EINHELL BG-BC 25 S Original Operating Instructions

Page 1
BG-BC 25 S
Petrol Scythe
Artikel-Nr.: 3401940
Ident-Nr.: 11010
Page 2
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung 1 340194001001 engine 0,75 kW / 1 PS / 25 ccm
5 340194001005 double-shoulder belt
6 340194001006 auto lock screw
7 340194001007 gallus ring
8 340194001008 screw
12 340194001012 soft shaft
16 340194001016 in-hex screw
17 340194001017 nut
25 340194001025 knob
28 340194001028 soft shaft
47 340194001047 shaft sleeve
49 340194001049 spool base
52 340194001052 spring
63 340194001063 right handle
64 340194001064 safety trigger
65 340194001065 anti-auto lock spring
66 340194001066 flameout switch
67 340194001067 trigger spring
68 340194001068 switch
69 340194001069 left handle
76 340194001076 in-hex screw M6 x 12
77 340194001077 top fixed board
80 340194001080 fix frame
81 340194001081 under fixed board
84 340194001084 aluminium cover
85 340194001085 screw & washer assy mit Unterlegscheibe
88 340194001088 out sleeve
89 340194001089 screw
90 340194001090 blade
91 340194001091 auto lock nut
92 340194001092 screw & washer assy mit Unterlegscheibe
94 340194001094 collapsible
95 340194001095 spanner/spark plug wrench
96 340194001096 blade pressed board
97 340194001097 nut
98 340194001098 pin
99 340194001099 spanner
100 340194001100 hexagonal head wrench
101 340194001101 round stick
901 340194001901 connector sleeve assy. für Führungsholm
Position Artikel-Nr. Beschreibung 902 340194001902 gear assy.
903 340194001903 knob assy.
0 340194001102 oil/petrol mixing bottle
Page 3
engine
0,75 kW / 1 PS / 25 ccm
Artikel-Nr.: 340194001001
Ident-Nr.:
Page 4
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung 5 340194001205 clutch bowl assy.
6 340194001206 clutch assy.
20 340194001220 flywheel
21 340194001221 fixed rubber insert
22 340194001222 tank cup assy.
23 340194001223 oil box assy.
34 340194001234 rear cover
37 340194001237 retaining ring
38 340194001238 piston pin
39 340194001239 piston
41 340194001241 ignition assy. mit Zündkerzenstecker
42 340194001242 piston ring
43 340194001243 cylinder gasket
49 340194001249 muffler
51 340194001251 cylinder
52 340194001252 spark plug L8RTC
58 340194001258 carburetor
60 340194001260 air filter housing
64 340194001264 spring
66 340194001266 sponge
67 340194001267 flair filter cover
904 340194001904 starter cpl.
905 340194001905 chock lever assy.
Page 5
Art.-Nr.: 34.019.40 I.-Nr.: 11010
BG-BC
25 S
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
Original operating instructions Petrol Power Scythe
Mode d’emploi d’origine
débroussailleuse à moteur à essence
Bf
Originalne upute za uporabu
Kosa s benzinskim motorom
4
Originalna uputstva za upotrebu
Kosa s benzinskim motorom
Originele handleiding
benzinemotorzeis
Manual de instrucciones original desbrozadora con motor de gasolina
Manual de instruções original Corta-mato motorizado a gasolina
U
Original-bruksanvisning Bensindriven grästrimmer/röjsåg
q
Alkuperäiskäyttöohje Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
Eredeti használati utasítás Benzín-motorkasza
Oryginalna instrukcja obsługi Kosa spalinowa
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Benzin Motorlu Tırpan
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:34 Uhr Seite 1
Page 6
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
q Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz stosować się do nich.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:34 Uhr Seite 2
Page 7
3
1
3
2
1
2
3
2
222325
26
24
27
28
29
30
31
13
14b
14a
15
16
17
18
19
20
21
15
5
9
10 11
12
6
7
8
4
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:34 Uhr Seite 3
Page 8
4
3a 3c3b
5a
6a5b
24
27 26 25 16
4a
4c4b
21
2
22
A
C
B
6b
24
23
3e3d
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:34 Uhr Seite 4
Page 9
5
6d6c 6e
6g6f
26
16
25
27
31
20
7b
7a
7c
8b
8a
8c 8d
31
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 5
Page 10
6
11a
11b
9c 9d
9e
9f
10b
10a
9a
9b
8e 8f
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 6
Page 11
7
12a
12d
12b 12c
12e 12f
13a
13b
D
B A
C
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 7
Page 12
8
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Fehlerbehebung
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 8
Page 13
9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer­oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden­Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke – Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/ Aus- Schalter
10. Arretierung
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden 14a. Schutzhaube Schnittfaden
14b. Schutzhaube Schnittmesser
15. Tragegurt
16. Schnittmesser
17. Schlüssel für Spulenwechsel
18. 3 x Mutter für Schutzhaube
19. 3 x Schraube für Schutzhaube
20. Sicherungssplint
21. Griffschraube
22. Verbindungsschraube
23. Distanzhülse
24. Distanzbuchse
25. Fixierungsring
26. Mitnehmerscheibe
27. Mutter
28. ÖL/Benzin Mischflasche
29. Zündkerzenschlüssel
30. Innensechskanntschlüssel
31. Arretierungsstift
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
BenzinsenseFadenspule mit schnittfadenSchnittmesserSchutzhaube (2 Teile)TragegurtÖL/Benzin MischflascheZündkerzenschlüssel3 x Schraube für Schnitthaube3 x Mutter für SchnitthaubeSplintInnensechskanntschlüsselArretierungsstiftSchlüssel für SpulenwechselMutterMitnehmerscheibe
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 9
Page 14
10
D
FixierungsringDistanzbuchseGriffschraubeOriginalbetriebsanleitungSicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und Grasflächen geeignet. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
5. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.) 0,75 kW (1 PS) Hubraum 25 ccm Leerlaufdrehzahl Motor 3000 min
-1
Max. Drehzahl Motor 10500 min
-1
Max. Drehzahl Sense: 9500 min
-1
Trimmer: 8000 min
-1
Zündung Elektronisch Antrieb Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank) 6,2 kg Länge Führungsholm 132 cm Schnittkreis-Faden Ø 43 cm Schnittkreis-Messer Ø 23 cm Fadenlänge 4 m Faden-Ø 2,5 mm Tankinhalt 0,45 l Zündkerze L8RTC
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
98,2 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
112 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Leerlauf
Schwingungsemissionswert a
h
= 4,01 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 9,14 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 10
Page 15
11
D
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage des Führungshandgriffes
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie die Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
6.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Schieben Sie die Distanzhülse (Abb. 4a / Pos. 23) zwischen die beiden Schraubenlöcher (B). Stecken Sie die Verbindungsschraube (22) wie in Abbildung 4b gezeigt durch die Löcher und die Distanzhülse. Schrauben Sie die Griffschraube (Abb. 4b / Pos. 21) auf die Verbindungsschraube. Ziehen Sie diese jedoch noch nicht fest. Drücken Sie nun den Arretierhebel (A) und schieben Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4a/Pos. 2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen) und dass die vordere Nase des Arretierhebels in das entsprechende Loch (c) im Führungsholm einrastet. Ziehen sie nun die Griffschraube, wie in Abbildung 4c an. Nach erstmaligen Zusammenbau braucht die Griffschraube nur gelockert und der Hebel betätigt werden um den Führungsholm zu zerlegen.
6.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert sein. Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
6.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Distanzbuchse (24) über die Zahnwelle schieben
(Abb. 6b)
Mitnehmerscheibe (26) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6c)
Schnittmesser (16) auf dem Abdeckring
arretieren (Abb. 6d)
Fixierungsring (25) über das Gewinde stecken
(Abb. 6e)
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Arretierungsstift (31) arretieren um nun die Mutter (27) anzuziehen. Achtung: Linksgewinde (Abb. 6f)
Den Sicherungssplint (20) durch die Bohrung in
der Antriebswelle schieben und die Laschen wie in Abbildung 6g um die Welle biegen.
6.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube montiert werden.
Stecken Sie die Schnittfadenschutzhaube auf die
Messerschutzhaube (Abb. 7a).
Fixieren Sie die Schnittfadenschutzhaube mit den
Schrauben für die Schutzhaube (Abb. 7b).
6.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der darunter liegenden Kerbe überein bringen und mit dem mitgelieferten Arretierungsstift (31) arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben. Achtung: Linksgewinde (Abb. 7c)
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. 9a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöffnungs­Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 11
Page 16
12
D
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2­Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x drücken.
4. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“ schalten.
5. Gashebel feststellen. Hierzu Gashebelsperre (Abb. 1/Pos. 12) und anschließend Gashebel (Abb. 1/Pos. 11) betätigen und durch
gleichzeitiges Drücken der Arretierung (Abb. 1/Pos. 10) den Gashebel feststellen.
6. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine (Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch anziehen. Das Gerät sollte starten. Achtung: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen.
7. Ist der Motor gestartet, den Choke-Hebel sofort auf „ “ stellen und das Gerät ca. 3 sek. warmlaufen lassen. Achtung: Durch den festgestellten Gashebel beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem Motor zu arbeiten. Anschließend Gashebel durch einfaches Betätigen entriegeln (Der Motor kehrt in den Leerlauf zurück).
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 6-7.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel feststellen (analog „Starten bei kaltem Motor“).
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten Motor starten.
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 12
Page 17
13
D
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 13
Page 18
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleu­dert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Fadenspule mit dem mitgelieferten Schlüssel aufschrauben und die Fadenspulenschraube abnehmen (Abb 12a/12b). Achtung: Linksgewinde
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulenteilers einhängen. (Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Nylonfadens. (Abb. 12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter der Fadenspule einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
9. Fadenspule mit der Fadenspulenschraube
festschrauben (Abb. 12a/12b)
10. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern der Fadenspule zu lösen.
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren Siehe Punkt 6.1.6 Wird die komplette Fadenspule erneuert sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen sie das Filterelement (Abb. 10b)
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 11a) mit einer Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b gezeigt demontiert werden.
14
D
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 14
Page 19
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. 13a/Pos. A) bei voll betätigtem Gas am Anschlag (Abb. 13a/Pos. B) anliegt. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber den Anschlag nicht berühren ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/Pos.
D) heraus, bis der Vergaserschieber bei voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, am Anschlag anliegt.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases: Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen. Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 13b/ Pos. E) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr mitdreht.
8.6 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem Recycling zuführen.
8.7 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel „Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter Punkt 6.1.1 erklärt.
15
D
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 15
Page 20
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
16
D
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 16
Page 21
17
D
11. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Chokehebel auf „“stellen.
Luffilter reinigen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergasereinstellung
Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff­Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 17
Page 22
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
18
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 18
Page 23
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fitted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
2. Layout (Fig. 1/2)
1. Connecting piece for long handle
2. Long handle
3. Steady grip
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump “primer”
8. Air filter housing cover
9. ON/OFF switch
10. Lock
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line 14a.Cutting line guard hood 14b.Cutting blade guard hood
15. Carrying strap
16. Cutting blade
17. Key for changing the spool
18. Nut for guard hood (3x)
19. Screw for guard hood (3x)
20. Safety split pin
21. Handle screw
22. Connecting screw
23. Spacer sleeve
24. Spacer bush
25. Fastening ring
26. Carrier plate
27. Nut
28. Oil/petrol mixing bottle
29. Spark plug wrench
30. Allen key
31. Locking pin
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are supplied.Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Petrol power scytheLine spool with cutting lineCutting bladeGuard hood (2 parts)Carrying strapOil/petrol mixing bottleSpark plug wrenchScrew for cutting hood (3x)Nut for cutting hood (3x)Split pinAllen keyLocking pinKey for changing the spoolNutCarrier plateFastening ringSpacer bushHandle screwOriginal operating instructionsSafety information
19
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 19
Page 24
4. Intended use
The equipment is designed for cutting lawns and grassed areas. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the equipment is properly used and maintained. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the petrol power scythe may not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type
2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine power (max.) 0.75 kW (1 HP) Displacement 25 ccm Idle speed of engine 3,000 min
-1
Max. engine speed 10,500 min
-1
Max. torque Scythe: 9,500 min
-1
Trimmer: 8,000 min
-1
Ignition Electronic Drive Centrifugal clutch Weight (with empty tank) 6.2 kg Long handle length 132 cm Cutting line diameter 43 cm
Cutting circle diameter of blade 23 cm Cutting line length 4 m Cutting line diameter: 2.5 mm Tank capacity 0.45 l Spark plug L8RTC
Sound and vibration
Sound pressure level L
pA
98.2 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
112 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Idle speed
Vibration emission value ah= 4.01 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Functions
Vibration emission value ah= 9.14 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.Maintain and clean the equipment regularly.Adopt your way of working to the equipment.Do not overload the equipment.Have the equipment checked if necessary.Switch off the equipment when not in use.Wear gloves.
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c. Do not tighten the screws until you have set the perfect working position with the carrying strap. The steady grip should be aligned as shown in Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
6.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a-4c)
Slide the spacer sleeve (Fig. 4a / Item 23) between the two screw holes (B). Insert the connecting screw (22) through the holes and the spacer sleeve as shown in Figure 4b. Screw the handle screw (Fig. 4b /
20
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 20
Page 25
Item 21) onto the connecting screw. However, do not tighten. Now press the locking lever (A) and push the long handle (Fig. 4a/Item 2) carefully into the connecting piece for the long handle. While doing so, make sure that the drive shafts on the inside of the long handle slide into each other (turn the spool head gently, if required) and that the front lug of the locking lever latches into the relevant hole (c) on the long handle. Now tighten the handle screw as shown in Figure 4c. After this initial assembly, you will only have to loosen the handle screw and activate the lever to dismantle the long handle.
6.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be fitted if you wish to work with the cutting blade. The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
6.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The fitting of the cutting blade is shown in Figures 6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Push the distance bush (24) over the spline shaft
(Fig. 6b)
Fit the carrier plate (26) onto the spline shaft (Fig.
6c)
Securely fit the cutting blade (16) on the cover
ring (Fig. 6d)
Slide the fastening ring (25) over the thread (Fig.
6e)
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied locking pin (31), and tighten the nut (27). Important: Left-hand screw thread (Fig. 6f)
Slide the split pin (20) through the hole in the
drive shaft and bend the lugs around the shaft as shown in Figure 6g.
6.1.5 Fitting the cutting line guard hood
Important: The cutting line guard hood must be additionally fitted if you want to work with the cutting line.
Place the cutting line guard hood onto the blade
guard hood (Fig. 7a)
Fasten the cutting line guard hood using the
screws for the guard hood (Fig. 7b).
6.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The fitting of the line spool is shown on Figure 7c. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with the notch beneath it, lock with the supplied locking pin (31), and screw the line spool onto the thread.
Important: Left-hand screw thread (Fig. 7c)
6.2 Setting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-8c.Hook the equipment to the carrying belt (Fig. 8d).Adjust the perfect working and cutting position
using the various strap adjusters on the carrying strap (Fig. 8e).
In order to establish the optimum length of the
carrying strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. 9a).
The carrying strap is fitted with a quick-release mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working with the equipment. Attach the strap as soon as you have started the engine and it is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the carrying strap.
Check the equipment for the following each time before use:
That there are no leaks in the fuel system.That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.That all moving parts move smoothly.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2­stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
6.4 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
21
GB
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml 5 liters 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 21
Page 26
7. Using the home waterworks
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to town.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „“.
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10
times.
4. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
5. Secure the throttle lever. To do this, press the
throttle lever lock (Fig. 1/Item 12) and then press the throttle lever (Fig. 1/Item 11) and lock the throttle lever by pressing the lock (Fig. 1/Item 10) at the same time.
6. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. The equipment should start. Important: Never allow the starter cable to snap back. This may damage the equipment.
7. Once the engine has started, move the choke
lever immediately to „“and allow the equipment to warm up for approx. 3 seconds. Important: Since the throttle lever is secured, the cutting tool starts to operate when the engine is started. Then release the throttle lever by simply actuating it (the engine then returns to running in idle mode).
8. If the engine does not start up, repeat steps 6-7
above. Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section “Engine Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20 min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Secure the throttle lever (in the same way as
described in “Starting the engine when cold”).
4. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable until you feel it start to resist. Then tug
sharply on the starter cable. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the equipment does
not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 of the
procedure for starting the engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. 9b).
Important: Remove all grass and weed remains at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Grass and weed remains become trapped under the safety shield (Fig. 9c) and they prevent the shaft tube receiving adequate ventilation. Remove the remains carefully using a screwdriver or the like.
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places with difficult access, for example along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for mowing work to remove vegetation to allow the better preparation of a garden or to clear a certain area down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide what cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to ensure that you cut evenly (Fig. 9d).
22
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 22
Page 27
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning: Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals and the danger of damaging other items due to objects (for example stones) being thrown out (Fig. 9e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths, etc. using the equipment. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. For cutting dense stalks, position it as shown in Figure 9f to prevent recoil.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work.
8.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Undo the line spool using the supplied key and
remove the line spool screw (Fig. 12a/12b). Important: Left-hand thread
2. Take the line spool out of the line spool housing
(Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and attach
the resulting loop to the recess in the spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwise
with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the line to
the line holders opposite the line spool (Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing (Fig. 12c).
8. Press the line spool into the line spool housing.
9. Secure the line spool with the line spool screw
(Fig. 12a/12b)
10. Pull the two line ends briefly and powerfully to
release them from the line holders in the line spool.
11. Cut the excess line to a length of around 13 cm.
This will reduce the load on the engine when starting up and warming up.
12. Fit the line spool again. See section 6.1.6. If you
are replacing the complete line spool, ignore points 3-6.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the filter element (Fig. 10b).
3. Clean the filter element by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
23
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 23
Page 28
Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug boot (Fig. 11a) by twisting.
2. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the supplied spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time. When you notice this, undo the two screws holding the safety hood blade to the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel. The air filter cover must be removed before any work on the carburetor, as shown in Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over time and you have ruled our all the other causes listed in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed fully. This is the case if the carburetor slide (Fig. 13a/Item A) rests against the stop (Fig. 13a/Item B) when the throttle is fully open. Figure 13a shows the correct setting. If the carburetor slide does not touch the stop, it must be adjusted. The following work is required to adjust the throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few turns.Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D) until
the carburetor slide rests against the stop when the throttle is fully open, as shown in Figure 13a.
Retighten the lock nut.
Setting the idling speed Important. Set the idling speed when the equipment
is warm. If the engine stalls when the throttle is not pressed and you have ruled out all the other causes listed in section 11 Troubleshooting, the idling speed must be adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig.
13b/Item E) clockwise until the equipment runs smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast that the cutting tool turns as well, it has to be reduced by turning the idling speed screw for as long as is required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point. Recycle packaging material, metal and plastics.
8.7 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipmentSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Storage and transport
9.1 Storage Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment stops in order to remove any fuel from the carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
24
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 24
Page 29
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as described in the section entitled “Storage”. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the steady grip as described in section 6.1.1.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
25
GB
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 25
Page 30
26
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The machine starts but does not develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “ ”
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust the electrode gap or fit a new spark plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
11. Troubleshooting
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 26
Page 31
27
F
Sommaire
1: Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 27
Page 32
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Lisez attentivement ce mode d’emploi/consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l’appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement à lames ou à fil) doit être monté pour éviter de catapulter des objets. La lame intégrée dans le capot de protection du fil coupe le fil automatiquement à la longueur optimale.
2. Description de l’appareil (figure 1/2)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. réservoir à essence
7. Pompe à carburant „primer“
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Dispositif d’arrêt
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14a. Capot de protection du fil de coupe 14b. Capot de protection des lames
15. Bandoulière
16. Lames
17. Clé pour changement de bobine
18. 3 X écrou pour capot de protection
19. 3 X vis pour capot de protection
20. Goupille de sécurité
21. Molette
22. Vis de raccord
23. Douille d’écartement
24. Douille d’écartement
25. Bague de fixation
26. Disque entraîneur
27. Écrou
28. Flacon d’huile/essence
29. Clé à bougie
30. Clé à six pans creux
31. Broche de blocage
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel de l’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Faux à essenceBobine de fil avec fil de coupeLamesCapot de protection (2 pièces)BandoulièreFlacon d’huile/essenceClé à bougie3x vis pour le capot de coupe3x écrou pour capot de coupeGoupille fendueClé à six pans creuxBroche de blocageClé pour changement de bobineÉcrouDisque entraîneurBague de fixationDouille d’écartementMolette
28
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 28
Page 33
Mode d’emploi d’origineConsignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
prévue
L’appareil convient à la coupe de gazon et de surfaces à gazon. Le respect du mode d’emploi joint par le producteur est la condition préalable à une utilisation conforme de l’appareil. Tout autre emploi non autorisé expressément dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages de l’appareil et représenter un risque grave pour l’opérateur. Respectez absolument les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ou par toutes activités équivalentes.
Attention ! En raison de l’exposition à des risques corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux travaux suivants : pour nettoyer des chemins, ni comme hacheuse pour broyer des tronçons d’arbres et de haie. En outre, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour égaliser des bosses du sol, comme par exemple des taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d‘entraînement pour d’autres outils et jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé Puissance du moteur (maximum) 0,75 kW (1 PS) Cylindré 25 ccm Vitesse de rotation à vide du moteur : 3000 min
-1
Vitesse maximale Vitesse de rotation du moteur
10500 min
-1
Vitesse maximale de rotation de la faux : 9500 t/min de la débroussailleuse : 8000 t/min
-1
Allumage électronique Entraînement accouplement centrifuge Poids (réservoir vide) 6,2 kg Longueur du guidon : 132 cm Fil du cercle de coupe Ø 43 cm Lame de cercle de coupe Ø 23 cm Longueur du fil 4 m Ø du fil 2,5 mm Contenance du réservoir 0,45 l Bougie d’allumage L8RTC
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique L
pA
98,2dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
112 db(A)
Imprécision K
WA
3 db
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Ralenti
Valeur d’émission de vibration ah = 4,01 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 9,14 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
29
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 29
Page 34
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme représenté dans les figures 3a-3c. Ne serrez les vis à fond qu’après avoir réglé la position optimale de travail avec la ceinture. La poignée de guidage doit être dirigée comme indiqué dans la figure 1. Le démontage se fait à l’inverse.
6.1.2 Montage du guidon (Figure 4a – 4c)
Poussez la douille d’écartement (figure 4a /rep.23) entre les deux trous à vis (B). Enfoncez la vis de raccord (22) comme indiqué dans la figure 4b par les trous et la douille d’écartement. Vissez la molette (figure 4b / rep.21) sur la vis de raccord. Cependant, ne serrez pas encore. Appuyez à présent sur le levier de blocage (A) et glissez précautionneusement le guidon (Figure 4a/rep. 2) dans la pièce de raccordement du guidon. Veillez à ce que l’arbre d’entraînement glisse à l’intérieur du guidon (le cas d’échéant tournez légèrement le panier à canettes) et que le taquet de devant du levier de blocage s’enclenche dans le trou du guidon correspondant. Serrez à présent la molette, comme indiqué dans la figure 4c. Pour le premier montage, la molette a seulement besoin d’être assouplie et le levier actionné pour démonter le guidon.
6.1.3 Montage du capot de protection de la lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le montage du capot de protection des lames se fait comme dans les figures 5a-5b.
6.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images 6a­6g. Le démontage doit être effectué dans l’ordre inverse.
Faites glisser la douille d’écartement (24) par
l’arbre cannelé (figure 6b)
Connectez le disque entraîneur (26) sur l’arbre
cannelé (figure 6C)
Bloquez les lames (16) sur l’anneau de
recouvrement (figure 6d)
Fixez la bague de fixation (25) sur le filet (figure
6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites
le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez le avec la broche de blocage (31) fournie pour ensuite serrer l’écrou (27). Attention : filet à gauche (figure 6f)
Poussez la goupille de sécurité (20) dans le
perçage dans l’arbre d’entraînement et pliez les languettes comme indiqué dans la figure 6g autour de l’arbre.
6.1.5 Montage du capot de protection du fil de coupe
Attention : lors de travaux avec le fil de coupe, il faut monter également le capot de protection du fil de coupe.
Enfichez le capot de protection du fil de coupe
sur le capot de protection de la lame (figure 7a)
Fixez le capot de protection du fil de coupe avec
les vis pour le capot de protection (figure 7b).
6.1.6 Montage/ remplacement de la bobine de fil
Le montage de la bobine de fil est visible sur la figure 7c. Le démontage se fait à l’inverse. Cherchez le perçage du disque entraîneur, faites le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez le avec la broche de blocage (31) fournie pour ensuite visser la bobine de fil sur le filet.
Attention : filet à gauche (figure 7c)
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Mettez la bandoulière comme indiqué dans la
figure 8a-8c.
Accrochez l’appareil à la ceinture (figure 8d).Réglez la position de travail optimale à l’aide des
boutons de réglage sur la bandoulière (figure 8e).
Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans mettre le moteur en marche (figure 9a).
La bandoulière est dotée d’un mécanisme d’ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l’appareil, tirez sur la partie rouge de la ceinture (fig. 8f).
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
30
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 30
Page 35
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service quant à :
l’étanchéité du système à carburant.l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
la bonne fixation des raccords vissés.la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange fait d’essence normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans le tableau de mélange de carburant. Attention : n’utilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours. Attention : n’utilisez jamais d’huile à deux temps qui a besoin d’un mélange de 100:1. En cas de dommages sur le moteur en raison d’un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant est annulée. Attention : pour le transport et le stockage de carburant, utilisez exclusivement les réservoirs prévus et homologués à cet effet. Remplacez respectivement de la bonne quantité d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
6.4 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange : 40 parts d’essence pour une part d’huile
7. Utilisation
Veuillez respecter les directives légales relatives à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre.
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également le chapitre combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/rep. 5) en position „“.
3. Poussez 10x la pompe à carburant (Primer)(figure 1/rep. 7)
4. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 1/rep.
9) sur “I.
5. Fixez le levier de l’accélérateur. Pour y arriver, actionnez le blocage l’accélérateur (fig. 1/rep.
12), puis le levier de l’accélérateur (fig. 1/rep. 11) et appuyez simultanément sur le bouton de blocage (fig. 1/rep. 10), ce qui fixe le levier de l’accélérateur.
6. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de démarrage (figure 1 /rep. 4) jusqu’à la première résistance. Maintenant serrez rapidement 4x la corde de lancement. L’appareil doit démarrer. Attention : Ne laissez pas le cordon de démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages.
7. Lorsque le moteur a démarré, mettez immédiatement le levier étrangleur sur „“et laissez tourner l’appareil pendant environ 3 secondes. Attention : Avec le levier de l’accélérateur fixé, l’outil de coupe commence à travailler lorsque le moteur démarre. Actionnez ensuite l’accélérateur pour le déverrouiller (le moteur se remet en marche à vide).
8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 6-7
Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations : Tirez toujours la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20 min)
Placez l’appareil sur une surface plane et solide.Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “I”.Bloquez le levier de l’accélérateur (comme « faire
démarrer le moteur froid »)
Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à froid.
31
F
Essence Huile deux temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 31
Page 36
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fil. Ceci peut entraîner des blessures graves pour l’utilisateur. Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au sol. Le fil s’allonge automatiquement. La lame sur l’écran de protection raccourcit le fil à la longueur admise (figure 9b).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de gazon et de mauvaises herbes pour éviter une surchauffe du tuyau à tige. Les restes de gazon/d’herbe et de mauvaises herbes se coincent en bas de l’écran de protection (figure 9c), cela empêche un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Évacuez les restes précautionneusement avec un tournevis ou un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits difficiles d’accès, comme par exemple le long des barrières, de murs et de fondations tout comme autour des arbres. On peut également l’employer pour les travaux de coupe de gazon pour mieux préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement, la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Toujours maintenir la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le terrain et déterminez la hauteur de coupe désirée. Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée pour une coupe régulière (figure 9d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère inclinaison exactement devant vous, de façon que la face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus du sol et le fil puisse couper au bon endroit. Découpez toujours devant vous. Ne tirez pas la débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du grillage et des panneaux de barrières, des murs en pierres naturelles et des fondations pour couper juste à côté sans cependant toujours l’obstacle avec le fil. Si le fil rencontre par exemple des pierres, des murs en pierres ou des fondations, il s’use ou s’effiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière, il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchez­vous lentement des arbres afin que le fil ne touche pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez­vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil vers l’avant. Avertissement : Soyez très attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces travaux une distance de 30 mètre entre vous et d’autres personnes ou animaux.
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée dans la position désirée. Veillez au risque élevé de blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et les animaux, tout comme au risque de dommages matériels par des objets catapultés (par exemple des pierres) (figure 9e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des chemins avec la débroussailleuse ! La débroussailleuse est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser des personnes ou endommager des voitures, maisons et fenêtres aux alentours.
32
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 32
Page 37
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Serrer
Si la lame se bloque à cause d’une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de le remettre en service.
Eviter un retour de choc
Lorsque la lame rencontre des obstacles (tronc d’arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risque de retour de choc. L’appareil est brusquement propulsé dans le sens contraire de rotation de l’outil. Cela peut entraîner une perte de contrôle de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux, de bornes ou de fondations. Pour couper des brins d’herbes épais, positionnez la comme indiqué en figure 9f afin d’éviter tout retour de choc.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie d’allumage.
8.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de
coupe
1. Déboulonner la bobine de fil avec la clé livrée et
enlevez la vis de la bobine de fil (figure 12a/12b). Attention : Filet à gauche
2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine de
fil (figure 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe
au centre et accrochez la boucle dans l’encoche du séparateur de bobine. (figure 12d)
5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire
à celui des aiguilles d’une montre. Le séparateur de bobine sépare alors les deux moitiés du fil de Nylon. (figure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités de fil dans les supports de fil opposés de la bobine de fil. (figure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil (figure 12c).
8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la
bobine de fil.
9. Vissez solidement la bobine de fil avec a la vis de
la bobine de fil. (figure 12a/12b)
10. Tirez vigoureusement et brièvement les deux extrémités de fil pour les détacher des supports de fil de la bobine de fil.
11. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le temps de mise à température.
12. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point
6.1.6). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6.
8.2 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirez la cartouche filtrante (figure 10b) Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie d’allumage (figure 11a) avec un mouvement rotatif.
2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) ) avec la clé à bougie jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Limez uniquement dans une direction.
33
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 33
Page 38
8.5 Réglages du carburateur Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente dûment autorisés. Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air comme indiqué en figure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble :
si la vitesse maximale de rotation de l’appareil ne peut plus être atteinte avec le temps et que toutes les causes indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être requis. Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien complètement lorsque l’on appuie complètement sur la poignée de gaz. Ceci arrive lorsque que le coulisseau du carburateur (figure 13/rep. A) se trouve sur la butée alors que l’accélérateur est complètement actionné (figure 13/rep. B). La figure 13a montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur ne touche pas la butée, c’est qu’un rajustage est nécessaire. Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes sont nécessaires :
Desserrez le contre-écrou (figure 13/rep. C) de
quelques tours.
Tournez la vis de réglage (figure 13/rep. D) pour
la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert, comme montré en figure 13a.
Resserrez le contre-écrou à nouveau à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt : Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement. Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les causes ont été exclues conformément au chapitre 11 “Elimination des erreurs”, c’est qu’il est nécessaire de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de vitesse à l’arrêt (figure 13/rep. E) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil fonctionne correctement à vide. Si la puissance de la vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers la gauche jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
8.6 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet. Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les matières plastiques.
8.7 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange;
Modèle de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours sans effectuer les étapes suivantes.
Ranger l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être préparé. Autrement les combustibles se trouvant dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt collant. Cela pourrait entraver le démarrage et entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de carburant, pour le libérer d’éventuelles pressions dans le réservoir. Videz précautionneusement le réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à ce que la scie s’arrête afin d’enlever les combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez deux cuillers à café d’huile à deux temps pure dans la chambre à combustion. Tirez lentement plusieurs fois sur le cordon de démarrage afin de recouvrir les composants internes. Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle, un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire de la chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la bonne distance entre les électrodes de la bougie d’allumage; ou installez une nouvelle bougie d’allumage avec une bonne distance entre les électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange huile/carburant. Voir chapitre combustible et huile.
34
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 34
Page 39
9.2 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans le chapitre 3 “entreposage”. Nettoyez l’appareil avec une brosse ou une balayette à main pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le poignée de guidage comme expliqué au sous-point 6.1.1
10. Traitement des déchets et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez­vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune !
35
F
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 35
Page 40
36
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
L’appareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de démarrage
Bougie d’allumage encrassée ou humide
Nettoyez la bougie d’allumage ou la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
L’appareil démarre mais n’atteint pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Mauvaise distance entre les électrodes de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage et réglez la distance entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d’allumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de mélange de carburant)
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH.
11. Elimination des erreurs
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 36
Page 41
37
HR/ BIH
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u rad
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih
dijelova
9. Skladištenje i transport
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
11. Uklanjanje grešaka
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 37
Page 42
Pozor!
Tijekom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj bilježnici.
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Sigurnosne naprave
Da bi se spriječilo izbacivanje predmeta, kod rada s uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit. Nož integriran u poklopcu za zaštitu niti za rezanje automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
2. Opis uređaja (sl. 1/2)
1. Spojni komad prečke za vođenje
2. Prečka za vođenje
3. Ručka za vođenje stroja
4. Uže za pokretanje
5. Poluga čoka
6. Tank za benzin
7. Pumpa za gorivo „Primer“
8. Poklopac kućišta filtra za zrak
9. Sklopka za uključivanje / isključivanje
10. Aretacija
11. Poluga gasa
12. Blokada poluge gasa
13. Kalem s niti za rezanje
14a. Zaštitni poklopac niti za rezanje 14b. Zaštitni poklopac noža
15. Remen za nošenje
16. Nož
17. Ključ za zamjenu kalema
18. 3 x matica za zaštitni poklopac
19. 3 x vijak za zaštitni poklopac
20. Sigurnosna rascjepka
21. Vijak za podešavanje ručke
22. Spojni vijak
23. Distanca
24. Distančna čahura
25. Prsten za fiksiranje
26. Disk zahvatnika
27. Matica
28. Boca za miješanje ulja/benzina
29. Ključ za svjećicu
30. Imbus ključ
31. Klin za aretaciju
3. Sadržaj isporuke
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače
pakovine i transporta (ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke potpun.Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR Uređaj i materijal za pakiranje nisu igračke! Djeca se ne smiju igrati s plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
Benzinski šišač/kosilica traveKalem s niti za rezanjeNožZaštitni poklopac (2 dijela)Remen za nošenjeBoca za miješanje ulja/benzinaKljuč za svjećicu3 x vijak za zaštitni poklopac3 x matica za zaštitni poklopacRascjepkaImbus ključKlin za aretacijuKljuč za zamjenu kalemaMaticaDisk zahvatnikaPrsten za fiksiranjeDistančna čahuraVijak za podešavanje ručkeOriginalne upute za radSigurnosne napomene
38
HR/ BIH
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 38
Page 43
4. Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za rezanje travnjaka i travnatih površina. Pretpostavka za pravilnu uporabu uređaja je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputa za rukovanje. Svaka drugačija uporaba koja nije izričito dopuštena u ovim uputama, može dovesti do oštećenja uređaja i predstavljati ozbiljnu opasnost za rukovatelja uređajem. Obavezno obratite pozornost na ograničenja u sigurnosnim napomenama.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Pozor! Zbog postojanja fizičke opasnosti za rukovatelja benzinska kosilica trave ne smije se koristiti za sljedeće radove: za čišćenje staza i kao sjeckalica za usitnjavanje odsječenih grana drveća ili živice. Nadalje, kosilica se ne smije koristiti za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga kosilica trave ne smije se koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
5. Tehnički podaci
Tip motora 2-taktni motor, hlađen zrakom,
kromirani cilindar Snaga motora (maks.) 0,75 kW (1 KS) Zapremnina 25 ccm Broj okretaja motora u praznom hodu 3000 min
-1
Maks. broj okretaja motora 10500 min
-1
Maks. broj okretaja kosilice: 9500 min
-1
šišača: 8000 min
-1
Paljenje elektroničko Pogon centrifugalno kvačilo Težina (prazni tank) 6,2 kg Dužina prečke za vođenje 132 cm Krug rezanja niti Ø 43 cm Krug rezanja noža Ø 23 cm
Dužina niti 4 m Promjer niti Ø 2,5 mm Sadržaj tanka 0,45 l Svjećica L8RTC
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L
pA
98,2 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
112 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Prazni hod
Vrijednost emisije vibracija ah= 4,01 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Pogon
Vrijednost emisije vibracija ah= 9,14 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Ograničite stvaranje buke i vibracije na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.Redovito čistite i održavajte uređaj.Prilagodite uređaju Vaš način rada.Ne preopterećujte uređaj.Po potrebi predajte uređaj na provjeru.Ako ne koristite uređaj, isključite ga.Nosite zaštitne rukavice.
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža ručke za vođenje stroja
Montirajte ručku za vođenje stroja kao što je prikazano na slikama 3a-3c. Vijke pritegnite tek kad podesite optimalni radni položaj s remenom za nošenje. Ručka za vođenje trebala bi se centrirati kao što je prikazano na slici 1. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
6.1.2 Montaža prečke za vođenje (sl. 4a – 4c)
Stavite distancu (sl. 4a/poz. 23) između rupica za vijak (B). Utaknite spojni vijak (22) kao što je prikazano na slici 4b kroz rupe i distancu. Navrnite vijak za podešavanje ručke (sl. 4b/poz. 21) na spojni
39
HR/ BIH
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 39
Page 44
vijak. Nemojte ga još pritegnuti. Sad pritisnite polugu za aretaciju (A) i pažljivo gurnite prečku za vođenje (sl. 4a/poz. 2) u njezin spojni komad. Pritom pazite da pogonske osovine u unutrašnjosti prečke za vođenje kližu jedna po drugoj (po potrebi lagano okrećite glavu kalema) i da se prednja kukica poluge za aretaciju uglavi u odgovarajućoj rupi (c) prečke za vođenje. Sad pritegnite vijak za podešavanje ručke kao što je prikazano na slici 4c. Nakon prve montaže dovoljno je samo malo olabaviti vijak na ručki i pomaknuti polugu kako bi ste rastavili prečku za vođenje.
6.1.3 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pozor: Prilikom rada s nožem mora biti montiran njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža montirajte kao što je prikazano na slikama 5a-5b.
6.1.4 Montaža/zamjena noža
Montažu noža možete vidjeti na slikama 6a-6g. Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom.
Navucite distančnu čahuru (24) na zupčastu
osovinu (sl. 6b)
Nataknite disk zahvatnika (26) na zupčastu
osovinu (sl. 6c)
Aretirajte nož (16) na pokrovnom prstenu (sl. 6d).Navucite prsten za fiksiranje (25) na navoj (sl.
6e).
Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga
tako da se poklopi s utorom ispod njega pa ga aretirajte s isporučenim klinom za aretaciju (31) i pritegnite maticu (27). Pozor: lijevi navoj (sl. 6f)
Provucite sigurnosnu rascjepku (20) kroz provrt u
pogonsku osovinu i savinite spojnice oko osovine kao što je prikazano na slici 6g.
6.1.5 Montaža zaštitnog poklopca niti za rezanje
Pozor: Kod rada s niti za rezanje dodatno se mora montirati zaštitni poklopac za nit. Nataknite zaštitni poklopac niti na zaštitni poklopac
noža (sl. 7a)
Fiksirajte zaštitni poklopac niti za rezanje pomoću
odgovarajućih vijaka (sl. 7b).
6.1.6 Montaža/zamjena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 7c. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga tako da se poklopi s utorom ispod njega, pa ga aretirajte s isporučenim klinom za aretaciju (31) i zatim navrnite kalem s niti na navoj.
Pozor: lijevi navoj (sl. 7c)
6.2 Podešavanje visine rezanja
Stavite remen za nošenje kao što je prikazano na
slici 8a-8c.
Zakvačite uređaj na remen za nošenje (sl. 8d).Različitim položajima kopče na remenu podesite
optimalni radni položaj kao i položaj za rezanje (sl. 8e).
Da bi se utvrdila optimalna dužina remena,
zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne pokrenete motor (sl. 9a).
Remen za nošenje ima mehanizam za brzo otvaranje. Ako biste brzo trebali odložiti uređaj, povucite crveni dio na remenu (sl. 8f).
Pozor: Koristite remen uvijek kad radite s uređajem. Stavite remen čim pokrenete motor i on radi u praznom hodu. Isključite motor prije nego skinete remen.
Provjerite uređaj prije svake uporabe: Nepropusnost sustava s gorivom. Besprijekorno stanje i potpunost zaštitnih naprava i
naprave za rezanje. Dobra učvršćenost svih vijčanih spojeva. Laka pokretljivost svih pokretnih dijelova.
6.3 Gorivo i ulje
Preporučena goriva Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i specijalnog ulja za 2-taktne motore. Mješavinu goriva napravite prema tablici miješanja goriva. Pozor: Ne koristite mješavine goriva koje su stajale skladištene duže od 90 dana. Pozor: Ne koristite 2-taktno ulje koje zahtijeva omjer mješavine 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog nedovoljnog podmazivanja gubi se jamstvo proizvođača motora. Pozor: Za transport i čuvanje goriva koristite za to predviđene i odobrene spremnike. U priloženu bocu ulijte točnu količinu benzina i ulja za 2-taktne motore (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro protresite posudu.
6.4 Tablica mješavina goriva
Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
40
HR/ BIH
Benzin Ulje za dvotaktni motor
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 40
Page 45
7. Rukovanje
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji korištenja.
7.1 Pokretanje kod hladnog motora
Napunite tank primjerenom količinom smjese benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Polugu čoka (sl. 1/poz. 5) stavite u položaj „“.
3. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz. 7) 10x.
4. Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. 1/poz. 9) stavite u položaj „I“.
5. Fiksirajte polugu gasa. Za to pritisnite blokadu poluge gasa (sl. 1/poz. 12) i zatim polugu gasa (sl. 1/poz. 11) i istovremenim pritiskom aretacije (sl. 1/poz. 10) fiksirajte polugu gasa.
6. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje (sl. 1/poz. 4) dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje 4x. Uređaj bi se trebao pokrenuti. Pozor: Uže za pokretanje nemojte pustiti da naglo skoči natrag. To može uzrokovati oštećenja.
7. Kad se motor pokrene, odmah stavite polugu čoka na „“i pustite da uređaj radi oko 3 sek da se zagrije. Pozor: Kad je poluga fiksirana i motor se pokreće, alat za rezanje počinje raditi. Zatim jednostavnim puštanjem deblokirajte polugu (motor se vraća u prazni hod).
Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 6 - 7. Obratite pozornost: Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka na motoru”. Obratite pozornost: Sajlu za pokretanje povlačite uvijek pravocrtno. Ako je povlačite pod kutom, nastaje trenje na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad ponovno povlačite sajlu, uvijek držite za ručku pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da skoči natrag.
7.2 Pokretanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15 - 20 min.)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u položaj „I“.
3. Fiksirajte polugu gasa (analogno „Pokretanju kod hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje. Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon 1 - 2 povlačenja. Ako se stroj nakon 6 povlačenja još uvijek ne pokrene, ponovite korake od 1 - 7 za pokretanje kod hladnog motora.
7.3 Isključivanje motora
Koraci u slučaju nužde:
Ako je potrebno da odmah zaustavite stroj, sklopku za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“ odnosno „0“.
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite polugu gasa i pričekajte da motor prijeđe u brzinu praznog hoda. Zatim stavite sklopku za uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte tehnike rada s ugašenim motorom.
Produženje niti za rezanje Upozorenje! Ne koristite za kalem metalnu žicu ili
metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste. To može uzrokovati teške ozljede na rukovatelju uređajem. Za produženje niti za rezanje pustite da motor radi punim gasom i lagano lupkajte kalemom za nit po tlu. Nit će se automatski produžiti. Nož na štitniku skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. 9b).
Oprez: Redovito uklanjajte sve ostatke trave i korova kako biste izbjegli pregrijavanje tijela. Ostaci trave/korova uhvate se ispod štitnika (sl. 9c), što sprječava dostatno hlađenje tijela. Pažljivo uklonite ostatke pomoću odvijača ili sličnog.
Različiti postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezat će korov i visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao što je npr. duž ograda, zidova i temelja kao i okolo drveća. Također se može koristiti za „otkos“ kako bi se uklonila vegetacija u svrhu bolje pripreme vrta ili čišćenja određenog područja tik uz tlo.
Obratite pozornost: Čak i kod pažljive primjene rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. uzrokovat će povećano trošenje niti.
Šišanje/košnja
Zamahnite šišačem trave s jedne na drugu stranu, kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvijek mora biti paralelan s tlom. Provjerite teren i odredite željenu visinu rezanja. Vodite i držite kalem s niti na željenoj visini kako biste izvodili ravnomjeran rezanje (sl. 9d).
Nisko šišanje trave
Držite šišač pod laganim nagibom točno ispred sebe, tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek od sebe. Ne vodite šišač prema sebi.
41
HR/ BIH
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 41
Page 46
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice, ogradama od letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali travu što više a da ne udarite s niti o prepreku. Ako nit dodirne kamenje, kameni zid ili temelj, istrošit će se ili će se razderati. Udari li nit o pletenu ogradu, puknut će.
Šišanje trave oko drveća
Kad režete oko drveća polako se približavajte da nit ne bi dodirnula koru stabla. Hodajte oko drveta i pritom režite slijeva na desno. Približite se travi ili korovu vrhom niti i nagnite kalem s niti malo prema naprijed. Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa. Kod takvih radova održavajte razmak od 30 metara između sebe i drugih osoba ili životinja.
Otkos
Kod otkosa zahvatite cjelokupnu vegetaciju do tla. Za to nagnite kalem s niti pod 30 stupnjeva udesno. Postavite ručku u željeni položaj. Obratite pozornost na povećanu opasnost od povrede korisnika, promatrača i životinja kao i opasnost od materijalnih šteta zbog izbačenih predmeta (npr. kamenje) (sl. 9e).
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete sa staza itd.! Uređaj je snažni alat i malo kamenje ili ostali predmeti mogu biti izbačeni 15 metara i dovesti do povreda ili oštećenja automobila, kuća i prozora.
Piljenje
Uređaj nije namijenjen piljenju.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije blokirao, obavezno zaustavite motor. Prije nego ga ponovno stavite u pogon, oslobodite uređaj od trave i drača.
Izbjegavanje povratnog udarca
Kod radova s rezaćim nožem postoji opasnost od povratnog udarca, ako on naiđe na čvrste prepreke (stablo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj će se pritom trznuti suprotno od smjera vrtnje alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Ne koristite rezaći nož u blizini ograda, metalnih stupova, graničnih kamena ili temelja. Za rezanje gustog pruća postavite uređaj na način prikazan na sl. 9f, da bi se izbjegli povratni udarci.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i izvucite utikač svjećice.
8.1 Zamjena kalema s niti/ niti za rezanje
1. Navrnite kalem s niti pomoću isporučenog ključa i
skinite vijak kalema (sl. 12a/12b). Pozor: Lijevi navoj!
2. Izvadite kalem s niti iz njegovog kućišta (sl. 12c).
3. Uklonite eventualno preostalu rezaću nit.
4. Položite nove rezaće niti u sredinu i nastale petlje
zakvačite u šupljinu tanjura kalema (sl. 12d).
5. Namotajte nit uz napetost u smjeru kazaljke na
satu. Tanjur kalema pritom razdvaja obje polovice najlonske niti (sl. 12e).
6. Posljednjih 15 cm oba završetka niti zakvačite u
držač niti kalema na suprotnoj strani (sl. 12f).
7. Oba završetka niti provedite kroz metalne ušice u
kućištu kalema s niti (sl. 12c).
8. Pritisnite kalem u njegovo kućište.
9. Pomoću vijka pričvrstite kalem s niti (sl. 12a/12b).
10. Nakratko snažno povucite oba kraja niti da bi ih
oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
11. Višak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje
opterećenje motora tijekom njegovog pokretanja i zagrijavanja.
12. Ponovno montirajte kalem s niti. Vidi točku 6.1.6.
Ako ste zamijenili kompletan kalem s niti, preskočite točke 3 - 6.
8.2 Održavanje filtra za zrak
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti.
1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 10a).
2. Skinite filtarski element (sl. 10b).
3. Element istresite na ravnoj površini.
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim otapalima.
8.3 Održavanje svjećice
Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 11a).
2. Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 11b).
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
42
HR/ BIH
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 42
Page 47
8.4 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
Nož postaje s vremenom tup. Ako to primijetite, otpustite 2 vijka kojim je nož pričvršćen na zaštitni poklopac. Učvrstite nož u škripac. Brusite nož turpijom i pripazite na to da održite kut oštrice. Turpijajte samo u jednom smjeru.
8.5 Podešavanje rasplinjača Pozor! Podešavanje rasplinjača smije obavljati samo
ovlaštena servisna radionica. Za sve radove na rasplinjaču najprije se mora demontirati poklopac filtra za zrak kao što je prikazano na slici 10a i 10b.
Podešavanje gas sajle:
Ako se s vremenom ne može više postići maksimalni broj okretaja uređaja i isključeni su svi razlozi nabrojeni u odlomku 11 Uklanjanje kvarova, potrebno je podesiti gas sajlu. Zato najprije provjerite je li rasplinjač otvoren kod punog gasa na ručki. To je slučaj kad zasun rasplinjača (sl. 13a/poz. A) kod punog gasa dođe do graničnika (sl. 13a/poz. B). Slika 13a prikazuje pravilnu podešenost. Ako zasun rasplinjača ne bi dodirnuo graničnik, potrebna je korekcija. Da bi se gas sajla podesila, potrebni su sljedeći koraci.
Otpustite kontramaticu (sl. 13b/poz. C) za
nekoliko okreta.
Odvrćite vijak za podešavanje (sl. 13b/poz. D),
sve dok zasun rasplinjača kod punog gasa ne dođe do graničnika, kao što je prikazano na slici 13a.
Ponovno pritegnite kontramaticu.
Podešavanje gasa praznog hoda: Pozor! Gas praznog hoda podešavajte u toplom
stanju motora. Ako bi se uređaj ugasio bez dodavanja gasa a isključeni su svi razlozi navedeni u odlomku 11 Uklanjanje kvarova, potrebno je podesiti gas u praznom hodu. Za to uvrćite vijak za podešavanje gasa praznog hoda (sl. 13b/poz. E) u smjeru kazaljke na satu sve dok uređaj ne počne sigurno raditi u praznom hodu. Ako bi gas praznog hoda bio prejak tako da se rezaći alat počne okretati, morate ga smanjiti okretanjem vijka za podešavanje praznog hoda ulijevo toliko da se rezaći alat više ne okreće.
8.6 Zaštita okoliša
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale opremite na za to previđeno sabiralište . Ambalažu, metal i plastiku otpremite na mjesto za reciklažu.
8.7 Naručivanje rezervnih dijelova
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređajaBroj artikla uređajaIdentifikacijski broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info
9. Skladištenje i transport
9.1 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vrijeme duže od 30
dana, bez da ste proveli sljedeće radnje:
Spremanje uređaja
Ako biste uređaj spremili na dulje od 30 dana, on se za to mora pripremiti. U protivnom bi se ishlapilo preostalo gorivo u rasplinjaču i ostavilo smolasti talog. To bi moglo otežati pokretanje i kao posljedicu imati skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac tanka za gorivo i
ispustite eventualni tlak u tanku. Pažljivo ispraznite tank.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se
pila ne zaustavi, da bi se uklonilo gorivo iz rasplinjača.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svjećicu (vidi 8.3).
5. Ulijte 1 čajnu žličicu čistog 2-taktnog ulja u
komoru za sagorijevanje. Više puta povucite uže za start da bi se nauljile unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svjećicu.
Napomena: Spremite uređaj na suho mjesto na većoj udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći, plinskog bojlera, plinskog sušila, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svjećicu (vidi 8.3).
2. Naglo povucite uže za start, da bi se uklonilo
preostalo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu i provjerite pravilnost razmaka
elektroda na svjećici ili stavite novu svjećicu s pravilnim razmakom elektroda.
4. Pripremite uređaj za pogon.
5. Napunite tank s pravilnom mješavinom
goriva/ulja. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
43
HR/ BIH
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 43
Page 48
9.2 Transport
Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju „Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih nečistoća. Demontirajte ručku za vođenje kao što je opisano u točki 6.1.1.
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ovo pakiranje je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
44
HR/ BIH
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 44
Page 49
45
HR/ BIH
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak prilikom
pokretanja.
Pridržavajte se naputaka za pokretanj
Čađava ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Pogrešno podešena poluga čoka Stavite polugu čoka u položaj „ “ Zaprljani filtar za zrak Očistite filtar Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda na
svjećici
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor prekomjerno dimi Pogrešna mješavina goriva Upotrijebite ispravnu mješavinu
goriva (pogledajte tablicu mješavina goriva)
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
11. Uklanjanje smetnji
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 45
Page 50
Sadržaj
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namensko korišćenje
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u pogon
7. Rukovanje
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
9. Skladištenje i transport
10. Zbrinjavanje u otpad i reciklovanje
11. Uklanjanje grešaka
46
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 46
Page 51
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Odgovarajuće bezbednosne napomene pronaći ćete u priloženoj svesci.
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod poštovanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el. udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za ubuduće.
Bezbednosne naprave
Kod rada s uređajem mora da bude montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit, kako bi se sprečilo izbacivanje predmeta. Nož integrisan u poklopcu za zaštitu rezne niti automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
2. Opis uređaja (sl. 1/2)
1. Spojni komad prečke za vođenje
2. Prečka za vođenje
3. Drška za vođenje
4. Sajla startera
5. Poluga čoka
6. Rezervoar za benzin
7. Pumpa za gorivo „primer“
8. Poklopac kućišta filtera za vazduh
9. Prekidač za uključivanje / isključivanje
10. Deo za utvrđivanje
11. Poluga za gas
12. Zaponac poluge za gas
13. Kalem rezne niti
14a. Zaštitni poklopac rezne niti 14b. Zaštitni poklopac za nož
15. Kaiš za nošenje
16. Nož za odrezivanje
17. Ključ za zamenu kalema
18. 3 x navrtka za zaštitni poklopac
19. 3 x zavrtanj za zaštitni poklopac
20. Sigurnosna rascepka
21. Zavrtanj za regulaciju drške
22. Spojni zavrtanj
23. Distancioni deo
24. Distanciona čaura
25. Prsten za fiksiranje
26. Disk zahvatača
27. Navrtka
28. Flaša za mešanje ulja/benzina
29. Ključ za svećicu
30. Imbus ključ
31. Klin za aretaciju
3. Sadržaj isporuke
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za
sigurnost pakovanja / za sigurnost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora
ima transportnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Benzinski šišač/kosilica trave Kalem s reznom nitiNožZaštitni poklopac (2 dela)Kaiš za nošenjeFlaša za mešanje ulja/benzinaKljuč za svećicu3 x zavrtanj za zaštitni poklopac3 x navrtka za zaštitni poklopacRascepkaImbus ključKlin za aretacijuKljuč za zamenu kalemaNavrtkaDisk zahvatačaPrsten za fiksiranjeDistanciona čauraZavrtanj za regulaciju drškeOriginalna uputstva za upotrebuBezbednosne napomene
47
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 47
Page 52
4. Namensko korišćenje
Ovaj uređaj namenjen je za rezanje trave i travnjaka. Pretpostavka za pravilno korišćenje uređaja je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava za upotrebu. Svaka drugačija primena, koja u ovim uputstvima nije izričito dozvoljena, može da dovede do oštećenja uređaja i predstavlja ozbiljnu opasnost za korisnika. Obavezno obratite pažnju na ograničenja u bezbednosnim napomenama.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda korisnika kosilica sa benzinskim motorom ne sme da se koristi za sledeće radove: za čišćenje puteva niti kao mašina za sitnjenje već odsečenih grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica s benzinskim motorom ne sme da se koristi za zaravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Iz bezbednosnih razloga kosilica s benzinskim motorom ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
Mašina sme da se koristi samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovalac a nikako proizvođač.
5. Tehnički podaci
Tip motora 2-taktni motor, hlađen vazduhom,
hromirani cilindar Snaga motora (maks.) 0,75 kW/1 KS Radna zapremnina 25 ccm Broj obrtaja motora u praznom hodu 3000 min
-1
Maks. broj obrtaja motora 10500 min
-1
Maks. broj obrtaja kosilica: 9500 min
-1
trimer: 8000 min
-1
Paljenje elektronsko Pogon centrifugalno kvačilo Težina (prazan rezervoar) 6,2 kg Dužina prečke za vođenje 132 cm Krug rezanja niti Ø 43 cm
Krug rezanja noža Ø 23 cm Dužina niti 4 m Ø niti 2,5 mm Sadržaj rezervoara 0,45 l Svećica L8RTC
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska L
pA
98,2 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
112 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Prazni hod
Vrednost emisije vibracija ah= 4,01 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Pogon
Vrednost emisije vibracija ah= 9,14 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.Redovno održavajte čistite uređaj.Prilagodite svoj način rada uređaju.Nemojte preopterećivati uređaj.Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.Nosite zaštitne rukavice.
6. Pre puštanja u pogon
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža drške za vođenje
Montirajte dršku za vođenje kao što je prikazano na slikama 3a – 3c. Zavrtnje pritegnite tek kad pomoću kaiša podesite optimalni radni položaj. Dršku za vođenje treba poravnati kao što je prikazano na slici
1. Demontaža se vrši obrnutim redom.
6.1.2 Montaža prečke za vođenje (sl. 4a – 4c)
Stavite distancioni deo (sl. 4a/poz. 23) između rupica za zavrtanj (B). Utaknite spojni zavrtanj (22) kao što je prikazano na slici 4b kroz rupe i distancioni deo. Navrnite zavrtanj za podešavanje drške (sl. 4b/poz.
21) na spojni zavrtanj. Nemojte ga još pritegnuti.
48
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 48
Page 53
Sada pritisnite polugu za utvrđivanje (A) i pažljivo gurnite prečku za vođenje (sl. 4a/poz. 2) u njen spojni komad. Pri tom pazite da pogonske osovine u unutrašnjosti prečke za vođenje kližu jedna po drugoj (prema potrebi lagano obrćite glavu kalema) i da se prednja kukica poluge za utvrđivanje uglavi u odgovarajućoj rupi (c) prečke za vođenje. Sada pritegnite zavrtanj za podešavanje drške kao što je prikazano na slici 4c. Nakon prve montaže dovoljno je samo malo da olabavite zavrtanja na drški i pomerite polugu kako bi ste rastavili prečku za vođenje.
6.1.3 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pažnja: Kod rada s nožem treba biti montiran njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža montirajte kao što je prikazano na slikama 5a – 5b.
6.1.4 Montaža/ zamena noža
Montažu noža možete videti na slikama 6a - 6g. Demontaža se vrši obrnutim redom.
Navucite distancionu čauru (24) na zupčastu
osovinu (sl. 6b).
Nataknite disk zahvatača (26) na zupčastu
osovinu (sl. 6c).
Blokirajte nož (16) na pokrovnom prstenu (sl. 6d).Navucite prsten za fiksiranje (25) na navoj (sl.
6e).
Nađite provrt na disku zahvatača i postavite ga
tako da se poklopi s utorom ispod njega pa ga blokirajte pomoću isporučenog klina (31) i stegnite navrtku (27). Pažnja: levi navoj (sl. 6f)!
Provucite sigurnosnu rascepku (20) kroz provrt u
pogonsku osovinu i savinite spojnice oko osovine kao što je prikazano na slici 6g.
6.1.5 Montaža zaštitnog poklopca niti za rezanje
Pažnja: Kod rada s niti za rezanje treba da bude dodatno montiran njen zaštitni poklopac.
Nataknite zaštitni poklopac niti na zaštitni
poklopac noža (sl. 7a).
Fiksirajte zaštitni poklopac niti za rezanje pomoću
odgovarajućih zavrtanja (sl. 7b).
6.1.6 Montaža/ zamena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 7c. Demontaža se vrši obrnutim redom.
Nađite provrt na disku zahvatača i postavite ga tako da se poklopi s utorom ispod njega pa ga blokirajte s isporučenim klinom (31) i zatim navrnite kalem s niti na navoj.
Pažnja: levi navoj (sl. 7c)!
6.2 Podešavanje visine rezanja
Kaiš za nošenje stavite kao što je prikazano na
slikama 8a - 8c.
Zakačite uređaj na kaiš za nošenje (sl. 8d).Različitim položajima kopče na kaišu podesite
optimalni radni položaj i položaj za rezanje (sl. 8e).
Da biste utvrditi optimalnu dužinu kaiša,
zamahnite nekoliko puta uređajem bez da pokrenete motor (sl. 9a).
Kaiš za nošenje ima mehanizam za brzo otvaranje. Ako je potrebno brzo odložiti uređaj, povucite za crveni deo kaiša (sl. 8f).
Pažnja: Kaiš koristite uvek kad radite s uređajem. Stavite kaiš čim pokrenete motor i dok on radi u praznom hodu. Isključite motor pre nego ćete da skinete kaiš za nošenje.
Proverite uređaj pre svakog puštanja u rad.
Zaptivanje sistema za gorivo.Besprekorno stanje zaštitnih naprava i sečiva.Pričvršćenost svih spojeva sa zavrtnjima.Laka pokretljivost svih pomičnih delova.
6.3 Gorivo i ulje
Preporučena goriva Koristite mešavinu bezolovnog benzina i ulje za dvotaktne motore. Pomešajte smešu goriva prema tabeli. Pažnja: Ne koristite mešavinu goriva koja je stajala duže od 90 dana. Pažnja: Ne koristite ulje za 2-taktne motore koje se preporuča za mešavinski odnos od 100:1. U slučaju šteta na motoru uzrokovanih nedovoljnim podmazivanjem gubi se garancija proizvođača za motor. Pažnja: Za transport i skladištenje goriva koristite samo za to predviđene i dozvoljene rezervoare. Sipajte tačnu količinu benzina i ulja za 2-taktne motore u priloženu flašu za mešanje (vidi odštampanu skalu). Zatim dobro protresite posudu.
6.4 Tabela smeše goriva
Postupak mešanja: 40 delova benzina na 1 deo ulja
49
RS
Benzin
2-takno ulje
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 49
Page 54
7. Rukovanje
Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje mogu da se razlikuju zavisno od zemlje korišćenja.
7.1 Startovanje hladnog motora
Napunite rezervoar primerenom smešom benzina i ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Postavite polugu čoka (sl.1/poz.5) na „“.
3. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz. 7)
10x.
4. Prekidač za uključivanje/ isključivanje (sl. 1/poz.
9) stavite u položaj „I“.
5. Fiksirajte polugu za gas. U tu svrhu pomerite
zaponac poluge za gas (sl. 1/poz. 12), a zatim i polugu za gas (sl. 1/poz. 11) i istodobnim pritiskom blokade (sl. 1/poz. 10) fiksirajte polugu za gas.
6. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu startera (sl.
1/poz. 4) sve dok ne osetite prvi otpor. Sad naglo povucite sajlu startera 4x. Uređaj bi trebao da startuje. Pažnja: Nemojte pustiti sajlu za startovanje da skoči nazad u početni položaj. To može dovesti do oštećenja.
7. Ako se motor pokrene, odmah stavite polugu
čoka u položaj „“i pustite da se uređaj zagrejava oko 3 sek. Pažnja: Zbog fiksirane poluge za gas alat za rezanje kod upaljenog motora počinje raditi. Zatim jednostavnim pokretom deblokirajte polugu za gas (motor se vraća u prazni hod).
8. Ako motor ne upali, ponovite korake od 6 - 7. Obratite pažnju: Ako motor ne upali ni nakon više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka na motoru”. Obratite pažnju: Sajlu startera povlačite uvek pravolinijski. Ako ga povlačite pod uglom, nastaje trenje na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Zbog toga se uže tare i brže troši. Uže nikada nemojte da pustite da skoči nazad.
7.2 Startovanje toplog motora
(Uređaj nije mirovao duže od 15 - 20 min.)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/ isključivanje stavite u
položaj „I“.
3. Fiksirajte polugu gasa (isto kao i kod „Startovanja
hladnog motora“).
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu startera dok
ne osetite prvi otpor. Sada naglo potegnite sajlu startera. Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon 1 - 2 potezanja. Ako se mašina ne pokrene ni nakon 6 potezanja, ponovite korake od 1 - 7 pod Pokretanje hladnog motora.
7.3 Gašenje motora
Redosled u slučaju nužde:
Ako trebate odmah zaustaviti mašinu, prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u položaj „Stop“ odnosno „0“.
Normalan sled koraka:
Pustite polugu za gas i pričekajte da motor dospe u broj obrtaja praznog hoda. Zatim stavite prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Uputstva za rad
Pre nego ćete upotrebiti uređaj, vežbajte sve tehnike rada kod isključenog motora.
Produžavanje niti za rezanje Upozorenje! Ne koristite metalnu žicu ili metalnu žicu
s plastičnim omotačem bilo koje vrste za kalem. To može da prouzroči teške povrede korisnika. Za produžavanje niti za rezanje pustite motor da radi pod punim gasom i tapkajte kalemom s niti po tlu. Nit se automatski produžuje. Nož na zaštitnom poklopcu skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. 9b).
Oprez: Da biste sprečili pregrevanje cevi vratila, redovno uklanjajte ostatke trave i korova. Ostaci košenja/ trave/korova hvataju se ispod zaštitnog poklopca (sl. 9c) šta sprečava hlađenje cevi vratila. Pažljivo uklonite te ostatke izvijačem ili sličnim alatom.
Razni postupci košnje
Ako je uređaj pravilno montiran, on će rezati korov i visoku travu na teško pristupačnim mestima, kao npr. duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća. Uređaj može da se podesi na “radove odrezivanja” čime se uklanja vegetacija tik do tla u svrhu bolje pripreme bašte ili čišćenja nekog određenog područja.
Obratite pažnju: Čak i kod pažljivog korišćenja uređaja, kod rezanja uz temelje, kamenje ili betonske zidove itd. nit se troši više nego što je to normalno.
Šišanje/košnja
Njišite trimerom s jedne strane na drugu kao da režete srpom. Kalem s niti uvek držite paralelno s tlom. Proverite teren i utvrdite željenu visinu rezanja. Vodite kalem s niti i držite ga na željenoj visini u svrhu ravnomernog rezanja (sl. 9d).
50
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 50
Page 55
Niže šišanje
Trimer držite uz blagi nagib tačno ispred sebe tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla, a nit dotiče tačno mesto rezanja. Režite uvek u pravcu od sebe. Ne vucite trimer prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelje
Kod rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice i letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste mogli rezati tik uz njih, ali ne udarajući pri tom s niti o prepreku. Dotakne li nit npr. kamenje, kamene zidove ili temelje, istrošiće se ili poderati. Udari li nit o pletenu ogradu, poderaće se.
Šišanje oko drveća
Oko stabala šišajte približavajući se polako, tako da nit ne dotakne koru drveta. Hodajte okolo stabla i pri tom režite sleva na desno. Približavajte se travi ili korovu s vrhom niti i lagano nagnite kalem s niti prema napred. Upozorenje: Tokom rada budite nadasve pažljivi. Kod takvih radova držite odstojanje od 30 metara od drugih osoba ili životinja.
Košnja
Kod košnje obuhvatite celu vegetaciju do tla. U tu svrhu nagnite kalem s niti za 30 stepeni na desno. Stavite dršku u željeni položaj. Obratite pažnju na povećanu opasnost od povreda korisnika, posmatrača i životinja kao i opasnost od materijalnih šteta koje mogu da prouzroče predmeti koji se odbijaju od uređaja (npr. kamenje) (sl. 9e).
Upozorenje: Ovim uređajem nemojte da odstranjujete predmete sa staza itd.! Uređaj je snažan alat tako da može da odbaci sitno kamenje i druge predmete 15 metara i više, šta može da uzrokuje štete na automobilima, kućama i prozorima.
Testerisanje
Uređaj nije podesan za testerisanje.
Zapinjanje
Ako bi se nož zbog guste vegetacije blokirao, odmah ugasite motor. Pre nego ćete uređaj ponovo da uključite, oslobodite ga od trave i grmlja.
Izbegavanje povratnog udarca
Kod radova s nožem postoji opasnost od povratnog udarca kad naiđe na krute prepreke (stablo, granu, panj, kamen ili slično). Pri tom uređaj trzne unazad suprotno od smera vrtnje alata. To može da dovede do gubitka kontrole nad uređajem. Ne koristite nož u blizini ograda, metalnih stupova, rubnih kamena ili temelja.
Za rezanje tvrdih stabljika pozicionirajte ga kao što je prikazano na slici 9f.
8. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite utikač svećice.
8.1 Zamena kalema/rezne niti
1. Odvrnite kalem s niti pomoću isporučenog ključa i
skinite zavrtanj kalema (sl. 12a/12b). Pažnja: levi navoj!
2. Izvadite kalem iz kućišta (sl. 12c).
3. Eventuelno odstranite ostatak rezne niti.
4. Novu reznu nit stavite u sredinu a nastalu petlju
zakačite u otvor nosača kalema (sl. 12d).
5. Namotajte nit uz napinjanje u smeru protivnom
skazaljci na časovniku. Nosač kalema pri tom razdvaja obe polovine najlonske niti (sl. 12e).
6. Poslednjih 15 cm oba kraja niti zakačite u držač
niti na suprotnoj strani kalema (sl. 12f).
7. Oba kraja niti provedite kroz metalne ušice u
kućištu kalema (sl. 12c).
8. Kalem niti pritisnite u njegovo kućište.
9. Pomoću zavrtnja pričvrstite kalem s niti (sl.
12a/12b).
10. Kratko i snažno povucite za oba kraja niti kako
biste ih oslobodili iz držača kalema.
11. Ostatak niti odrežite na cirka 13 cm. To smanjuje
opterećenje motora tokom njegovog pokretanja i zagrevanja.
12. Ponovno montirajte kalem s niti. Vidi tačku 6.1.6.
Ako ste zamenili kompletan kalem s niti, preskočite tačke 3 - 6.
8.2 Održavanje filtera za vazduh
Zaprljani filtri za vazduh smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda vazduha do karburatora. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filter za vazduh potrebno je kontrolisati svakih 25 časova i po potrebi ga očistiti. Kod veoma prašnjavog vazduha filter treba da se kontroliše češće.
1. Uklonite poklopac s filtera za vazduh (sl. 10a).
2. Skinite filterski element (sl. 10b).
3. Istresite filterski element lupkanjem ili ga
izduvajte.
4. Montaža se odvija obrnutim redom.
Pažnja: Filter za vazduh nemojte nikada čistiti benzinom ili zapaljivim rastvorima.
51
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 51
Page 56
8.3 Održavanje svjećice
Iskrište svećice = 0,6 mm. Stegnite svećicu momentom od 12 do 15 Nm. Zaprljanost svećice proverite prvi put nakon 10 časova rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
Okretom izvucite utikač svećice (sl. 11a).Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. 11b).Montaža se odvija obrnutim redom.
8.4 Oštrenje noža smeštenog u zaštitnom poklopcu
Nož postaje s vremenom tup. Ako utvrdite da je nož tup, olabavite 2 zavrtnja s kojima je pričvršćen nož na zaštitnom poklopcu. Pričvrstite nož u klemu. Nabrusite nož turpijom i pripazite da održite ugao oštrica. Turpijajte samo u jednom smeru.
8.5 Podešavanja karburatora Pažnja! Podešavanja karburatora sme da obavlja
samo ovlašćeni servis. U vezi svih radova na karburatoru prvo treba da se demontira poklopac vazdušnog filtera kao što je prikazano na slici 10a i 10b.
Podešavanje sajle za gas:
Ako se s vremenom ne bi mogao postići maksimalni broj obrtaja uređaja, a isključeni su svi ostali uzroci navedeni u odlomku 11 Uklanjanje grešaka, biće potrebno podesiti sajlu za gas. Najpre proverite da li karburator otvara u potpunosti ako je ručica gasa obrnuta do kraja. To je slučaj kad klizač karburatora (sl. 13a/poz. A) kod potpuno otvorenog gasa leži na graničniku (sl. 13a/poz. B). Slika 13a pokazuje ispravnu podešenost. Ako klizač ne bi došao do kraja, potrebna je korekcija. Da biste podesili sajlu za gas, potrebni su sledeći koraci:
Olabavite za nekoliko obrtaja kontranavrtku (sl.
13b/poz. C).
Odvrćite zavrtanj za podešavanje (sl. 13b/poz. D)
sve dok klizač karburatora kod punog gasa ne otvori do kraja, kao što je prikazano na slici 13a.
Ponovno pritegnite kontranavrtku.
Podešavanje gasa praznog hoda: Pažnja! Gas praznog hoda podesite kad je uređaj
topao. Ako bi se motor gasio bez dodavanja gasa, a isključeni su svi ostali uzroci navedeni u odlomku 11 Uklanjanje grešaka, potrebna je korekcija gasa praznog hoda. U tu svrhu okrenite zavrtanj za gas praznog hoda (sl. 13b/poz. E) u smeru skazaljke časovnika toliko da uređaj bezbedno radi u praznom hodu. Ako je gas toliko jak da se obrće i rezni alat, jačina treba da se smanji obrtanjem ulevo toliko da se rezni alat više ne obrće.
8.6 Zaštita okoline
Zaprljani materijal za održavanje i pogonske materijale predajte na za to predviđeno sabiralište. Materijal ambalaže, metal i plastiku treba reciklovati.
8.7 Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da navedete sledeće podatke:
Tip uređajaKataloški broj uređajaIdentifikacioni broj uređajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
9. Čuvanje i transport
9.1 Čuvanje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vreme duže od 30
dana, bez da ste proveli sledeće radnje.
Spremanje uređaja
Ako biste uređaj spremili na duže od 30 dana, on se za to mora pripremiti. U protivnom bi se ishlapilo preostalo gorivo u karburatoru i ostavilo smolasti talog. To bi moglo otežati startovanje i kao posledicu imati skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac rezervoara za gorivo i
ispustite iz njega eventualni pritisak. Pažljivo ispraznite rezervoar.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se
testera ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz karburatora.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Izvadite svećicu (vidi 8.3)
5. Sipajte 1 čajnu kašiku čistog ulja za 2-taktne
motore u komoru za sagorevanje. Više puta povucite sajlu startera kako bi se podmazale unutrašnje komponente. Ponovno umetnite svećicu.
Napomena: Spremite uređaj na suvo mesto na većem odstojanju od mogućih izvora zapaljenja, npr. peći, gasnog bojlera, gasnog sušila, itd.
52
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 52
Page 57
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svećicu (vidi 8.3).
2. Naglo povucite sajlu startera kako bi se uklonilo preostalo ulje iz komore za sagorevanje.
3. Očistite svećicu i proverite pravilnost razmaka elektroda na svećici ili stavite novu svećicu s pravilnim razmakom elektroda.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite rezervoar s ispravnom smešom goriva/ulja. Vidi takođe odlomak Gorivo i ulje.
9.2 Transport
Ako želite da transportujete uređaj, pre toga ispraznite rezervoar za benzin kao što je prikazano pod tačkom 2 u poglavlju „Skladištenje“. Četkom ili metlicom očistite uređaj od veće prljavštine. Demontirajte dršku za vođenje na način opisan pod tačkom 6.1.1.
10. Zbrinjavanje u otpad i reciklovanje
Uređaj je zapakovan tako da se tokom transporta spreče oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može ponovo da se upotrebi ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijalizovanoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
53
RS
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 53
Page 58
54
RS
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak prilikom
pokretanja.
Pridržavajte se naputaka za pokretanj
Čađava ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Pogrešno podešena poluga čoka Stavite polugu čoka u položaj „ “ Zaprljani filtar za zrak Očistite filtar Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda na
svjećici
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor prekomjerno dimi Pogrešna mješavina goriva Upotrijebite ispravnu mješavinu
goriva (pogledajte tablicu mješavina goriva)
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
11. Uklanjanje smetnji
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 54
Page 59
55
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Doelmatig gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Opbergen en transport
10. Verwijdering en recyclage
11. Verhelpen van fouten
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 55
Page 60
LET OP!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het toestel werkt moet de overeenkomstige plastic beschermkap voor messen of draad zijn aangebracht om het wegspringen van voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op de optimale lengte.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Geleidesteel
3. Geleidehandgreep
4. Starterkoord
5. Chokehendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp “primer“
8. Afdekking luchtfilterhuis
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Arrêt
11. Gashendel
12. Vergrendeling van de gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14a. Beschermkap snijdraad 14b. Beschermkap snijmes
15. Draagriem
16. Snijmes
17. Sleutel voor het verwisselen van spoel
18. 3 x moer voor beschermkap
19. 3 x schroef voor beschermkap
20. Veiligheidspen
21. Greepschroef
22. Verbindingsbout
23. Afstandhuls
24. Afstandsbus
25. Fixeringsring
26. Meenemerschijf
27. Moer
28. Olie/benzine mengfles
29. Bougiesleutel
30. Binnenzeskantsleutel
31. Arrêteerpen
3. Omvang van de levering
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
BenzinezeisDraadspoel met snijdraadSnijmesBeschermkap (2 delen)DraagriemOlie/benzine mengflesBougiesleutel3 x schroef voor snijkap3 x moer voor snijkapSplitpenBinnenzeskantsleutelArrêteerpenSleutel voor het verwisselen van spoelMoerMeenemerschijfFixeringsringAfstandsbus
56
NL
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 56
Page 61
57
NL
GreepschroefOriginele handleidingVeiligheidsvoorschriften
4. Doelmatig gebruik
Het toestel is bedoeld om er het gazon en grasvlakten mee te maaien. Het behoorlijk gebruik van het toestel houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet uitdrukkelijk is toegestaan kan schade aan het toestel berokkenen en de gebruiker ernstig in gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
LET OP! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de benzinemotorzeis niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor het reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het kleinmaken van boom- en heggensnoeisel. De benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v. molshopen. Om veiligheidsredenen mag de benzinemotorzeis niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
5. Technische gegevens
Type motor: tweetaktmotor, luchtgekoeld,
chroomcilinder Motorvermogen (max.) 0,75 kW/ (1 pk) Cilinderinhoud 25 ccm Stationair toerental motor 3000 t/min. Max. toerental motor: 10500 t/min. Max. toerental Zeis: 9500 t/min. Trimmer: 8000 t/min. Contact elektronisch Aandrijving centrifugale koppeling Gewicht (lege tank) 6,2 kg Lengte geleidesteel 132 cm Snijcirkel draad Ø 43 cm Snijcirkelmes diameter 23 cm Draadlengte 4 m Draad Ø 2,5 mm Tankinhoud 0,45 l Bougie L8RTC
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
98,2 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
112 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Stationair draaien
Trillingsemissiewaarde ah= 4,01 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde ah= 9,14 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 57
Page 62
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.Pas uw manier van werken aan het toestel aan.Overbelast het toestel niet.Laat het toestel indien nodig nazien.Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.Draag handschoenen.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage
6.1.1 Montage van de geleidehandgreep
Monteer de geleidehandgreep zoals voorgesteld in de fig. 3a-3c. Haal de schroeven pas aan als u de optimale werkpositie met de draagriem hebt afgesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld in fig. 1. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde.
6.1.2 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4c)
Schuif de afstandhuls (fig. 4a, pos. 23) tussen de beide schroefgaten (B). Steek de verbindingsbout (22) door de gaten en de afstandhuls zoals aangegeven in fig. 4b. Schroef de greepschroef (fig. 4b, pos. 21) op de verbindingsbout. Haal die echter nog niet aan. Druk dan op de arrêteerhendel (A) en schuif de geleidesteel (fig. 4a, pos. 2) voorzichtig het verbindingsstuk van de geleidesteel in. Zorg ervoor dat de aandrijfassen binnen in de geleidesteel ineenglijden (indien nodig lichtjes aan de spoelkop draaien) en dat de voorste neus van de arrêteerhendel in het overeenkomstige gat (c) in de geleidesteel vastklikt. Haal dan de greepschroef aan zoals getoond in fig. 4c. Na de eerste assemblage hoeft u de greepschroef enkel los te draaien en de hendel in te drukken om de geleidesteel te demonteren.
6.1.3 Montage van de mesbeschermkap
Let op: Bij het werken met het snijmes moet de snijmesbeschermkap aangebracht zijn. De montage van de snijmesbeschermkap gebeurt zoals voorgesteld in de fig. 5a-5b.
6.1.4 Montage/vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is geïllustreerd in fig. 6a­6g. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Afstandsbus (24) over de tandas schuiven
(fig. 6b).
Meenemerschijf (26) de tandas op steken
(fig. 6c).
Snijmes (16) op de afdekring arrêteren (fig. 6d).
Fixeringsing (25) over de schroefdraad
steken(fig. 6e).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken, in
één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande arrêterpen (31) om de (27) aan te halen. Let op: Linkse schroefdraad (fig. 6f).
De borgsplitpen (20) door het boorgat in de
aandrijfas schuiven en de strips rond de as buigen zoals getoond in fig. 6g.
6.1.5 Montage van de beschermkap van de snijdraad
Let op: Bij het werken met de snijdraad dient bovendien de beschermkap voor deze snijdraad te worden gemonteerd.
Steek de beschermkap van de snijdraad op de
mesbeschermkap (fig. 7a).
Fixeer de beschermkap van de snijdraad m.b.v.
de schroeven voor de beschermkap (fig. 7b).
6.1.6 Monteren/vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in fig. 7c. De demontage gebeurd in omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meeneemplaat zoeken, in één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren m.b.v. de bijgaande arrêteerpen (31) om de draadspoel op de schroefdraad te schroeven.
Let op: Linkse schroefdraad (fig. 7c).
6.2 Afstellen van de snijhoogte
Draagriem aanleggen zoals voorgesteld in fig. 8a-
8c.
Het toestel vasthaken aan de draagriem (fig. 8d).Met behulp van de diverse riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie afstellen (fig. 8e).
Teneinde de optimale lengte van de draagriem te
bepalen, maakt u vervolgens enkele zwenkbewegingen zonder de motor te starten (fig. 9a).
De draagriem is voorzien van een snel openend mechanisme. Trek aan het rode riemeinde (fig. 8f) als u het toestel vlug moet afleggen.
Let op! Gebruik de riem altijd als u met het toestel werkt. Breng de riem aan zodra u de motor hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de motor af voordat u de draagriem afneemt.
58
NL
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 58
Page 63
59
NL
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,de bescherminrichtingen en de snijinrichting in
perfect staat verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,alle beweegbare onderdelen gemakkelijk
bewegen.
6.3 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen Gebruik alleen een mengeling van loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel. Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard. Let op: Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van onvoldoende smering vervalt de motorgarantie van de fabrikant. Let op: Gebruik voor het transport en bewaren van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en toegelaten zijn. Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
6.4 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine­/oliemengeling. Zie ook brandstof en olie.
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. Choke-hendel (fig. 1, pos. 5) naar de stand„“ brengen.
3. Tien keer op de brandstofpomp (primer) (fig. 1, pos. 7) drukken.
4. AAN/UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 9) naar de stand “I” brengen.
5. Gashendel vastzetten. Daarvoor gashendelgrendel (fig. 1, pos. 12) en daarna gashendel (fig. 1, pos. 11) bedienen en de gashendel vastzetten door tegelijkertijd de arrêtering (fig. 1, pos. 10) in te drukken.
6. et toestel goed vasthouden en de starterkoord (fig. 1, pos. 4) eruit trekken tot de eerste weerstand. Dan de startkabel vier keer flink doorhalen. Het toestel zou moeten starten. Let op: De starterkoord niet terug laten springen. Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden.
7. Is de motor gestart, de choke-hendel onmiddellijk naar de stand „“brengen en het toestel ca. 3 s laten warmdraaien. Let op: Door de vastgezette gashendel begint het snijgereedschap bij startende motor te werken. Daarna de gashendel gewoon bedienen om hem los te zetten (de motor gaat dan terug stationair draaien).
8. Mocht de motor niet aanslaan, herhaalt u de stappen 6 en 7.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve het hoofdstuk “Fouten verhelpen aan de motor” te raadplegen. Opgelet! Haal de startkoord steeds recht door. Wordt de koord met een hoek doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt de koord open geschuurd en gaat sneller verslijten. Hou steeds de startergreep vast wanneer de koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat de koord nooit terugspringen vanuit de doorgehaalde toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het toestel stond voor minder dan 15 tot 20 min. stil)
1. Het toestel op een hard effen vlak plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand “I” brengen.
3. Gashendel vastzetten (zoals bij „starten bij koude motor”).
4. Het toestel goed vasthouden en de starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken. Haal dan de starterkoord flink door. Het toestel zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten. Mocht het toestel na 6 keer doorhalen nog altijd niet starten, herhaalt u de stappen 1 tot 7 beschreven onder “koude motor starten”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te stoppen brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar naar de stand “stop” of “0”.
Benzine 2-takt olie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 59
Page 64
7.4 Werkaanwijzingen
Train voor gebruik van het toestel alle werktechnieken bij afgezette motor.
Verlengen van de snijdraad Waarschuwing ! Gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op het beschermschild verkort de draad op de toegestane lengte (fig. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig. 9c) vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
Trimmen/maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en houd de draadspoel in de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede (fig. 9d).
Laag trimmen
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken.
Trimmen van bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren. Waarschuwing: wees bijzonder voorzichtig bij afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke werkzaamheden een afstand van minstens 30 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. Hou rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het gevaar voor materiële schade door wegspringende voorwerpen (b.v. stenen) (fig. 9e).
Waarschuwing: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! Het toestel is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsels of beschadigingen van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
Zagen
Het toestel is niet geschikt voor het zagen.
Vastkomen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie blokkeren dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet.
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of dergelijks) raakt. Het toestel springt daarbij terug tegen de draairichting van het gereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals getoond in fig. 9f om een terugstoot te voorkomen.
60
NL
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 60
Page 65
61
NL
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker eraf.
8.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. Draadspoel m.b.v. de bijgaande sleutel
opendraaien en de draadspoelschroef verwijderen (fig. 12a/12b). Let op: Linkse schroefdraad!
2. Draadspoel uit de behuizing van de draadspoel
verwijderen (fig. 12c).
3. Verwijder de eventueel nog voorhanden zijnde
snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen
en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadverdeelplaat. (Fig. 12d).
5. Draad onder spanning tegen de richting van de
wijzers van de klok in opwinden. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de nylondraad. (Fig. 12e).
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de
tegenoverliggende draadhouders van de draadspoel vasthaken. (Fig. 12f).
7. De beide draadeinden doorheen de metalen
ogen in de behuizing van de draadspoel leiden (fig. 12c).
8. Draadspoel de behuizing van de draadspoel in
drukken.
9. Draadspoel vastschroeven d.m.v. de
draadspoelschroef (fig. 12a/12b).
10. Trek flink met een ruk aan de beide draadeinden
om die uit de draadhouders van de draadspoel los te maken.
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten.
Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie punt 6.1.6). Wordt
de volledige draadspoel vervangen, slaat u de punten 3-6 over.
8.2 Onderhoud van de luchtfilter
Door verontreinigde luchtfilters gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. Regelmatige controle is dan ook absoluut noodzakelijk. De luchtfilter dient om de 25 bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Ontneem het filterelement (fig. 10b).
3. Maak het filterelement door uitkloppen of uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Let op: Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken.
8.3 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de bougie met 12 tot 15 Nm aan. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperen draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker (fig. 11a) met een draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fig. 11b) m.b.v. de bijgaande bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde.
8.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, draait u de 2 schroeven los waarmee het mes van de beschermkap op de beschermkap is vastgemaakt. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl enkel in één richting.
8.5 Carburator afstellingen
LET OP! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd. Voor alle werkzaamheden op de carburator dient eerst de luchtfilterafdekking te worden gedemonteerd zoals getoond in fig. 10a en 10b.
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximumtoerental van het toestel mettertijd niet meer worden behaalt en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, kan het nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburator bij volledig ingedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit is het geval als de schuif van de carburator (fig. 13a, pos. A) bij volledig ingedrukte gashendel tegen de aanslag (fig. 13a, pos. B) ligt. Fig. 13a toont de correcte afstelling. Mocht de schuif van de carburator de aanslag niet raken is een bijregeling nodig. Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende stappen vereist:
Draai de contramoer (fig. 13b, pos. C) met enkele
slagen los.
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 61
Page 66
Draai er de afstelschroef (fig. 13b, pos. D) uit tot
de schuif van de carburator bij volledig ingedrukte gashendel, zoals in fig. 13a getoond, tegen de aanslag ligt.
Haal de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental: LET OP! Het stationaire toerental bij warme motor
afstellen. Mocht de motor van het toestel bij niet ingedrukte gashendel afslaan en alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 10 ”verhelpen van fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 13b, pos. E) met de wijzers van de klok mee tot de motor zonder te haperen stationair blijft draaien. Mocht het stationaire toerental te hoog zijn zodat het snijgereedschap meedraait, dient u het stationaire toerental door draaien van de desbetreffende afstelschroef tegen de richting van de wijzers van de klok in te verlagen tot het snijgereedschap niet meer meedraait.
8.6. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën, vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die daarvoor is voorzien. Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten recycleren.
8.7 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelStuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Opbergen en transport
9.1 Opbergen Voorzichtig: Berg het toestel nooit langer dan 30
dagen weg zonder de volgende stappen te doorlopen.
Opbergen van het toestel
Als u het toestel langer dan 30 dagen opbergt, dient het hiervoor klaargemaakt te worden. Anders zou de rest van de brandstof die zich in de carburator bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 8.3).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam aan de starterkoord om de binnenste componenten van een laag te voorzien. Draai de bougie er terug in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger etc. op.
Herinbedrijfstelling
Verwijder de bougie (zie 8.3).Haal de starterkoord flink door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrodeafstand op de bougie of monteer een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
Maak het toestel klaar voor gebruik.Vul de tank met de juiste brandstof-
oliemengeling. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
9.2 Transport
Moet u het toestel transporteren, maak dan de benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk “Opbergen”. Ontdoe het toestel met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de geleidehandgreep zoals toegelicht onder punt 6.1.1.
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
62
NL
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 62
Page 67
63
NL
Storing Megelijke oorzaak Oplossing
De motor van het gereedschap start niet.
Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen.
De motor van het toestel slaat aan maar heeft niet het volle vermogen
Choke-hendel niet correct afgesteld
Choke-hendel naar de stand “ ” brengen.
Vervuilde luchtfilter Luchtfilter schoonmaken
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen
Motor draait onregelmatig Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
Bougie schoonmaken en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien..
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen
Engine smokes excessively Verkeerde brandstofmengeling Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen
11. Verhelpen van fouten
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 63
Page 68
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Almacenamiento y transporte
10. Eliminación y reciclaje
11. Reparación de fallos
64
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 64
Page 69
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la cubierta protectora de plástico para el uso de la cuchilla o del hilo con el fin de evitar que los objetos salgan disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de protección del hilo de corte corta el hilo automáticamente a la longitud óptima.
2. Descripción del aparato (fig. 1/2)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa filtro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Dispositivo de retención
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14a. Cubierta de protección para hilo de corte
14b. Cubierta de protección para cuchilla de corte
15. Cinturón de transporte
16. Cuchilla de corte
17. Llave para cambiar la bobina
18. 3 tuercas para cubierta de protección
19. 3 tornillos para cubierta de protección
20. Pasador de aletas de seguridad
21. Tornillo moleteado
22. Tornillo de conexión
23. Manguito distanciador
24. Anillo distanciador
25. Anillo de fijación
26. Plato de arrastre
27. Tuerca
28. Botella de mezcla aceite/gasolina
29. Llave de bujía de encendido
30. Llave Allen
31. Perno de bloqueo
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Desbrozadora con motor de gasolinaBobina de hilo con hilo de corteCuchilla de corteCubierta de protección (2 piezas)Cinturón de transporteBotella de mezcla aceite/gasolinaLlave de bujía de encendido3 tornillos para cubierta de corte3 tuercas para cubierta de cortePasadorLlave allenPerno de bloqueoLlave para cambiar la bobinaTuercaPlato de arrastre
65
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 65
Page 70
Anillo de fijaciónAnillo distanciadorTornillo moleteadoManual de instrucciones originalInstrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
El aparato ha sido concebido para cortar césped. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el aparato de forma adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las que se autorizan expresamente en este manual puede provocar el deterioro del aparato y representar un serio peligro para el usuario. Es preciso observar las restricciones indicadas en las advertencias de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, la desbrozadora con motor de gasolina no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo emplearla como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad la desbrozadora con motor de gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
5. Características técnicas
Tipo de motor motor de 2 tiempos,
refrigeración por aire, cilindro de cromo Potencia del motor (máx.) 0,75 kW (1 CV) Cilindrada 25 cm
3
Velocidad en vacío del motor 3000 r.p.m. Velocidad máx. motor 10500 r.p.m Máx. núm. revoluciones Desbrozadora: 9500 r.p.m Recortabordes: 8000 r.p.m. Encendido electrónico Accionamiento Embrague centrífugo Peso (depósito vacío) 6,2 kg Longitud mango guía 132 cm Circunferencia de corte hilo Ø 43 cm Circunferencia de corte cuchilla Ø 23 cm Longitud del hilo 4 m Diámetro hilo 2,5 mm Volumen del depósito 0,45 l Bujía de encendido L8RTC
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
98,2 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
112 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Marcha en vacío
Valor de emisión de vibraciones ah= 4,01 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones ah= 9,14 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
66
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 66
Page 71
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.No sobrecargar el aparato.En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje
6.1.1 Montaje de la empuñadura guía
Montar la empuñadura guía como se muestra en las figuras 3a-3c. Apretar a fondo los tornillos solo una vez que se haya ajustado la posición de trabajo óptima con el cinturón. Orientar la empuñadura guía según lo indicado en la figura 1. El desmontaje se realiza por el orden contrario.
6.1.2 Montaje del mango guía (fig. 4a-4c)
Desplazar el manguito distanciador (fig. 4a/pos. 23) entre los dos orificios roscados (B). Insertar el tornillo de conexión (22) como se muestra en la figura 4b a través de los orificios y el manguito distanciador. Atornillar el tornillo moleteado (fig. 4b/pos. 21) sobre el tornillo de conexión, aunque sin apretarlo todavía. Apretar la palanca de detención (A) y desplazar con cuidado el mango guía (fig. 4a/pos. 2) en la pieza de conexión del mismo. Asegurarse de que los árboles de accionamiento en el interior del mango guía encajen (en caso necesario, girar ligeramente el cabezal de la bobina), comprobar también que el saliente delantero de la palanca se enclave en la perforación correspondiente (c) del mango guía. Apretar el tornillo moleteado como se muestra en la figura 4c. Tras el primer montaje sólo será necesario aflojar el tornillo moleteado y activar la palanca para desmontar el mango guía.
6.1.3 Montaje de la cubierta de protección de la cuchilla
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla de corte la cubierta de protección de la misma debe estar montada. La cubierta de protección de la cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 5a-5b.
6.1.4 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en las figuras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo realizando la misma secuencia pero en sentido contrario.
Desplazar el manguito distanciador (24) a través
del árbol dentado (fig. 6b)
Insertar el plato de arrastre (26) en el árbol
dentado (fig. 6c)
Fijar la cuchilla de corte (16) sobre el anillo
cobertor (fig. 6d)
Insertar el anillo de fijación (25) a través de la
rosca (fig. 6e)
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con el perno de bloqueo suministrado (31) para apretar ahora la tuerca (27). Atención: Rosca a la izquierda (fig. 6f)
Deslizar el pasador de aletas de seguridad (20) a
través de la perforación del árbol de accionamiento y doblar las lengüetas alrededor del árbol, como se muestra en la figura 6g.
6.1.5 Montaje de la cubierta de protección para hilo de corte
Atención: Si se trabaja con hilos de corte, debe montarse adicionalmente la cubierta de protección para ellos.
Encajar la cubierta de protección para el hilo de
corte sobre la cubierta de protección para la cuchilla (fig. 7a).
Fijar la cubierta de protección para el hilo de
corte con los tornillos previstos para ellos (fig. 7b).
6.1.6 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en la figura 7c. El desmontaje se realiza por el orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer coincidir con la entalladura que se encuentra debajo y bloquear con el perno de bloqueo suministrado (31) para enroscar ahora la bobina de hilo sobre la rosca. Atención: Rosca a la izquierda (fig. 7c)
67
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 67
Page 72
6.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).Ajustar la posición óptima de trabajo y de corte
sirviéndose de los distintos dispositivos de ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del cinturón,
realizar a continuación un par de movimientos oscilantes sin arrancar el motor (fig. 9a).
El cinturón de transporte está equipado con un mecanismo de cierre rápido. Si es necesario retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja del cinturón (fig. 8f).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con el aparato. Adaptar la correa en cuanto el motor haya arrancado y se encuentre en marcha en vacío. Desconectar el motor antes de soltar el cinturón.
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.que los dispositivos de protección y el dispositivo
de corte se hallen en perfecto estado y con todas las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.3 Combustible y aceite
Combustible recomendado Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial. Mezclar el combustible según la tabla de mezcla. Atención: No usar nunca una mezcla de combustible que estuviera almacenada durante más de 90 días. Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una mezcla de componentes recomendada de 100:1. En el caso de que se produzcan daños en el motor debido a insuficiente lubricación, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. Atención: Para el transporte y almacenamiento del combustible utilizar sólo un recipiente homologado para ello. Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la escala marcada). A continuación, agitar bien el recipiente.
6.4 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar).
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la
posición „“.
3. Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
4. Poner el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) en la
posición “I”.
5. Bloquear el acelerador. Para ello, activar el
bloqueo del acelerador (fig. 1/pos. 12) y a continuación el acelerador (fig. 1/pos. 11) y bloquear pulsando al mismo tiempo el enclavamiento (fig. 1/pos. 10).
6. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato se arranca. Atención: No permitir que el cable rebote. Esto podría provocar daños.
7. Si el motor está arrancado, poner la palanca del
estárter inmediatamente en „“y esperar unos 3 s a que el aparato se caliente. Atención: Con el acelerador bloqueado las cuchillas empiezan a trabajar cuando se pone en marcha el motor. A continuación, desbloquear el acelerador simplemente accionándolo (el motor vuelve a la marcha en vacío).
8. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 6 a 7. Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras varios intentos. Tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la palanca de arranque, cuando el cable vuelva a entrar
68
E
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml 5 litros 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 68
Page 73
en el aparato. No debe permitirse que el cable vuelva a su posición inicial demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15-20 min.)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3. Bloquear el acelerador (de forma análoga a “Arranque estando el motor frío”).
4. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de arranque hasta el primer tope. A continuación, tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 7 con el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las técnicas de trabajo con el motor apagado.
Prolongación del hilo de corte ¡Aviso! No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina de hilo. Ello podría cuasar graves lesiones el usuario. Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud permitida (fig. 9b).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos de césped y hierbajos para evitar que el mango se sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos se enredan bajo el panel protector (fig. 9c), con lo que el mango no se puede enfriar suficientemente. Retirar cuidadosamente los restos con un destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo de vallas, muros o cimientos así como alrededor de árboles. También puede usarse para “segar”, en el caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor del hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz. Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig. 9d).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo, ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas, muros de piedra o cimientos es preciso acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de segado. Mantener una distancia de 30 metros entre el usuario y otras personas o animales cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
Segar
Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo. Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro
69
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 69
Page 74
de que sufran daños tanto el operario, como terceros o incluso animales, así como el peligro de provocar daños materiales causados por los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 9e).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en caminos etc.! El aparato es potente; piedras pequeñas u otros objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atascado
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el peligro de producirse contragolpes si ésta se topa con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o similares). El aparato saldrá despedido en dirección contraria a la de la herramienta, por lo que se puede perder el control del aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones de vallas, postes metálicos, muros o cimientos. Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos gordos, colocarla según se indica en la fig. 9f.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido.
8.1 Sustituir bobina de hilo/hilo de corte
1. Desenroscar la bobina de hilo con la llave suministrada y extraer el tornillo de la bobina de hilo (fig. 12a/12b). Atención: Rosca a la izquierda
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa (fig. 12c).
3. Sacar el hilo restante pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y colocar el lazo en la concavidad del divisor de la bobina. (Fig. 12d)
5. Enrollar en sentido antihorario el hilo tensado. El divisor de bobina separa las dos mitades del hilo de nailon. (Fig. 12e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos extremos del hilo en los portahilos opuestos de la bobina. (Fig. 12f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los ojetes metálicos de la carcasa de la bobina (fig. 12c).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en su carcasa.
9. Atornillar la bobina de hilo con el tornillo previsto para ello (fig. 12a/12b)
10. Tirar breve y enérgicamente de los extremos de los hilos para soltarlos de los correspondientes soportes de la bobina.
11. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos 13cm. Esto disminuye la carga sobre el motor durante la puesta en marcha y el calentamiento.
12. Volver a montar la bobina de hilo, véase punto
6.1.6. Si se cambia toda la bobina de hilo, omitir los puntos 3-6.
8.2 Mantenimiento del filtro de aire
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del filtro de aire (fig. 10a)
2. Retirar el elemento del filtro (fig. 10b)
3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa. Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables.
8.3 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio.
1. Desmontar el enchufe de la bujía de encendido (fig. 11a) dándole un giro.
2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con ayuda de la llave suministrada.
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden pero a la inversa.
70
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 70
Page 75
8.4 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede volver roma con el tiempo. De ser este el caso, soltar los 2 tornillos con los que la cuchilla está sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima plana, procurando conservar el ángulo de las aristas cortantes. Limar en una única dirección.
8.5 Ajustes del carburador ¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede
realizar los ajustes en el carburador. Para cualquier trabajo en el carburador primero es necesario desmontar la cubierta del filtro de aire según se indica en la fig. 10a y 10b.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima del aparato y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 11 solución de fallos, puede ser posible que se necesite ajustar el cable del acelerador. Para ello, comprobar primero si el carburador se abre completamente con el acelerador completamente apretado. Este es el caso cuando el pasador del carburador (fig. 13a/pos. A) se encuentra en el tope a toda velocidad (fig. 13a/pos. B). La figura 13a muestra el ajuste correcto. Si el pasador del carburador no toca el tope, será necesario reajustarlo. Para reajustar el cable del acelerador seguir los siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
13b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 13b/pos. D)
hasta que el pasador del carburador se encuentre en el tope, con gas a fondo, ver fig. 13a.
Volver a apretar la contratuerca.
Ajuste del ralentí: ¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y se han excluido todas las posibles causas según el apartado 10, solución de fallos, es posible que sea necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello girar el tornillo de ralentí (fig. 13b/pos. E) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el aparato funcione seguro en marcha en vacío. Si el ralentí es tan alto que las cuchillas giran, reducirlo girando hacia la izquierda el tornillo de ralentí hasta que las cuchillas dejen de girar.
8.6 Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto. Debe reciclarse el material de embalaje, metal y plástico.
8.7 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
9. Almacenamiento y transporte
9.1 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30
días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días seguidos debe prepararse para ello. En caso contrario se evaporará el combustible que todavía quede en el carburador y dejará residuos gomosos en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de combustible y dejar que salga la posible presión acumulada. Vaciar con cuidado el depósito.
2. Arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que la sierra se detenga para quitar el combustible del carburador.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3)
5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos limpio en la cámara de combustión. Tire varias veces de la cuerda de arranque para recubrir los componentes internos. Volver a colocar la bujía de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
71
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 71
Page 76
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el aceite que sobre de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y ajustar la distancia de los electrodos en la misma, o colocar una nueva bujía de encendido con la distancia correcta.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes de usarlo
5. Llenar el tanque de la mezcla adecuada de combustible/aceite. Véase sección combustible y aceite.
9.2 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el depósito de gasolina según se describe en el capítulo “Almacenamiento”. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el empuñadura guía según se indica en el punto 6.1.1.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
72
E
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 72
Page 77
73
E
Avería Posibles causas Reparación de averías
El aparato no arranca Se ha procedido de forma
incorrecta al realizar la puesta en marcha
Seguir las indicaciones para arrancar
Bujía de encendido con hollín o húmeda
Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima
Ajuste incorrecto de la palanca del estárter
Poner la palanca del estárter en ”“
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
El motor funciona de forma irregular
Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido
Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una nueva bujía
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
El motor desprende demasiado humo
Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH
11. Reparación de fallos
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 73
Page 78
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
9. Armazenagem e transporte
10. Eliminação e reciclagem
11. Eliminação de falhas
74
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 74
Page 79
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para as poder consultar sempre que necessário.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar montada a cobertura de protecção de plástico adequada para o funcionamento com a lâmina ou o fio, a fim de evitar a projecção de objectos. A lâmina integrada na cobertura de protecção do fio de corte, corta o fio automaticamente para o comprimento ideal.
2. Descrição do aparelho (fig. 1/2)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Choke - alavanca
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de gasolina”
8. Cobertura da carcaça do filtro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Fixador
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do fio com fio de corte
14a. Cobertura de protecção do fio de corte 14b. Cobertura de protecção da lâmina de corte
15. Alça de transporte
16. Lâmina de corte
17. Chave para substituir bobinas
18. 3 porcas para a cobertura de protecção
19. 3 parafusos para a cobertura de protecção
20. Contrapino de segurança
21. Parafuso da pega
22. Parafuso de união
23. Casquilho distanciador
24. Bucha distanciadora
25. Anel de fixação
26. Disco de arrasto
27. Porca
28. Garrafa de mistura de óleo/gasolina
29. Chave para velas de ignição
30. Chave Allen
31. Pino de bloqueio
3. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo.Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia!
Roçadora a gasolinaBobina do fio com fio de corteLâmina de corteCobertura de protecção (2 peças)Alça de transporteGarrafa de mistura de óleo/gasolinaChave para velas de ignição3 parafusos para a cobertura de corte3 porcas para a cobertura de corteContrapinoChave AllenPino de bloqueioChave para substituir bobinasPorcaDisco de arrasto
75
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 75
Page 80
Anel de fixaçãoBucha distanciadoraParafuso da pegaManual de instruções originalInstruções de segurança
4. Utilização adequada
O aparelho é indicado para o corte de relvado e superfícies verdes. A observância do manual de utilização do fabricante juntamente fornecido é uma condição fundamental para uma utilização adequada do aparelho. Outras utilizações distintas das expressamente permitidas neste manual podem provocar danos no aparelho e representar sérios perigos para o utilizador. Respeite criteriosamente as restrições nas instruções de segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode ser utilizada para as seguintes tarefas: para limpar caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes. Para além disso, a moto-roçadora a gasolina não pode ser utilizada para aplanar elevações de terreno, como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por motivos de segurança a moto-roçadora a gasolina não deve ser utilizada como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas, seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
5. Dados técnicos
Tipo do motor motor a 2 tempos, arrefecido a ar,
cilindro cromado Potência do motor (máx.) 0,75 kW (1 CV) Cilindrada 25 cm
3
Rotações em vazio do motor 3000 r.p
.m.
Rotações máx. do motor 10500 r.p.
m.
Rotações máx. Roçar: 9500 r.p.
m.
Aparar: 8000 r.p.
m.
Ignição electrónica Accionamento acoplamento centrífugo Peso (reservatório vazio) 6,2 kg Comprimento da barra de guia 132 cm Fio do círculo de corte Ø 43 cm Lâmina do círculo de corte Ø 23 cm Comprimento do fio 4 m Ø do fio 2,5 mm Capacidade do reservatório 0,45 l Vela de ignição L8RTC
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica L
pA
98,2 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
112 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Marcha em vazio
Valor de emissão de vibração ah = 4,01 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Funcionamento
Valor de emissão de vibração ah = 9,14 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Utilize apenas ferramentas em bom estado.Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.Não sobrecarregue a ferramenta.
76
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:35 Uhr Seite 76
Page 81
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
Use luvas.
6. Antes da colocação em funcionamento
6.1 Montagem
6.1.1 Montagem do punho guia
Monte o punho guia conforme ilustrado nas figuras 3a a 3c. Só volte a apertar os parafusos quando tiver ajustado, com a alça de transporte, a posição de trabalho ideal. O punho guia deve ser instalado conforme ilustrado na figura 1. A desmontagem é realizada de forma inversa.
6.1.2 Montagem da barra de guia (fig. 4a – 4c)
Empurre o casquilho distanciador (fig. 4a / pos. 23) entre os dois orifícios dos parafusos (B). Introduza o parafuso de união (22) nos furos e no casquilho distanciador, de acordo com a figura 4b. Desaperte o parafuso da pega (fig. 4b / pos. 21) no parafuso de união. Não o desaperte, no entanto, totalmente. Pressione então a alavanca de retenção (A) e introduza cuidadosamente a barra de guia (fig. 4a/pos. 2) na respectiva peça de união. Certifique-se de que os eixos de transmissão deslizam no interior da barra de guia (se necessário, rode ligeiramente a cabeça da bobina) e que o nariz dianteiro da alavanca de retenção engata no respectivo orifício (c) da barra de guia. Insira agora o parafuso da pega, de acordo com a figura 4c. Após a primeira montagem, para desmontar a barra de guia basta soltar o parafuso da pega e accionar a alavanca.
6.1.3 Montagem do resguardo das lâminas
Atenção: ao trabalhar com a lâmina de corte, a respectiva cobertura de protecção tem de estar montada. A montagem da cobertura de protecção da lâmina de corte é efectuada como ilustrado nas figuras 5a e 5b.
6.1.4 Montagem/substituição da lâmina de corte
A montagem da lâmina de corte está representada nas figuras 6a a 6g. A desmontagem é realizada na sequência inversa.
Empurre a bucha distanciadora (24) sobre o veio
dentado (fig. 6b)
Encaixe o disco de arrasto (26) no veio dentado
(fig. 6c)
Fixe a lâmina de corte (16) no anel de cobertura
(fig. 6d)
Enfie o anel de fixação (25) sobre a rosca (fig.
6e)
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o
corresponder com o entalhe que se encontra por baixo e fixe o disco de arrasto com o pino de bloqueio (31) fornecido juntamente, apertando de seguida com a porca (27). Atenção: rosca à esquerda (fig. 6f)
Empurre o contrapino de segurança (20) através
do orifício no eixo de transmissão e dobre as extremidades sobre o veio como demonstra a figura 6g.
6.1.5 Montagem da cobertura de protecção do fio de corte
Atenção: Ao trabalhar com o fio de corte tem de montar adicionalmente a cobertura de protecção do mesmo.
Encaixe a cobertura de protecção do fio de corte
no resguardo das lâminas (fig. 7a).
Fixe a cobertura de protecção com os parafusos
para a cobertura de protecção (fig. 7b).
6.1.6 Montagem/substituição da bobina do fio
A montagem da bobina do fio está representada na figura 7c. A desmontagem é realizada de forma inversa.
Procure o orifício do disco de arrasto, faça-o corresponder com o entalhe que se encontra por baixo e fixe o disco de arrasto com o pino de bloqueio (31) fornecido juntamente, aparafusando de seguida a bobina do fio à rosca.
Atenção: rosca à esquerda (fig. 7c)
6.2 Ajuste da altura de corte
Colocar a alça de transporte como ilustrado nas
figuras 8a a 8c.
Engate o aparelho na alça de transporte (fig. 8d).Com os diversos pontos de ajuste seleccione na
alça de transporte, as posições de trabalho e de corte ideais (fig. 8e).
Para ajustar correctamente o comprimento da
alça de transporte faça alguns movimentos oscilatórios sem ligar o motor (fig. 9a).
A alça de transporte está equipada com um mecanismo de abertura rápida. Se for necessário colocar o aparelho rapidamente sobre o chão, puxe a peça vermelha que se encontra na alça (fig. 8f).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Desligue o motor antes de retirar a alça de transporte.
77
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 77
Page 82
Antes de cada colocação em funcionamento do aparelho, verifique:
Estanqueidade do sistema de combustível.Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
Assento correcto de todas as uniões roscadas.Boa mobilidade de todas as peças móveis.
6.3 Combustível e óleo
Combustíveis recomendados Utilize apenas uma mistura composta por gasolina sem chumbo e óleo especial para motor a 2 tempos. Misture a mistura de combustível de acordo com a tabela de mistura de combustível. Atenção: não utilize uma mistura de combustível que esteja guardada há mais de 90 dias. Atenção: não utilize óleo para motores a 2 tempos com uma relação de mistura recomendada de 100:1. Em caso de danos no motor provocados por uma lubrificação insuficiente, a garantia do fabricante perde a validade. Atenção: para o transporte e armazenagem de combustível use unicamente reservatórios previstos e adequados. Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo para motor a 2 tempos respectivamente na garrafa de mistura fornecida (ver a escala impressa). De seguida, agite bem o reservatório.
6.4 Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para 1 parte de óleo
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a protecção contra o ruído, pois estas podem divergir de local para local.
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o reservatório com uma quantidade adequada de mistura de gasolina/óleo. Ver também Combustível e óleo.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e
plana.
2. Coloque a alavanca Choke (fig. 1/pos. 5) na
posição „“.
3. Pressione a bomba de combustível (botão
injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7) 10 vezes.
4. Colocar o interruptor para ligar/desligar (fig. 1/pos. 9) na posição “I“.
5. Fixe o acelerador. Para tal, accione o bloqueio do acelerador (fig. 1/pos. 12) e de seguida o acelerador (fig. 1/pos. 11) e, pressionando simultaneamente o fixador (fig. 1/pos. 10), fixe o acelerador.
6. Segurar bem o aparelho e puxar o cordão de arranque (fig. 1/pos. 4) para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o cabo de arranque 4 vezes. O aparelho liga-se. Atenção: não deixe que o cordão de arranque seja projectado para trás. Tal pode causar danos.
7. Com o motor ligado, coloque a alavanca Choke imediatamente na posição „“e deixe o aparelho aquecer durante aprox. 3 s. Atenção: o acelerador fixo faz com que, com o motor ligado, o dispositivo de corte comece a funcionar. De seguida, basta accionar o acelerador para o destravar (o motor regressa ao ralenti).
8. Se o motor não arrancar repita os passos 6 a 7.
Indicação: se o motor não pegar após várias tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas no motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de arranque em linha recta. Se for puxado em ângulo, haverá fricção no olhal. Através desta fricção o cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente. Segure sempre o punho de arranque quando puxa o cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a posição inicial após ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20 min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “I”.
3. Fixe o acelerador (como em “Arranque com o motor frio“).
4. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de arranque para fora até à primeira resistência. Puxe agora rapidamente o cordão de arranque. O aparelho liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se depois de 6 puxões a máquina continuar a não arrancar repita os passos 1 a 7 sob “Ligar o motor frio”.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, parar imediatamente a máquina. Para tal, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”.
78
P
Gasolina Óleo para motores a 2
tempos
1 litro 25 ml 5 litros 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 78
Page 83
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o motor passar para a velocidade de marcha em vazio. Então, coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com todas as técnicas de trabalho com o motor desligado.
Prolongamento do fio de corte Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metálico ou
arame envolto em plástico na bobina do fio. Tal pode causar ferimentos graves no utilizador. Para prolongar o fio de corte, deixe o motor funcionar em plena carga e toque com a bobina do fio no chão. O fio é prolongado automaticamente. A lâmina na placa de protecção encurta o fio para o comprimento permitido (fig. 9b).
Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de relva e ervas daninhas para evitar um sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva, relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da placa de protecção (fig. 9c), impedindo o arrefecimento da haste. Remova os restos cuidadosamente com uma chave de fendas ou objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado, poderá cortar ervas daninhas e relva alta em locais de difícil acesso, como p. ex. ao longo de sebes, muros e bases à volta de árvores. Pode também ser utilizado para “trabalhos de corte”, para melhor preparar a vegetação de um jardim ou para limpar uma determinada área de solo.
Indicação: Mesmo com uma utilização cuidada, o corte junto a fundações, muros de pedra ou betão etc. provoca um desgaste do fio acima do normal.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como se fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina do fio paralela ao chão. Verifique o solo e ajuste a altura de corte desejada. Coloque e mantenha a bobina do fio na altura desejada para um corte uniforme (fig. 9d).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira inclinação, de forma a que o lado inferior da bobina do fio se encontre no solo e o fio esteja na posição de corte correcta. Corte sempre para longe de si. Nunca puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cercas de rede de arame, de ripas, muros de pedras e fundações, sem, no entanto, embater com o fio no obstáculo. Se o fio tocar p. ex. em pedras, muros de pedra ou fundações, ficará desgastado ou desfiado. Se o fio tocar nas cercas, irá partir.
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se lentamente, para que o fio não toque na casca da árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda para a direita. Aproxime-se da relva ou ervas daninhas com a ponta do fio e vire ligeiramente a bobina do fio para a frente. Aviso: tenha especial cuidado durante os trabalhos de corte. Neste tipo de trabalhos, mantenha uma distância de 30 metros, entre si e as outras pessoas ou animais.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda a vegetação até à base. Para isso, incline a bobina do fio num ângulo de 30 graus para a direita. Coloque o punho na posição desejada. Atenção ao elevado perigo de ferimento do utilizador, espectadores e animais, assim como ao perigo de danos materiais provocados por objectos projectados (p. ex. pedras) (fig. 9e).
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objectos do caminho dos pés, etc.! O aparelho é uma ferramenta potente, que pode arremessar pedras pequenas ou outros objectos a 15 metros ou mais, podendo provocar ferimentos ou danos em veículos, casas e janelas.
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
Bloquear
Se a lâmina de corte ficar bloqueada devido à vegetação muito densa, pare imediatamente o motor. Remova erva e os restos de mato antes de uma nova colocação em funcionamento.
Evitar o rechaço
Ao trabalhar com a lâmina de corte, existe o perigo de rechaço quando esta se depara com obstáculos fixos (troncos, ramos, cepos, pedras, etc.). O aparelho é atirado contra o sentido de rotação da ferramenta. Isto pode levar a uma perda de controlo do aparelho. Não utilize a lâmina de corte na proximidade de sebes, postes metálicos, marcos ou fundações.
79
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 79
Page 84
Para cortar hastes grossas, a posição deve ser idêntica à da fig. 9f, a fim de evitar rechaços.
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção.
8.1 Substituição da bobina do fio/fio de corte
1. Desaparafuse a bobina do fio com a chave
fornecida e retire o respectivo parafuso (fig. 12a/12b). Atenção: rosca à esquerda
2. Retire a bobina do fio da carcaça das bobinas do
fio (fig. 12c).
3. Se necessário, remova o fio de corte ainda
existente.
4. Dobre o fio de corte novo ao centro e engate a
ponta existente na abertura do divisor da bobina. (Fig. 12d)
5. Enrole o fio sob tensão no sentido dos ponteiros
do relógio. O divisor da bobina separa, ao mesmo tempo, ambas as metades do fio de nylon (Fig. 12e)
6. Engate os últimos 15 cm de ambas as
extremidades do fio no suporte do fio da bobina do fio oposto. (Fig. 12f)
7. Conduza ambas as extremidades do fio pelos
olhais de metal da carcaça das bobinas do fio (fig. 12c).
8. Pressione a bobina do fio para dentro da
respectiva carcaça.
9. Aparafuse bem a bobina do fio com o parafuso
da mesma (fig. 12a/12b)
10. Puxe, brevemente e com força, ambas as
extremidades do fio para as soltar dos suportes existentes na bobina do fio.
11. Corte o fio excedente de modo a que fique com
um comprimento aprox. de 13 cm. Isso diminui a carga no motor durante o arranque e o aquecimento.
12. Volte a montar a bobina do fio. Ver o ponto 6.1.6.
Se a bobina do fio for totalmente substituída, ignore os pontos 3 a 6.
8.2 Manutenção do filtro de ar
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido a uma entrada de ar muito reduzida para o carburador. É, assim, indispensável um controlo regular. Verifique o filtro de ar a cada 25 horas de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó, o filtro de ar deve ser verificado mais frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 10a)
2. Retire o elemento filtrante (fig. 10b)
3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis.
8.3 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição = 0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15 Nm. Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se necessário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço.
1. Tire o cachimbo da vela de ignição (fig. 11a) com um movimento rotativo.
2. Retire a vela de ignição (fig. 11b) com a chave para velas de ignição fornecida.
3. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.4 Afiar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção pode ficar romba com o passar do tempo. Se tal acontecer, solte os dois parafusos que fixam a lâmina da cobertura de protecção à cobertura de protecção. Fixe a lâmina num torno. Afie a lâmina com uma lima plana e certifique-se de que o ângulo das arestas de corte é mantido. Lime apenas num sentido.
8.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica
autorizado pode efectuar ajustes no carburador. A cobertura do filtro de ar tem de ser desmontada antes da execução de trabalhos no carburador, tal como ilustrado nas figuras 10a e 10b.
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas as rotações máximas do aparelho e se tiverem sido excluídas todas as outras causas, de acordo com a secção 11 “Eliminação de falhas”, pode ser necessário ajustar o cabo do acelerador. Para tal, comece por verificar se, com o punho de potência carregado a fundo, o carburador abre completamente. Isto sucede quando o carburador (fig. 13a/pos. A), com a aceleração no máximo, fica encostado no batente (fig. 13a/pos. B). A figura 13a indica o ajuste correcto. Se o carburador não tocar no batente é necessário efectuar um reajuste. Para afinar o cabo do acelerador são necessários os seguintes passos:
Desaperte a contraporca (fig. 13b/pos. C) dando
algumas voltas.
Desaperte o parafuso de ajuste (fig. 13b/pos. D)
até que o carburador, na velocidade máxima,
80
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 80
Page 85
como representado na figura 13a, fique encostado no batente.
Volte a apertar bem as contraporcas.
Ajuste do ralenti: Atenção! Ajustar o ralenti com a máquina quente.
Se o aparelho se desligar sem a alavanca aceleradora estar activada e tiverem sido excluídas todas as outras causas, de acordo com a secção 11 “Eliminação de falhas”, é necessário reajustar o ralenti. Para o efeito, rode o parafuso do ralenti (fig. 13b/pos. E) no sentido dos ponteiros do relógio até o aparelho entrar, em segurança, na marcha em vazio. Se o ralenti estiver tão elevado que o dispositivo de corte continua a girar, tem de se rodar o parafuso do ralenti para a esquerda de modo a diminuir o ralenti até que o dispositivo de corte já não gire.
8.6 Protecção do meio ambiente
Entregue o material para manutenção, que estiver sujo e os consumíveis num local de recolha adequado. Recicle o material da embalagem, o metal e os plásticos.
8.7 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados;
modelo do aparelhonúmero de referência do aparelhon.º de identificação da ferramentanúmero de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Armazenagem e transporte
9.1 Armazenagem Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais de
30 dias sem executar os seguintes passos.
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de 30 dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso contrário, evapora-se o combustível restante que se encontra no carburador deixando um resíduo semelhante a borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter como consequência a realização de trabalhos de reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do reservatório do combustível para deixar sair a eventual pressão existente. Esvazie cuidadosamente o reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador, ligue o motor e deixe-o a trabalhar até o aparelho parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para motores a 2 tempos na câmara de combustão. Puxe por diversas vezes lentamente o cordão de arranque, para lubrificar os componentes internos. Volte a colocar a vela de ignição.
Nota: Armazene o aparelho num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex. fogão, caldeira de água quente com gás, secador a gás, etc.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
2. Puxe rapidamente o cordão de arranque, para eliminar o óleo em excesso existente na câmara de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à distância correcta entre os respectivos eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição com a distância correcta.
4. Prepare o aparelho para ser colocado em funcionamento
5. Encha o reservatório com a mistura de combustível/óleo correcta. Ver secção combustível e óleo.
9.2 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depósito da gasolina, como descrito no capítulo “Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho com uma escova ou uma vassoura das pequenas. Desmonte o punho guia como descrito no ponto
6.1.1.
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica!
81
P
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 81
Page 86
82
P
Anomalia Possível causa Eliminação de anomalias
O aparelho não pega. Procedimento errado ao ligar. Siga as instruções para ligar
Vela de ignição coberta de fuligem ou húmida
Limpe a vela de ignição ou substitua-a.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
O aparelho pega mas não tem a potência total.
Ajuste errado da alavanca de Choke
Coloque a alavanca de Choke na posição “ ”.
Filtro de ar sujo Limpe o filtro do ar
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
O motor funciona de forma irregular
Distância incorrecta entre os eléctrodos da vela de ignição
Limpe a vela de ignição e ajuste a distância dos eléctrodos ou coloque uma vela de ignição nova.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
O motor deita demasiado fumo Mistura de combustível incorrecta Utilize a mistura de combustível
correcta (ver tabela de mistura de combustível)
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH.
11. Eliminação de falhas
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 82
Page 87
83
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
9. Förvara och transportera maskinen
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärda störningar
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 83
Page 88
Obs!
Innan produkterna kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller dessa säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden automatiskt till optimal längd.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Spärr
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd 14a. Skyddskåpa för trimmertråd 14b. Skyddskåpa för röjkniv
15. Bärsele
16. Röjkniv
17. Nyckel för spolbyte
18. 3 st muttrar för skyddskåpa
19. 3 st skruvar för skyddskåpa
20. Säkringssprint
21. Stjärnvred
22. Kopplingsskruv
23. Distanshylsa
24. Distansbussning
25. Fixeringsring
26. Medtagarbricka
27. Mutter
28. Olje-/bensin-blandningsflaska
29. Tändstiftsnyckel
30. Insexnyckel
31. Spärrstift
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING! Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Bensindriven röjsågTrådspole med trimmertrådRöjknivSkyddskåpa (2 delar)BärseleOlje-/bensin-blandningsflaskaTändstiftsnyckel3 st skruvar för snittkåpa3 st muttrar för snittkåpaSprintInsexnyckelSpärrstiftNyckel för spolbyteMutterMedtagarbrickaFixeringsringDistansbussningStjärnvredOriginal-bruksanvisningSäkerhetsanvisningar
84
S
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 84
Page 89
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för trimning av gräsmattor och grönytor. En förutsättning för ändamålsenlig användning av maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan leda till skador på maskinen och innebära att användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren får den bensindrivna röjsågen inte användas till följande arbeten: Rengöring av gångar och som kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna röjsågen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
5. Tekniska data
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar Motoreffekt (max.) 0,75 kW (1 hk) Cylindervolym 25 ccm Motorns tomgångsvarvtal 3 000 min
-1
Motorns max. varvtal 10 500 min
-1
Max. varvtal Såg 9 500 min
-1
Trimmer 8 000 min
-1
Tändning elektronisk Drivning centrifugalkoppling Vikt (tom tank) 6,2 kg
Stångens längd 132 cm Trimmertrådens snittdiameter 43 cm Skärknivens diameter 23 cm Trådlängd 4 m Tråddiameter 2,5 mm Tankvolym 0,45 l Tändstift L8RTC
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
98,2 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
112 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Tomgång
Vibrationsemissionsvärde ah= 4,01 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah= 9,14 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.Underhåll och rengör maskinen regelbundet.Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.Överbelasta inte maskinen.Lämna in maskinen för översyn vid behov.Slå ifrån maskinen om den inte längre används.Bär handskar.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera maskinen
6.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i bilderna 3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du har ställt in optimal arbetsposition med bärselen. Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i omvänd ordningsföljd.
85
S
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 85
Page 90
6.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Skjut distanshylsan (bild 4a/pos. 23) mellan de båda skruvhålen (B). Skjut in kopplingsskruven (22) genom hålen och distanshylsan enligt beskrivningen i bild 4b. Skruva fast stjärnvredet (bild 4b/pos. 21) på kopplingsskruven. Dra inte åt den hårt ännu. Tryck in spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången (bild 4a/pos. 2) i kopplingsdelen till stången. Kontrollera att drivaxlarna i stångens inre glider in i varandra (ev. kan du behöva vrida runt spolhuvudet) och att den främre klacken på spärrarmen snäpper in i motsvarande hål (c) i stången. Dra sedan åt stjärnvredet enligt beskrivningen i bild 4c. Efter att stången har monterats samman för första gången behöver du endast lossa på stjärnvredet och trycka in armen för att ta isär stången.
6.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt beskrivningen i bild 5a-5b.
6.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Skjut distanshylsan (24) över kuggaxeln (bild 6b).Sätt medtagarbrickan (26) på kuggaxeln (bild 6c).Spärra röjkniven (16) på täckringen (bild 6d).Sätt fixeringsringen (25) på gängan (bild 6e).Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med det medföljande spärrstiftet (31). Dra sedan åt muttern (27). Obs! Vänstergänga (bild 6f).
Sätt in säkringssprinten (20) genom hålet i
drivaxeln och böj tungorna runt om axeln enligt beskrivningen i bild 6g.
6.1.5 Montera skyddskåpan till trimmertråden
Varning! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden vara monterad.
Sätt skyddskåpan till trimmertråden på
knivskyddet (bild 7a).
Fixera skyddskåpan till trimmertråden med
skruvarna för skyddskåpan (bild 7b).
6.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c beskrivs hur trådspolen ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med det medföljande spärrstiftet (31). Skruva sedan fast trådspolen på gängan.
Obs! Vänstergänga (bild 7c).
6.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-8c.Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge med
olika remspännare (bild 8e).
Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen ett par gånger över marken, medan motorn fortfarande är frånslagen (bild 9a).
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan du tar av bärselen.
Kontrollera alltid följande innan du använder maskinen:
att bränslesystemet är tättatt skyddsanordningarna och skäranordningen är
kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fastatt samtliga rörliga delar går lätt
6.3 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen enligt blandningstabellen. Varning! Använd inga bränsleblandningar som har lagrats längre än 90 dagar. Varning! Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador pga otillräcklig smörjning. Varning! Bränsle får endast transporteras och lagras i härför avsedda och godkända behållare. Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den bifogade blandningsflaskan (se skalan på flaskan). Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.4 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja
86
S
Bensin Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 86
Page 91
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan avvika mellan olika orter.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin­/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „“.
3. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild 1/pos. 7).
4. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
5. Spärra gasreglaget. Tryck in spärren till gasreglaget (bild 1/pos. 12) och sedan gasreglaget (bild 1/pos. 11). Tryck samtidigt in spärren (bild 1/pos. 10) för att spärra gasreglaget.
6. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra gånger. Maskinen ska nu starta. Varning! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt. Detta kan leda till skador.
7. Om motorn har startat måste du genast ställa chokereglaget på „“och låta maskinen köra varm under ca 3 sekunder. Varning! Eftersom gasreglaget har spärrats börjar knivarna genast slå när motorn startar. Tryck in gasreglaget kort så att det reglas upp (motor kör därefter i tomgång).
8. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 6-7.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har försökt flera gånger, läs igenom kapitlet “Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Spärra gasreglaget (på samma sätt som vid “Starta vid kall motor”).
4. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska maskinen starta. Om maskinen inte har startat efter sex drag måste du upprepa steg 1-7 under “Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på “Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
Förlänga trimmertråden Varning! Använd ingen metalltråd eller
plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt. För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild 9b).
Varning! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan (bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt, så kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till “skärning” för att ta bort vegetation som ett förberedande arbete om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill skära rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken. Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
87
S
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 87
Page 92
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt fram med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var mycket försiktig vid “skärning”. Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär större fara för användaren, åskådare och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 9e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Röjsågen är en effektiv maskin och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom finns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs och ogräs från maskinen innan du tar den i drift på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar, grenar, trädstubbar, stenar eller liknande). Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i
närheten av staket, metallstolpar, gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 9f för att undvika rekyler.
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
8.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Skruva fast trådspolen med den bifogade nyckeln
och ta av skruven till trådspolen (bild 12a/12b). Obs! Vänstergänga
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och lägg
sedan in öglan i spåret på spoldelaren (bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols
riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i
passande trådhållare på trådspolen (bild 12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna
i trådspolens kåpa (bild 12c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Skruva fast trådspolen med skruven i trådspolen
(bild 12a/12b).
10. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt så att
de lossnar från trådspolens trådhållare.
11. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm är
kvar. Detta sänker belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning.
12. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 6.1.6. Om
den kompletta trådspolen ska bytas ut måste du hoppa över punkt 3-6.
8.2 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum. Luftfiltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta av filterelementet (bild 10b).
3. Rengör filterelementet genom att slå ur det eller
blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara lösningsmedel.
88
S
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 88
Page 93
8.3 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid behov med en trådborste av koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten (bild 11a) med en vridande rörelse.
2. Ta av tändstiftet (bild 11b) med den bifogade tändstiftsnyckeln.
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa på de två skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Fäst kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
8.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren. Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild 10a och 10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan uppnås och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern. Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när gasreglaget trycks ända in. Detta är aktuellt om förgasarspjället (bild 13a/pos. A) ligger emot helt (bild 13a/pos. B) när gasreglaget trycks ända in. I bild 13a visas rätt inställning. Om förgasarspjället inte ligger emot helt måste vajern justeras in. Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med ett
par varv.
Skruva ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så att
förgasarspjället ligger emot helt, se bild 13a, när gasreglaget trycks ända in.
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
Ställa in tomgångsgas Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm. Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 10 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt skruven till tomgångsgas (bild 13b/pos. E) i medsols riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen
roterar, måste tomgångsgasen reduceras med skruven tills skäranordningen står stilla.
8.6 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Lämna in förpackningsmaterial, metaller och plaster för återvinning.
8.7 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
ProdukttypProduktens artikelnummerProduktens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
9. Förvara och transportera maskinen
9.1 Förvaring Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid än
30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan göra det svårt att starta maskinen och leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen stannar. Därmed har förgasaren tömts på bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt flera gånger för att sågens interna komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivvna varmvattenberedare, gastorkare.
89
S
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 89
Page 94
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se avsnitt “Bränsle och olja”.
9.2 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitlet “Förvaring”. Ta bort smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera stången enligt beskrivnungen under punkt 6.1.1.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Maskinen och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
90
S
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 90
Page 95
91
S
Störning Möjlig orsak Störningsåtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen har startats felaktigt Följ instruktionerna för start.
Sotigt eller fuktigt tändstift. Rengör tändstiftet eller byt ut mot
ett nytt.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar, men avger inte full effekt.
Chokereglaget är felaktigt inställt. Ställ chokereglaget på " ".
Luftfiltret är smutsigt. Rengör luftfiltret.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. Felaktigt elektrodavstånd i
tändstiftet.
Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt tändstift.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovanligt mycket avgaser.
Felaktig bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
11. Störningsåtgärder
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 91
Page 96
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Varastointi ja kuljetus
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
11. Häiriönpoisto
92
FIN
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 92
Page 97
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee vastaavan terien tai lankakoneiston muovisuojakuvun olla asennettuna, jotta estetään esineiden sinkoaminen pois. Leikkauslangan suojakupuun asennettu leikkausterä katkaisee langan automaattisesti oikean mittaiseksi.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 / 2)
1. Ohjausvarren liitäntäkappale
2. Ohjaustanko
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu “käynnistin”
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Lukitus
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14a. Leikkauslangan suojakupu 14b. Leikkausterän suojakupu
15. Kantohihna
16. Leikkausterä
17. Avain puolan vaihtoa varten
18. 3 suojakuvun mutteria
19. 3 suojakuvun ruuvia
20. Varmistussokka
21. Kahvaruuvi
22. Liitosruuvi
23. Erotinhylsy
24. Erotinholkki
25. Lukitusrengas
26. Naukkarilevy
27. Mutteri
28. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
29. Sytytystulppa-avain
30. Kuusikantakoloavain
31. Lukitustappi
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.Poista pakkausmateriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.Tarkasta, onko laitteessa tai varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Bensiinikäyttöinen viikateLankapuola ja leikkauslankaLeikkausteräSuojakupu (2-osainen)KantohihnaÖljyn/bensiinin sekoituspulloSytytystulppa-avain3 suojakuvun ruuvia3 leikkauskuvun mutteriaSokkaKuusikantakoloavainLukitustappiAvain puolan vaihtoa vartenMutteriNaukkarilevyLukitusrengasErotinholkkiKahvaruuviAlkuperäiskäyttöohjeTurvallisuusmääräykset
93
FIN
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 93
Page 98
4. Määräysten mukainen käyttö
Laite soveltuu ruohon ja nurmikkoalueiden leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa, saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis­tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan loukkaantumisvaaran vuoksi ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää seuraavissa töissä: jalkakäytävien puhdistamiseen sekä leikkurina puiden ja pensasaitojen leikkausjätteiden silppuamiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien, kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen. Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja työkalusarjojen voimanlähteenä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja on vastuussa kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista.
5. Tekniset tiedot
Moottorityyppi 2-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen;
kromisylinteri Moottorin teho (kork.) 0,75 kW (1 HV) Tilavuus 25 ccm Moottorin joutokäyntikierrosluku 3.000 min
-1
Moottorin suurin kierrosluku 10.500 min
-1
Kierrosluku kork. Viikate: 9.500 min
-1
Trimmari: 8.000 min
-1
Sytytys elektroninen Voimansiirto keskipakoiskytkin Paino (polttoainesäiliö tyhjä) 6,2 kg
Ohjausvarren pituus 132 cm Langan leikkauskehä Ø 43 cm Terän leikkauskehä Ø 23 cm Langan pituus 4 m Langan halkaisija 2,5 mm Polttoainesäiliön tilavuus 0,45 l Sytytystulppa L8RTC
Melu ja tärinä
Äänen painetaso L
pA
98,2 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
112 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Joutokäynti
Tärinänpäästöarvo ah= 4,01 m/s
2
Epätarkkuus K = 1,5 m/s
2
Käyttö
Tärinänpäästöarvo ah= 9,14 m/s
2
Epätarkkuus K = 1,5 m/s
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. Älä ylikuormita laitetta. Tarkastuta laite aina tarvittaessa. Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. Käytä suojakäsineitä.
6. Ennen käyttöönottoa
6.1 Asennus
6.1.1 Ohjauskahvan asennus
Asenna ohjauskahva kuten kuvissa 3a – 3c näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan vasta sitten, kun olet säätänyt parhaan työskentelyasennon kantohihnan kanssa. Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1 esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
94
FIN
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 94
Page 99
6.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4c)
Työnnä erotinhylsy (kuva 4a / nro 23) molempien ruuvinreikien (B) väliin. Työnnä liitosruuvi (22) kuvan 4b mukaisesti reikien ja erotinhylsyn lävitse. Ruuvaa kahvaruuvi (kuva 4b / nro 21) liitosruuvin päälle. Älä kiristä sitä kuitenkaan tiukkaan. Paina sitten lukitusvipua (A) ja työnnä ohjausvarsi (kuva 4a / nro
2) varovasti ohjausvarren liitoskappaleeseen. Huolehdi siitä, että ohjausvarren sisällä olevat voimansiirtoakselit liukuvat toisiinsa (tarvittaessa käännä puolanpäätä hieman) ja että lukitusvivun etunokka lukittuu vastaavaan ohjausvarren reikään (c). Kiristä sitten kahvaruuvi kuten kuvassa 4c näytetään. Kun ohjausvarsi on koottu, niin sen purkamiseksi tarvitsee vain löysentää kahvaruuvia ja painaa vipua.
6.1.3 Terän suojakuvun asennus
Huomio: Työskennellessä leikkausterää käyttäen tulee leikkausterän suojakuvun olla asennettuna. Leikkausterän suojakuvun asennus tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti.
6.1.4 Leikkausterän asennus / vaihto
Leikkausterän asentaminen on näytetty kuvissa 6a ­6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Työnnä erotusholkki (24) hammasakselin päälle
(kuva 6b)
Pane naukkarilevy (26) hammasakselin päälle
(kuva 6c)
Lukitse leikkausterä (16) peiterenkaan päälle
(kuva 6d)
Työnnä kiinnitysrengas (25) kierteiden päälle
(kuva 6e)
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla lukitustapilla (31), jotta voit sitten kiristää mutterin (27). Huomio: kierteet vasemmalle (kuva 6f)
Työnnä varmistussokka (20) käyttöakselin
poranreiän läpi ja taivuta sivulevyt akselin ympäri kuten kuvassa 6g näytetään.
6.1.5 Leikkauslangan suojakuvun asentaminen
Huomio: Työskenneltäessä leikkauslankaa käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkauslangan suojakupu.
Pane leikkauslangan suojakupu terän suojakuvun
päälle (kuva 7a).
Kiinnitä leikkauslangan suojakupu suojakuvun
kiinnitysruuveilla (kuva 7b).
6.1.6 Lankapuolan asennus / vaihto
Lankapuolan asentaminen näytetään kuvassa 7c. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja lukitse se paikalleen mukana toimitetulla lukitustapilla (31), jotta voit sitten ruuvata lankapuolan kierteisiin.
Huomio: kierteet vasemmalle (kuva 7c)
6.2 Leikkauskorkeuden säätö
Pane kantohihna päällesi kuvien 8a-8c
mukaisesti.
Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d)Säädä kantohihnassa olevilla hihnansäätimillä
paras mahdollinen työ- ja leikkuuasento (kuva 8e).
Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä käynnistämättä moottoria (kuva 9a).
Kantohihna on varustettu pika-avausmekanismilla. Jos sinun täytyy laskea laite nopeasti pois, vedä punaisesta hihnankappaleesta (kuva 8f).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun työskentelet laitteen kanssa. Pane hihna paikalleen heti kun olet käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan pois.
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen: polttoainejärjestelmä on tiivis. suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa
kunnossa ja täysilukuiset. kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan. kaikki liikkkuvat osat liikkuvat helposti.
6.3 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja erityisen 2­tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon mukaan. Huomio: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty kauemmin kuin 90 päivän ajan. Huomio: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta aiheutuneita moottorivaurioita. Huomio: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän hyväksyttyjä astioita. Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä mukana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua astiaa perusteellisesti.
95
FIN
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 95
Page 100
6.4 Polttoaineen sekoitustaulukko:
Sekoitusmenettely: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä, jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/öljy­seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „“.
3. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) (kuva 1/nro 7) 10 kertaa.
4. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9) asentoon „I“
5. Lukitse kaasuvipu. Paina tätä varten kaasuvivun lukitusta (kuva 1/nro 12) ja sitten kaasuvipua (kuva 1/nro 11) ja lukitse kaasuvipu painamalla samanaikaisesti lukitusnuppia (kuva 1/nro 10).
6. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos ensimmäiseen vastukseen asti. Vetäise sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa. Laitteen tulisi käynnistyä. Huomio: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita.
7. Kun moottori on käynnistynyt, aseta rikastinvipu heti asentoon „“ja anna laitteen käydä lämmetäkseen n. 3 sekunnin ajan. Huomio: Lukitun kaasuvivun vuoksi leikkuulaite käynnistyy moottorin käynnistyessä. Vapauta kaasuvipu sitten sitä lyhyesti painamalla (moottori palautuu joutokäyntiin).
8. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 6-7.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin häiriöiden poisto“. Huomaa: Vedä käynnistinnuoraa aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä käynnistinkahvasta aina kiinni, kun nuora vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin ulosvedetystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-20 minuutin ajan)
Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.Lukitse kaasuvipu (samoin kuin kohdassa
„Kylmän moottorin käynnistäminen“).
Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä
käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti. Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen, käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten päälle­/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
Leikkauslangan pidentäminen Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista
muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa. Tästä saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle. Leikkuulangan pidentämistä varten anna moottorin käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lankapuolaa maahan. Lanka pitenee automaattisesti. Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan sallitun mittaiseksi (kuva 9b).
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva 9c), tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen. Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
96
FIN
Bensiini 2-tahtiöljy
1 litra 25 ml 5 litraa 125 ml
Anleitung_BG_BC_25_S_SPK7:_ 19.07.2010 8:36 Uhr Seite 96
Loading...