
PRO” button. “Fr” will fl ash in the display. To then
select the heating programs, repeatedly press the
+ or – buttons. The selected heating program will
be shown in the display (G).
The switch-off temperature in comfort and ECO
mode can be adjusted to suit your needs (see
6.3.1). If the equipment has switched off automa-
tically, “--” appears in the display (G).
Comfort mode (N) and ECO mode (P) is shown
by a bar (S / T) with 24 individual segments on
the display in each case. Each individual segment
represents 1 hour. These bars are shown on the
display in dependency on the set time (see section 6.2.1) and the heating program. If no bar is
shown, this means that the equipment is in frost
protection mode.
6.3.1 Changing the heating programs
The preprogrammed P1 – P7 heating programs
can be changed to suit your individual needs,
starting with the current day, when the equipment
is switched on.
To perform the setting, proceed as follows:
Press the P/PRO button and then the + or
•
– button until the P1 – P7 program you want
flashes.
The following example used to describe how to
adjust the settings is based on the selected program P1.
Press the P/PRO button for 3 seconds while
•
P1 is flashing, until PROG and 00:00 (time)
appear in the display. Press the C/M button
once or several times to select the desired
comfort / ECO / frost protection mode or Off
for this time. Press the + or – button to select
the desired temperature in comfort or ECO
mode.
Note: The temperature in frost protection
•
mode is a fixed setting (7°C).
If you have selected Off, -- appears in the dis-
•
play.
To program for 01:00 (time), press the P/PRO
•
button and repeat the programming procedure as described above for 00:00 (time). If you
want to use the same mode for the following
hour, press the P/PRO button again, etc.
6.4 Setting the daily program (AU mode)
In AU mode it is possible to assign a P1 – P7 program for each separate day.
To do so, proceed as follows:
a) Press the P/PRO button; P1 will fl ash on the
display (G).
b) Press + or – until AU appears in the display
(G)
c) Press the P/PRO button for 3 seconds until
PROG appears in the display (K) and one of
the P1 – P7 programs fl ashes in the display
(G).
d) Press the C/M button; the day display (C) will
fl ash. Press the C/M button again to select a
day for which you want the program to apply.
e) Press the + or – buttons until the desired pro-
gram number (G) appears.
f) Wait for 5 seconds. The day (C) will have
been saved with the desired program number
(G).
g) Repeat steps c) – f) for the rest of the days.
6.5 “Windows open” function
The Item 16 button allows you to switch the
function on and off . If the temperature drops
considerably within a short time while the heating
function is switched on, the equipment switches
off automatically.
You can pre-warm and dry towels on the towel
holders. Please make sure that the air outlet at the
bottom of the heater housing is not obstructed.
Do not overload the towel holders. They are designed for a maximum load of 2 kg each.
6.7 Overheating guard
In case of excessive heating, the heat output or
the equipment will shut down automatically. If this
occurs, turn off the equipment, disconnect the
mains plug and wait a few minutes for the equipment to cool. After eliminating the cause (e.g. a
covered air grille), the equipment can be switched
on again. If the overheating guard triggers repeatedly, please contact ISC GmbH.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
7.1 Cleaning
Before carrying out any cleaning and main-
•
tenance work the equipment must be turned
off, disconnected from the power supply and
cooled down.
Maintenance and repair work may only be
•
carried out by an authorized electrical servicing contractor or ISC GmbH.
Check the power cable at regular intervals
•
for signs of defects or damage. A damaged
power cable may be replaced only by an electrician or ISC GmbH in compliance with the
relevant regulations.
Use a damp cloth to clean the casing.
•
Remove dust with a vacuum cleaner.
•
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
7.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
If the equipment is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults.
In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer
services.
ProblemPossible causeRemedy
No operation / no
heating
The equipment
does not react
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
- The power plug is not connected
- Equipment in standby
- The thermostat is set too low
- “Timer” has switched off the equip-
ment
- The equipment has been switched
off by the heating program
- The equipment is locked to prevent
changes to settings
- Connect the power plug
- Press the On/Off button
- Increase the temperature
- Change the selected time
- Change the heating program
- To unlock it, press the button (Fig.
7a/Item 16)
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Contrôlez si l’appareil a bien été livré dans un
•
état irréprochable. En cas d’endommagement
éventuel, ne branchez pas l’appareil sur le
réseau.
Posez le câble réseau de manière qu’il soit
•
impossible de trébucher dessus.
Ne passez pas le câble réseau au-dessus
•
des pièces chaudes de l’appareil pendant
son fonctionnement.
Ne débranchez jamais la fiche de contact de
•
la prise en tirant le câble réseau ! Ne portez
jamais l’appareil par le câble réseau et ne le
déplacez pas en le tirant par le câble.
N’enroulez jamais le câble réseau autour de
•
l’appareil.
Ne coincez jamais le câble réseau, ne le tirez
•
pas au-dessus d’arêtes acérées, de plaques
de four brûlantes ni de flammes nues.
Utilisez l’appareil uniquement dans des pi-
•
èces fermées et sèches.
N’utilisez pas cet appareil de chauffage à
•
proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’un bassin de piscine.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau –
•
Danger de mort !
Ne commandez jamais l’appareil avec des
•
mains mouillées.
N’ouvrez jamais l’appareil et ne touchez
•
jamais les parties conductrices de tension Danger de mort !
Placez l’appareil de sorte que la fiche de con-
•
tact soit toujours accessible.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
•
longue durée, débranchez la fiche de contact
!
Ne placez pas l’appareil directement sous
•
une prise.
Le boîtier peut chauffer fortement après une
•
utilisation prolongée. Positionnez l’appareil
de telle manière que personne ne puisse le
toucher accidentellement.
L’appareil ne doit pas être mis en service
•
dans les pièces dans lesquelles des substances inflammables (par ex. des solvants, etc.)
ou des gaz sont utilisés ou entreposés.
Éloignez les matières ou les gaz facilement
•
inflammables de l’appareil.
Ne le mettez pas en service dans des pièces
•
à risque d’incendie (par ex. cabane en bois).
Utilisez le chauffage uniquement avec le câb-
•
le réseau complétement déroulé.
N’introduisez pas de corps étrangers
•
dans les ouvertures de l’appareil. Risque
d’électrocution et d’endommagement de
l’appareil.
Les enfants et personnes sous l’emprise de
•
médicaments ou sous l’effet de l’alcool doivent être maintenus à l’écart de l’appareil.
Avertissement : Afin d’éviter une surchauffe
•
de l’appareil de chauffage, ne couvrez pas
l’appareil de chauffage - risque d’incendie !
Tenez compte du symbole sur l’appareil (fig.
8).
Les travaux de maintenance et les répara-
•
tions doivent uniquement être effectués par
un personnel spécialisé autorisé.
Le câble réseau doit être régulièrement con-
•
trôlé pour détecter d’éventuels défauts ou endommagements. Un câble réseau endommagé doit uniquement être remplacé par un(e)
spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise
ISC GmbH en prenant en considération les
prescriptions correspondantes.
Pour garantir la sécurité électrique, installez
•
un dispositif différentiel à courant résiduel
(RCD).
Branchez l’appareil uniquement sur une prise
•
de courant avec mise à la terre.
Conformément à VDE 0100 partie 701, le
•
montage ou le fonctionnement mobile de
l’appareil ne doit pas avoir lieu dans la zone
de protection (0, 1, 2) (fig. 9).
de pièces humides ou d’endroits mouillés
(baignoire, douche, piscine, etc.). Le chauffage doit être monté de telle manière que
l’interrupteur et d’autres régulateurs ne puissent pas être touchés par une personne se
trouvant dans la baignoire ou sous la douche.
Ne convient pas à l’installation fixe (raccord
•
direct) sur des conduites électriques.
Lors du montage dans une salle de bain,
•
respectez obligatoirement les distances de
sécurité réglementaires de votre pays.
Avertissement : Pour éviter une mise en
•
danger des très jeunes enfants, il est recommandé d’installer cet appareil de sorte que la
barre inférieure se trouve au moins 600 mm
au-dessus du sol.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
•
partir de 8 ans et les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou en manque d’expérience
et de connaissances à condition qu’ils soient
surveillés ou aient reçu les instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils
comprennent les risques résultant de cette
utilisation. Les enfants n’ont pas le droit de
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas effectuer le nettoyage et la maintenance
de l’utilisateur sans surveillance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être
•
tenus à l’écart sauf s’ils sont surveillés en
permanence.
Les enfants entre 3 ans et 8 ans ont le droit
•
d’éteindre et d’allumer l’appareil lorsqu’ils
sont surveillés ou lorsqu’ils ont été instruits en
ce qui concerne l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils ont compris les risques qui en résultent, et à condition que l’appareil soit placé ou
installé dans sa situation d’utilisation normale.
Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont pas autorisés à brancher la fiche dans la prise de
courant, à régler l’appareil, à le nettoyer et/
ou à effectuer la maintenance que l’utilisateur
doit habituellement faire.
Attention - Quelques pièces du produit
•
peuvent être brûlantes et causer des
brûlures. Soyez particulièrement prudent
lorsque des enfants et des personnes fragiles sont présents.
F
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Écran
2. Organes de commande
3. Grille de souffl age de l’air
4. Porte-serviettes
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
A. Chauff age de salle de bain
5 Barre de retenue étroite
6 Barre de retenue large
7 Support mural pour barres de retenue
8 Recouvrement en plastique
9 Matériel de montage
L’appareil est destiné à être utilisé en tant que
chauff age mural pour chauff er l’air ambiant dans
des pièces fermées bien isolées. Il est exclusivement prévu pour le montage mural vertical (respecter les distances minimales). L’appareil doit
être uniquement exploité complètement monté
et en étant suspendu au mur. Tout montage sur
un mur non portant ou infl ammable, incliné ou au
plafond est interdit.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension nominale : ....................... 230 V ~ 50 Hz
Puissance de chauff age : ....................... 2000 W
Régulateur de thermostat : ............. 15 °C - 35 °C
Catégorie de protection : .............................. II/
Type de protection : .................................... IP 24
uniquement un matériel de fi xation adapté à un
mur portant.
Les chevilles et vis jointes conviennent : au béton,
à la pierre naturelle à grainure fi ne, à la brique
pleine, à la brique pleine sillico-calcaire, à la
brique pleine en béton léger et au béton cellulaire
(béton-gaz).
Il faut respecter des distances minimales de 25
cm sur les côtés, 20 cm vers le haut, 150 cm vers
le bas et 100 cm à l’avant du boîtier (fi g. 3). Res-
pectez le point 1 - Instructions de sécurité.
Si vous souhaitez monter le porte-serviettes joint
sous le chauff age de salle de bain, respectez
les instructions de montage du chauff age, mais
marquez tous les trous de perçage pour le porteserviettes avant d’accrocher le chauff age de salle
de bain.
5.1.1 Montage mural chauff age de salle de
bain (fi g. 4a – 4d)
1. Marquez la position des trous de perçage
(Ø 6 mm, hauteur à partir du sol min. 182
cm) pour accrocher l’appareil sur le mur. Remarque : Les trous sont espacés de 170 mm
à l’horizontale.
2. Ensuite, percez des trous dans le mur, insé-
rez les chevilles et vissez les vis. L’écart entre
la tête de la vis et le mur doit être d’env. 3
mm.
3. Accrochez le chauff age au mur en le plaçant
sur les vis. Poussez le chauff age vers la
gauche jusqu’à la butée et tirez-le vers le bas
jusqu’à la butée.
4. Tournez la languette de sécurité au niveau de
la face inférieure du chauff age vers le bas et fi xez-la également comme décrit précédemment. Le chauff age est maintenant fi xé au
mur.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage
L’appareil peut être monté au mur. Il faut respecter
les distances minimales. L’appareil peut être exploité uniquement en position verticale et complètement monté. Respectez le paragraphe 3.
Attention ! Assurez-vous qu’aucun câble électrique ni aucune autre installation (par ex. conduite d’eau) ne se trouve dans la zone des trous
de perçage. Veillez à ce que l’appareil soit fi xé
de manière solide et horizontale au mur. Utilisez
du support mural (7). Respectez impérativement la distance verticale du trou (650 mm)
par rapport aux deux trous de fi xation du
chauff age de salle de bain et la position cen-
trale. Réalisez le trou de perçage (Ø 6 mm).
2. Marquez et percez les deux trous supérieurs.
Respectez la distance horizontale de 25 mm
l’un par rapport à l’autre. La distance verticale
par rapport au trou percé précédemment est
de 150 mm.
- 27 -
F
3. Vissez maintenant les barres de retenue
comme décrit au point 5.1.3 (fi g. 6) avec le
support mural (7).
4. Puis, insérez toutes les chevilles et vissez le
support mural à fond sur le mur.
5. Poussez le recouvrement en plastique (fi g. 2 /
pos. 8) sur le support mural.
5.1.3 Vissage des barres de retenue avec le
support mural (fi g. 6)
1. Poussez les deux barres de retenue (5 / 6)
dans les fentes du support mural (7) prévues
à cet eff et.
2. Vissez les barres de retenue (5 / 6) à fond sur
le support mural (7) à l’aide des vis courtes
(a).
6. Commande
Avertissement ! Contrôlez, avant la mise en
service, si la tension présente correspond bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Veuillez respecter les consignes de sécurité du
point 1.
Lors de la première mise en service ou après un
arrêt prolongé de l’appareil, il est possible qu’une
odeur se dégage brièvement. Ceci n’est pas une
défaillance.
A = Heure
B = Minute
C = Jour
D = Marche
E = Verrouillé
F = Chauff age
G = Numéro de programme
H = Fenêtre ouverte
K = Programmer
L = Minuterie
M = Température
N = Mode confort
P = Mode ECO
R = Mode protection antigel
S = Barre pour mode confort réglé
T = Barre pour mode ECO réglé
U = Heure pour mode confort / ECO réglé
Remarques : Tous les actionnements sont confi r-
més par un bref signal sonore.
L’appareil est verrouillé pour les réglages lorsqu’il
n’y a aucune commande pendant une minute
alors que l’appareil est allumé. Sur l’écran, le
symbole « verrouillé » (E) apparaît, le rétroéclairage de l’écran s’éteint. Appuyez sur la touche
(16) puis encore une fois pendant 3 secondes
L’appareil est à nouveau déverrouillé. Le symbole
« verrouillé » (E) disparaît et l’écran est éclairé.
6.1 Mise en/hors circuit de l’appareil
Appuyez sur le bouton-poussoir marche/arrêt
(11). L’appareil se met en circuit, l’écran est
activé. Pour la mise hors circuit, appuyez une
nouvelle fois sur le bouton-poussoir marche/arrêt
(11).
6.2 Mode manuel
L’écran affi che « Fr » L’appareil chauff e, à con-
dition que la température de l’appareil dépasse
la valeur de consigne réglée, avec puissance de
chauff e maximale. Les symboles S, T et F sont
affi chés (fi g. 7b).
6.2.1 Réglage du jour et de l’heure actuels
Mettez l’appareil en circuit comme décrit au
•
point 6.1.
Heure (A) : Appuyez sur la touche C/M. Ré-
•
glez l’heure actuelle à l’aide des touches + et
–.
Minute (B) : Appuyez à nouveau sur la touche
•
C/M pour régler les minutes actuelles à l’aide
des touches + et -.
Jour (C) : Appuyez à nouveau sur la touche
•
C/M pour régler le jour actuel à l’aide des touches + et -. Le chiffre 1 correspond à lundi, 2
= mardi, etc.
N’appuyez sur aucune touche pendant env.
•
10 secondes pour enregistrer le dernier réglage effectué.
régler correspond à la température de l’appareil
mesurée au niveau de la sonde de température
intégrée et affi chée sur l’écran. Celle-ci peut dé-
vier de la température ambiante eff ective. Si la
température de consigne réglée est dépassée, la
fonction chauff age se désactive. Si la température
de consigne réglée est sous-dépassée, la fonction chauff age se réactive.
Mettez l’appareil en circuit comme décrit au
•
point 6.1.
Appuyez sur les touches + ou -. La tempéra-
•
ture (M) est respectivement augmentée ou
diminuée de 1 °C.
Remarque : Il est possible de régler une température de consigne entre 15 °C et 35 °C.
6.2.3 Réglage de la minuterie (durée de fonctionnement).
Mettez l’appareil en circuit comme décrit au
•
point 6.1.
Appuyez sur la touche C/M pendant 3 se-
•
condes, les heures (A) et les minutes (B)
affichées clignotent. Les touches + et – vous
permettent de régler la minuterie par pas de
30 minutes.
N’appuyez sur aucune touche pendant env. 5
•
secondes pour enregistrer le dernier réglage
effectué. L’affichage pour le réglage de la minuterie (L) apparaît.
Pour éteindre la minuterie, appuyez à nou-
•
veau pendant 3 secondes sur la touche C/M.
L’affichage pour le réglage de la minuterie (L)
disparaît.
Remarque : Il est possible de programmer une
durée de fonctionnement entre 00h30 et 24h00.
6.3 Programmes de chauff age préréglés
Remarques : 7 programmes de chauff age préré-
glés (P1 – P7) sont disponibles.
Ces programmes de chauff age comportent 3 ré-
glages (modes) diff érents.
a) Mode confort (N)
Si la température de l’appareil mesurée au niveau de la sonde de température intégrée et
affi chée sur l’écran devient inférieure à 10 °C,
le chauff age s’allume automatiquement.
Si la température de l’appareil mesurée au niveau de la sonde de température intégrée et
affi chée sur l’écran atteint 35 °C, le chauff age
s’éteint automatiquement. L’appareil chauff e
avec puissance de chauff e maximale.
b) Mode ECO (P)
Si la température de l’appareil mesurée au niveau de la sonde de température intégrée et
affi chée sur l’écran devient inférieure à 7 °C,
le chauff age s’allume automatiquement.
Si la température de l’appareil mesurée au niveau de la sonde de température intégrée et
affi chée sur l’écran atteint 35 °C, le chauff age
s’éteint automatiquement. L’appareil chauff e
avec puissance de chauff e minimale.
c) Mode protection antigel (R)
Si la température de l’appareil mesurée au niveau de la sonde de température intégrée et
affi chée sur l’écran devient inférieure à 7 °C,
le chauff age s’allume automatiquement.
Si la température de l’appareil mesurée au niveau de la sonde de température intégrée et
affi chée sur l’écran atteint 9 °C, le chauff age
s’éteint automatiquement.
Pour faire passer l’appareil allumé aux programmes de chauff age P1 – P7, appuyez sur la touche
« P/PRO ». « Fr » clignote sur l’écran. En appuyant ensuite plusieurs fois sur les touches + ou
–, vous pouvez sélectionner ces programmes de
chauff age. Le programme de chauff age sélection-
né s’affi che sur l’écran (G).
La température de coupure peut être adaptée
individuellement en mode confort et ECO (voir
6.3.1). Si l’appareil s’est éteint automatiquement,
« -- » apparaît sur l’écran (G).
Le mode confort (N) et le mode ECO (P) sont
représentés chacun par une barre (S / T) avec
respectivement 24 segments apparaissant sur
l’écran. Chaque segment correspond à 1 heure.
En fonction de l’heure réglée (voir paragraphe
6.2.1) et du programme de chauff age, ces barres
apparaissent sur l’écran. Lorsqu’aucune barre
n’apparaît, l’appareil fonctionne en mode protection antigel.
6.3.1 Modifi cation des programmes de chauf-
fage
Les programmes de chauff age préréglés P1 – P7
peuvent être modifi és individuellement lorsque
l’appareil est allumé, en commençant par le jour
actuel.
Pour ce faire, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche P/PRO et ensuite sur
•
la touche + ou – jusqu’à ce que le programme
P1 – P7 souhaité clignote.
L’exemple décrit ci-après se rapporte au programme sélectionné P1.
Pendant que P1 clignote, appuyez sur la tou-
•
che P/PRO pendant 3 secondes jusqu’à ce
que PROG et 00:00 (heure) apparaisse sur
l’écran. Appuyez une ou plusieurs fois sur la
touche C/M pour sélectionner le mode confort
/ ECO / protection antigel ou Arrêt souhaité
pour cette heure. Appuyez sur la touche +
ou – pour régler la température souhaitée en
mode confort ou ECO.
Remarques : La température est réglée de
•
manière fixe en mode protection antigel (7
°C).
Si vous avez sélectionné Arrêt, -- s’affiche
•
sur l’écran.
Pour programmer pour 01:00 (heure), ap-
•
puyez sur la touche P/PRO et répétez la
programmation comme décrit précédemment
pour 00:00 (heure). Si vous souhaitez utiliser
le même mode pour l’heure suivante, appuyez encore une fois sur la touche P/PRO,
et ainsi de suite.
6.4 Réglage du programme du jour (mode
AU)
En mode AU, il est possible d’associer un programme P1 – P7 à chaque jour.
Procédez pour cela comme suit :
a) Appuyez sur la touche P/PRO, P1 clignote
sur l’écran (G).
b) Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que AU
s’affi che sur l’écran (G)
c) Appuyez sur la touche P/PRO pendant 3
secondes jusqu’à ce que PROG s’affi che sur
l’écran (K) et l’un des programmes P1 – P7
clignote sur l’écran (G).
d) Appuyez sur la touche C/M, l’affi chage
des jours (C) clignote. Sélectionnez le jour
d’application du programme en appuyant une
nouvelle fois sur la touche C/M.
e) Appuyez sur les touches + ou – jusqu’à ce
que le numéro de programme (G) souhaité
apparaisse.
f) Attendez 5 secondes. Le jour (C) est enregis-
tré avec le numéro de programme (G) souhaité.
g) Répétez les étapes c) – f) pour les jours res-
tants.
6.5 Fonction « Fenêtre ouverte »
Le bouton-poussoir pos. 16 vous permet d’activer
et de désactiver la fonction. Si la température
chute sensiblement en peu de temps lorsque la
fonction chauff age est activée, l’appareil s’éteint
automatiquement.
6.6 Porte-serviettes
Sur les porte-serviettes, vous pouvez faire chauffer des serviettes et les faire sécher. Veuillez
veiller à ce que la sortie d’air sur le dessous du
boîtier du chauff age soit possible sans encombre.
Ne surchargez pas les porte-serviettes. Ils sont
prévus pour un poids maximum de 2 kg.
6.7 Protection contre la surchauff e
Lorsque l’appareil chauff e exagérément, le
chauff age ou l’appareil s’arrête automatiquement.
Si c’est le cas, éteignez l’appareil, débranchez
la fi che de contact et laissez refroidir quelques
minutes. Après élimination de l’origine (par ex.
grille d’aération recouverte), l’appareil peut être
mis à nouveau en circuit. Si la protection contre la
surchauff e se déclenche une nouvelle fois, veuil-
lez contacter ISC GmbH.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
7.1 Nettoyage
Avant d’entamer des travaux de nettoyage et
•
de maintenance, l’appareil doit être mis hors
circuit, déconnecté du réseau électrique et
refroidi.
Faites effectuer les travaux de maintenance
•
et de réparation exclusivement par un atelier de travaux électriques autorisé ou par
l’entreprise ISC GmbH.
Le câble réseau doit être régulièrement con-
•
trôlé pour détecter d’éventuels défauts ou endommagements. Un câble réseau endommagé doit uniquement être remplacé par un(e)
spécialiste électricien(ne) ou par l’entreprise
ISC GmbH en prenant en considération les
prescriptions correspondantes.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon lé-
•
gèrement humide.
Enlevez les impuretés dues à la poussière
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
F
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de
dérangement, vérifi ez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.
DérangementCause probableSolution
Aucune fonction /
Aucun chauff age
L’appareil ne réagit
pas
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
- La fi che de contact n’est pas bran-
chée
- Appareil en standby
- Le thermostat est réglé sur une
température trop basse
- La « minuterie » a éteint l’appareil
- L’appareil a été éteint par le programme de chauff age
- L’appareil est verrouillé pour les
réglages
- Branchez la fi che de contact
- Actionnez le bouton-poussoir marche/arrêt
- Augmentez la température
- Modifi ez la présélection du temps
- Modifi ez le programme de chauff a-
ge
- Appuyez sur le bouton-poussoir
(fi g. 7a/pos. 16) pour le déverrouil-
ler
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Controllate che l‘apparecchio sia stato con-
•
segnato in perfetto stato. In caso di eventuali
danni non collegate l‘apparecchio alla presa
di corrente.
Posate il cavo di alimentazione in modo che
•
non sia possibile inciamparvi.
Non fate passare il cavo di alimentazione su
•
parti dell‘apparecchio che diventano calde
durante il funzionamento.
Non staccate mai la spina dalla presa di
•
corrente tirando il cavo di alimentazione! Non
trasportate o spostate l‘apparecchio tirandolo
per il cavo di alimentazione.
Non avvolgete mai il cavo di alimentazione
•
all‘apparecchio.
Non incastrate mai il cavo di alimentazione,
•
non fatelo passare su spigoli appuntiti, non
appoggiatelo su piastre elettriche molto calde
o su fiamme libere.
Utilizzate l‘apparecchio solo in ambienti chiu-
•
si ed asciutti.
Non utilizzate questo apparecchio nelle im-
•
mediate vicinanze di una vasca da bagno,
una doccia o una piscina.
Non immergete mai l‘apparecchio in acqua –
•
Pericolo di morte!
Non usate mai l‘apparecchio con le mani
•
bagnate.
Non aprire mai l‘apparecchio e non toccare
•
parti che conducono la corrente – Pericolo di
morte!
Posizionate l‘apparecchio in modo che la spi-
•
na sia sempre accessibile.
Staccate la spina dalla presa di corrente se
•
l‘apparecchio non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato!
Non mettete l‘apparecchio direttamente sotto
•
una presa di corrente.
In caso di utilizzo prolungato il rivestimento si
•
può riscaldare molto. Installate l‘apparecchio
in modo che venga escluso un contatto casuale.
L‘apparecchio non deve essere usato in
•
ambienti nei quali vengono usate o tenute
sostanze (ad es. solventi, ecc.) o gas infiammabili.
Tenete lontani dall‘apparecchio sostanze o
•
gas facilmente infiammabili.
Non usate l‘apparecchio in locali con pericolo
•
di incendio (per es. rimesse in legno).
Usate l‘apparecchio solo con il cavo di ali-
•
mentazione completamente srotolato.
Non inserite corpi estranei nelle aperture
•
dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica
e di danni all‘apparecchio.
I bambini e le persone sotto l‘influsso di me-
•
dicinali o alcol devono essere tenuti lontani
dall‘apparecchio.
Avvertimento: l‘apparecchio non deve essere
•
coperto al fine di evitarne un surriscaldamento - pericolo di incendio! Osservate il simbolo
sull‘apparecchio (Fig. 8).
I lavori di manutenzione e le riparazioni devo-
•
no essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato.
Si deve controllare regolarmente che il cavo
•
di alimentazione non presenti difetti o danni.
Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito soltanto da un elettricista
specializzato o da ISC GmbH, rispettando le
disposizioni in vigore.
Per garantire la sicurezza elettrica montate un
•
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(RCD).
Collegate l‘apparecchio solo a una presa di
•
corrente con messa a terra.
Il montaggio oppure l‘esercizio mobile
•
dell‘apparecchio non devono avvenire nelle
zone definite protette (0, 1, 2) secondo VDE
0100 parte 701(Fig. 9).
Non posizionate mai l‘apparecchio vicino a
•
locali umidi o bagnati (vasca da bagno, doccia, piscina, ecc.). L‘apparecchio di riscaldamento deve essere montato in modo tale che
gli interruttori e i regolatori non possano essere toccati se ci si trova all‘interno di una vasca
o sotto la doccia.
Non adatto all‘installazione fissa su cavi elett-
•
rici (collegamento diretto).
In caso di montaggio nel bagno osservate at-
•
tentamente le distanze di sicurezza prescritte
nel vostro paese.
Avvertimento: per evitare pericoli per bambini
•
molto piccoli si consiglia di installare questo
apparecchio in modo che la barra inferiore si
trovi ad almeno 600 mm dal pavimento.
Bambini a partire dagli 8 anni e persone con
•
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o prive di esperienza e conoscenze possono
usare questo apparecchio solo se vengono
sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l‘uso
sicuro dell‘apparecchio e conoscono i rischi a
esso connessi. I bambini non devono giocare
con l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e
di manutenzione a carico dell‘utilizzatore non
devono venire eseguite dai bambini se non
sono sorvegliati.
Tenete lontani i bambini di età inferiore a 3
•
anni, a meno che non siano continuamente
sorvegliati.
Ai bambini di età compresa tra i 3 e gli 8
•
anni è consentito accendere e spegnere
l‘apparecchio solo se vengono sorvegliati
o sono stati istruiti circa il suo uso sicuro e
se hanno capito i rischi ad esso connessi,
a condizione che l‘apparecchio sia montato
o installato nella normale posizione d‘uso. I
bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni
non devono inserire la spina nella presa di
corrente, regolare l‘apparecchio, pulirlo e/o
eseguire le operazioni di manutenzione a
carico dell‘utilizzatore.
Attenzione - Alcune parti del prodotto
•
possono essere molto calde e causare
ustioni. Prestate particolare attenzione in
presenza di bambini e di persone bisognose di protezione.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Display
2. Elementi di comando
3. Griglia di uscita dell‘aria
4. Scaldasalviette
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
A. Radiatore da bagno
5 Barra portasalviette piccola
6 Barra portasalviette grande
7 Supporto da parete per le barre portasalviette
8 Copertura in plastica
9 Materiale di montaggio
3. Utilizzo proprio
L‘apparecchio è concepito come radiatore da parete per riscaldare l‘aria di ambienti chiusi e ben
isolati. È destinato esclusivamente al montaggio
verticale a parete (rispettare le distanze minime).
L‘apparecchio deve essere fatto funzionare soltanto se completamente montato e appeso alla
parete. È vietato il montaggio su una parete non
portante, infi ammabile, inclinata o al soffi tto.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione nominale: ...................... 230 V ~ 50 Hz
Potenza di riscaldamento: ...................... 2000 W
Regolatore a termostato: ................. 15°C - 35°C
Grado di protezione: ..................................... II/
Tipo di protezione: ..................................... IP 24
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio
L‘apparecchio può essere usato montato ad una
parete. Si devono rispettare le distanze minime.
L‘apparecchio deve essere fatto funzionare solo
se completamente montato e in posizione verticale. Osservate il punto 3.
Attenzione! Accertatevi che nella zona dei fori
non ci siano cavi elettrici o altre installazioni (per
es. tubazioni dell‘acqua). Fate attenzione che
l‘apparecchio sia ben fi ssato alla parete e alli-
neato in orizzontale. Utilizzate solo materiale di
fi ssaggio adatto e usate una parete portante.
I tasselli e le viti forniti sono adatti per: calcestruzzo, pietra naturale dalla struttura compatta,
mattoni pieni, mattoni pieni di arenaria calcarea,
mattoni pieni di calcestruzzo leggero e calcestruzzo cellulare (poroso).
Si devono rispettare le distanze minime dal rivestimento di 25 cm di lato, 20 cm verso l‘alto, 150
cm verso il basso e 100 cm in avanti (Fig. 3). Osservate il punto 1 - Avvertenze di sicurezza.
Nel caso vogliate montare lo scaldasalviette fornito al di sotto del radiatore da bagno, seguite le
istruzioni di montaggio di quest‘ultimo, ma prima
di agganciarlo segnate le posizioni di tutti i fori per
lo scaldasalviette.
5.1.1 Montaggio a parete del radiatore da bagno (Fig. 4a – 4d)
1. Contrassegnate la posizione dei fori (Ø 6 mm,
altezza dal pavimento min. 182 cm) necessari
per agganciare l‘apparecchio alla parete.
Avvertenza: la distanza orizzontale fra i fori è
170mm.
2. Poi eseguite i fori nella parete, inserite i tasselli e avvitate le viti. La distanza tra la testa
della vite e la parete deve essere di ca. 3 mm.
3. Agganciate il radiatore alle viti sulla parete.
Spostate il radiatore verso sinistra fi no alla
battuta e tiratelo verso il basso fi no alla battu-
ta.
4. Ruotate verso il basso la linguetta di sicurezza sul lato inferiore del radiatore ed eventualmente fi ssatela nel modo descritto in prece-
denza. Il radiatore è ora montato alla parete.
5.1.2 Montaggio alla parete dello scaldasalviette (Fig. 5 - 6)
1. Riportate il foro centrale inferiore del supporto
da parete (7). Rispettate assolutamente la
distanza in verticale (650 mm) tra i due fori
di fi ssaggio del radiatore da bagno e fate at-
tenzione che siano centrati. Eseguite il foro di
fi ssaggio (Ø 6 mm).
2. Segnate ed eseguite i due fori superiori. Osservate la distanza in orizzontale di 25 mm
tra un foro e l‘altro. La distanza in verticale dal
foro eseguito in precedenza è di 150 mm.
3. Avvitate ora le barre portasalviette al supporto da parete (7) come descritto al punto 5.1.3.
(Fig. 6).
4. Inserite poi tutti i tasselli e fi ssate il supporto
alla parete con le viti.
5. Premete la copertura in plastica (Fig. 2 / Pos.
8) sul supporto da parete.
5.1.3 Avvitamento delle barre portasalviette
al supporto da parete (Fig. 6)
1. Inserite le due barre portasalviette (5 / 6)
nelle apposite fessure del supporto da parete
(7).
2. Serrate le barre portasalviette (5 / 6) con le
viti corte (a) al supporto da parete (7).
Avvertimento! Prima della messa in esercizio verifi cate che la tensione disponibile corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta di identifi cazione.
Osservate le avvertenze di sicurezza descritte al
punto 1.
Alla prima messa in esercizio o dopo una lunga
pausa di esercizio è possibile percepire brevemente un odore. Non si tratta di un‘anomalia.
A = Ore
B = Minuti
C = Giorno
D = ON
E = Bloccato
F = Riscaldamento
G = Numero programma
H = Finestra aperta
K = Programmare
L = Timer
M = Temperatura
N = Modalità comfort
P = Modalità ECO
R = Modalità antigelo
S = Barra per modalità comfort impostata
T = Barra per modalità ECO impostata
U = Ora per modalità comfort / ECO impostata
Avvertenze: ogni volta che viene premuto un pulsante viene emesso un breve segnale acustico.
Le impostazioni dell’apparecchio vengono bloccate se questo è acceso e non vengono eseguiti
comandi per un minuto. Sullo schermo appare
il simbolo “Bloccato” (E) e la retroilluminazione
del display si spegne. Premete il tasto (16) e poi
premetelo di nuovo per 3 secondi. L‘apparecchio
è ora di nuovo sbloccato. Il simbolo “Bloccato” (E)
si spegne e il display è illuminato.
6.1 Accensione e spegnimento
dell‘apparecchio
Premete il tasto ON/OFF (11). L’apparecchio si
inserisce, il display viene attivato. Per spegnerlo
premete di nuovo il tasto ON/OFF (11).
6.2 Esercizio manuale
Sul display appare “Fr”. L’apparecchio riscalda
al livello massimo, a meno che la temperatura
dell’apparecchio superi la temperatura nominale
impostata. Appaiono i simboli S, T ed F (Fig. 7b).
6.2.1 Impostare il giorno e l’ora attuali
Accendete l‘apparecchio come al punto 6.1.
•
Ora (A): premete il tasto C/M. Impostate l’ora
•
attuale con i tasti + ovvero -.
Minuti (B): premete di nuovo il tasto C/M per
•
impostare i minuti attuali con + ovvero -.
Giorno (C): premete di nuovo il tasto C/M per
•
impostare il giorno attuale con + ovvero -. Il
numero 1 corrisponde a lunedì, 2 = martedì
ecc.
Se per ca. 10 secondi non premete nessun
•
tasto viene memorizzata l’ultima impostazione effettuata.
6.2.2 Impostare la temperatura nominale
Avvertenze: la temperatura nominale da
impostare corrisponde alla temperatura
dell’apparecchio misurata dalla sonda di temperatura integrata e indicata sul display. Tale valore
può variare leggermente rispetto alla temperatura
ambiente eff ettiva. Se la temperatura nominale
impostata viene superata, la funzione di riscaldamento si disattiva. Se si scende al di sotto della
temperatura nominale impostata, la funzione di
riscaldamento si riattiva.
Accendete l‘apparecchio come al punto 6.1.
•
Premete il tasto + ovvero -. La temperatura
•
(M) viene aumentata ovvero diminuita ogni
volta di 1°C.
Avvertenza: si può impostare una temperatura
nominale tra 15° e 35°C.
6.2.3 Impostare il timer (durata di inserimento)
Accendete l‘apparecchio come al punto 6.1.
•
Premete per 3 secondi il tasto C/M, le indica-
•
zioni delle ore (A) e dei minuti (B) lampeggiano. Con i tasti + ovvero - potete impostare il
timer a intervalli di 30 minuti.
Se per ca. 5 secondi non premete nessun
•
tasto viene memorizzata l’ultima impostazione effettuata. Appare l’indicazione
dell’impostazione del timer (L).
dell’impostazione del timer (L) si spegne.
Avvertenza: si può impostare una durata di inserimento tra 00.30h e 24.00h.
6.3 Programmi di riscaldamento preimpostati
Avvertenze: sono disponibili 7 diversi programmi
di riscaldamento preimpostati (P1 – P7).
Questi programmi di riscaldamento comprendono
3 diverse impostazioni (modalità).
a) Modalità comfort (N)
Il riscaldamento si inserisce automaticamente
se la temperatura dell’apparecchio misurata
dalla sonda di temperatura integrata e indica-
ta sul display scende sotto i 10°C.
Il riscaldamento si disinserisce automatica-
mente se la temperatura dell’apparecchio
misurata dalla sonda di temperatura inte-
grata e indicata sul display supera i 35°C.
L‘apparecchio riscalda alla potenza massima.
b) Modalità ECO (P)
Il riscaldamento si inserisce automaticamente
se la temperatura dell’apparecchio misurata
dalla sonda di temperatura integrata e indica-
ta sul display scende sotto i 7°C.
Il riscaldamento si disinserisce automatica-
mente se la temperatura dell’apparecchio
misurata dalla sonda di temperatura inte-
grata e indicata sul display supera i 35°C.
L‘apparecchio riscalda alla potenza minima.
c) Modalità antigelo (R)
Il riscaldamento si inserisce automaticamente
se la temperatura dell’apparecchio misurata
dalla sonda di temperatura integrata e indica-
ta sul display scende sotto i 7°C.
Il riscaldamento si disinserisce automatica-
mente se la temperatura dell’apparecchio
misurata dalla sonda di temperatura integrata
e indicata sul display supera i 9°C.
Premete il tasto “P/PRO” per far passare
l’apparecchio acceso ai programmi P1 – P7.
“Fr” lampeggia sul display. Premendo poi più
volte i tasti + ovvero - potete selezionare questi
programmi di riscaldamento. Il programma di riscaldamento selezionato viene indicato sul display
(G).
La temperatura di spegnimento nella modalità
comfort ed ECO può essere adeguata in modo
personalizzato (v. 6.3.1). Se l’apparecchio si è
spento automaticamente, sul display (G) appare
“--”.
La modalità comfort (N) e quella ECO (P) sono
raffi gurate rispettivamente con una barra (S / T) di
24 tacche che appaiono sul display. Ogni singola
tacca rappresenta 1 ora. Tali barre appaiono sul
display a seconda dell’ora impostata (v. punto
6.2.1) e del programma di riscaldamento. Se non
appaiono le barre, l’apparecchio funziona in modalità antigelo.
6.3.1 Cambiare i programmi di riscaldamento
I programmi di riscaldamento preimpostati P1 –
P7 possono essere modifi cati individualmente
con apparecchio acceso, a partire dal giorno
attuale.
A questo scopo procedere nel modo seguente:
Premete il tasto P/PRO e poi il tasto + ovvero
•
- fino a quando lampeggia il programma P1 –
P7 desiderato.
La descrizione dell‘esempio seguente si riferisce
al programma selezionato P1.
Mentre P1 lampeggia premete per 3 secon-
•
di il tasto P/PRO fino a quando sul display
appaiono PROG e 00:00 (ora). Premete una
o più volte il tasto C/M per selezionare per
quest’ora la modalità desiderata tra comfort /
ECO / antigelo oppure OFF. Premete il tasto +
ovvero - per selezionare la temperatura desiderata nella modalità comfort o ECO.
Avvertenze: la temperatura in modalità anti-
•
gelo è fissa (7°C).
Se avete selezionato OFF, sul display appare
•
--.
Per programmare per (le ore) 01:00 premete
•
il tasto P/PRO e ripetete la programmazione
come descritto prima per (le ore) 00:00. Se
volete utilizzare la stessa modalità per l’ora
successiva premete nuovamente il tasto P/
PRO ecc.
6.4 Impostare il programma giornaliero (modalità AU)
In modalità AU si può assegnare a ogni singolo
giorno un programma P1 – P7.
Procedete nel modo seguente:
a) Premete il tasto P/PRO, sul display (G) lam-
peggia P1.
b) Premete + ovvero - fi no a quando sul display
(G) appare AU.
c) Premete per 3 secondi il tasto P/PRO fi no a
quando sul display (K) appare PROG e sul
display (G) lampeggia uno dei programmi P1
– P7.
C/M selezionate un giorno per il quale deve
valere il programma.
e) Premete il tasto + ovvero - fi no a quando ap-
pare il numero del programma desiderato (G).
f) Attendete 5 secondi. Il giorno (C) viene sal-
vato con il numero del programma desiderato
(G).
g) Ripetete i passaggi c) – f) per gli altri giorni.
6.5 Funzione “Finestra aperta”
Con il tasto Pos. 16 potete attivare ovvero disattivare la funzione. Se la funzione di riscaldamento
è attiva e la temperatura si abbassa notevolmente
in poco tempo, l’apparecchio si disinserisce automaticamente.
6.6 Scaldasalviette
Sugli scaldasalviette potete scaldare e asciugare
gli asciugamani. Vi preghiamo di fare in modo che
l‘aria possa uscire senza ostacoli dalla parte inferiore del rivestimento del radiatore. Non sottoponete gli scaldasalviette a sollecitazioni eccessive.
Sono concepiti per sostenere rispettivamente un
peso di max. 2 kg.
6.7 Protezione dal surriscaldamento
In caso di riscaldamento eccessivo, la funzione di
riscaldamento o l‘apparecchio si disinseriscono
automaticamente. In questo caso, disinserite
l‘apparecchio, staccate la spina dalla presa di
corrente e lasciate raff reddare per qualche minu-
to. Dopo aver eliminato la causa (per es. griglia
dell‘aria coperta), l‘apparecchio può essere
reinserito. Se la protezione dal surriscaldamento
dovesse intervenire ripetutamente, rivolgetevi alla
ISC GmbH.
disposizioni in vigore.
Per la pulizia del rivestimento usate un panno
•
leggermente umido.
Eliminate i depositi di polvere con un aspira-
•
polvere.
7.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
7.1 Pulizia
Prima di iniziare lavori di pulizia e manutenzi-
•
one si deve disinserire l‘apparecchio, staccarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare.
Fate eseguire i lavori di manutenzione e di
•
riparazione esclusivamente da un‘officina
elettrica autorizzata o da ISC GmbH.
Si deve controllare regolarmente che il cavo
•
di alimentazione non presenti difetti o danni.
Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito soltanto da un elettricista
specializzato o da ISC GmbH, rispettando le
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
- 39 -
I
10. Avvertenze per l‘eliminazione di anomalie
Se l‘apparecchio viene fatto funzionare correttamente non si dovrebbero verifi care anomalie. In caso di
anomalie, verifi cate le seguenti possibilità prima di rivolgervi al servizio assistenza.
AnomaliaPossibile causaRimedio
L’apparecchio non
funziona / non riscalda
L’apparecchio non
reagisce
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
- La spina non è inserita
- L’apparecchio è in stand-by
- Il termostato è impostato troppo
basso
- L’apparecchio è stato spento dal
“Timer”
- L’apparecchio è stato spento dal
programma di riscaldamento
- Le impostazioni dell’apparecchio
sono bloccate
- Inserite la spina
- Azionate il tasto ON/OFF
- Aumentate la temperatura
- Modifi cate l’orario preselezionato
- Modifi cate il programma di riscalda-
mento
- Per sbloccare premete il tasto (Fig.
7a/Pos. 16)
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Controleer of het apparaat in foutloze toe-
•
stand werd geleverd. Bij eventuele beschadigingen het apparaat niet aansluiten.
Leg de netkabel zo, dat men er niet kan over
•
struikelen.
De netkabel niet over delen van het apparaat
•
leiden, die tijdens het bedrijf heet worden.
Netstekker nooit aan de netkabel uit het
•
stopcontact trekken! Het apparaat nooit aan
de netkabel dragen of bewegen door aan de
kabel te trekken.
Netkabel nooit rond het apparaat wikkelen.
•
De netkabel nooit klemmen, niet over scher-
•
pe randen trekken, noch boven warme kookplaten of open vlammen leggen.
Apparaat alleen gebruiken in gesloten droge
•
ruimtes.
Dit verwarmingsapparaat niet gebruiken in de
•
onmiddellijke nabijheid van een badkuip, een
douche of een zwembad.
Apparaat nooit onderdompelen in water – le-
•
vensgevaar!
Nooit het apparaat met natte handen bedie-
•
nen.
Apparaat niet openen en nooit delen aanra-
•
ken die spanning geleiden – levensgevaar!
Het apparaat zo opstellen, dat de netstekker
•
altijd toegankelijk is.
Als het apparaat langere tijd buiten bedrijf is,
•
trek dan de netstekker uit het stopcontact!
Het apparaat niet recht onder een stopcon-
•
tact opstellen.
De behuizing kan bij langdurig bedrijf erg
•
warm worden. Het apparaat zo opstellen, dat
een toevallige aanraking uitgesloten is.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in
•
ruimtes waarin brandgevaarlijke stoffen (bijv.
oplosmiddelen enz.) of gassen ingezet of
bewaard worden.
Licht ontbrandbare stoffen of gassen weg-
•
houden van het apparaat.
Niet inzetten in ruimtes waar brandgevaar
•
bestaat (bijv. houten schuur).
Verwarmingsapparaat alleen inzetten met
•
helemaal afgerolde netkabel.
Geen vreemde voorwerpen in de openin-
•
gen van het apparaat steken – gevaar van
elektrische schok en beschadiging van het
apparaat.
Kinderen en personen onder invloed van
•
medicamenten of alcohol weghouden van het
apparaat.
Waarschuwing: Om een oververhitting van
•
het verwarmingsapparaat te vermijden mag
het niet worden afgedekt – brandgevaar!
Neem het symbool op het apparaat in acht
(afb. 8).
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties
•
mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
De netkabel moet regelmatig op defecten of
•
beschadigingen worden gecontroleerd. Een
beschadigde netkabel mag alleen door een
elektricien of door ISC GmbH met inachtneming van de geldende voorschriften worden
vervangen.
Installeer voor de elektrische veiligheid een
•
aardlekschakelaar (RCD).
Het apparaat alleen aansluiten aan een ge-
•
aard stopcontact.
Volgens VDE 0100 deel 701 mag de montage
•
resp. de mobiele inzet van het apparaat niet
plaatsvinden in de veiligheidszone (0, 1, 2)
(afb. 9).
Apparaat nooit opstellen in de buurt van
•
vochtige ruimtes of natte cellen (badkuip,
douchecel, zwembad enz.). Het verwarmingsapparaat moet zo worden aangebracht, dat
schakelaars en andere regelaars niet door
een persoon in bad of onder de douche kunnen worden aangeraakt.
Niet geschikt voor vaste installatie (directe
•
aansluiting) aan elektrische leidingen.
Bij montage in de badkamer absoluut de in
uw land voorgeschreven veiligheidsafstanden
in acht nemen.
Waarschuwing: Ter vermijding van een gevaar
•
voor zeer jonge kinderen wordt aanbevolen
om dit apparaat zo te installeren, dat de onderste stang zich minstens 600 mm boven de
vloer bevindt.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
•
en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits deze onder toezicht
staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat geïnstrueerd werden en
begrijpen welke gevaren van het apparaat
kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mogen niet zonder toezicht
door kinderen worden uitgevoerd.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de
•
buurt worden gehouden, tenzij permanent op
hen wordt toegezien.
Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar
•
mogen het apparaat alleen in- en uitschakelen als op hen wordt toegezien, of als ze met
betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrepen hebben, onder
voorwaarde dat het apparaat in zijn normale
gebruikspositie geplaatst of geïnstalleerd is.
Kinderen vanaf 3 jaar en jonger dan 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken, het apparaat niet regelen, het apparaat
niet reinigen en/of niet het onderhoud door de
gebruiker uitvoeren.
Voorzichtig - Sommige delen van het
•
product kunnen erg heet worden en
brandwonden veroorzaken. Bijzondere
voorzichtigheid is geboden, wanneer er
kinderen en bescherming behoevende
personen aanwezig zijn.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1)
1. Display
2. Bedieningselementen
3. Luchtuitblaasrooster
4. Handdoekhouder
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
A. Badkamerverwarming
5 Bevestigingsstang smal
6 Bevestigingsstang breed
7 Wandhouder voor bevestigingsstangen
8 Kunststof afdekking
9 Montagemateriaal
3. Reglementair gebruik
Het apparaat is als wandverwarming bedoeld
voor de verwarming van de lucht in goed geïsoleerde, gesloten ruimtes. Het is uitsluitend voorzien
voor verticale wandmontage (minimum afstanden
in acht nemen). Het apparaat mag alleen compleet gemonteerd aan de muur hangend worden
ingezet. De montage aan een niet-stabiele of
brandbare muur, op schuine vlakken of aan het
plafond is verboden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Nominale spanning: ..................... 230 V ~ 50 Hz
Verwarmingsvermogen: ......................... 2000 W
Thermostaatregelaar: .................... 15 °C – 35 °C
Beschermklasse: ....................................... IP 24
5. Vóór inbedrijfstelling
5.1 Montage
Het apparaat kan aan een muur gemonteerd
worden ingezet. De minimum afstanden moeten
worden aangehouden. Het apparaat mag alleen
in verticale stand en volledig gemonteerd worden
ingezet. Neem hoofdstuk 3 in acht.
Opgelet! Vergewis u ervan dat er zich in de buurt
van de boorgaten geen elektrische leidingen of
andere installaties (bijv. waterleidingen) bevinden.
Zorg ervoor dat het apparaat goed vast en horizontaal tegen de muur zit. Gebruik alleen geschikt
bevestigingsmateriaal aan een stabiele muur.
De meegeleverde pluggen en schroeven zijn
geschikt voor: beton, natuursteen met compacte
structuur, volle baksteen, volle kalkzandsteen,
volle steen van lichtbeton en cellenbeton.
Tot de behuizing moeten minimum afstanden van
25 cm naar de zijkant, 20 cm naar boven, 150
cm naar beneden en 100 cm naar voor worden
aangehouden (afb. 3). Neem punt 1 - Veiligheidsinstructies in acht.
Mocht u de meegeleverde handdoekhouder
onder de wandverwarming willen monteren, volg
dan de montage-instructies voor de badkamerverwarming, markeer echter alvorens de badkamerverwarming in te hangen alle boorgaten voor
de handdoekhouder reeds mee.
1. De positie van de boorgaten (Ø 6 mm, hoogte
vanaf de vloer min. 182 cm) om het apparaat
in te hangen markeren aan de muur. Aanwijzing: de boorgaten liggen 170 mm uit elkaar.
2. Vervolgens de gaten in de muur boren, pluggen erin zetten en schroeven erin draaien. De
afstand tussen schroefkop en muur moet ca.
3 mm bedragen.
3. Hang de verwarming in aan de schroeven in
de muur. Schuif de verwarming naar links tot
aan de aanslag en trek hem tot aan de aanslag naar beneden.
4. Draai de borgbeugel aan de onderkant van
de verwarming naar beneden en bevestig
deze eveneens op de hiervoor beschreven
manier. De verwarming is nu gemonteerd aan
de muur.
5.1.2 Wandmontage handdoekhouder (afb.
5 - 6)
1. Teken het onderste, middelste bevestigingsgat van de wandhouder (7) af. Let daarbij
absoluut op de verticale afstand van het gat
(650 mm) tot de beide bevestigingsgaten van
de badkamerverwarming en op het centrische verloop. Boor het bevestigingsgat (Ø 6
mm).
2. Markeer en boor de beide bovenste gaten.
Let op de horizontale afstand van 25 mm tot
elkaar. De verticale afstand tot het ervoor geboorde gat bedraagt 150 mm.
3. Schroef nu de bevestigingsstangen zoals
beschreven onder 5.1.3 (afb. 6) vast met de
wandhouder (7).
4. Vervolgens steekt u alle pluggen erin en
schroeft u de wandhouder vast aan de muur.
5. Druk de kunststof afdekking (afb. 2, pos. 8) op
de wandhouder.
5.1.3 Bevestigingsstangen vastschroeven
met de wandhouder (afb. 6)
1. Schuif de beide bevestigingsstangen (5 / 6) in
de daartoe voorziene gleuven van de wandhouder (7).
2. Schroef de bevestigingsstangen (5 / 6) met
de korte schroeven (a) vast aan de wandhouder (7).
Waarschuwing! Vóór inbedrijfstelling controleren
of de voorhanden spanning overeenkomt met de
spanning vermeld op het typeplaatje.
Neem de onder punt 1 opgesomde veiligheidsinstructies in acht.
Bij de eerste inbedrijfstelling of na langdurig nietgebruik is kortstondige geurvorming mogelijk. Dit
is geen fout.
A = Uur
B = Minuut
C = Dag
D = Aan
E = Geblokkeerd
F = Verwarming
G = Programmanummer
H = Raam open
K = Programmeren
L = Timer
M = Temperatuur
N = Comfort modus
P = ECO modus
R = Modus bescherming tegen vorst
S = Balk voor ingestelde comfort modus
T = Balk voor ingestelde ECO modus
U = Tijd voor ingestelde comfort / ECO modus
Aanwijzingen: Elke bediening wordt bevestigd
door een korte signaaltoon.
Het apparaat wordt geblokkeerd voor instellingen,
wanneer bij ingeschakeld apparaat binnen één
minuut geen bediening volgt. Op het beeldscherm
verschijnt het ‘Geblokkeerd’ symbool (E), de
achtergrondverlichting van het display dooft. Druk
op de toets (16) en houd deze daarna nog eens 3
seconden ingedrukt. Het apparaat is weer gedeblokkeerd. Het ‘Geblokkeerd’ symbool (E) dooft en
het display is verlicht.
6.1 Apparaat in- en uitschakelen
Druk op de Aan/Uit-knop (11). Het apparaat
schakelt in, het display wordt geactiveerd. Om het
apparaat uit te schakelen drukt u opnieuw op de
Aan/Uit-knop (11).
6.2 Handmatig bedrijf
Op het display verschijnt ‘Fr’. Het apparaat verwarmt, mits de temperatuur van het apparaat de
ingestelde gewenste temperatuur overschrijdt,
met maximaal verwarmingsniveau. De symbolen
S, T en F worden weergegeven (afb. 7b).
6.2.1 Huidige dag en tijd instellen
Schakel het apparaat in zoals beschreven
•
onder 6.1.
Uur (A): druk op de C/M toets. Stel het huidi-
•
ge uur in met de toetsen + resp. -.
Minuut (B): druk opnieuw op de C/M toets om
•
de huidige minuten in te stellen met de toetsen + resp. -.
Dag (C): druk opnieuw op de C/M toets om
•
de huidige dag in te stellen met de toetsen +
resp. -. Het cijfer 1 komt overeen met maandag, 2 = dinsdag enz.
Indien u ca. 10 seconden geen toets indrukt,
•
dan is de laatste instelling opgeslagen.
6.2.2 Gewenste temperatuur instellen
Aanwijzingen: De in te stellen gewenste temperatuur komt overeen met de aan de geïntegreerde
temperatuurvoeler gemeten, en op het display
weergegeven, temperatuur van het apparaat.
Deze kan iets afwijken van de daadwerkelijke
ruimtetemperatuur. Als de ingestelde gewenste
temperatuur wordt overschreden, dan schakelt de
verwarmingsfunctie uit. Als de temperatuur daalt
onder de ingestelde gewenste temperatuur, dan
schakelt de verwarmingsfunctie weer in.
Schakel het apparaat in zoals beschreven
•
onder 6.1.
Druk op de toetsen + resp. -. De temperatuur
•
(M) wordt telkens met 1 °C verhoogd resp.
verlaagd.
Aanwijzing: Er kan een gewenste temperatuur
tussen 15 °C en 35 °C worden ingesteld.
6.2.3 Timer (inschakelduur) instellen
Schakel het apparaat in zoals beschreven
•
onder 6.1.
Druk 3 seconden de C/M toets in, de uren-
•
(A) en de minutenindicatie (B) knipperen. Met
de toetsen + resp. - kunt u de timer instellen
in intervallen van 30 minuten.
Indien u ca. 5 seconden geen toets indrukt,
dan is de laatste instelling opgeslagen. De
indicatie voor timerinstelling (L) verschijnt.
Om de timer uit te schakelen drukt u de C/M
•
toets opnieuw 3 seconden in. De indicatie
voor een timerinstelling (L) dooft.
Aanwijzing: Er kan een inschakelduur tussen
00.30h en 24.00h worden geprogrammeerd.
6.3 Vooringestelde verwarmingsprogramma’s
Aanwijzingen: Er staan 7 verschillende, voorin-
gestelde verwarmingsprogramma’s (P1 – P7) ter
beschikking.
Deze verwarmingsprogramma’s bezitten 3 verschillende instellingen (modi).
a) Comfort modus (N)
Als de aan de geïntegreerde temperatuurvoeler gemeten, en op het display weergegeven,
temperatuur van het apparaat daalt onder 10
°C, dan schakelt de verwarming automatisch
in.
Als de aan de geïntegreerde temperatuurvoeler gemeten, en op het display weergegeven,
temperatuur van het apparaat stijgt tot 35 °C,
dan schakelt de verwarming zich uit. Het apparaat verwarmt met maximaal verwarmingsvermogen.
b) ECO modus (P)
Als de aan de geïntegreerde temperatuurvoeler gemeten, en op het display weergegeven,
temperatuur van het apparaat daalt onder 7
°C, dan schakelt de verwarming automatisch
in.
Als de aan de geïntegreerde temperatuurvoeler gemeten, en op het display weergegeven,
temperatuur van het apparaat stijgt tot 35 °C,
dan schakelt de verwarming zich uit. Het apparaat verwarmt met minimaal verwarmingsvermogen.
c) Modus bescherming tegen vorst (R)
Als de aan de geïntegreerde temperatuurvoeler gemeten, en op het display weergegeven,
temperatuur van het apparaat daalt onder 7
°C, dan schakelt de verwarming automatisch
in.
Als de aan de geïntegreerde temperatuurvoeler gemeten, en op het display weergegeven,
temperatuur van het apparaat stijgt tot 9 °C,
dan schakelt de verwarming zich uit.
Om het ingeschakelde apparaat om te stellen op de verwarmingsprogramma’s P1 – P7
drukt u op de ‘P/ PRO’ toets. ‘Fr’ knippert op
het display. Door vervolgens meermaals te
drukken op de toetsen + resp. - kunt u deze
verwarmingsprogramma’s selecteren. Het geselecteerde verwarmingsprogramma wordt weergegeven op het display (G).
De uitschakeltemperatuur in de comfort en ECO
modus kan individueel worden aangepast (z.
6.3.1). Als het apparaat automatisch werd uitge-
schakeld, dan verschijnt ‘--’ op het display (G).
De comfort modus (N) en de ECO modus (P) is
voorgesteld in telkens één balk (S / T) met elk
24 op het display verschijnende segmenten. Elk
afzonderlijk segment staat voor 1 uur. Afhankelijk
van de ingestelde tijd (z. hoofdstuk 6.2.1) en het
verwarmingsprogramma verschijnen deze balken
op het display. Als er geen balk verschijnt, dan
werkt het apparaat in de modus bescherming
tegen vorst.
6.3.1 Verwarmingsprogramma’s wijzigen
De vooringestelde verwarmingsprogramma’s P1
– P7 kan men bij ingeschakeld apparaat, beginnend met de huidige dag, individueel wijzigen.
Daarvoor gaat u als volgt te werk:
Druk op de P/PRO toets en vervolgens op de
•
+ resp. - toets, tot het gewenste programma
P1 – P7 knippert.
De volgende beschrijving bij wijze van voorbeeld
heeft betrekking op het geselecteerde programma P1.
Druk terwijl P1 knippert 3 seconden de P/
•
PRO toets in, tot PROG en 00:00 (uur)
verschijnt op het display. Druk een- of meermaals op de C/M toets om de voor dit tijdstip
gewenste comfort modus / ECO modus /
modus bescherming tegen vorst of Uit te
selecteren. Druk op de + resp. - toets om de
gewenste temperatuur in de comfort of ECO
modus te selecteren.
Aanwijzingen: De temperatuur in de modus
•
bescherming tegen vorst is vast ingesteld (7
°C).
Indien u Uit heeft gekozen, dan verschijnt ‘--’
•
op het display.
Om voor 01:00 (uur) te programmeren drukt u
•
op de P/PRO toets en herhaalt u de programmering zoals hiervoor beschreven voor 00:00
(uur). Indien u voor het volgende uur dezelfde
modus wilt gebruiken, dan drukt u nog eens
op de P/PRO toets enz.
In de AU-modus is het mogelijk om aan elke
afzonderlijke dag een programma P1 – P7 toe te
kennen.
Ga daarbij als volgt te werk:
a) Druk op de P/PRO toets, P1 knippert op het
display (G).
b) Druk op + resp. -, tot AU verschijnt op het dis-
play (G).
c) Druk 3 seconden de P/PRO toets in, tot
PROG verschijnt op het display (K) en een
van de programma’s P1 – P7 knippert op het
display (G).
d) Druk op de C/M toets, de indicatie van de da-
gen (C) knippert. Selecteer door de C/M toets
nog eens in te drukken een dag waarvoor het
programma moet gelden.
e) Druk op de + resp. - toetsen, tot het gewenste
programmanummer (G) verschijnt.
f) Wacht 5 seconden. De dag (C) is opgeslagen
met het gewenste programmanummer (G).
g) Herhaal de stappen c) – f) voor de overige
dagen.
6.5 Functie ‘Raam open’
Met de knop pos. 16 kunt u de functie in- resp.
uitschakelen. Als bij ingeschakelde verwarmingsfunctie de temperatuur binnen korte tijd aanzienlijk daalt, dan schakelt het apparaat automatisch
uit.
6.6 Handdoekhouder
Aan de handdoekhouder kunt u handdoeken
voorverwarmen en drogen. Gelieve ervoor te
zorgen dat de luchtuitlaat aan de onderkant van
de behuizing van de verwarming ongehinderd
mogelijk is. Overbelast de handdoekhouders niet.
Ze zijn telkens ontworpen voor en gewicht van
max. 2 kg.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
7.1 Reiniging
Vóór het begin van reinigings- en onder-
•
houdswerkzaamheden moet u het apparaat
uitschakelen, van het stroomnet isoleren en
laten afkoelen.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
•
uitsluitend door een geautoriseerd elektriciteitsbedrijf of door ISC GmbH laten uitvoeren.
De netkabel moet regelmatig op defecten of
•
beschadigingen worden gecontroleerd. Een
beschadigde netkabel mag alleen door een
elektricien of door ISC GmbH met inachtneming van de geldende voorschriften worden
vervangen.
Gebruik een licht vochtige doek om de behui-
•
zing schoon te maken.
Verontreinigingen door stof verwijderen met
•
een stofzuiger.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
6.7 Beveiliging tegen oververhitting
Bij overmatige verwarming schakelt het verwarmingsvermogen of het apparaat automatisch
uit. Als dit het geval is, apparaat uitschakelen,
de netstekker uit het stopcontact trekken en
het apparaat enkele minuten laten afkoelen. Na
het verhelpen van de oorzaak (bijv. afgedekt
luchtrooster) kan het apparaat weer worden ingeschakeld. Als de beveiliging tegen oververhitting
herhaaldelijk reageert, gelieve u dan te wenden
tot ISC GmbH.
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Als het apparaat juist wordt ingezet, dan zouden er geen storingen mogen optreden. Controleer bij storingen de volgende mogelijkheden, voordat u de klantendienst op de hoogte brengt.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Geen werking /
Geen verwarming
Apparaat reageert
niet
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
- Netstekker niet ingestoken
- Apparaat in standby
- Thermostaat te laag ingesteld
- ‘Timer’ heeft apparaat uitgeschakeld
- Apparaat werd door verwarmingsprogramma uitgeschakeld
- Apparaat is geblokkeerd voor instellingen
- Netstekker insteken
- Aan/Uit-knop activeren
- Temperatuur verhogen
- Tijdselectie wijzigen
- Verwarmingsprogramma wijzigen
- Om het te deblokkeren knop (afb.
7a, pos. 16) indrukken
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Comprobar que el aparato haya sido suminis-
•
trado en buen estado. No conectar el aparato
en caso de que haya sufrido algún daño.
Colocar el cable de conexión de tal modo que
•
no se tropiece con él.
El cable de red no debe pasar por encima de
•
piezas del aparato a elevada temperatura.
No desenchufar el aparato por el cable de
•
red. No transportar o arrastrar jamás el aparato tirando del cable.
No enrollar el cable alrededor del aparato.
•
No aplastar el cable ni pasarlo por bordes
•
afilados, por encima de encimeras calientes
ni llamas vivas.
Utilizar el aparato sólo en espacios cerrados
•
y secos.
No utilizar este calefactor en las inmediacio-
•
nes de una bañera, ducha o piscina.
No sumergir jamás el aparato en agua: ¡pelig-
•
ro de muerte!
No operar nunca el aparato con las manos
•
húmedas.
No abrir jamás el aparato ni entrar en contac-
•
to con piezas con tensión aplicada: ¡peligro
de muerte!
Colocar el aparato de tal forma que resulte
•
fácil acceder al enchufe.
¡Desenchufar el aparato en caso de dejarlo
•
fuera de servicio durante algún tiempo!
No colocar el aparato directamente debajo
•
de un enchufe.
La carcasa podría recalentarse si el aparato
•
está en funcionamiento durante mucho tiempo. Colocar el aparato de manera que sea
imposible tocarlo de forma involuntaria.
No se puede poner en funcionamiento el
•
aparato en espacios donde se utilicen o almacenen gases o productos inflamables (p.
ej., disolventes, etc.).
Mantener alejados del aparato aquellos ga-
•
ses o productos altamente inflamables.
No poner en funcionamiento en recintos
•
con peligro de incendio (p. ej., cobertizos de
madera).
Poner en funcionamiento el calefactor solo
•
con el cable de red completamente desenrollado.
No introducir objetos en los orificios del apa-
•
rato, ¡peligro de descarga eléctrica y daños
en el aparato!
Mantener alejados a los niños del aparato,
•
así como a las personas que se encuentren
bajo los efectos de medicamentos o alcohol.
Advertencia: para evitar un sobrecalentami-
•
ento, el calefactor no debe cubrirse. Peligro
de incendio. Tener en cuenta el símbolo que
aparece sobre el aparato (fig. 8).
Los trabajos de mantenimiento y reparación
•
sólo deben ser realizados por personal especializado autorizado.
Comprobar regularmente que el cable de
•
red no sufra ningún tipo de defecto o daño.
Si el cable de red está dañado, solo lo podrá
cambiar un electricista o el servicio de ISC
GmbH teniendo en cuenta las disposiciones
pertinentes.
Para la seguridad eléctrica, instalar un dispo-
•
sitivo de protección diferencial (RCD).
Conectar el aparato únicamente a una toma
•
de corriente con puesta a tierra.
Conforme a VDE 0100, parte 701, el montaje
•
y el funcionamiento móvil del aparato no pueden tener lugar en las áreas de protección 0,
1 ni 2 (fig. 9).
No colocar nunca el aparato en las inmedia-
•
ciones de lugares húmedos o mojados (baño,
ducha, piscina, etc.). Instalar el calefactor de
modo que ni el interruptor ni los demás reguladores puedan ser tocados por cualquier
persona que se encuentre en la bañera o
ducha.
No indicado para la instalación fija (conexión
spetar las distancias de seguridad prescritas
en el país correspondiente.
Advertencia: para evitar peligros para niños
•
muy pequeños, se recomienda instalar este
aparato de manera que la barra inferior se
encuentre a una distancia mínima de 600 mm
del suelo.
Este aparato podrá ser utilizado por niños
•
a partir de 8 años y personas cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o
psíquicamente o que no dispongan de la
experiencia o los conocimientos necesarios
siempre y cuando estén vigiladas o hayan recibido formación o instrucciones sobre el funcionamiento seguro del aparato y comprendan los posibles peligros. Está prohibido que
los niños jueguen con el aparato. Los niños
no podrán realizar los trabajos de limpieza y
mantenimiento a no ser que estén vigilados
por un adulto.
Mantener a los niños menores de 3 años
•
alejados a no ser que estén constantemente
vigilados.
Los niños entre los 3 y 8 años de edad solo
•
podrán encender y apagar el aparato bajo
vigilancia o una vez se les haya instruido en
el uso seguro del mismo y comprendan los
posibles peligros que puede suponer su uso
siempre y cuando el aparato se encuentre
situado o instalado en una posición de uso
normal. Los niños entre los 3 y 8 años de
edad no podrán enchufar el aparato a la toma
de corriente, regular el aparato, limpiar el
aparato ni realizar el mantenimiento que corre a cargo del usuario.
¡Cuidado! Algunas piezas del producto
•
pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras. Se ruega prestar especial
atención en presencia de niños o personas que necesiten protección.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Display
2. Elementos de mando
3. Rejilla de salida de aire
4. Toallero
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
A. Calefactor de baño
5 Barra toallera estrecha
6 Barra toallera ancha
7 Sujeción de pared para las barras toalleras
8 Tapa de plástico
9 Material de montaje
3. Uso adecuado
El aparato está indicado como calefactor de
pared para calentar el aire ambiental de habitaciones cerradas y bien aisladas. Está previsto
exclusivamente para el montaje en pared en
posición vertical (tener en cuenta las distancias
mínimas). El aparato solo se puede poner en
funcionamiento una vez esté completamente
montado y colgado en la pared. Está totalmente
prohibido montar el aparato en una pared que no
posea la sufi ciente capacidad de carga o sea de
un material infl amable, así como en paredes inc-
linadas o en techos.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión nominal: .......................... 230 V ~ 50 Hz
Potencia calorífi ca: ................................. 2000 W
Regulador del termostato: ............... 15°C - 35°C
Clase de protección: .................................... II/
Tipo de protección: .................................... IP 24
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje
El aparato se puede montar en una pared. Se
deben mantener las distancias mínimas. El aparato sólo se puede poner en funcionamiento en
posición vertical y cuando esté completamente
montado. Observar el apartado 3.
¡Atención! Asegurarse de que no se hallen ni
cables eléctricos ni otras instalaciones en la zona
de las perforaciones (p. ej., conductos de agua).
Asegurarse de que el aparato esté bien fi jado a la
pared, en posición horizontal. Utilizar exclusivamente material de sujeción adecuado en una pared que posea la sufi ciente capacidad de carga.
Los tacos y tornillos suministrados son adecuados para: hormigón, piedra natural consistente,
ladrillo macizo, ladrillo macizo de arena calcárea,
ladrillo macizo de hormigón ligero, hormigón con
celdillas (hormigón esponjoso).
Es preciso mantener distancias mínimas con respecto a la carcasa de 25 cm lateralmente, 20 cm
hacia arriba, 150 cm hacia abajo y 100 cm hacia
delante (fi g. 3). Observar el punto 1 „Instruccio-
nes de seguridad“.
Si se dese montar el toallero adjunto debajo del
calefactor, seguir las instrucciones de montaje
del calefactor pero, antes de colgarlo, marcar todas las perforaciones para el toallero.
5.1.1 Montaje en pared del calefactor de baño
(fi g. 4a – 4d)
1. Marcar en la pared la posición de las perforaciones (Ø 6 mm, altura a partir del suelo
mín. 182 cm) para colgar el aparato. Aviso: en
posición horizontal, las dos perforaciones deben encontrarse a una distancia de 170 mm
entre ellas.
2. A continuación, perforar agujeros en la pared,
poner los tacos y enroscar los tornillos. La distancia entre el cabezal del tornillo y la pared
debe ser de aprox. 3 mm.
3. Colgar a continuación el calentador en los
tornillos de la pared. Desplazar el calentador
hacia la izquierda hasta llegar al tope y tirar
de él hacia abajo hasta llegar al tope.
4. Girar hacia abajo la lengüeta de seguridad en
la parte inferior del calefactor y fi jarla también
de la forma anteriormente descrita. El calentador está ahora montado en la pared.
5.1.2 Montaje en pared del toallero (fi g. 5 - 6)
1. Copiar el orifi cio de sujeción inferior central
del soporte de pared (7). Para tal fi n, es
preciso tener en cuenta la distancia entre
orifi cios en vertical (650 mm) con respecto a
las perforaciones de fi jación del calefactor y
que estén bien centrado. Perforar el orifi cio
de fi jación (Ø 6 mm).
2. Marcar y perforar los dos orifi cios superiores.
Asegurar que haya una distancia horizontal
de 25 mm entre los mismos. La distancia
vertical con respecto al orifi cio perforado an-
teriormente es de 150 mm.
3. Atornillar ahora las barras toalleras como se
describe en 5.1.3 (fi g. 6) al soporte de pared
(7).
4. A continuación, introducir todos los tacos y
atornillar el soporte de pared a la pared.
5. Presionar la cubierta de plástico (fi g. 2/pos. 8)
en el soporte de pared.
5.1.3 Cómo atornillar las barras toalleras al
soporte de pared (fi g. 6)
1. Introducir las dos barras toalleras (5/6) en la
ranura prevista para ello del soporte de pared
(7).
2. Atornillar las barras toalleras (5/6) con los
tornillos cortos (a) al soporte de pared (7).
Aviso: antes de la puesta en marcha, comprobar
que la tensión existente concuerde con la indicada en la placa de datos.
Tener en cuenta las instrucciones de seguridad
indicadas en el punto 1.
La primera vez que se ponga en marcha, o si
se pone en marcha después de haber estado
inactivo durante mucho tiempo, es posible que al
principio desprenda olores. Eso no signifi ca que
haya una avería.
A = horas
B = minutos
C = días
D = ON
E = bloqueado
F = calefacción
G = número de programa
H = ventana abierta
K = programar
L = temporizador
M = temperatura
N = modo confort
P = modo ECO
R = modo anticongelación
S = barras para el modo confort
T = barras para el modo ECO
U = hora para el modo confort/ECO
Advertencias: cada vez que se pulsa un botón,
se indica mediante una breve señal acústica.
No se podrán realizar ajustes en el aparato cuando, estando encendido, transcurra un minuto sin
que se haya operado. En la pantalla aparece el
símbolo „bloqueado“ (E), se apaga la retroiluminación del display. Pulsar el botón (16) y, a continuación, volverlo a pulsar durante 3 segundos. El
aparato está de nuevo desbloqueado. El símbolo
„bloqueado“ (E) se apaga y se ilumina el display.
6.1 Cómo encender y apagar el aparato
Pulsar el botón ON/OFF (11). El aparato se enciende, se activa el display. Para apagarlo, volver a
pulsar el botón ON/OFF (11).
6.2 Modo manual
En el display se muestra „Fr“. El aparato calienta,
a no ser que la temperatura del aparato supere la
temperatura teórica ajustada, con nivel de calentamiento máximo. Se muestran los símbolos S, T
y F (fi g. 7b).
6.2.1 Cómo ajustar el día y la hora actuales
Encender el aparato según se ha indicado en
•
el apartado 6.1.
Horas (A): pulsar el botón C/M. Ajustar la
•
hora actual con los botones + y -.
Minutos (B): volver a pulsar el botón C/M para
•
ajustar los minutos con los botones + y -.
Día (C): volver a pulsar el botón C/M para
•
ajustar el día actual con los botones + y -. El
número 1 corresponde a lunes, 2 a martes,
etc.
Si durante unos 10 segundos no se pulsa
•
ningún botón, se guarda el último ajuste realizado.
6.2.2 Cómo ajustar la temperatura teórica
Advertencias: la temperatura teórica a ajustar
corresponde a la temperatura del aparato que se
mide en la sonda térmica integrada y se muestra
en el display. Dicha temperatura puede diferir de
la temperatura ambiental real. Si se supera la
temperatura teórica, se apaga la función de calor.
Si la temperatura es inferior a la temperatura teórica, la función de calor se vuelve a encender.
Encender el aparato según se ha indicado en
•
el apartado 6.1.
Pulsar los botones + y -. La temperatura (M)
•
aumenta o baja 1°C.
Advertencia: se puede ajustar una temperatura
teórica entre 15°C y 35°C.
6.2.3 Cómo ajustar el temporizador (duración
de funcionamiento)
Encender el aparato según se ha indicado en
•
el apartado 6.1.
Pulsar durante 3 segundos el botón C/M, la
•
indicación de horas (A) y minutos (B) parpadea. Con los botones + y - se puede programar el temporizador en intervalos de 30
minutos.
Si durante unos 5 segundos no se pulsa
•
ningún botón, se guarda el último ajuste realizado. Aparece la indicación para el ajuste
del temporizador (L).
Para apagar el temporizador, pulsar de nuevo
•
durante 3 segundos el botón C/M. Se apaga
la indicación para el ajuste del temporizador
(L).
Advertencia: Se puede programar ua duración
de funcionamiento de entre 00.30h y 24.00h.
6.3 Programas de calentamiento preconfi gu-
rados
Advertencias: se dispone de 7 programas de ca-
lentamiento distintos preconfi gurados (P1 – P7).
Estos programas de calentamiento cuentan con 3
ajustes distintos (modos).
a) Modo confort (N)
Si la temperatura medida en la sonda térmica
integrada y mostrada en el display desciende
por debajo de los 10°C, la calefacción se en-
ciende automáticamente.
Si la temperatura medida en la sonda térmica
integrada y mostrada en el display sube a
los 35°C, la calefacción se apaga automáti-
camente. El aparato calienta con la potencia
calorífi ca máxima.
b) Modo ECO (P)
Si la temperatura medida en la sonda térmica
integrada y mostrada en el display desciende
por debajo de los 7°C, la calefacción se enci-
ende automáticamente.
Si la temperatura medida en la sonda térmica
integrada y mostrada en el display sube a
los 35°C, la calefacción se apaga automáti-
camente. El aparato calienta con la potencia
calorífi ca mínima.
c) Modo anticongelación (R)
Si la temperatura medida en la sonda térmica
integrada y mostrada en el display desciende
por debajo de los 7°C, la calefacción se enci-
ende automáticamente.
Si la temperatura medida en la sonda térmica
integrada y mostrada en el display sube a
los 9°C, la calefacción se apaga automática-
mente.
Para pasar el aparato encendido a los programas
de calentamiento P1 - P7, pulsar el botón „P/
PRO“. „Fr“ parpadea en el display. Pulsar a continuación los botones + y - varias veces para elegir
los programas de calentamiento. El programa
de calentamiento seleccionado se muestra en el
display (G).
La temperatura de desconexión en el modo
confort y ECO se puede adaptar de manera individual (véase 6.3.1). Si el aparato se ha apagado
automáticamente, aparece „--“ en el display (G).
El modo confort (N) y el modo ECO (P) se muestran en el display, cada uno con una barra (S/T)
compuesta por 24 segmentos. Cada segmento
representa 1 hora. En función de la hora confi gu-
rada (véase el apartado 6.2.1) y el programa de
calentamiento, aparecen las barras en el display.
Si no aparece ninguna barra, el aparato está trabajando en el modo anticongelación.
6.3.1 Cómo modifi car los programas de ca-
lentamiento
Los programas de calentamiento preconfi gurados
P1 - P7 se pueden modifi car por separado con el
aparato encendido a partir de la fecha actual.
Para ello, proceder como sigue:
Pulsar el botón P/PRO y, a continuación, los
•
botones + y - hasta que el programa deseado
P1 - P7 parpadee.
El siguiente ejemplo descrito hace referencia al
programa seleccionado P1:
Mientras P1 parpadea, pulsar durante 3
•
segundos el botón P/PRO hasta que en el
display aparezcan PROG y 00:00 (hora).
Pulsar una o varias veces el botón C/M para
seleccionar OFF o el modo confort/ECO/anticongelación deseado para dicha hora. Pulsar
los botones + y - para seleccionar la temperatura deseada en el modo confort o ECO.
Advertencias: la temperatura en el modo
•
anticongelación está ajustada de forma fija
(7°C).
Si se selecciona OFF, aparece -- en el dis-
•
play.
Para programar para la 01:00 (hora), pulsar
•
primero el botón P/PRO y repetir la programación como se ha descrito antes para las
00:00 (hora). Si en las siguientes horas se
desea utilizar el mismo modo, volver a pulsar
el botón P/PRO, etc.
6.4 Cómo ajustar un programa diario (modo
AU)
En el modo AU se puede asignar un programa
P1 - P7 a cada día.
Para ello, proceder como sigue:
a) Pulsar el botón P/PRO, P1 parpadea en el
hasta que en el display (K) aparezca PROG y
uno de los programas P1 - P7 aparezca en el
display (G).
d) Pulsar el botón C/M, la indicación de los días
(C) parpadea. Volviendo a pulsar el botón
C/M, seleccionar el día para el que se desee
utilizar el programa.
e) Pulsar los botones + o - hasta que aparezca
el número de programa (G) deseado.
f) Esperar durante 5 segundos. El día (C) se
guarda con el número de programa (G) deseado.
g) Repetir los pasos c) – f) para el resto de días.
6.5 Función „Ventana abierta“
Con el botón (pos. 16) se puede encender o
apagar esta función. Si la temperatura baja considerablemente en poco tiempo a pesar de tener la
función de calor encendida, el aparato se apaga
automáticamente.
6.6 Toallero
En los toalleros se pueden calentar y secar las toallas. Es preciso asegurarse de no tapar la salida
de aire situada en la parte inferior de la carcasa
del calefactor. No sobrecargar los toalleros. Están
concebidos para soportar un peso máx. de 2 kg.
6.7 Protección contra sobrecalentamiento
En caso de sobrecalentamiento, la potencia
calorífi ca o el aparato se desconectan automáti-
camente. Cuando esto ocurra, desconectar el
aparato, desenchufarlo y dejarlo enfriar durante
unos minutos. Tras solucionar la causa (p. ej., la
rejilla de ventilación se encuentra cubierta), se
podrá volver a conectar el aparato. Si se volviera
a repetir dicho sobrecalentamiento, ponerse en
contacto con la ISC GmbH.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
7.1 Limpieza
Antes de iniciar los trabajos de limpieza y
•
reparación, se debe desconectar el aparato,
desenchufar de la red y dejar enfriar.
Los trabajos de mantenimiento y limpieza
•
deberán ser realizados exclusivamente en un
taller eléctrico autorizado o por ISC GmbH.
Comprobar regularmente que el cable de
•
red no sufra ningún tipo de defecto o daño.
Si el cable de red está dañado, solo lo podrá
cambiar un electricista o el servicio de ISC
GmbH teniendo en cuenta las disposiciones
pertinentes.
Para limpiar la caja utilizar un paño ligera-
•
mente húmedo.
Limpiar el polvo con un aspirador.
•
7.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Si el aparato se maneja de manera adecuada, no se producirán averías. En caso de avería, comprobar
si se trata de alguno de los casos siguientes antes de consultar al servicio de asistencia técnica.
AveríaPosibles causasSolución
No funciona/no
calienta
El aparato no reacciona
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
- Aparato desenchufado
- Aparato en standby
- Termostato ajustado a una tempe-
- Enchufar el aparato
- Pulsar el interruptor ON/OFF
- Subir la temperatura
ratura demasiado baja
- El temporizador ha apagado el
- Cambiar la preselección de tiempo
aparato
- El programa de calentamiento ha
apagado el aparato
- Cambiar el programa de calentamiento
- Ajustes en el aparato bloqueados- Para desbloquear, pulsar el botón
(fi g. 7a/pos. 16)
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Preverite, ali je bila naprava dobavljena v
•
brezhibnem stanju. Naprave ne priključite, če
je poškodovana.
Omrežni kabel položite tako, da se preko nje-
•
ga ne morete spotakniti.
Omrežne napeljave ne speljite čez dele nap-
•
rave, ki se med delovanjem segrejejo.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice tako,
•
da vlečete za omrežni kabel! Naprave nikoli
ne nosite tako, da držite za omrežni kabel in
je ne premikajte tako, da vlečete za kabel.
Omrežnega kabla nikoli ne ovijte okoli nap-
•
rave.
Omrežnega kabla nikoli ne vpenjajte, ne vle-
•
cite čez ostre robove, vroče plošče štedilnika
in jih ne polagajte v odprti plamen.
Napravo uporabljajte samo v zaprtih in suhih
•
prostorih.
Grelne naprave ne uporabljajte v neposredni
•
bližini kadi, prhe ali bazena.
Naprave nikoli ne potapljajte v vodo –
•
življenjska nevarnost!
Naprave nikoli ne upravljajte z mokrimi roka-
•
mi.
Naprave nikoli ne odpirajte in ne dotikajte se
•
delov pod napetostjo – življenjska nevarnost!
Napravo postavite tako, da je omrežni vtič
•
vedno dostopen.
Če naprava dlje časa ne deluje, izvlecite
•
omrežni vtič!
Naprave ne postavljajte tik pod vtičnico.
•
Ohišje se lahko med daljšim delovanjem
•
močno ogreje. Napravo postavite tako, da se
je ne bo mogoče nenamerno dotakniti.
Naprave ne uporabljajte in ne postavljaj-
•
te v prostore, v katerih se uporabljajo ali
skladiščijo snovi, ki lahko povzročijo požar
(npr. topila itd.) ali plini.
Napravi ne približujte lahko vnetljivih snovi ali
•
plinov.
Ne uporabljajte v prostorih, kjer se lahko poja-
•
vi požar (npr. lesena lopa).
Grelno napravo uporabljajte le, ko je omrežni
•
kabel povsem razvit.
V odprtine naprave ne potiskajte tujkov
•
zaradi nevarnosti električnega udara in
poškodovanja naprave.
Otroci in osebe, ki jemljejo zdravila ali so
•
pod vplivom alkohola, se napravi ne smejo
približevati.
Opozorilo: Da preprečite pregretje grelnika,
•
ga ne smete nikoli prekriti, saj obstaja nevarnost požara! Upoštevajte simbol na napravi
(sl. 8).
Vzdrževalna dela in popravila sme izvajati le
•
pooblaščeno strokovno osebje.
Omrežni kabel preverite glede okvar ali
•
poškodb. Poškodovani električni omrežni
kabel lahko zamenja le strokovnjak za elektriko ali ISC GmbH ob upoštevanju zadevnih
določil.
Zaradi električne varnosti namestite zaščitno
•
stikalo za okvarni tok (RCD).
Napravo priključite le na ozemljeno vtičnico.
•
V skladu z VDE 0100, del 701, montaže oz.
•
mobilno delovanje naprave ne sme potekati v
zaščitenem območju (0, 1, 2) (sl. 9).
Naprave nikoli ne postavljajte v bližino mo-
•
krih prostorov (kad, prha, bazen itd.). Grelno
napravo namestite tako, da se osebe v kadi
ali prhi ne morejo dotikati stikal in drugih regulatorjev.
Ni primerno za fiksno inštalacijo (neposredni
•
priključek) na električne napeljave.
Pri montaži v kadi obvezno upoštevajte var-
•
nostne razdalje, predpisane v vaši državi.
Opozorilo: Za preprečevanje ogrožanja zelo
•
majhnih otrok priporočamo, da to napravo
namestite tako, da bo najbolj spodnja palica
najmanj 600 mm nad tlemi.
To napravo lahko otroci, stari 8 let ali več,
•
osebe z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki
nimajo dovolj izkušenj in znanja uporabljajo le
pod nadzorom ali če so bile podučene o varni
uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki
lahko pri uporabi nastanejo. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja,
ki ga opravlja uporabnik, ne smejo opravljati
otroci brez nadzora.
Otrokom, starim manj kot 3 leta, preprečite
•
dostop, razen če jih stalno nadzirate.
Otroci, starejši od 3 in mlajši od 8 let, smejo
•
napravo vklapljati in izklapljati le, če jih kdo
nadzira ali če ste jih podučili o varni uporabi
naprave in razumejo nevarnosti, ki lahko
pri uporabi nastanejo, pod pogojem, da je
naprava nameščena ali inštalirana v svojem
običajnem položaju uporabe. Otroci, starejši
od 3 in mlajši od 8 let, vtiča ne smejo vtakniti
v vtičnico, naprave ne smejo nastavljati, čistiti
in/ali opravljati vzdrževanja uporabnika.
Previdno – nekateri deli izdelka se lahko
•
močno segrejejo in povzročijo opekline. Posebna previdnost je potrebna, če
so prisotni otroci ali osebe, potrebne
zaščite.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Zaslon
2. Upravljalni elementi
3. Rešetka za izpust zraka
4. Držalo za brisače
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
A. Kopalniški grelnik
5 Ozka držalna palica
6 Široka držalna palica
7 Stensko držalo za držalne palice
8 Plastični pokrov
9 Montažni material
3. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna kot stensko ogrevanje za
segrevanje zraka v dobro izoliranih in zaprtih
prostorih. Predvidena je izključno za navpično
stensko montažo (upoštevajte najmanjše razdalje). Napravo lahko uporabljate le v celoti montirano visečo na steni. Montaža na stenah, ki niso
nosilne ali so gorljive, na poševninah ali na stropu
je prepovedana.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Nazivna napetost: ........................ 230 V ~ 50 Hz
Grelna zmogljivost: ................................. 2000 W
Termostatski regulator: ................... 15 °C - 35 °C
Napravo lahko uporabljate, ko je montirana na
steno. Upoštevajte najmanjše razdalje. Napravo
smete uporabljati samo v navpičnem položaju in v
celoti montirano. Upoštevajte 3. poglavje.
Pozor! Zagotovite, da na območju izvrtanih lukenj
ni električnih napeljav ali drugih inštalacij (npr. vodovodnih cevi). Pazite na fi ksno, vodoravno lego
naprave na steni. Uporabljajte le primeren pritrdilni material na nosilni steni.
Dobavljeni mozniki in vijaki so primerni za: beton, naravni kamen goste strukture, opeko, polni
peščenec, polni kamen iz lahkega betona in
luknjičastega betona (plinasti beton).
Najmanjša razdalja od ohišja mora biti vsaj 25 cm
stransko, 20 cm navzgor, 150 cm navzdol in 100
cm naprej (sl. 3). Upoštevajte točko 1 - Varnostni
napotki.
Če želite priloženo držalo za brisače montirati
pod kopalniški grelnik, upoštevajte navodila za
montažo kopalniškega grelnika, vendar pred vpetjem kopalniškega grelnika označite vse luknje, ki
jih boste izvrtali za držalo za brisače.
1. Označite luknje za vrtanje (Ø 6 mm, višina od
tal vsaj 182 cm) za vpetje naprave na steno.
Napotek: Luknje za vrtanje so med seboj vodoravno oddaljene 170 mm.
2. Nato v steno izvrtajte luknje, vstavite moznike
in uvijte vijake. Razdalja med glavo vijaka in
steno naj bo ca. 3 mm.
3. Grelnik obesite na vijake v steni. Grelnik potisnite v levo do omejila in ga povlecite navzdol do omejila.
4. Varovalno vezico na spodnji strani grelnika
obrnite navzdol in jo prav tako pritrdite na
zgoraj opisan način. Grelnik je sedaj montiran
na steno.
5.1.2 Stenska montaža držala za brisače (sl.
5 - 6)
1. Prenesite spodnjo, središčno držalno luknjo stenskega držala (7). Pri tem obvezno
upoštevajte navpično razdaljo med luknjami (650 mm) do obeh pritrdilnih lukenj
kopalniškega grelnika in središčni potek. Zvrtajte pritrdilno luknjo (Ø 6 mm).
2. Obe zgornji luknji označite in izvrtajte.
Upoštevajte vodoravno razdaljo 25 mm med
njima. Navpična razdalja do prej izvrtanih lukenj je 150 mm.
3. Sedaj držalno palico privijačite, kot je opisano
spodaj v 5.1.3 (sl. 6), s stenskim držalom (7).
4. Nato vstavite vse moznike in stensko držalo
privijačite na steno.
A = ura
B = minuta
C = dan
D = vklop
E = zaklenjeno
F = gretje
G = številka programa
H = okno odprto
K = programiranje
L = časovnik
M = temperatura
N = način Komfort
P = način ECO
R = način zaščita pred zmrzaljo
S = črtica za nastavljen način Komfort
T = črtica za nastavljen način ECO
U = čas nastavljenega načina Komfort / ECO
Napotki: Vsako aktiviranje potrdi kratek signalni
zvok.
Naprava se zaklene za nastavitve, če se pri vklopljeni napravi ne izvede upravljanje v eni minuti.
Na zaslonu se pokaže simbol »zaklenjeno« (E),
osvetlitev ozadja zaslona ugasne. Pritisnite tipko
(16), nato pa jo še enkrat držite 3 sekunde. Naprava je spet odklenjena. Simbol (E) »zaklenjeno«
ugasne in zaslon je osvetljen.
6.1 Vklop in izklop naprave
Pritisnite tipko za vklop/izklop (11). Naprava se
vklopi, zaslon se aktivira. Za izklop ponovno pritisnite tipko za vklop/izklop (11).
6.2 Ročno obratovanje
Na zaslonu se prikaže »Fr«. Naprava segreva z
največjo grelno stopnjo, če temperatura naprave
prekorači nastavljeno referenčno temperaturo.
Prikažejo se simboli S, T in F (sl. 7b).
6.2.1 Nastavitev aktualnega dneva in časa
Napravo vklopite, kot je opisano v 6.1.
•
Ura (A): Pritisnite tipko C/M. S tipkama + oz. -
•
nastavite aktualno uro.
Minuta (B): Ponovno pritisnite tipko C/M, da
•
nastavite aktualne minute s tipkama + oz.-.
Dan (C): Ponovno pritisnite tipko C/M, da nas-
•
tavite aktualni dan s tipkama + oz. -. Številka 1
je ponedeljek, 2 = torek itd.
Pribl. 10 sekund ne pritisnite na nobeno tipko,
•
da shranite zadnjo nastavitev.
6.2.2 Nastavitev referenčne temperature
Napotki: Referenčna temperatura, ki jo želite
nastaviti, ustreza temperaturi naprave, izmerjeni
z vgrajenim temperaturnim tipalom, ki je prikazana na zaslonu. Ta se lahko nekoliko razlikuje od
dejanske sobne temperature. Če je nastavljena
referenčna temperatura prekoračena, se grelna
funkcija izklopi. Če nastavljena referenčna temperatura ni dosežena, se grelna funkcija ponovno
vklopi.
Napravo vklopite, kot je opisano v 6.1.
•
Pritisnite na tipki + oz. -. Temperatura (M) se
•
zviša ali zmanjša za 1 °C.
Napotek: Nastaviti je mogoče referenčno tempe-
raturo med 15 °C in 35 °C.
6.2.3 Nastavitev časovnika (trajanje vklopa)
Napravo vklopite, kot je opisano v 6.1.
•
3 sekunde pritiskajte na tipko C/M, prikaza
•
za uro (A) in minuto (B) utripata. S tipkama +
oz. - lahko časovnik nastavite na 30- minutne
intervale.
Pribl. 5 sekund ne pritisnite na nobeno tipko,
•
da shranite zadnjo nastavitev. Prikaže se nastavitev časovnika (L).
Za izklop časovnika 3 sekunde ponovno
•
pritiskajte tipko C/M. Prikaz za nastavitev
časovnika (L) ugasne.
Napotek: Programirati je mogoče trajanje vklopa
med 00.30 h in 24.00 h.
6.3 Prednastavljeni grelni programi
Napotki: Na voljo je 7 različnih, prednastavljenih
grelnih programov (P1 - P7).
V teh grelnih programih so na voljo 3 različne nastavitve (načini).
a) Način Komfort (N)
Če se temperatura naprave, izmerjena z vgra-
jenim temperaturnim tipalom, prikazana na
zaslonu, zmanjša na manj kot 10 °C, se gretje
samodejno vklopi.
Če se temperatura naprave, izmerjena z vgra-
jenim temperaturnim tipalom, prikazana na
zaslonu, poveča na 35 °C, se gretje izklopi.
Naprava ogreva z največjo močjo ogrevanja.
b) Način ECO (P)
Če se temperatura naprave, izmerjena z vgra-
jenim temperaturnim tipalom, prikazana na
zaslonu, zmanjša na manj kot 7 °C, se gretje
samodejno vklopi.
Če se temperatura naprave, izmerjena z
vgrajenim temperaturnim tipalom, prikaza-
na na zaslonu, poveča na 35 °C, se gretje
izklopi. Naprava ogreva z najmanjšo močjo
ogrevanja.
c) Način zaščita pred zmrzaljo (R)
Če se temperatura naprave, izmerjena z vgra-
jenim temperaturnim tipalom, prikazana na
zaslonu, zmanjša na manj kot 7 °C, se gretje
samodejno vklopi.
Če se temperatura naprave, izmerjena z vgra-
jenim temperaturnim tipalom, prikazana na
zaslonu, poveča na 9 °C se gretje izklopi.
Za preklop vklopljene naprave na grelne programe P1 - P7, pritisnite tipko »P/ PRO«. Na zaslonu
utripa »Fr«. Grelne programe lahko izbirate tako,
da nato večkrat pritiskate na tipki + oz. -. Na zaslonu se prikaže izbrani grelni program (G).
Temperaturo izklopa v načinu Komfort in ECO je
mogoče nastaviti individualno (gl. 6.3.1). Če se
je naprava samodejno izklopila, se na zaslonu
prikaže »--« (G).
Način Komfort (N) in način ECO (P) sta na zaslonu predstavljena z eno črtico (S / T), z vsakokrat 24 posamičnimi segmenti, ki se pojavijo na
zaslonu. Vsak posamični segment predstavlja 1
uro. Glede na nastavljen čas (gl. razdelek 6.2.1)
in grelni program se na zaslonu prikaže ta črtica.
Če se črtica ne prikaže, naprava deluje v načinu
zaščite pred zmrzaljo.
6.3.1 Spreminjanje grelnih programov
Prednastavljene grelne programe P1 - P7 je
mogoče posamično spreminjati pri vklopljeni napravi, začenši z aktualnim dnevom.
Ravnajte tako:
Pritisnite tipko P/PRO, nato pa tipki + oz. -,
•
dokler ne začne želeni program P1 - P7 utripati.
Spodaj opisan primer velja za izbrani program P1.
Medtem ko P1 utripa, 3 sekunde pritiskajte
•
tipko P/PRO, dokler se na zaslonu ne prikaže
PROG in 00:00 (ura). Enkrat ali večkrat pritisnite na tipko C/M, da izberete želeni način za
to uro: Komfort / ECO / zaščita pred zmrzaljo,
ali izklop. Pritiskajte tipko + oz. -, da nastavite
želeno temperaturo v načinu Komfort ali ECO.
Napotki: Temperatura v načinu zaščite pred
•
zmrzaljo je fiksno nastavljena (7 °C).
Če ste izbrali izklop, se na zaslonu prikaže --.
•
Za programiranje na 01:00 (ura), pritisnite
•
tipko P/PRO in programiranje nastavite za
00:00 (ura), kot je opisano prej. Če želite za
naslednjo uro uporabiti enak način, ponovno
pritisnite tipko P/PRO itd.
6.4 Nastavitev dnevnega programa
(način AU)
V načinu AU lahko vsakemu dnevu dodelite program P1 - P7.
Držite se sledečih navodil:
a) Pritisnite tipko P/PRO, na zaslonu utripa P1
(G).
b) Pritiskajte + oz. -, dokler se na zaslonu (G) ne
prikaže AU.
c) 3 sekunde pritiskajte tipko P/PRO, dokler se
na zaslonu (K) ne prikaže PROG in na zaslonu (G) utripa en od programov P1 - P7.
d) Pritisnite tipko C/M, prikaz dni (C) utripa. S
ponovnim pritiskom tipke C/M izberite dan, za
katerega naj velja program.
e) Pritiskajte tipki + oz. -, dokler se ne prikaže
želena številka programa (G).
f) Počakajte 5 sekund. Dan (C) je shranjen z
želeno številko programa (G).
g) Korake c) - f) ponovite za ostale dneve.
6.5 Funkcija »Odpri okno«
S tipko pol. 16 lahko funkcijo vklopite ali izklopite.
Če se pri vklopljeni grelni funkciji temperatura v
kratkem času močno zmanjša, se naprava samodejno izklopi.
6.6 Držalo brisač
Na držalih brisač lahko brisače ogrejete ali
osušite. Upoštevajte, da mora biti izpust zraka
na spodnji strani ohišja grelnika neoviran. Držala
brisač ne preobremenjujte. Primerni so za težo
najv. 2 kg na držalo.
6.7 Zaščita pred pregretjem
Pri prekomernem ogrevanju se grelna moč ali
naprava samodejno izklopita. Če se to zgodi,
napravo izklopite, izvlecite vtikač iz električnega
omrežja in pustite, da se naprava nekaj minut
ohlaja. Ko vzrok odpravite (npr. pokrita zračna
rešetka), lahko napravo spet vklopite. Če se
zaščita pregrevanja večkrat vklopi, se obrnite na
družbo ISC GmbH.
7. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
7.1 Čiščenje
Pred začetkom čiščenja in vzdrževalnih del
•
mora biti naprava izklopljena, ločena od
omrežja in ohlajena.
Vzdrževanje in popravila sme izvajati le
•
elektrotehnična delavnica, ki jo je družba ISC
GmbH pooblastila.
Omrežni kabel preverite glede okvar ali
•
poškodb. Poškodovani električni omrežni
kabel lahko zamenja le strokovnjak za elekt-
riko ali ISC GmbH ob upoštevanju zadevnih
določil.
Za čiščenje ohišja uporabit navlaženo krpo.
•
Prah odstranite s sesalnikom.
•
7.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
9. Skladiščenje
SLO
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pri pravilni uporabi naprave se motnje ne smejo pojavljati. Ob motnji preverite naslednje možnosti, preden pokličete servis.
MotnjaMožni vzrokOdprava napak
Naprava ne deluje /
ne ogreva
Naprava se ne
odziva
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
- omrežni vtič ni vklopljen
- naprava je v stanju pripravljenosti
- termostat je nastavljen prenizko
- »časovnik« je napravo izklopil
- napravo je izklopil grelni program
- vtaknite omrežni vtič
- pritisnite na tipko za vklop/izklop
- povišajte temperaturo
- spremenite izbiro časa
- spremenite grelni program
- naprava je blokirana za nastavitve- Za deblokiranje pritisnite tipko (sl.
7a/pol. 16)
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Ellenőrizze le, hogy a készülék kifogástalan
•
állapotban lett e szállítva. Esetleges sérülések esetén ne csatlakoztassa oda a készüléket.
A hálózati kábelt úgy lefektetni, hogy ne le-
•
hessen a kábelben megbotlani.
Ne vezesse üzemnél forró készülékrészeken
•
keresztül a hálózati vezetéket.
Ne húzza sohasem a hálózati csatlakozót
•
a hálózati vezetéknél fogva a dugaszoló
aljzatból! Ne hordja a készüléket sohasem a
hálózati vezetéknél fogva vagy mozgassa a
kábelnál húzva.
Ne tekerje sohasem a hálózati vezetéket a
•
készülék köré.
Ne csípje be, ne húzza éles széleken keresz-
•
tül, ne fektesse forró tűzhelylapokra vagy nyílt
tüzekre a hálózati vezetéket.
A készüléket csak zárt, száraz termekben
•
használni.
Ne használja ezt a fűtőkészüléket egy
•
fürdőkád, egy zuhanyozó vagy egy úszómedence közvetlen közelében.
Ne merítse a készüléket sohase vízbe – élet-
•
veszély!
Ne kezelje sohase nedves kézzel a készü-
•
léket.
Ne nyissa sohase ki a készüléket és ne
•
érintse meg a feszültséget vezető részeket –
életveszély!
A készüléket úgy felállítani, hogy a hálózati
•
csatlakozó minden időben hozzáférhető
legyen.
Ha a készülék hosszabb ideig üzemen kívül
•
van, akkor kihúzni a hálózati csatlakozót!
Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül egy
•
csatlakozó aljzat alá.
Hosszabb üzemeltetésnél erősen felmelege-
•
dhet a gépház. A készüléket úgy felállítani,
hogy egy véletlen megérintés ki legyen zárva.
A készüléket nem szabad olyan termekben
•
üzemeltetni ahol tűzveszélyes anyagok (mint
például oldószerek stb.) vagy gázok vannak
használva vagy tárolva.
A készüléktől távol tartani a könnyen gyullék-
•
ony anyagokat vagy gázokat.
Ne üzemeltese tűzveszélyeztetett termekben
•
(mint például fáskamrákban).
A fűtőkészüléket csak teljesen letekert há-
•
lózati vezetékkel üzemeltetni.
Ne tegyen idegen testeket a készülék nyillá-
•
saiba, áramcsapásnak és a készülék megsérülésének veszélye.
Gyerekeket és olyan személyeket akik gyó-
•
gyszer vagy alkoholbefolyás alatt állnak távol
kell tartani a készüléktöl.
Figyelmeztetés: A fűtőkészülék túlhevülésé-
•
nek az elkerüléséhez nem szabad lefedni a
fűtőkészüléket - tűzveszély! Vegye figyelembe
a készüléken levő szimbólumot (8-as ábra).
Karbantartási munkákat és javításokat csak
•
felhatalmazott szakszemélyzetnek szabad
elvégeznie.
A hálózati vezetéket rendszeresen le kell
•
ellenőrizni defektekre vagy sérülésekre. Egy
sérült hálózati vezetéket csak egy villamossági szakembernek vagy az ISC GmbH-nak szabad a rávonatkozó rendeltetések figyelembe
vétele mellett kicserélnie.
A villamossági biztonságért installáljon egy
•
hibaáramvédőkapcsolót (RCD).
A készüléket csak egy földelt csatlakozó al-
•
jzatra kapcsolni rá.
A VDE 0100 701-es része szerint nem sza-
•
bad a készülék felszerelésének ill. mobilis
használatának a védettrészlegen belül (0, 1,
2) lennie (9-es ábra).
Ne állítsa sohasem fel a készüléket ned-
•
ves termek vagy vizesblokkok (fürdőkád,
zuhanyfürdő, uszoda stb.) közelében. A
fűtőkészüléket úgy szerelni fel, hogy a
fürdőkádban vagy a zuhanyfürdőben levő
személyek ne tudják megérinteni a kapcsolót
és az egyébb szabályozót.
Nem alkalmas az elektromos vezetékekre
•
való állandó felszerelésre (direktcsatlakozás).
A fűrdőszobába való felszerelésnél okvetlenül
•
figyelembe venni az Ön országában előírt
biztonsági távolságokat.
Figyelmeztetés: A nagyon fiatal gyerekek
•
részére levő veszélyeztetés elkerüléséhez
ajánljuk ezt a készüléket úgy installálni, hogy
az alulsó rúd legalább 600 mm-re legyen a
padló felett.
Ezt a készüléket 8 éves és a felett levő gy-
•
erekeknek valamint csökkentett pszihikai,
szenzórikus vagy szellemmi képességekkel vagy tapasztalattal és tudással nem
rendelkezőeknek akkor lehet használni, ha felügyelve vannak vagy a készülék biztos használatával kapcsolatban ki lettek oktatva és
megértették az abból eredő veszélyeket. Nem
szabad a gyerekeknek játszaniuk a készülékkel. A tisztítást és a használó-karbantartást
nem szabad gyerekeknek felügyelet nélkül
elvégezniük.
3 év alatti gyerekeket távol tartani kivéve, ha
•
állandóan felügyelve vannak.
3 évtöl idősebb és 8 évtöl fiatalabb gyereke-
•
nek ki és be szabad kapcsolni a készüléket,
ha felügyelve vannak vagy ha a készülék
biztos használatával kapcsolatban ki lettek
oktatva és ha megértették az abból adódó
veszélyeket, feltételezve, hogy a készülék a
normális használati helyzetébe lett elhelyezve
vagy installálva. 3 évtöl idősebb és 8 évnél
fiatalabb gyermekeknek nem szabad bedugni
a dugót a csatlakozó aljzatba, a készüléket
szabályozni, a készüléket tisztítani és/vagy a
karbantartást nem a kezelő által elvégezni.
Vigyázat - a termék egyes részei nagy-
•
on forróak lehetnek és megégetéseket
okozhatnak. Különös óvatosság ajánlatos, ha gyerekek és ha védelemre szoruló
személyek vannak jelen.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (1-es kép)
1. Képernyő
2. Kezelési elemek
3. Légkifúvó rács
4. Törülközőtartó
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
A. Fürdőszoba fűtő
5 Tartórúd keskeny
6 Tartórúd széles
7 Falitartó a tartórúdakhoz
8 Műanyagburkolat
9 Összeszerelési anyag
3. Rendeltetésszerűi használat
A készülék fali fűtésként lett jól izolált, zárt
termekben a teremlevegő felmelegítésére meghatározva. Kizárólagosan csak függőleges fali
felszerelésre lett előlátva (fi gyelembe venni a leg-
kissebb távolságokat). A készüléket csak teljesen
felszerelten a falon függően szabad üzemeltetni.
Tilos a nem teherbiró vagy gyullékony falra, a ferde falra vagy a plafonra való felszerelés.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Névleges feszültség: .................... 230 V ~ 50 Hz
Fűtőteljesítmény ..................................... 2000 W
Védelmi osztály: ........................................... II/
Védelmi rendszer: ...................................... IP 24
5. Beüzemeltetés előtt
5.1 Összeszerelés
A készüléket falon felszerelten lehet használni. Be
kell tartani a legkisebb távolságokat. A készüléket
csak függőleges állásban és kompletten felszerelten szabad üzemeltetni. Vegye fi gyelembe a 3-ik
fejezetet.
Figyelem! Biztosítsa, hogy a fúrólyukak környékén ne legyenek villanyvezetékek vagy más
installációk (mint például vízcsövek). Ügyeljen
a készüléknek a feszes, vízszintes fali ülésére.
Csak megfelelő rögzítőanyagot használni, egy
teherbiró falon.
A vele szállított tiplik és csavarok alkalmasak a:
betonra, sűrű szerkezetű terméskőre, telitéglára, mészhomok-tömör téglára, tömör téglára
könnyűbetonból és pórusbetonból (gázbeton).
A gépházhoz betartandó legkisebb távolságok
25 cm oldalra, 20 cm felfelé, 150 cm lefelé és 100
cm előre (3-as ábra). Vegye fi gyelembe az 1-es
pontot - biztonsági utasítások.
Ha a mellékelt törölközőtartót a fürdőszoba
fűtő alá akarná felszerelni, akkor kövesse a
fürdőszoba fűtő felszerelési utasításait, de a
fürdőszoba fűtő beakasztása előtt jelezze már
velel együtt be a törölközőtartóhoz levő minden
fúrólyukat.
5.1.1 A fürdőszoba fűtő fali felszerelés (ábrák
4a - 4d)
1. Megjelölni a fúrólyukakat (Ø 6 mm, magasság a padlótol legalább 182 cm) a falon a
készülék beakasztásához. Utasítás: A furólyukak vízszintesen 170 mm-re fekszenek
egymástól.
2. Azután befurni a lyukakat a falba, betenni a
tipliket és becsavarni a csavarokat. A csavarfej és a fal közötti távolságnak kb. 3 mm-nek
kellene lennie.
3. Akassza be a fűtőt a falon levő csavarokra.
Tolja ütközésig balra a fűtőt és húzza lefelé
ütközésig.
4. Csavarja lefelé a fűtő alulsó oldalán a biztosító pántot és erősítse ezt úgyszintén az
előzőleg leírt rendje és módja szerint oda. A
fűtő most fel van szerelve a falra.
5.1.2 Törölközőtartó fali felszerelése (ábrák
5-töl - 6-ig)
1. Másolja át a fali tartó (7) alulsó, közepes tartólyukát. Ennél vegye okvetlenül fi gyelembe
a fürdőszoba fűtő függőleges lyuktávolságát
(650 mm) a két rögzítőlyukhoz és a közepes
léttét. Furja meg a rögzítő lyukat (Ø 6 mm).
2. Jelezze és fúrja meg a két felülső lyukat.
Vegye fi gyelembe az egymáshoz levő 25mm-
es vízszintes távolságot. A függőleges távolság az előzőleg fúrt lyukhoz 150 mm.
3. Csavarozza most össze az 5.1.3 alatt leírottak
szerint a tartórudakat (6-os ábra) a fali tartóval (7).
4. Azután tegyen minden tiplit be és csavarozza
feszesen a falra a fali tartót.
5. Nyomja a műanyagburkolatot (2-es ábra/poz.
8) a fali tartóra.
5.1.3 Összecsavarozni a tartórudakat a fali
tartóval (6-os ábra)
1. Tolja mind a két tartórudat (5 / 6) a fali tartónak (7) arra előrelátott réseibe.
2. A tartórudakat (5 / 6) feszesen rácsavarozni a
rövid csavarokkal (a) a fali tartón (7).
Figyelmeztetés! A beüzemeltetés előtt
leellenőrizni, hogy a meglevő feszültség az adattáblán megadott feszültséggel megegyezik e.
Vegye fi gyelembe az 1-es pont alatt felsorolt biz-
tonsági utasításokat.
Az első beüzemeltetésnél vagy hosszabb üzemszünet után egy rövididejű szagképződés léphet
fel. Ez nem hiba.
A képernyő magyarázata /ábra 7b)
A = óra
B = perc
C = nap
D = be
E = zárva
F = fűtés
G = programmszám
H = ablak nyitva
K = programmírozni
L = timer
M = hőmérséklet
N = komfort modusz
P = ECO-modusz
R = fagyvédő modusz
S = oszlopok a beállított komfort moduszhoz
T = oszlopok a beállított ECO moduszhoz
U = időpont a beállított komfort / ECO moduszhoz
Utasítások: Minden üzemeltetés egy rövid hangjelzés által lesz igazolva.
Ha bekapcsolt készüléknél egy percen belül nem
történik vezérlés, akkor beállításokra le lesz zárva
a készülék. A képernyőn a „Zárva“ szimbólum
(E) jelenik meg, kialszik a képernyő háttérmegvilágítása. Nyomja meg a tasztert (16) és azután
mégegyszer 3 másodpercig. A készülék megint ki
van zárva. Kialszik a „Zárva“ szimbólum (E) és ki
van világítva a képernyő.
6.1 Be és kikapcsolni a készüléket
Nyomja meg a be-/ki tasztert (11). Bekapcsol a
készülék, aktiválva lesz a képernyő. A kikapcsoláshoz nyomja ismét meg a be-/ki tasztert (11).
6.2 Manuális üzem
A képernyőn „Fr“ van kimutatva. A készülék a
maximális fűtésfokkal fűt feltételezve, hogy a
készülékhőmérséklet túllépi a beállított névleges
hőmérsékletet. Az S, T és az F szimbólum lesz
kimutatva (ábra 7b).
6.2.1 Beállítani az aktuális napot és a pontos
időt
A 6.1 alatt leírottak szerint bekapcsolni a kés-
•
züléket.
Óra (A): Nyomja meg a C/M tasztert. Állítsa
•
be a + ill. - taszterrel az akutális órát.
Perc (B): Nyomja meg újbol a C/M tasztert
•
ahhoz, hogy a + ill. - taszterekkel beállítsa az
aktuális percet.
Nap (C): Nyomja meg újbol a C/M tasztert
•
ahhoz, hogy a + ill. - taszterekkel beállítsa az
aktuális napot. Az 1-es szám hétfőnek felel
meg, 2 = kedd stb.
Körülbelül 10 másodpercig ne nyomjon meg
•
egy tasztert sem, akkor el lesz mentve az
utoljára tett beállítás.
6.2.2 A névleges hőmérséklet beállítása
Utasítások: A beállítandó névleges hőmérsékletet
az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérsékletnek
felel meg. Ez valamennyire eltérhet a valódi teremhőmérséklettöl. Ha túl lesz lépve a
beállított névleges hőmérséklet, akkor lekapcsol
a fűtési funkció. Ha alullépi a beállított névleges
hőmérsékletet, akkor ismét bekapcsol a fűtési
funkció.
A 6.1 alatt leírottak szerint bekapcsolni a kés-
•
züléket.
Nyomja meg a + ill. a - tasztert. A hőmérséklet
•
(M) mindig 1°C-al növelve ill. csökkentve lesz.
Utasítás: 15°C és 35°C között lehet egy névleges hőmérsékletet beállítani.
6.2.3 Timer (bekapcsolás időtartam) beállítása
A 6.1 alatt leírottak szerint bekapcsolni a kés-
•
züléket.
Nyomja meg 3 másodpercre a C/M tasztert,
•
pislognak az óra- (A) és a perckijelző (B). A
+ ill. a - taszterekkel tudja a timer-t 30 perces
intervallumokban beállítani.
Körülbelül 5 másodpercig ne nyomjon meg
egy tasztert sem, akkor el lesz mentve az
utoljára tett beállítás. Megjelenik a timer
beállítás (L) kijelzése.
A timer kikapcsolásához, nyomja meg ismét 3
•
másodpercre a C/M tasztert. Kialszik a timer
beállítás (L) kijelzése.
Utasítás: Egy 00.30 h és 24.00 h közötti bekapcsolási időtartamot lehet beprogramírozni.
Ezek a fűtési programmok 3 különböző beállítást
(móduszokat) tartalmaznak.
a) Komfort modusz (N)
Ha az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérséklet
10°C alá esik akkor automatikusan bekapcsol
a készülék.
Ha az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérséklet
35°C-re emelkedik, akkor kikapc-
sol a készülék. A készülék maximális
fűtésteljesítménnyel fűt.
b) ECO modusz (P)
Ha az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérséklet
7°C alá esik akkor automatikusan bekapcsol
a készülék.
Ha az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérséklet
35°C-re emelkedik akkor kikapcsol a készü-
lék. A készülék minimális fűtésteljesítménnyel
fűt.
c) Fagyvédő modusz (R)
Ha az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérséklet
7°C alá esik akkor automatikusan bekapcsol
a készülék.
Ha az integrált hőmérsékletmérőn mért, és a
képernyőn kimutatott készülékhőmérséklet
9°C-ra emelkedik akkor kikapcsol a fűtés.
Ahhoz, hogy átállítsa a bekapcsolt készüléket
a P1 - P7-es fűtőprogrammokra, nyomja meg a
„P/ PRO“ tasztert. „Fr“ pislog a képernyőn. Az
azutáni, a + ill. a - taszterek többszörös nyomása
által tudja kivállasztani a fűtési porgrammokat.
A kivállasztott fűtési programm a képernyőn (G)
lesz kimutatva.
A komfort és az ECO moduszban individuálisan hozzá lehet illeszteni a kikapcsolási
hőmérsékletet. (lásd a 6.3.1.-et). Ha a készülék
automatikusan kapcsolt ki, akkor a képernyőn (G)
„--“ jelenik meg.
A komfort modusz (N) és az ECO modusz (P)
egy-egy oszloppal (S / T) van a képernyőn
megjelenő 24 egyes szegmenssel ábrázolva. Minden egyes szegmens 1 órát jelent. A
beállított óraidőtöl (lasd a 6.2.1-es szakaszt) és
a fűtőprogrammtól függően jelennek meg ezek
az oszolok a képernyőn. Ha nem jelenik meg egy
oszlop, akkor a készülék a fagyvédő moduszban
dolgozik.
6.3.1 A fűtőprogrammok megváltoztatása
Az előzetesen beállított fűtőprogrammokat P1P7 bekapcsolt készüléknél, az aktuális nappal
kezdődően individuálisan meg lehet változtatni.
Járjon ahhoz a következő képpen el:
Nyomja meg a P/PRO tasztert és azután ad-
•
dig a + ill. - tasztert amig el nem kezd pislogni
a kívánt programm P1 - P7.
A következő példa-leírás a kivállasztott P1-es programmra vonatkozik.
Amig a P1 pislog, addig nyomja meg 3 má-
•
sodpercig a P/PRO tasztert amig a PROG
és 00:00 (óra) meg nem jelenik a képernyőn.
Nyomja meg egyszer vagy többször a C/M
tasztert ahhoz, hogy kivállasza erre az órára
a kívánt komfort / ECO / fagyvédő moduszt
vagy a Ki-t. Nyomja meg a + ill. a - tasztert ahhoz, hogy kiválassza a kívánt hőmérsékletet a
komfort vagy az ECO moduszba.
Utasítások: A fagyvédő moduszban a
•
hőmérséklet állandóra be van állítva (7°C).
Ha a Ki lett kiválasztva, akkor a képernyőn
•
-- jelenik meg.
Ahhoz, hogy 01:00 (órát) programmozzon
•
be, nyomja meg a P/PRO tasztert és ismételje meg a programmozást mind az előbb a
00:00-nál (óra) leírottan. Ha a következő órára
ugyanazt a moduszt akarja használni, akkor
nyomja meg mégegyszet a P/PRO tasztert
stb..
6.4 A napi programm beállítása (AU-modusz)
Az AU-moduszban minden egyes naphoz hozzá
lehet egy programmot P1 - P7 rendelni.
Járjon ennél a következő képpen el:
a) Nyomja meg a P/PRO tasztert, P1 pislog a
AU meg nem jelenik
c) Nyomja meg 3 másodpercig a P/PRO tasz-
tert amig a képernyőn (G) PROG meg nem
jelenik és a programmok P1 - P7 egyike a
képernyőn (G) nem pislog.
d) Nyomja meg a C/M tasztert , pislog a napok
kijelzése (C). A C/M taszter mégegyszeri
nyomása által kiválasztani egy napot amely-
iken majd érvényes legyen a programm.
e) Addig nyomni a + ill. a - tasztert amig meg
nem jelenik a kívánt programmszám (G).
f) Várjon 5 másodpercet. El van mentve a nap
(C) a kívánt programmszámmal (G).
g) Ismételje meg a lépéseket c) - f) a többi napo-
kra.
6.5 Funkció „Nyitva az ablak“
A taszterrel poz. 16. tudja a funkciót be- ill. kikapcsolni. Ha bekapcsolt fűtési funkciónál rövid időn
belül nagy mértékben lecsökken a hőmérséklet,
akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
6.6 Törölközőtartó
A törölközőtartókon előre tudja melegíteni és
szárrítani a törölközőket. Kérjük vegye fi gyelem-
be, hogy akadály nélkül lehessen a légkibocsájtás a fűtő gépházának az alulsó oldalán. Ne terhelje túl a törölközőtartót. Azok mindegyike max.
2 kg-ig levő súlyra lett méretezve.
6.7 Túlhevítés elleni védelem
Túlságos felmelegedés esetén automatikusan
lekapcsol a fűtésteljesítmény vagy pedig a készülék. Ebben az esetben, kikapcsolni a készüléket,
kihúzni a hálózati csatlakozót és hagyni egy pár
percig lehülni. Az ok (például lefedett légrács)
elhárítása után ismét be lehet kapcsolni a készüléket. Ha a túlhevítés elleni védelem ismét üzembe lép, akkor kérjük forduljon az ISC GmbH-hoz.
7. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
7.1 Tisztítás
A tisztítási és karbantartási munkálatok kez-
•
dete előtt a készüléknek ki kell kapcsolva,
az áramhálózatról leválasztva és kihülve kell
lennie.
Karbantartási és javítási munkákat kizáróla-
•
gosan egy feljogosított villanyszerelőműhely
vagy az ISC GmbH által elvégezteteni.
A hálózati vezetéket rendszeresen le kell
•
ellenőrizni defektekre vagy sérülésekre. Egy
sérült hálózati vezetéket csak egy villamossági szakembernek vagy az ISC GmbH-nak szabad a rávonatkozó rendeltetések figyelembe
vétele mellett kicserélnie.
A gépház tisztításához egy enyhén nedves
•
posztót használni.
Por általi szennyeződéseket egy porszívóval
•
eltávolítani.
7.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
7.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
8. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
9. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Ha a készülék helyesen lesz üzemeltetve, akkor nem szabad zavarnak fellépni. Zavarok esetén
ellenőrizze le a következő lehetőségeket, mielőtt értesítené a vevőszolgálatot.
ZavarLehetséges okokElhárítás
Funkció nélkül/
nincs fűtés
Nem reagál a készülék
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
- Nincs bedugva a hálózati csatlakozó
- Készülék Standby-ban
- Bedugni a hálózati csatlakozót
- üzemeltetni a be - ki tasztert
- megnövelni a hőmérsékletet
- túl alacsonyra van beállítva a termosztát
- a „Timer“ kikapcsolta a készüléket
- a fűtőprogramm által ki lett kapcsol-
- megváltoztatni az idő előzetes
kiválasztását
- megváltoztatni a fűtőprogrammot
va a készülék
- Beállításokra zárva a készülék- Kizáráshoz megnyomni a tasztert
(ábra 7a/poz. 16)
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ναελέγχετεεάνπαραδόθηκεησυσκευή
•
σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση
ενδεχόμενων βλαβών, μη συνδέσετε τη
συσκευή.
Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μη
•
μπορεί κανείς να σκοντάψει επάνω του.
Κατά τη λειτουργία μην περνάτε το
•
καλώδιο πάνω τμήματα της συσκευής που
θερμαίνονται.
Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο για
•
να βγάλετε το φις από την πρίζα! Ποτέ
μη μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας ή
τραβώντας την από το καλώδιο.
Ποτέ μη τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη
•
συσκευή.
Ποτέ μην τσακίζετε το καλώδιο, μη το
•
περνάτε από αιχμηρές άκρες ή από καυτές
εστίες και ποτέ μη το ακουμπάτε πάνω σε
φλόγες.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
•
κλειστούς, στεγνούς χώρους.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
•
θέρμανσης κοντά σε μπανιέρα, ντους ή
κοντά σε πισίνα.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό –
•
Κίνδυνος-θάνατος!
Ποτέ μη χειρίζεστε τη συσκευή με υγρά
•
χέρια.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή και μην
•
αγγίζετε τα εξαρτήματα που βρίσκονται υπό
τάση – Κίνδυνος θάνατος!
Να τοποθετείτε τη συσκευή έτσι, ώστε να
•
έχετε πάντα πρόσβαση στο καλώδιο.
Εάν δεν χρησιμοποιηθεί η συσκευή για
•
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, να βγάζετε
το φις από την πρίζα!
Μη τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από πρίζα.
•
Το περίβλημα μπορεί να θερμανθεί πολύ
•
μετά από λειτουργία μεγαλύτερης διάρκειας.
Να τοποθετείτε τη συσκευή έτσι, ώστε να
αποκλείεται η αθέλητη επαφή μαζί της.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής
•
σε χώρους στους οποίους χρησιμοποιούνται
ή αποθηκεύονται εύφλεκτες ύλες (π.χ.
διαλύτες κλπ.) ή αέρια.
Να κρατάτε τις εύφλεκτες ύλες ή τα αέρια
•
μακριά από τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
•
εύφλεκτους χώρους (π.χ. ξύλινες
αποθήκες).
Να λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με
•
πλήρως ξετυλιγμένο καλώδιο.
Μην εισάγετε ξένα αντικείμενα στις οπές
•
της συσκευής – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
και βλάβης της συσκευής.
Να κρατάτε μακριά από τη συσκευή τα
•
παιδιά και άτομα που βρίσκονται υπό την
επιρροή φαρμάκων ή οινοπνευματωδών
ποτών.
Προειδοποίηση: Γι α να αποφύγετε την
•
υπερθέρμανση της συσκευής, δεν
επιτρέπεται να την καλύψετε – κίνδυνος
πυρκαγιάς! Προσέξτε το σύμβολο που
βρίσκεται πάνω στη συσκευή (εικ. 8).
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
•
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
εντεταλμένο και εξειδικευμένο προσωπικό.
Να ελέγχεται τακτικά το καλώδιο για
•
ελαττώματα και βλάβες. Ένα ελαττωματικό
καλώδιο επιτρέπεται να αντικατασταθεί
μόνο από ηλεκτρολόγο ή από την ISC
GmbH, λαμβανομένων υπόψη των
ισχυουσών προδιαγραφών.
Για ηλεκτρική ασφάλεια να γίνεται και
•
εγκατάσταση διακόπτη ασφαλείας και
προστασίας από ρεύματα διαφυγής (RCD).
Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε γειωμένη
•
πρίζα δικτύου.
Σύμφωνα με τον κανονισμό VDE 0100 τμήμα
•
701 ητοποθέτησηήηφορητήλειτουργία
της συσκευή δεν επιτρέπεται να λαμβάνει
χώρα στο προστατευμένο πεδίο (0, 1, 2)
κοντά σε υγρούς χώρους (μπανιέρες,
ντουζιέρες, πισίνες κλπ.) Ο θερμαντήρας
να τοποθετηθεί έτσι ώστε άτομα που
βρίσκονται στη μπανιέρα ή στη ντουζιέρα
να μην μπορούν να έρθουν σε επαφή με τον
διακόπτη ή με άλλους ρυθμιστές..
Δεν ενδείκνυται για μόνιμη εγκατάσταση
ακολουθήσετε οπωσδήποτε τις αποστάσεις
ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας.
Προειδοποίηση: Προς αποφυγή κινδύνου
•
για πολύ μικρά παιδιά συνιστάται να
τοποθετηθεί αυτή η συσκευή έτσι ώστε η
κάτω ράβδος να έχει τουλάχιστον 600 mm
απόσταση από το δάπεδο.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
•
από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή
με έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον
επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την
ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Καθαρισμός και συντήρηση εκ μέρους του
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από
μη επιτηρούμενα παιδιά.
Να κρατάτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών
•
μακριά από τη συσκευή, εκτός εάν
επιτηρούνται συνεχώς.
Παιδιά άνω των 3 ετών και κάτω των 8 ετών
•
επιτρέπεται να ανάβουν και να σβήνουν τη
συσκευή μόνο εάν επιτηρούνται ή εάν έχουν
ενημερωθεί για τη λειτουργία της συσκευής
και κατάλαβαν τους ενδεχόμενους
κίνδυνους, υπό την προϋπόθεση πως η
συσκευή έχει τοποθετηθεί ή εγκατασταθεί
στη σωστή θέση. Παιδιά άνω των 3 ετών και
κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να βάζουν
το φις στην πρίζα, να ρυθμίζουν τη συσκευή,
να την καθαρίζουν και /ή να εκτελούν
εργασίες συντήρησης που πρέπει να εκτελεί
ο χρήστης.
Προσοχή – Μερικά τμήματα του
•
προϊόντος μπορεί να είναι πολύ ζεστά
και να προκαλέσουν εγκαύματα.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίδεται πάντα
όταν βρίσκονται κοντά παιδιά ή άτομα
που χρειάζονται προστασία.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Οθόνη
2. Εξαρτήματα χειρισμού
3. Σίταεξόδουαέρα
4. Πετσετιέρα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
A. Θερμαντήραςλουτρού
5 Βραχίοναςστενός
6 Βραχίοναςφαρδύς
7 Στήριγμα τοίχου για βραχίονες
8 Πλαστικόκάλυμμα
9 Υλικόσυναρμολόγησης
Η συσκευή προορίζεται σαν θερμαντήρας τοίχου
για τη θέρμανση καλά μονωμένων, κλειστών
χώρων. Προορίζεται αποκλειστικά για κάθετη
τοποθέτηση τοίχου (προσέξτε τις ελάχιστες
αποστάσεις). Η συσκευή επιτρέπεται να
λειτουργεί μόνο εφόσον τοποθετηθεί πλήρως
συναρμολογημένη και κρεμασμένη στον τοίχο.
Απαγορεύεται η τοποθέτηση σε αδύναμο ή
εύφλεκτο τοίχο, σε λοξά σημεία ή στην οροφή.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
συσκευές
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση: ........................ 230 V ~ 50 Hz
Θερμαντική ισχύς: ................................. 2000 W
Είδος προστασίας: ..................................... IP 24
5. Πριντηθέσησελειτουργία
5.1 Συναρμολόγηση
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν
είναι τοποθετημένη σε τοίχο. Να τηρούνται οι
ελάχιστες αποστάσεις. Η συσκευή επιτρέπεται
να λειτουργεί μόνο σε κάθετη θέση και εφόσον
είναι πλήρως συναρμολογημένη. Προσέξτε το
εδάφιο 3.
Προσοχή! Σιγουρευτείτε πως στα σημεία των
οπών δεν υπάρχουν ηλεκτρικοί αγωγοί ή άλλες
εγκαταστάσεις (π.χ. αγωγοί νερού). Προσέξτε η
συσκευή να τοποθετηθεί σταθερά και οριζόντια
στον τοίχο. Nα χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα
υλικά στερέωσης σε κατάλληλο για το βάρος
τοίχο.
Τα συμπαραδιδόμενα ούπα και οι βίδες είναι
κατάλληλα/ες για: Μπετόν, φυσική πυκνή
πέτρα, γεμάτο τούβλο, ασβεστόλιθος, τούβλο
από ελαφρό σκυρόδεμα και αεριοσκυρόδεμα.
Να τηρείτε ελάχιστη απόσταση του
περιβλήματος 25 cm προς τις πλευρές, 20
cm προςταεπάνω, 150 cm προςτακάτωκαι
100 cm προςταμπροστά, εικ. 3). Προσέξτετο
εδάφιο 1 – Υποδείξεις ασφαλείας.
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε τη
επισυναπτόμενη πετσετιέρα κάτω από τον
θερμαντήρα λουτρού, ακολουθήστε τις οδηγίες
για το μοντάρισμα του θερμαντήρα λουτρού
αλλά πριν τον κρεμάσετε σημειώστε ήδη όλα τα
σημεία
για τρύπες.
5.1.1 Τοποθέτηση του θερμαντήρα λουτρού
σε τοίχο (εικ. 4a – 4d)
1. Σημαδέψτε τη θέση για τις τρύπες (Ø 6 mm,
ύψος από το δάπεδο τουλ.182 cm) για να
κρεμάσετε τη συσκευή στον τοίχο. Υπόδειξη:
Οριζόντια οι τρύπες έχουν μεταξύ τους
απόσταση 170mm.
2. Κατόπιν κάνετε τις τρύπες στον τοίχο,
βάζετε τα ούπα και βιδώνετε τις βίδες. Η
απόσταση μεταξύ της κεφαλής της βίδας
και του τοίχου να είναι περ. 3 mm.
3. Κρεμάστε τον θερμαντήρα στις βίδες στον
τοίχο. Σπρώξτε τον θερμαντήρα προς τα
αριστερά μέχρι το τέρμα και τραβήξτε τον
μετά προς τα κάτω μέχρι το τέρμα.
4. Στρίψτε το γλωσσίδιο ασφαλείας στην
κάτω πλευρά του θερμαντήρα προς τα
κάτω και στερεώστε το επίσης κατά τον
προηγουμένως περιγραφέντα τρόπο. Τώρα
έχει τοποθετηθεί ο θερμαντήρας στον τοίχο.
5.1.2 Τοποθέτηση της πετσετιέρας στον
τοίχο (εικ. 5 - 6)
1. Σημαδέψτε την μεσαία κάτω τρύπα της
πετσετιέρας (7). Προσέξτε οπωσδήποτε
την κάθετη απόσταση των τρυπών (650
mm) προς τις δύο τρύπες στερέωσης του
θερμαντήρα λουτεού και την θέση στην
μέση. Κάντε την τρύπα στερέωσης (Ø 6
mm).
2. Σημαδέψτεκαικάνετετιςδύοεπάνω
τρύπες. Προσέξτε την οριζόντια απόσταση
μεταξύ τους που πρέπει να είναι
τουλάχιστον 25 mm. Η κάθετη απόσταση
A = ώρα
B = λεπτό
C = ημέρα
D = ΟΝ
E = κλειδωμένη
F = θέρμανση
G = αριθμόςπρογράμματος
H = παράθυροανοικτόΚ = προγραμματισμός)
L = χρονόμετρο
M = θερμοκρασία
N = Λειτουργίαάνεσης
P = Λειτουργία ECO
R = Λειτουργίαπροστασίας από παγετό
S = Μπάρακαιρυθμισμένηλειτουργίαάνεσης
T = Μπάραγιαρυθμισμένηλειτουργία ECO
U = Ώραγιαρυθμισμένηλειτουργίαάνεσης/
ECO
Υποδείξεις: Όλοι οιχειρισμοίεπιβεβαιώνονται
με σύντομο ήχο.
Η συσκευή κλειδώνεται για ρυθμίσεις όταν δεν
γίνει κανένας χειρισμός εντός ενός λεπτού
στην ενεργοποιημένη συσκευή. Στην οθόνη
προβάλλεται το σύμβολο „κλειδωμένη“ (Ε), ο
φωτισμός το φόντο της οθόνης σβήνει. Πιέστε
το πλήκτρο (16) και ακολούθως πάλι επί 3
δευτερόλεπτα. Η συσκευή ξεκλειδώθηκε. Σβήνει
το σύμβολο „κλειδωμένη“ (E) και επανέρχεται ο
φωτισμός στην οθόνη.
6.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της
συσκευής
Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF (11). Η συσκευή
ενεργοποιείται και η οθόνη ενεργοποιείται. Γι α
την απενεργοποίηση ξαναπιέστε τον διακόπτη
ON/OFF (11).
6.2 Χειροκίνητηλειτουργία
Στην οθόνη προβάλλεται „Fr“. Η συσκευή
θερμαίνει στη μέγιστη βαθμίδα υπό την
προϋπόθεση πως η θερμοκρασία της συσκευής
υπερβαίνει την επιθυμούμενη θερμοκρασία.
Προβάλλονται τα σύμβολα S, T και F (εικ. 7b).
6.2.1 Ρύθμισηημέραςκαιώρας
Ενεργοποιήστε τη συσκευή όπως
•
περιγράφεταιστοεδάφιο 6.1.
Ώρα (Α): Πιέστε το πλήκτρο C/M. Ρυθμίστε
•
τηνώραμεταπλήκτρα + ή -.
Λεπτό (Β): Ξαναπιέστε το πλήκτρο C/M για
•
να ρυθμίστε τα λεπτά με τα πλήκτρα + - ή -.
Ημέρα (C): Ξαναπιέστε το πλήκτρο C/M για
•
να ρυθμίστε την ημέρα με τα πλήκτρα + - ή
-. Οαριθμός 1 αντιστοιχεί στη Δευτέρα, ο αριθμός 2 = Τρίτηκλπ.
Εάν δεν πιέσετε επί περ. 10 δευτερόλεπτα
Υποδείξεις: Η ρυθμιστέα απαιτούμενη
θερμοκρασία αντιστοιχεί στην θερμοκρασία
της συσκευής που μετράει ο ενσωματωμένος
αισθητήρας θερμοκρασίας και που προβάλλεται
στην οθόνη. Αυτή η θερμοκρασία μπορεί να
αποκλίνει από την πραγματική θερμοκρασία
του χώρου. Σε περίπτωση υπέρβασης της
ρυθμισμένης απαιτούμενης θερμοκρασίας,
απενεργοποιείται η λειτουργία θέρμανσης.
Σε περίπτωση απόκλισης προς κάτω από
την ρυθμισμένη απαιτούμενη θερμοκρασία,
επαναενεργοποιείται η λειτουργία θέρμανσης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή όπως
•
περιγράφεταιστοεδάφιο 6.1.
Πιέστε τα πλήκτρα + ή –. H θερμοκρασία
•
(Μ) αυξάνεταιήμειώνεται κάθε φορά ανά
1°C.
Υπόδειξη: Μπορεί ναρυθμιστείμόνομία
απαιτούμενη θερμοκρασία μεταξύ 15°C και
περιγράφεταιστοεδάφιο 6.1.
Εάν πιέσετε επί 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
•
C/M, αναβοσβήνουνοιενδείξεις ώρας
(Α) καιλεπτών (Β). Μεταπλήκτρα + ή -
μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη
σε διαστήματα 30 λεπτών.
Εάν δεν πιέσετε επί περ. 5 δευτερόλεπτα
•
κανένα πλήκτρο, αποθηκεύεται η τελευταία
ρύθμιση. Προβάλλεται η ένδειξη για τη
ρύθμιση του χρονόμετρου (L).
Για να απενεργοποιήσετε το χρονόμετρο
•
ξαναπιέστεεπί 3 δευτερόλεπτατοπλήκτρο
C/M. Σβήνειηένδειξη για ρύθμιση του χρονόμετρου (L).
Υπόδειξη: Μπορείτε να προγραμματίσετε μόνο
διάρκεια ενεργοποίησης μεταξύ 00.30 και 24.00
η ώρα.
6.3 Προρυθμισμένα προγράμματα
θέρμανσης
Υποδείξεις: Προσφέρονται 7 διαφορετικά,
προρυθμισμέναπρογράμματαθέρμανσης (Ρ1
– Ρ7).
Στα προγράμματα αυτά περιλαμβάνονται 3
διαφορετικές ρυθμίσεις (είδη λειτουργίας).
a) Είδος λειτουργίας άνεσης (Ν)
Εάν η θερμοκρασία που μετρηθεί στον
ενσωματωμένο αισθητήρα θερμοκρασίας
μειωθεί και προβληθεί στην οθόνη
θερμοκρασία συσκευής κάτω από 10°C,
ενεργοποιείται αυτόματα η θέρμανση.
Εάν η θερμοκρασία που μετρηθεί
στον ενσωματωμένο αισθητήρα
θερμοκρασίας αυξηθεί και προβληθεί
στην οθόνη θερμοκρασία συσκευής 35°C,
απενεργοποιείται αυτόματα η θέρμανση.
Η συσκευή θερμαίνει με τη μέγιστη
θερμαντική ισχύ.
b) Ειδος λειτουργίας ECO (P)
Εάν η θερμοκρασία που μετρηθεί στον
ενσωματωμένο αισθητήρα θερμοκρασίας
μειωθεί και προβληθεί στην οθόνη
θερμοκρασία συσκευής κάτω από 7°C,
ενεργοποιείται αυτόματα η θέρμανση.
Εάν η θερμοκρασία που μετρηθεί
στον ενσωματωμένο αισθητήρα
θερμοκρασίας αυξηθεί και προβληθεί
στην οθόνη θερμοκρασία συσκευής 35°C,
απενεργοποιείται αυτόματα η θέρμανση.
Η συσκευή θερμαίνει με την ελάχιστη
θερμαντική ισχύ.
c) Είδος λειτουργίαςγιαπροστασίααπό
παγετό (R)
Εάν η θερμοκρασία που μετρηθεί στον
ενσωματωμένο αισθητήρα θερμοκρασίας
μειωθεί και προβληθεί στην οθόνη
θερμοκρασία συσκευής κάτω από 7°C,
ενεργοποιείται αυτόματα η θέρμανση.
Εάν η θερμοκρασία που μετρηθεί
στον ενσωματωμένο αισθητήρα
θερμοκρασίας αυξηθεί και προβληθεί
στην οθόνη θερμοκρασία συσκευής 9°C,
απενεργοποιείται αυτόματα η θέρμανση.
Για να τροποποιηθεί η ενεργοποιημένη
συσκευή σε προγράμματα θέρμανσης Ρ1 –
Ρ7, πιέστε το πλήκτρο „P/PRO“. Στην οθόνη
αναβοσβήνει το „Fr“. Μπορείτε κατόπιν να
επιλέξετε αυτά τα προγράμματα θέρμανσης
πιέζοντας περισσότερες φορές τα πλήκτρα +
ή -. Στην οθόνη (G) προβάλλεται το επιλεγμένο
πρόγραμμα θέρμανσης.
είδος λειτουργίας άνεσης ή ECO μπορεί
να προσαρμοστεί ατομικά. (βλ.6.3.1 ). Εάν
η συσκευή απενεργοποιήθηκε αυτόματα,
προβάλλεται στην οθόνη (G) „--“.
To είδος λειτουργίας άνεσης (Ν) και ECO (P)
παριστάνεται σε ανά μία μπάρα (S/T) με ανά
24 επί μέρους τμήματα στην οθόνη. Κάθε επί
μέρους τμήμα σημαίνει 1 ώρα. Ανάλογα με
την ρυθμισμένη ώρα (βλ. εδάφιο 6.2.1) και το
πρόγραμμα θέρμανσης, εμφανίζονται αυτές οι
μπάρες στην οθόνη. Εάν δεν προβληθεί καμία
μπάρα, τότε η συσκευή λειτουργεί στο είδος
λειτουργίας προστασίας από παγετό.
6.3.1 Αλλαγήτουπρογράμματος θέρμανσης
Μπορείτε να αλλάξετε τα προρυθμισμένα
προγράμματα θέρμανσης Ρ1-Ρ7 με
ενεργοποιημένη συσκευή, αρχίζοντας από την
εκάστοτε σωστή ημέρα.
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Πιέστε το πλήκτρο P/PRO και κατόπιν
•
το πλήκτρο + - μέχρι να αρχίσει να
αναβοσβήνει το επιθυμούμενοι πρόγραμμα
Ρ1-Ρ7.
Η ακόλουθη περιγραφή ενός προγράμματος
αναφέρεται στο επιλεγέν πρόγραμμα Ρ1.
Όσο αναβοσβήνει το P1 πιέστε επί 3
•
δευτερόλεπτα το πλήκτρο P/PRO μέχρι να
προβληθεί στην οθόνη PROG και 00:00
(ώρα). Πιέστε μία ή περισσότερες φορές
το πλήκτρο C/M για να επιλέξετε το είδος
λειτουργίας άνεσης/ECO / προστασία
από παγετό ή OFF. Πιέστε το πλήκτρο +
ή - για να επιλέξετε την επιθυμούμενη
θερμοκρασία στο είδος λειτουργίας άνεσης
ή ECO.
Υποδείξεις: Ηθερμοκρασίαστοείδος
•
λειτουργίας προστασίας από παγετό είναι
προρυθμισμένη από το εργοστάσιο (7°C).
Εάν επιλέξετε OFF προβάλλεται στην
•
οθόνη --.
Για να προγραμματίσετε για την 01:00
•
η ώρα, πιέστε το πλήκτρο P/PRO και
επαναλάβετε τον προγραμματισμό όπως
περιγράψαμε πιο πάνω για 00:00 η ώρα.
Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την
επόμενη ώρα το ίδιο είδος λειτουργίας,
πιέστε πάλι το πλήκτρο P/PRO κλπ.
Στο είδος λειτουργίας AU να δώσετε σε κάθε
ημέρα ένα από τα προγράμματα Ρ1 – Ρ7.
Ακολουθήστε τα εξής βήματα:
a) Πιέστε το πλήκτρο P/PRO, αναβοσβήνει το
Ρ1 στην οθόνη (G).
b) Πιέστε το πλήκτρο + ή – μέχρι να προβληθεί
στην οθόνη (G) το AU.
c) Πιέστεεπί 3 δευτερόλεπτατοπλήκτρο P/
PRO μέχριναπροβληθείστηνοθόνη (Κ)
PROG καινααναβοσβήνειένααπόταπρογράμματαΡ1-Ρ7 στηνοθόνη (G).
d) Εάνπιέσετετοπλήκτρο C/M, τότε
αναβοσβήνει η ένδειξη των ημερών (C).
Ξαναπιέσετε το πλήκτρο C/M και επιλέξτε
μία ημέρα για την οποία να ισχύει το
πρόγραμμα.
e) Πιέστε το πλήκτρο + ή – μέχρι να
προβληθεί ο επιθυμούμενος αριθμός του
προγράμματος (G).
f) Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα. Η ημέρα (C)
αποθηκεύτηκε με τον επιθυμούμενο 01:
αριθμό προγράμματος (G).
g) Επαναλάβετε τα βήματα c-f για τις
υπόλοιπες ημέρες.
6.5 Λειτουργία „ανοικτό παράθυρο“
Με τον διακόπτη αρ. 16 μπορείτε να
ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία. Εάν με αναμμένη τη λειτουργία
θέρμανσης μειωθεί σημαντικά και εντός
σύντομου χρονικού διαστήματος η ρυθμισμένη
θερμοκρασία, απενεργοποιείται αυτόματα η
συσκευή.
6.6 Πετσετιέρα
Στις πετσετιέρες μπορείτε να ζεστάνετε και να
στεγνώσετε πετσέτες. Προσέξτε πως η έξοδος
του αέρα δεν επιτρέπεται να παρεμποδίζεται
στην κάτω πλευρά του περιβλήματος. Μην
υπερφορτώνετε την πετσετιέρα. Οι πετσετιέρες
έχουν κατασκευαστεί για μέγ. βάρος 2 kg.
6.7 Ασφάλειαυπερθέρμανσης
Σε περίπτωση υπερβολικής θέρμανσης η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Στην
περίπτωση αυτή απενεργοποιήστε τη συσκευή,
βγάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο
από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει μερικά λεπτά. Αφού εντοπίσετε και
την αιτία (π.χ. σκεπασμένο πλέγμα αέρα) και
αποκαταστήσετε τη σωστή λειτουργία, μπορείτε
να επαναενεργοποιήσετε τη συσκευή. Εάν
ενεργοποιηθεί επανειλημμένα το σύστημα
ασφαλείας κατά υπερθέρμανσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία ISC GmbH.
7. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
7.1 Καθαρισμός
Πριντηναρχήεργασιώνκαθαρισμούκαι
•
συντήρησης να απενεργοποιηθεί η συσκευή,
να διακοπεί η παροχή ρεύματος και να έχει
κρυώσει η συσκευή.
Όλες οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
•
να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από
συμβεβλημένο ηλεκτρολογικό συνεργείο ή
από την ISC GmbH.
Να ελέγχεται τακτικά το καλώδιο για
•
ελαττώματα και βλάβες. Ένα ελαττωματικό
καλώδιο επιτρέπεται να αντικατασταθεί
μόνο από ηλεκτρολόγο ή από την ISC
GmbH, λαμβανομένων υπόψη των
ισχυουσών προδιαγραφών.
Για τον καθαρισμό της συσκευής να
•
χρησιμοποιήσετε ένα ελαφρά νωπό πανί.
Καθαρίστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα.
•
7.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
9. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
7.3 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Εάν χρησιμοποιηθεί σωστά η συσκευή, δεν θα παρουσιαστούν βλάβες. Σε περίπτωση βλάβης να
ελέγξετε τις ακόλουθες δυνατότητες, προτού ενημερώσετε το συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΕνδεχόμενη αιτίαΑποκατάσταση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί / δεν
θερμαίνει
Η συσκευή δεν
αντιδρά
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
- Δενέχεισυνδεθεί το φις με την παροχήρεύματος
- Ησυσκευήβρίσκεταισε
ετοιμότητα
- Πολύ χαμηλά ρυθμισμένος
θερμοστάτης
- Ο χρονοδιακόπτης „Timer“
απενεργοποίησε τη συσκευή
- Η συσκευή απενεργοποιήθηκε από
το πρόγραμμα θέρμανσης
- Κλειδωμένη συσκευή για
ρυθμίσεις
- Συνδέστε το φις με την παροχή
ρεύματος
- ΠιέστετονδιακόπτηΟΝ-OFF
- Αυξήστετη
θερμοκρασία
- Αλλάξτετονπρορυθμισμένο
χρόνο
- Αλλάξτετοπρόγραμμαθέρμανσης
- Γιαξεκλείδωμαπιέστετον
διακόπτη (εικ. 7a/αρ. 16)
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμεναδηλώσετετην ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Badheizer BH 2000/1 H (Einhell)
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru