Please read this operating manual carefully before starting the device. Keep it in a safe
place for future reference. If the device is passed on to another person, this operating
manual must be handed over to the user along with it.
The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from improper usage or incorrect
operation.
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause fatal or serious injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and impair the function
of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
3
Page 4
Safety instructionsMyFridge MF05M, MF1M
EN
2Safety instructions
2.1General safety
WARNING!
!
• Connect the device to the 100 – 240V AC mains using only the mains adapter
provided.
• Never pull the mains adapter out of the socket by the cable.
• If the mains adapter is damaged, replace it with an adapter of the same type and
specifications.
• Electronic devices are not toys.
Always keep and use the device well out of the reach of children.
• Do not operate the appliance if it is visibly damaged.
• This appliance may only be repaired by qualified personnel. Inadequate repairs can
lead to considerable hazards.
• Disconnect the connection cable:
–Before cleaning and maintenance
–After use
• Ensure that the ventilation slots are not covered.
• Check that the voltage specification on the type plate is the same as that of the power
supply.
• Caution – danger of overheating
Always make sure there is sufficient ventilation so that heat generated during normal
operation can dissipate. Make sure that the device is sufficiently far away from walls
and other objects so that the air can circulate.
• People (including children) whose physical, sensory or mental capacities or whose
lack of experience or knowledge prevent them from using this product safely should
not use it without the supervision or instruction of a responsible person.
2.2Operating the appliance safely
WARNING!
• Before starting the appliance, ensure that the power supply line and the plug are dry.
!
• Never start the device when your hands are wet.
• Only operate the device when you can attend to it.
• Do not operate the device on hot surfaces.
• Never place the device near naked flames.
• Do not fill the liquid which you wish to cool directly into the device. Instead, use the
glass included in the scope of supply.
• Never immerse the device in water.
• Protect the device and the cable against heat and moisture.
4
Page 5
MyFridge MF05M, MF1MScope of delivery
EN
3Scope of delivery
No. in
fig. 1, page 2
11MyFridge milk cooler
21Milk glass with milk supply tube
31Mains adapter for AC mains
QuantityDescription
4Intended use
The appliance is designed to supply cold milk to espresso and coffee makers. The milk is cooled in
the glass supplied and supplied through the tube in the cover to a coffee maker.
5Technical description
The appliance is a compact tabletop device. It can keep milk cool at a temperature of +1 °C to
+7 °C (depending on the ambient temperature).
Its cooling system is a non-wearing Peltier cooling system with the heat discharged by a fan.
6Operation
NOTICE!
A
I
• When using the milk cooler, also see the instructions in the customer
documentation of your coffee maker.
• Only use the milk glass supplied for cooling milk. Replacement glasses can be
ordered stating reference number T0 63 (MF-05M) or T0 82 (MF-1M).
NOTE
• Before starting your new device for the first time, you should clean it inside and
outside with a damp cloth for hygienic reasons (please also refer to the chapter
“Cleaning and maintenance” on page 6).
• If the device malfunctions (e.g. due to electrostatic discharge) you only need to
press a function button for the device to function normally again.
5
Page 6
Cleaning and maintenanceMyFridge MF05M, MF1M
EN
6.1Cooling milk
➤ Fill the glass with milk and screw the lid with the milk tube onto the glass.
➤ Place the milk glass in the cooler.
➤ Connect the milk tube on the cooler to the supply line of your coffee maker.
➤ Connect the appliance via the mains adapter to a power source and press the “ON/OFF”
button (fig. 2 A1, page 2).
✓The status indicator (fig. 2 A2, page 2) lights up and the device starts cooling.
➤ To end cooling. press the “ON/OFF” button (fig. 2 A1, page 2).
➤ To switch off the device, pull out the connecting cable.
7Cleaning and maintenance
NOTICE!
A
• Before cleaning the device, pull the cable out of the socket.
• Also see the cleaning instructions in the customer documentation of your coffee
maker.
• Never clean the device under running water or in dish water.
• Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during cleaning as these can
damage the device.
NOTE
I
➤ Clean the inside of the device with a damp cloth now and again.
➤ Wipe the outside with a damp cloth.
➤ Clean the lid and the milk tube occasionally with a standard cappuccino cleaner.
The milk glass (without the lid) is suitable for dishwashers.
8Guarantee
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact the
manufacturer's branch in your country (see the back of the instruction manual for the addresses) or
your retailer.
For repair and guarantee processing, please include the following documents when you send in
the device:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault
6
Page 7
MyFridge MF05M, MF1MTroubleshooting
EN
4
9Troubleshooting
FaultPossible causeSuggested remedy
Device does not function,
LED does not glow.
The device does not cool
(plug is inserted, LED
glows).
No voltage present in the
AC voltage socket.
The mains adapter is
defective.
The inner fan or the cooling element is defective.
Try using another plug socket.
Replace it with an adapter of the
same type and specifications.
This can only be repaired by an
authorised repair centre.
10Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever possible.
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling centre or specialist
dealer for details about how to do this in accordance with the applicable disposal
50 – 60 Hz (mains adapter)
Power consumption:max. 18 W
Cooling temperature:+1 °C to +7 °C, depending on ambient temperature
Weight:approx. 0.9 kg (not including
mains adapter)
Dimensions
(D x W x H) in mm:
Inspection/certification:
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
50 – 60 Hz (mains adapter)
approx. 1.7 kg (not including
100 – 240 Vw
mains adapter)
7
Page 8
Erklärung der SymboleMyFridge MF05M, MF1M
DE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren
Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Kühlgerätes an den Nutzer weiter.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer Verletzung führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des Produktes
beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
8
Page 9
MyFridge MF05M, MF1MSicherheitshinweise
DE
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheit
WARNUNG!
!
• Schließen Sie das Gerät nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Netzadapter an
das 100 – 240-V-Wechselstromnetz an.
• Ziehen Sie den Netzadapter nie am Anschlusskabel aus der Steckdose.
• Wenn der Netzadapter beschädigt ist, müssen Sie ihn durch einen Adapter
desselben Typs und derselben Spezifikation ersetzen.
• Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht in Betrieb
nehmen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
• Ziehen Sie das Anschlusskabel
–vor jeder Reinigung und Pflege
–nach jedem Gebrauch
• Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden.
• Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der vorhandenen
Energieversorgung.
• Achtung Überhitzungsgefahr!
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu
Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, das Produkt sicher zu benutzen, sollten dieses Produkt nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortliche Person nutzen.
2.2Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
WARNUNG!
• Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken sind.
!
• Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Betreiben Sie das Gerät nur unter Ihrer Aufsicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberflächen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen ab.
• Füllen Sie die Flüssigkeiten, die Sie kühlen möchten, nicht direkt in das Gerät.
Benutzen Sie stattdessen das im Lieferumfang enthaltene Glas.
9
Page 10
LieferumfangMyFridge MF05M, MF1M
DE
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
• Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
3Lieferumfang
Nr. in
Abb. 1, Seite 2
11MyFridge Milchkühler
21Milchglas mit Milch-Zuleitung
31Netzadapter für das Wechselstromnetz
MengeBezeichnung
4Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient zur Bereitstellung von gekühlter Milch für Espresso- und Kaffeeautomaten. Die
Milch wird in dem mitgelieferten Milchglas gekühlt und durch die im Deckel integrierte MilchZuleitung zum Kaffeeautomaten geführt.
5Technische Beschreibung
Das Gerät ist ein kompaktes Tischgerät. Es kann Milch auf einer Temperatur von etwa +1 °C bis
+7 °C (abhängig von der Außentemperatur) kühl halten.
Die Kühlung ist eine verschleißfreie Peltierkühlung mit Wärmeabfuhr durch einen Lüfter.
6Bedienung
ACHTUNG!
A
I
• Beachten Sie bei der Nutzung des Milchkühlers die Hinweise in der Kundendoku-
mentation zu Ihrem Kaffeeautomaten.
• Nutzen Sie ausschließlich das mitgelieferte Milchglas zur Kühlung der Milch. Ersatzgläser können Sie unter den Artikelnummer T0 63 (MF-05M) bzw. T0 82 (MF-1M)
nachbestellen.
HINWEIS
• Bevor Sie das neue Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie es aus hygienischen
Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen (siehe auch Kapitel
„Reinigung und Pflege“ auf Seite 11)
• Bei einer Störung des Geräts (z. B. durch eine elektrostatische Entladung) brauchen
Sie lediglich eine der Funktionstasten zu drücken, damit das Gerät wieder normal
funktioniert.
10
Page 11
MyFridge MF05M, MF1MReinigung und Pflege
DE
6.1Milch kühlen
➤ Füllen Sie die Milch in das Milchglas und drehen Sie den Deckel samt Milch-Zuleitung auf das
Glas.
➤ Stellen Sie das Milchglas in den Milchkühler.
➤ Verbinden Sie den Milch-Schlauch am Milchkühler mit der Milch-Zuleitung Ihres Kaffee-
automaten.
➤ Schließen Sie das Gerät mit Hilfe des Netzadapters an eine Stromquelle an und drücken Sie
die Taste „ON/OFF“ (Abb. 2 A1, Seite 2).
✓Die Betriebsanzeige (Abb. 2 A2, Seite 2) leuchtet und das Gerät beginnt zu kühlen.
➤ Wenn Sie den Kühlvorgang beenden möchten, drücken Sie die Taste „ON/OFF“
(Abb. 2 A1, Seite 2).
➤ Wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen, ziehen Sie das Anschlusskabel ab.
7Reinigung und Pflege
ACHTUNG!
A
• Ziehen Sie vor jedem Reinigen des Gerätes das Anschlusskabel aus der Steckdose.
• Beachten Sie auch die Reinigungshinweise in der Kundendokumentation zu Ihrem
Kaffeeautomaten.
• Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine scharfen, scheuernden Reini-
gungsmittel oder harten Gegenstände, da dies das Gerät beschädigen kann.
HINWEIS
I
➤ Reinigen Sie das Gerät innen gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
➤ Reinigen Sie das Geräteäußere mit einem feuchten Tuch.
➤ Reinigen Sie den Deckel und die Milch-Zuleitung mit einem handelsüblichen Cappuccino-
Reiniger.
Das Milchglas (ohne Deckel) ist spülmaschinengeeignet.
8Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte
an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder
an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:
• eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
• einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
11
Page 12
StörungsbeseitigungMyFridge MF05M, MF1M
DE
9Störungsbeseitigung
StörungMögliche UrsacheLösungsvorschlag
Das Gerät funktioniert
nicht, LED leuchtet
nicht.
Das Gerät kühlt nicht
(Stecker ist eingesteckt, LED leuchtet).
WechselspannungsSteckdose führt keine
Spannung.
Der Netzadapter ist
defekt.
Der Innenlüfter oder das
Kühlelement ist defekt.
Versuchen Sie es an einer anderen
Steckdose.
Ersetzen Sie den Netzadapter durch einen
Adapter desselben Typs und derselben
Spezifikation.
Die Reparatur kann nur von einem zugelassenen Kundendienstbetrieb durchgeführt
werden.
10Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-Müll.
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim
nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die zutreffenden
M
Entsorgungsvorschriften.
11Technische Daten
MF05MMF1M
Art.-Nr.:96000005969600000597
Bruttoinhalt Milchglas:500 ml1110 ml
Anschlussspannung:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (Netzadapter)
Leistungsaufnahme:max. 18 W
Kühltemperatur:+1 °C bis +7 °C, abhängig von der Außentemperatur
Gewicht:ca. 0,9 kg (ohne Netzadapter)ca. 1,7 kg (ohne Netzadapter)
Abmessungen
(T x B x H) in mm:
Prüfung/Zertifikat:
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (Netzadapter)
4
12
Page 13
MyFridge MF05M, MF1MExplication des symboles
FR
Veuillez lire ce manuel avec attention avant de mettre l’appareil en service. Conservez
ensuite ce manuel. En cas de passer de l’appareil, veuillez le transmettre au nouvel
acquéreur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une utilisation
non-conforme de l'appareil ou par des erreurs de manipulation.
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort ou de
graves blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels et des
dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
13
Page 14
Consignes de sécuritéMyFridge MF05M, MF1M
FR
2Consignes de sécurité
2.1Sécurité générale
AVERTISSEMENT !
!
• Ne raccordez l'appareil au secteur à courant alternatif 100 – 240 V qu'avec l'adapta-
teur secteur fourni.
• Ne tirez jamais sur le câble de raccordement pour débrancher l'adaptateur secteur.
• Si l'adaptateur secteur est endommagé, vous devez le remplacer par un adaptateur
de même type et de même spécification.
• Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour enfants !
Placez et utilisez l'appareil hors de la portée des enfants.
• Si l'appareil présente des dégâts visibles, il est interdit de le mettre en service.
• Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations sur l'appareil. Toute
réparation mal effectuée risquerait d'entraîner de graves dangers.
• Débranchez le câble de raccordement
–avant tout nettoyage et entretien
–après chaque utilisation
• Assurez-vous que les fentes d'aération ne sont pas recouvertes.
• Comparez la tension indiquée sur la plaque signalétique avec l'alimentation élec-
trique dont vous disposez.
• Attention : risque de surchauffe !
Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionnement soit suffisamment
dissipée. Veillez à ce que l'appareil se trouve à distance suffisante des murs ou des
objets, de sorte que l'air puisse circuler.
• Ne laissez pas des personnes (enfants compris) incapables d’utiliser le produit de
manière sûre, en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, utiliser ce produit sans surveillance.
2.2Consignes de sécurité concernant le fonctionnement de l'appareil
AVERTISSEMENT !
!
• Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que la ligne d'alimentation
électrique et le connecteur sont secs.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche avec les mains mouillées.
• Faites fonctionner l'appareil uniquement sous votre surveillance.
• N'utilisez pas l’appareil sur des surfaces chaudes.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de flammes nues.
• Ne mettez pas le liquide que vous souhaitez refroidir directement dans l'appareil.
Utilisez pour ce faire le verre compris dans la livraison.
• Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.
• Tenez l'appareil et les câbles à l'abri de la chaleur et de l'humidité.
14
Page 15
MyFridge MF05M, MF1MContenu de la livraison
FR
3Contenu de la livraison
N° dans
fig. 1, page 2
11Refroidisseur de lait MyFridge
21Verre à lait avec conduit d'amenée de lait
31Adaptateur secteur pour courant alternatif
QuantitéDésignation
4Usage conforme
L'appareil est conçu pour alimenter les machines à expresso et à café en lait réfrigéré. Le lait est
refrigéré dans le verre à lait fourni et transmis à la machine à café à l'aide du conduit d'amenée de
lait intégré dans le couvercle.
5Description technique
Cet appareil est un appareil de table compact. Il peut maintenir le lait à une température comprise
entre + 1 °C et + 7 °C (fonction de la température extérieure).
La réfrigération est assurée par effet Peltier avec évacuation de la chaleur par ventilateur.
6Utilisation
AVIS !
A
I
• Lorsque vous utilisez le refroidisseur de lait, respectez les consignes figurant dans la
documentation client de votre machine à café.
• Utilisez uniquement le verre à lait fourni pour refroidir le lait. Vous pouvez commander des verres de rechange en indiquant le numéro d'article T0 63 (MF-05M) ou
T0 82 (MF-1M).
REMARQUE
• Avant de mettre l’appareil en service, vous devez, pour des raisons d'hygiène, le
nettoyer à l'intérieur et à l'extérieur à l'aide d'un chiffon humide (voir aussi chapitre
« Entretien et nettoyage », page 16).
• En cas de dysfonctionnement de l'appareil (par exemple un déchargement électrostatique), appuyez uniquement sur une des touches de fonction pour que
l’appareil fonctionne à nouveau normalement.
15
Page 16
Entretien et nettoyageMyFridge MF05M, MF1M
FR
6.1Réfrigérer le lait
➤ Remplissez le verre de lait et placez le couvercle avec le conduit d'amenée de lait sur le verre.
➤ Mettez le verre dans le refroidisseur de lait.
➤ Reliez le flexible à lait du refroidisseur de lait au conduit d'amenée de lait de votre machine à
café.
➤ Raccordez l'appareil à une source électrique à l'aide de l'adaptateur secteur et appuyez sur la
touche « ON/OFF » (fig. 2 A1, page 2).
✓L'indicateur de fonctionnement (fig. 2 A2, page 2) s'allume et l'appareil commence à
refroidir.
➤ Lorsque vous souhaitez arrêter le processus de refroidissement, appuyez sur la touche
« ON/OFF » (fig. 2 A1, page 2).
➤ Lorsque vous mettez l'appareil hors service, débranchez le câble de raccordement.
7Entretien et nettoyage
AVIS !
A
• Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours le câble de raccordement de la prise.
• Respectez les consignes de nettoyage figurant dans la documentation client de
votre machine à café.
• Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau courante et ne le plongez pas non plus dans
l'eau.
• N'utilisez pas de produits de lavage abrasifs ou d'objets durs pour le nettoyage, car
ceux-ci pourraient endommager l’appareil.
REMARQUE
I
➤ Nettoyez l’appareil avec un tissu humide.
➤ Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
➤ Nettoyez le couvercle et le conduit d'amenée de lait avec un nettoyant (Cappucino)
disponible dans le commerce.
Le verre à lait (sans couvercle) résiste au lave-vaisselle.
8Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux, veuillez vous adresser à la
filiale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent manuel) ou à votre
revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
• une copie de la facture avec la date d'achat,
• le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
16
Page 17
MyFridge MF05M, MF1MDépannage
FR
4
9Dépannage
DysfonctionnementCause possibleSolution proposée
L'appareil ne fonctionne
pas, la DEL n'est pas
allumée.
L'appareil ne réfrigère
pas (le connecteur est
branché, la DEL est allumée).
La prise de tension alternative n'est pas sous
tension.
L'adaptateur secteur est
défectueux.
Le ventilateur intérieur
ou l'élément réfrigérant
est défectueux.
Essayez sur une autre prise.
Remplacez l'adaptateur secteur par un
adaptateur de même type et de même
spécification.
La réparation peut être effectuée uniquement par un service après-vente agréé.
10Retraitement
➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous auprès
du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les
M
prescriptions relatives au retraitement des déchets.
11Caractéristiques techniques
MF05MMF1M
N° d'article :96000005969600000597
Contenu brut du verre :500 ml1110 ml
Tension de raccordement :100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (adaptateur sec-
teur)
Puissance absorbée :max. 18 W
Température de
Dimensions (p x l x h) en mm :145 x 110 x 180190 x 150 x 215
Contrôle/certificat :
(dépend de la température extérieure)
secteur)
de + 1 °C à + 7 °C
50 – 60 Hz (adaptateur sec-
env. 1,7 kg (sans adaptateur
100 – 240 Vw
teur)
secteur)
17
Page 18
Aclaración de los símbolosMyFridge MF05M, MF1M
ES
Lea atentamente este manual antes de la puesta en funcionamiento del aparato y consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue también estas instrucciones.
El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por el uso inadecuado o por
el uso incorrecto del aparato.
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar el correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
18
Page 19
MyFridge MF05M, MF1MIndicaciones de seguridad
ES
2Indicaciones de seguridad
2.1Seguridad general
¡ADVERTENCIA!
!
• Conecte el aparato sólo con el adaptador de red suministrado a la red de corriente
alterna de 100 – 240 V.
• No extraiga nunca el adaptador de red de la caja de enchufe tirando del cable de
conexión.
• Si el adaptador de red está dañado, debe sustituirlo por un cable del mismo tipo y
con las mismas especificaciones.
• ¡Los aparatos eléctricos no son juguetes!
Guarde y utilice el aparato fuera del alcance de los niños.
• No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desperfectos visibles.
• Sólo personal especializado puede realizar reparaciones en el aparato. Las repara-
ciones que se realicen incorrectamente pueden dar lugar a situaciones de considerable peligro.
• Desenchufe el cable de conexión:
–antes de realizar cualquier tarea de limpieza y mantenimiento
–después de cada uso
• Evite que se obstruyan las ranuras de ventilación.
• Compare el valor de tensión indicado en la placa de características con el suministro
de energía existente.
• Atención: ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese de que quede constantemente garantizada una salida adecuada del calor
que se desprende durante el funcionamiento. Asegúrese de que el aparato guarde
la suficiente distancia con las paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
• Las personas (incluidos los niños) que, debido a sus capacidades físicas, sensoriales
o mentales, a su falta de experiencia o a desconocimiento, no pueden utilizar el producto de forma segura, no tienen permitido utilizar este producto sin la vigilancia y
las instrucciones de una persona sobre la que recae tal responsabilidad.
2.2Seguridad durante el funcionamiento del aparato
¡ADVERTENCIA!
!
• Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que la línea de alimentación y la
clavija estén secas.
• Nunca ponga en funcionamiento el aparato con las manos mojadas.
• Mantenga vigilado el aparato durante su funcionamiento.
• No utilice el aparato sobre superficies calientes.
• No sitúe el aparato cerca de llamas vivas.
• No vierta los líquidos que desee enfriar directamente en el aparato. En su lugar,
utilice el vaso suministrado en el volumen de entrega.
19
Page 20
Volumen de entregaMyFridge MF05M, MF1M
ES
• No sumerja nunca el aparato en agua.
• Proteja el aparato y los cables del calor y de la humedad.
3Volumen de entrega
Nº en
fig. 1, página 2
11Nevera para leche MyFridge
21Vaso de leche con tubo flexible
31Adaptador de red para la red de corriente alterna
CantidadDenominación
4Uso adecuado
El aparato sirve para disponer de leche fría para cafeteras automáticas y máquinas de café. La leche
se enfría en el vaso adjunto y se entrega a la cafetera automática con el tubo flexible integrado en
la tapa.
5Descripción técnica
Este aparato es un aparato compacto de mesa. Se puede mantener fría la leche a una temperatura
aproximada de +1 °C a +7 °C (dependiendo de la temperatura exterior).
La refrigeración se produce por efecto Peltier libre de desgaste y con evacuación de calor a través
de un ventilador.
6Manejo
¡AVISO!
A
I
20
• Si utiliza la nevera para leche, tenga en cuenta las indicaciones en la documentación
de su cafetera automática.
• Utilice solamente el vaso de leche adjunto para enfriar la leche. Se puede pedir
vasos de repuesto con el número de artículo T0 63 (MF-05M) ó T0 82 (MF-1M).
NOTA
• Por razones de higiene, debería limpiar el aparato nuevo por dentro y por fuera con
un paño húmedo antes de ponerlo en funcionamiento (véase también capítulo
“Limpieza y mantenimiento” en la página 21).
• En caso de fallo del aparato, (por ejemplo, causada por una descarga electrostática), deberá volver a pulsar una de las teclas de función para restablecer el funcionamiento normal del aparato.
Page 21
MyFridge MF05M, MF1MLimpieza y mantenimiento
ES
6.1Enfriar leche
➤ Llene el vaso de leche y ponga a rosca la tapa con el tubo flexible.
➤ Introduzca el vaso de leche en la nevera para leche.
➤ Conecte el tubo flexible de la nevera para leche con el tubo flexible de su cafetera automática.
➤ Conecte el aparato con el adaptador de red a una fuente de corriente y pulse la tecla
“ON/OFF” (fig. 2 A1, página 2).
✓La indicación de funcionamiento (fig. 2 A2, página 2) se ilumina y el aparato empieza a
enfriar.
➤ Si desea terminar el proceso de refrigeración, pulse la tecla “ON/OFF” (fig. 2 A1, página 2).
➤ Cuando apague el aparato, desconecte el cable de alimentación.
7Limpieza y mantenimiento
¡AVISO!
A
• Desenchufe el cable de alimentación del enchufe antes de limpiar el aparato.
• Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza en la documentación de su cafetera
automática.
• Nunca limpie el aparato poniéndolo bajo el grifo o inmerso en agua jabonosa.
• No emplee productos corrosivos ni abrasivos ni utensilios duros para la limpieza, ya
que podrían dañar el aparato.
NOTA
I
➤ Limpie el interior del aparato con un paño húmedo cuando sea necesario.
➤ Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
➤ Limpie la tapa y el tubo flexible con un producto de limpieza para cafeteras convencional.
El vaso de leche (sin la tapa) es adecuado para lavavajillas.
8Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del
fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimiento
especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes documentos:
• una copia de la factura con fecha de compra,
• el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
21
Page 22
Solución de averíasMyFridge MF05M, MF1M
ES
4
9Solución de averías
AveríaCausa posiblePropuesta de solución
El aparato no funciona,
el LED no se ilumina.
El aparato no enfría (la
clavija está inserta, el
LED se ilumina).
La caja de enchufe de
tensión alterna no conduce tensión.
El adaptador de red está
averiado.
El ventilador interno o el
elemento refrigerador
están averiados.
Inténtelo en otra caja de enchufe.
Cambie el adaptador de red por otro del
mismo tipo y con la misma especificación.
Sólo un servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparaciones.
10Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de
M
eliminación de materiales.
11Datos técnicos
MF05MMF1M
Nº de artículo:96000005969600000597
Volumen bruto del vaso
de leche:
Tensión de conexión:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (adaptador de red)
Consumo de potencia:máx. 18 W
Temperatura de
enfriamiento:
Peso:aprox. 0,9 kg
Dimensiones
(A x L x H) en mm:
Homologación /
certificados:
de +1 °C a +7 °C, dependiendo de la temperatura exterior
(sin adaptador de red)
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (adaptador de red)
aprox. 1,7 kg
(sin adaptador de red)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
22
Page 23
MyFridge MF05M, MF1MExplicação dos símbolos
PT
Por favor, leia atentamente este manual antes da colocação em funcionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de revenda do aparelho, entregue o manual
ao novo comprador.
O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada ou de
uma operação incorrecta.
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a morte ou ferimentos
graves.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar o funcionamento do
produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
23
Page 24
Indicações de segurançaMyFridge MF05M, MF1M
PT
2Indicações de segurança
2.1Segurança geral
AVISO!
!
• Ligue o aparelho à rede de corrente alternada de 100 a 240 V apenas com o adapta-
dor de rede incluído no material fornecido.
• Nunca retire o adaptador de rede da tomada elétrica puxando pelo cabo de
conexão.
• Se o adaptador de rede estiver danificado, é necessário substituí-lo por um
adaptador do mesmo tipo e com as mesmas especificações.
• Os aparelhos elétricos não são brinquedos!
Guarde e utilize o aparelho fora do alcance das crianças.
• Se o aparelho apresentar danos visíveis não o deve colocar em funcionamento.
• As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas por técnicos especializa-
dos. As reparações inadequadas podem provocar perigos substanciais.
• Retire o cabo de conexão da tomada
–antes de cada limpeza e conservação
–após cada utilização
• Tenha atenção para que as aberturas de ventilação não sejam obstruídas.
• Compare a indicação da tensão na placa de especificações com a alimentação de
energia existente.
• Atenção, perigo de sobreaquecimento!
Tenha sempre atenção para que o calor gerado durante o funcionamento seja dissipado adequadamente. Certifique-se de que o aparelho está posicionado a uma distância suficiente de paredes ou objetos de modo a que o ar possa circular livremente.
• As pessoas (incluindo crianças) que não estão aptas a utilizar o produto de modo
seguro devido a incapacidade física, sensorial ou mental ou devido à sua inexperiência não devem utilizar o produto sem a supervisão ou as instruções de uma pessoa
responsável.
2.2Segurança durante a utilização do aparelho
AVISO!
!
• Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que o cabo de alimentação
e a ficha estão secos.
• Nunca coloque o aparelho em funcionamento com as mãos molhadas.
• Opere o aparelho apenas com a sua supervisão.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies quentes.
• Não coloque o aparelho nas proximidades de chamas abertas.
• Não encha diretamente o aparelho com os líquidos que pretende refrigerar.
Utilize, para isso, o copo incluído no material fornecido.
• Nunca mergulhe o aparelho em água.
24
Page 25
MyFridge MF05M, MF1MMaterial fornecido
PT
• Proteja o aparelho e os cabos do calor e da humidade.
3Material fornecido
N.º na
fig. 1, página 2
11Refrigerador de leite MyFridge
21Copo para leite com conexão para leite
31Adaptador de rede para rede de corrente alternada
QuantidadeDesignação
4Utilização adequada
Este aparelho destina-se à preparação de leite refrigerado para máquinas de café automáticas. O
leite é refrigerado no copo para leite incluído e conduzido para a máquina de café automática através da conexão para leite integrada na tampa.
5Descrição técnica
Este aparelho apresenta a forma de um aparelho de bancada compacto. Tem a capacidade de
manter o leite a uma temperatura entre +1 °C e +7 °C (conforme a temperatura exterior).
A refrigeração é uma refrigeração tipo Peltier livre de desgaste com dissipação térmica por
ventilador.
6Utilização
NOTA!
A
I
• Ao utilizar o refrigerador de leite, deve ter atenção às indicações da documentação
do cliente sobre a sua máquina de café automática.
• Utilize exclusivamente o copo de leite fornecido para a refrigeração do leite.
Poderá encomendar copos de substituição com o número de artigo T0 63
(MF-05M) ou T0 82 (MF-1M).
OBSERVAÇÃO
• Por motivos de higiene, antes de colocar o novo aparelho em funcionamento, deve
limpar o seu interior e exterior com um pano húmido (ver também capítulo “Limpeza e manutenção” na página 26)
• Em caso de avaria do aparelho (por ex. devido a descarregamento eletroestático),
apenas é necessário pressionar uma das teclas de função para que o aparelho volte
a funcionar normalmente.
25
Page 26
Limpeza e manutençãoMyFridge MF05M, MF1M
PT
6.1Refrigerar leite
➤ Encha o copo para leite com leite e rode a tampa juntamente com a conexão para leite sobre
o copo.
➤ Coloque o copo para leite no refrigerador de leite.
➤ Ligue o tubo para leite no refrigerador de leite à conexão para leite da sua máquina de café
automática.
➤ Ligue o aparelho com o auxílio do adaptador de rede a uma fonte de corrente e prima o botão
“ON/OFF” (fig. 2 A1, página 2).
✓A indicação de funcionamento (fig. 2 A2, página 2) acende-se e o aparelho inicia a
refrigeração.
➤ Se pretender terminar o processo de refrigeração, prima o botão “ON/OFF” (fig. 2 A1,
página 2).
➤ Se desligar o aparelho, desligue o cabo de conexão da tomada.
7Limpeza e manutenção
NOTA!
A
I
➤ De vez em quando, limpe o interior do aparelho com um pano húmido.
➤ Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido.
➤ Limpe a tampa e a conexão para leite com um detergente Cappuccino convencional.
• Antes de cada limpeza do aparelho, retire o cabo de conexão da tomada.
• Tome também em consideração as indicações de limpeza presentes na documen-
tação do cliente da sua máquina de café automática.
• Nunca limpe o aparelho debaixo de água corrente nem dentro de água de
lavagem.
• Não utilize produtos de limpeza abrasivos e agressivos ou objetos duros para a limpeza do aparelho, uma vez que podem danificá-lo.
OBSERVAÇÃO
O copo para leite (sem tampa) pode ser lavado à máquina.
8Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (endereços, ver verso do manual) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes documentos em conjunto:
• uma cópia da factura com a data de aquisição,
• um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
26
Page 27
MyFridge MF05M, MF1MEliminação de falhas
PT
9Eliminação de falhas
FalhaPossível causaSugestão de resolução
O aparelho não funciona, o LED não
acende.
O aparelho não refrigera (ficha inserida na
tomada, LED acende).
Tomada da tensão
alternada sem tensão.
O adaptador de rede
está danificado.
O ventilador interno ou
o elemento de refrigeração está avariado.
Tente novamente noutra tomada.
Substitua o adaptador de rede por um
adaptador do mesmo tipo e com as
mesmas especificações.
A reparação apenas pode ser realizada
por um serviço de assistência técnica
autorizado.
10Eliminação
➤ Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo contentor de
reciclagem.
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento, por favor, informe-se
junto do centro de reciclagem mais próximo ou revendedor sobre as disposições de
M
eliminação aplicáveis.
11Dados técnicos
MF05MMF1M
N.º art.:96000005969600000597
Volume bruto do copo
para leite:
Tensão de conexão:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (adaptador de rede)
Consumo:máx. 18 W
Temperatura de refrige-
ração:
Peso:aprox. 0,9 kg
(sem adaptador de rede)
Dimensões
(Px Lx A) em mm:
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (adaptador de rede)
+1 °C a +7 °C, conforme a temperatura exterior
aprox. 1,7 kg
(sem adaptador de rede)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
Verificação/certificado:
4
27
Page 28
Spiegazione dei simboliMyFridge MF05M, MF1M
IT
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo manuale di
istruzioni, conservarlo e, in caso di trasmissione dell’apparecchio consegnarlo
all'utente successivo.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso non conforme alla destinazione o da un impiego scorretto.
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare ferite gravi
anche mortali.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e compromettere il
funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
28
Page 29
MyFridge MF05M, MF1MIndicazioni di sicurezza
IT
2Indicazioni di sicurezza
2.1Sicurezza generale
AVVERTENZA!
!
• Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione in corrente alternata da
100 – 240 V solo mediante l'adattatore di rete fornito in dotazione.
• Non estrarre mai l'adattatore di rete dalla presa tirando il cavo di allacciamento.
• Se l'adattatore di rete è danneggiato deve essere sostituito con un adattatore dello
stesso tipo e con le stesse specifiche.
• Gli elettrodomestici non sono giocattoli!
Conservare e impiegare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Se l'apparecchio presenta danni visibili, evitare di metterlo in funzione.
• L'apparecchio deve essere riparato solo da personale specializzato. Le riparazioni
effettuate in modo scorretto potrebbero causare rischi enormi.
• Staccare il cavo di allacciamento
–prima di effettuare la pulizia e la cura
–dopo ogni utilizzo
• Fare attenzione che le feritoie di aerazione non vengano coperte.
• Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con quelli delle prese e degli
attacchi disponibili.
• Attenzione pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi che il calore generato durante il funzionamento possa fuoriuscire sufficientemente. Fare in modo che la distanza fra l'apparecchio e le pareti o altri oggetti sia
tale da permettere all'aria di circolare liberamente.
• Persone (bambini compresi) che a causa della proprie capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure che a causa della propria inesperienza e scarsa conoscenza non
siano in grado di utilizzare il prodotto in modo sicuro, devono evitare di utilizzarlo se
non in presenza e seguendo le istruzioni di una persona per loro responsabile.
2.2Sicurezza durante il funzionamento dell'apparecchio
AVVERTENZA!
!
• Prima della messa in funzione, assicurarsi che la linea di alimentazione e la spina siano
asciutte.
• Non mettere mai in funzione l'apparecchio con le mani bagnate.
• Azionare l'apparecchio solo sotto il costante controllo dell'utente.
• Non utilizzare l'apparecchio su superfici calde.
• Non collocare l'apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere.
• Non versare direttamente nell'apparecchio i liquidi che si vogliono raffreddare.
Impiegare invece il contenitore compreso nella fornitura.
29
Page 30
DotazioneMyFridge MF05M, MF1M
IT
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
• Proteggere l'apparecchio e i cavi dal caldo e dall'umidità.
3Dotazione
N. in
fig. 1, pagina 2
11MyFridge Frigorifero per latte
21Contenitore per latte con tubo di alimentazione
31Adattatore di rete per la rete di alimentazione in
QuantitàDenominazione
corrente alternata
4Uso conforme alla destinazione
L'apparecchio serve al raffreddamento del latte per macchine automatiche per caffè/espresso. Il
latte viene raffreddato nel contenitore del latte compreso nella fornitura e, mediante il tubo di alimentazione del latte integrato nel coperchio, viene condotto alla macchina automatica per caffè.
5Descrizione tecnica
Questo è un apparecchio compatto da tavolo. Il latte può essere mantenuto a una temperatura di
circa +1 °C fino a +7 °C (a seconda della temperatura esterna).
Il raffreddamento viene generato mediante un sistema refrigerante detto di Peltier, resistente
all'usura e completo di ventola per asportare il calore.
6Impiego
AVVISO!
A
I
• Quando si utilizza il frigorifero per latte, prestare attenzione alle indicazioni com-
prese nella documentazione per il cliente della macchina automatica per caffè.
• Per raffreddare il latte, utilizzare unicamente il contenitore del latte in dotazione. È
possibile ordinare contenitori di ricambio in un secondo momento con il numero di
articolo T0 63 (MF-05M) oppure T0 82 (MF-1M) rivolgendosi.
NOTA
• Per motivi igienici, prima della messa in funzione iniziale dell'apparecchio, pulirne
l'interno e l'esterno con un panno umido (vedi anche capitolo “Pulizia e cura” a
pagina 31).
• Nel caso di un disturbo dell'apparecchio (ad es. dovuto ad una scarica elettrostatica) è sufficiente premere solo uno dei tasti funzionali perché l'apparecchio ritorni
a funzionare normalmente.
30
Page 31
MyFridge MF05M, MF1MPulizia e cura
IT
6.1Raffreddamento del latte
➤ Riempire il contenitore con latte e ruotare il coperchio con il tubo di alimentazione del latte sul
contenitore.
➤ Inserire il contenitore nel frigorifero per latte.
➤ Collegare il tubo del latte del frigorifero all'alimentazione del latte della macchina automatica
per caffè.
➤ Con un adattatore di rete, collegare l'apparecchio a una fonte di corrente e premere il
pulsante “ON/OFF” (fig. 2 A1, pagina 2).
✓La spia di funzionamento (fig. 2 A2, pagina 2) è accesa e l'apparecchio inizia a raffreddare.
➤ Se si desidera terminare la fase di raffreddamento, premere il pulsante “ON/OFF” (fig. 2 A1,
pagina 2).
➤ Quando l'apparecchio viene spento, estrarre il cavo di allacciamento.
7Pulizia e cura
AVVISO!
A
• Prima di effettuare la pulizia dell'apparecchio estrarre il cavo di allacciamento dalla
presa.
• Osservare anche le indicazioni per la pulizia riportate sulla documentazione del
cliente della macchina automatica per caffè.
• Non lavare mai l'apparecchio sotto acqua corrente e non immergerlo in acqua per
risciacquarlo.
• Per la pulizia dell'apparecchio non impiegare detergenti corrosivi o abrasivi e
neppure oggetti ruvidi, perchè potrebbero danneggiare l'apparecchio.
NOTA
I
➤ Pulire l'interno dell'apparecchio di tanto in tanto con un panno umido.
➤ Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
➤ Pulire il coperchio e l'alimentazione del latte con un detergente per cappuccinatore che si
trova normalmente in commercio.
Il contenitore del latte (senza coperchio) è lavabile in lavastoviglie.
8Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale
di istruzioni), oppure al rivenditore specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente
documentazione:
• una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
• un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
31
Page 32
Eliminazione dei disturbiMyFridge MF05M, MF1M
IT
9Eliminazione dei disturbi
DisturboPossibile causaProposta di soluzione
L'apparecchio non
funziona, il LED è
spento.
L'apparecchio non
raffredda (la spina è
inserita nella presa, il
LED è acceso).
Nella presa di tensione
alternata non c'è tensione.
L'adattatore di rete è
difettoso.
La ventola interna o l'elemento raffreddante è
guasta/o.
Provare a collegare l'apparecchio ad
un'altra presa.
Sostituire l'adattatore di rete con un
adattatore dello stesso tipo e con le
stesse specifiche.
I lavori di riparazione devono essere
effettuati solo da un Punto Assistenza
Clienti autorizzato.
10Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori di riciclaggio.
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di
riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescri-
M
zioni adeguate concernenti lo smaltimento.
11Specifiche tecniche
MF05MMF1M
N. articolo:96000005969600000597
Capacità lorda
contenitore del latte:
Tensione di
allacciamento:
Potenza assorbita:max 18 W
Temperatura di
raffreddamento:
Peso:ca. 0,9 kg
Dimensioni
(P x L x H) in mm:
50 – 60 Hz (adattatore di rete)
da +1 °C a +7 °C, a seconda della temperatura esterna
(senza adattatore di rete)
500ml1110ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (adattatore di rete)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
100 – 240 Vw
ca. 1,7 kg
(senza adattatore di rete)
Certificati di controllo:
32
4
Page 33
MyFridge MF05M, MF1MVerklaring van de symbolen
NL
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar deze. Geef
de handleiding bij doorgeven van het toestel door aan de gebruiker.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die door gebruik tegen de
voorschriften in of door verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de werking van het product
beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
33
Page 34
VeiligheidsinstructiesMyFridge MF05M, MF1M
NL
2Veiligheidsinstructies
2.1Algemene veiligheid
WAARSCHUWING!
!
• Sluit het toestel alleen met de meegeleverde netadapter op het 100 – 240V
wisselstroomnet aan.
• Trek de netadapter nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact.
• Als de netadapter beschadigd is, moet u deze vervangen door een adapter van het-
zelfde type en met dezelfde specificatie.
• Elektrische toestellen zijn geen speelgoed!
Bewaar en gebruik het toestel buiten het bereik van kinderen.
• Als het toestel zichtbaar beschadigd is, mag het niet in gebruik worden genomen.
• Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. Door
ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan.
• Trek de aansluitkabel uit het stopcontact
–voor iedere reiniging en ieder onderhoud,
–na elk gebruik.
• Let erop dat de ventilatiesleuven niet worden afgedekt.
• Vergelijk de spanning op het typeplaatje met de voorhanden energievoorziening.
• Waarschuwing oververhittingsgevaar!
Let er altijd op dat de warmte die bij het bedrijf ontstaat goed afgevoerd kan worden.
Zorg ervoor, dat het toestel op voldoende afstand tot wanden en voorwerpen staat,
zodat de lucht kan circuleren.
• Personen (ook kinderen) die door hun fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden, of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn om het product veilig te
gebruiken, mogen dit niet zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijke
persoon doen.
2.2Veiligheid bij het gebruik van het toestel
WAARSCHUWING!
• Let er voor de ingebruikneming op dat de toevoerleiding en de stekker droog zijn.
!
• Neem het toestel nooit met natte handen in gebruik.
• Gebruik het toestel alleen onder toezicht.
• Gebruik het toestel niet op hete oppervlakken.
• Plaats het toestel niet in de buurt van open vuur.
• Schenk de vloeistoffen die u wilt koelen, niet direct in het toestel. Gebruik in plaats
daarvan het bij de levering inbegrepen glas.
• Dompel het toestel nooit onder water.
• Bescherm het toestel en de kabels tegen hitte en vocht.
34
Page 35
MyFridge MF05M, MF1MOmvang van de levering
NL
3Omvang van de levering
Nr. in
afb. 1, pagina 2
11MyFridge melkkoeler
21Melkglas met toevoerleiding voor melk
31Netadapter voor het wisselstroomnet
AantalOmschrijving
4Gebruik volgens de voorschriften
Het toestel is bestemd voor het beschikbaar stellen van gekoelde melk voor espresso- en koffieautomaten. De melk wordt in het meegeleverde melkglas gekoeld en door de toevoerleiding die
in het deksel is geïntegreerd, naar het koffieautomaat geleid.
5Technische beschrijving
Het toestel is een compact tafeltoestel. Het toestel kan melk op een temperatuur van ongeveer
+1 °C tot +7 °C (afhankelijk van de buitentemperatuur) koel houden.
De koeler is een slijtvaste Peltier-koeler met warmteafvoer door middel van een ventilator.
6Bediening
LET OP!
A
I
• Neem bij het gebruik van de melkkoeler de instructies in de documentatie bij uw
koffieautomaat in acht.
• Gebruik alleen het meegeleverde melkglas voor het koelen van de melk. Reserveglazen kunt u onder het artikelnummer T0 63 (MF-05M) resp. T0 82 (MF-1M)
nabestellen.
INSTRUCTIE
• Voor u het nieuwe toestel in gebruik neemt, moet u het om hygiënische redenen
van binnen en van buiten reinigen met een vochtige doek (zie ook hoofdstuk „Reiniging en onderhoud” op pagina 36).
• Bij een storing van het toestel (bijv. door een elektrostatische ontlading) hoeft u
alleen maar een van de functieknoppen in te drukken, om het toestel weer normaal
te laten functioneren.
35
Page 36
Reiniging en onderhoudMyFridge MF05M, MF1M
NL
6.1Melk koelen
➤ Schenk de melk in het melkglas en draai het deksel met de toevoerleiding op het glas.
➤ Zet het melkglas in de melkkoeler.
➤ Verbind de melkslang van de melkkoeler met de toevoerleiding voor melk van uw
koffieautomaat.
➤ Sluit het toestel met de netadapter op een stroombron aan en druk op de toets „ON/OFF”
(afb. 2 A1, pagina 2).
✓Het indicatielampje (afb. 2 A2, pagina 2) brandt en het toestel begint te koelen.
➤ Als u het koelen wilt beëindigen, druk dan op de knop „ON/OFF” (afb. 2 A1, pagina 2).
➤ Trek na het gebruik van het toestel de aansluitkabel uit het stopcontact.
7Reiniging en onderhoud
LET OP!
A
• Trek voor het reinigen van het toestel de aansluitkabel uit het stopcontact.
• Neem ook de reinigingsinstructies in de documentatie bij uw koffieautomaat in
acht.
• Reinig het toestel nooit onder stromend water of in afwaswater.
• Gebruik voor het reinigen van het toestel geen bijtende, schurende schoonmaak-
middelen of harde voorwerpen, het toestel zou hierdoor beschadigd kunnen
raken.
INSTRUCTIE
I
➤ Reinig het toestel van binnen af en toe met een vochtige doek.
➤ Reinig de buitenkant van het toestel met een vochtige doek.
➤ Reinig het deksel en de toevoerleiding voor melk met een gangbare cappuccino-reiniger.
Het melkglas (zonder deksel) is geschikt voor afwasmachines.
8Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
• een kopie van de factuur met datum van aankoop,
• reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
36
Page 37
MyFridge MF05M, MF1MVerhelpen van storingen
NL
9Verhelpen van storingen
StoringMogelijke oorzaakVoorstel tot oplossing
Het toestel functioneert niet, LED brandt
niet.
Het toestel koelt niet
(stekker is in het stopcontact, LED brandt).
Op het wisselspanningsstopcontact staat geen
spanning.
De netadapter is defect.Vervang de netadapter door een adapter
De binnenventilator of
het koelelement is
defect.
Probeer een ander stopcontact.
van hetzelfde type en met dezelfde
specificatie.
De reparatie kan alleen door een geautoriseerd servicebedrijf uitgevoerd worden.
10Afvoer
➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde
recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoervoorschriften.
M
11Technische gegevens
MF05MMF1M
Artikelnr.:96000005969600000597
Brutoinhoud melkglas:500 ml1110 ml
Aansluitspanning:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (netadapter)
Opgenomen vermogen:max. 18 W
Koeltemperatuur:+1 °C tot +7 °C, afhankelijk van de buitentemperatuur
Gewicht:ca. 0,9 kg
(zonder netadapter)
Afmetingen
(d x b x h) in mm:
Keurmerk/certificaat:
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (netadapter)
ca. 1,7 kg
(zonder netadapter)
4
37
Page 38
Forklaring af symbolerneMyFridge MF05M, MF1M
DA
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem den. Giv den til
brugeren, hvis du giver apparatet videre.
Producenten hæfter ikke for skader, der er forårsaget af ukorrekt brug eller forkert betjening.
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlig
kvæstelse.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og begrænse produktets
funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
38
Page 39
MyFridge MF05M, MF1MSikkerhedshenvisninger
DA
2Sikkerhedshenvisninger
2.1Generel sikkerhed
ADVARSEL!
!
• Tilslut kun apparatet til 100 – 240 V-vekselstrømnettet med netadapteren, der er
indeholdt i leveringsomfanget.
• Træk aldrig netadapteren ud af stikdåsen med tilslutningskablet.
• Hvis netadapteren er beskadiget, skal den udskiftes med en adapter af samme type
og med samme specifikation.
• El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde.
• Hvis apparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage det i brug.
• Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved ukorrekte
reparationer kan der opstå betydelige farer.
• Træk tilslutningskablet ud
–før rengøring og vedligeholdelse
–efter brug
• Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes.
• Sammenlign spændingsangivelsen på typeskiltet med energiforsyningen, der er til
rådighed.
• Vigtigt, fare for overophedning!
Sørg altid for, at varme, der opstår under driften, kan føres tilstrækkeligt bort. Sørg
for, at apparatet har tilstrækkelig afstand til vægge og genstande, så luften kan
cirkulere.
• Personer (inkl. børn), der på grund af deres fysiske, sanse- eller mentale evner eller
deres uerfarenhed eller uvidenhed ikke er i stand til at anvende produktet sikkert, bør
kun anvende dette produkt under en ansvarlig persons opsyn eller anvisning.
2.2Sikkerhed under anvendelse af apparatet
ADVARSEL!
• Kontrollér før ibrugtagning, at ledningen og stikket er tørre.
!
• Tag aldrig apparatet i brug med våde hænder.
• Anvend kun apparatet under opsyn.
• Anvend ikke apparatet på varme overflader.
• Stil ikke apparatet i nærheden af åben ild.
• Hæld ikke væskerne, som du vil afkøle, direkte i apparatet. Anvend i stedet for
glasset, der er indeholdt i leveringsomfanget.
• Dyp aldrig apparatet i vand.
• Beskyt apparatet og kablerne mod varme og fugtighed.
39
Page 40
LeveringsomfangMyFridge MF05M, MF1M
DA
3Leveringsomfang
Nr. på
fig. 1, side 2
11MyFridge mælkekøler
21Mælkeglas med mælketilførsel
31Netadapter til vekselstrømsnettet
MængdeBetegnelse
4Korrekt brug
Apparatet anvendes til klargøring af afkølet mælk til espresso- og kaffeautomater. Mælken afkøles
i det vedlagte mælkeglas og føres til kaffeautomaten gennem mælketilførslen, der er integreret i
låget.
5Teknisk beskrivelse
Apparatet er et kompakt apparat, der kan stå på et bord. Det kan holde mælk på en temperatur på
ca. +1 °C til +7 °C (afhængigt af udetemperaturen).
Kølesystemet er en slidfri Peltier-køling med varmeafgivelse ved hjælp af en ventilator.
6Betjening
VIGTIGT!
A
I
• Overhold henvisningerne i kundedokumentationen til kaffeautomaten, når mælke-
køleren anvendes.
• Anvend udelukkende det vedlagte mælkeglas til afkøling af mælken. Reserveglas
kan bestilles under artikelnumrene T0 63 (MF-05M) og T0 82 (MF-1M).
BEMÆRK
• Før du tager det nye apparat i brug, bør du af hygiejniske årsager rengøre det indvendigt og udvendigt med en fugtig klud (se også kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“ på side 41).
• Hvis der forekommer en fejl på apparatet (f.eks. på grund af en elektrostatisk afladning), skal du blot trykke på en af funktionstasterne. Derefter fungerer apparatet
normalt igen.
40
Page 41
MyFridge MF05M, MF1MRengøring og vedligeholdelse
DA
6.1Afkøling af mælk
➤ Hæld mælken i mælkeglasset, og skru låget og mælketilførslen på glasset.
➤ Stil mælkeglasset ind i mælkekøleren.
➤ Forbind mælkeslangen på mælkekøleren med mælketilførslen på kaffeautomaten.
➤ Tilslut apparatet til en strømkilde ved hjælp af netadapteren, og tryk på tasten „ON/OFF“
(fig. 2 A1, side 2).
✓Driftsindikatoren (fig. 2 A2, side 2) lyser, og apparatet begynder at køle.
➤ Hvis du ønsker at standse afkølingen, skal du trykke på tasten „ON/OFF“ (fig. 2 A1, side 2).
➤ Når du tager apparatet ud af drift, skal du trække tilslutningskablet ud.
7Rengøring og vedligeholdelse
VIGTIGT!
A
• Træk tilslutningskablet ud af stikdåsen, før apparatet rengøres.
• Overhold også rengøringshenvisningerne i kundedokumentationen til
kaffeautomaten.
• Rengør aldrig apparatet under rindende vand eller i opvaskevand.
• Anvend ikke skrappe, skurende rengøringsmidler eller hårde genstande ved
rengøringen af apparatet, da det kan beskadige apparatet.
BEMÆRK
I
➤ Rengør af og til apparatet indvendigt med en fugtig klud.
➤ Rengør apparatets yderside med en fugtig klud.
➤ Rengør låget og mælketilførslen med et almindeligt cappuccino-rengøringsmiddel.
Mælkeglasset (uden låg) er egnet til opvaskemaskine.
8Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du kontakte producentens
afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
• En kopi af regningen med købsdato
• En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
41
Page 42
Udbedring af fejlMyFridge MF05M, MF1M
DA
9Udbedring af fejl
FejlMulig årsagLøsningsforslag
Apparatet fungerer
ikke, lysdioden lyser
ikke.
Apparatet køler ikke
(stikket er sat i, lysdioden lyser).
Vekselspændingsstikdåsen har ikke spænding.
Netadapteren er defekt.Udskift netadapteren med en adapter af
Den indvendige ventilator eller køleelementet
er defekt.
Forsøg med en anden stikdåse.
samme type og med samme specifikation.
Reparationen kan kun foretages af en tilladt
kundeservice.
10Bortskaffelse
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende genbrugsaffald.
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste
recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
M
11Tekniske data
MF05MMF1M
Artikel-nr.:96000005969600000597
Bruttoindhold mælkeglas:500 ml1110 ml
Tilslutningsspænding:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (netadapter)
Effektforbrug:maks. 18 W
Køletemperatur:+1 °C til +7 °C, afhængigt af udetemperaturen
Vægt:ca. 0,9 kg
(uden netadapter)
Mål (D x B x H) i mm:145 x 110 x 180190 x 150 x 215
Godkendelse/certifikat:
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (netadapter)
ca. 1,7 kg
(uden netadapter)
4
42
Page 43
MyFridge MF05M, MF1MFörklaring till symboler
SV
Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten tas i drift. Spara bruksanvisningen för
senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår p.g.a. icke ändamålsenlig användning eller
felaktig hantering/skötsel.
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller svåra skador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador och produktens funktion
kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
43
Page 44
SäkerhetsanvisningarMyFridge MF05M, MF1M
SV
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmän säkerhet
VARNING!
!
• Anslut endast apparaten till ett 100 – 240 V elnät (växelström) med medföljande
nätadapter.
• Dra aldrig ut nätadaptern ur uttaget genom att dra i anslutningskabeln.
• Om nätadaptern skadas måste den bytas ut mot en adapter av samma typ och med
samma specifikationer.
• Elapparater är inga leksaker!
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
• Om apparaten uppvisar synliga skador får den ej tas i drift.
• Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fackfolk. Icke fackmässiga
reparationer kan leda till att allvarliga faror uppstår.
• Dra ut anslutningskabeln
–före rengöring och underhåll
–efter användning
• Se till att ventilationsspringorna inte täcks över.
• Jämför spänningsangivelsen på typskylten med elförsörjningen på plats.
• Observera! Risk för överhettning!
Se till att värmen som alstras under användningen kan avledas ordentligt. Apparaten
måste har tillräckligt stort avstånd till väggen/andra föremål, så att luften kan cirkulera
fritt.
• Personer (och barn), som på grund av fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller på grund av oerfarenhet eller ovetande inte kan använda produkten på ett
säkert sätt, bör inte använda denna produkt utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig
person.
2.2Säkerhet under drift
VARNING!
• Kontrollera, innan apparaten tas i drift, att elkabeln och stickkontakten är torra.
!
• Ta inte i apparaten med våta händer.
• Håll alltid apparaten under uppsikt under användning.
• Ställ inte upp apparaten på en varm yta.
• Placera inte apparaten i närheten av öppna lågor.
• Vätskan som ska kylas får inte hällas direkt i behållaren. Använd istället den
medlevererade glasbehållaren.
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
• Skydda apparaten och kablarna mot hetta och fukt.
44
Page 45
MyFridge MF05M, MF1MLeveransomfattning
SV
3Leveransomfattning
Nr på
bild 1, sida 2
11MyFridge mjölkkylare
21Mjölkbägare med mjölkslang
31Nätadapter för växelström
MängdBeteckning
4Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd för kylning av mjölk för espresso- och kaffemaskiner. Mjölken kyls i den medföljande mjölkbägaren och leds till kaffemaskinen genom mjölkslangen, som är integrerad i locket.
5Teknisk beskrivning
Apparaten är en kompakt bordsmodell. Den håller mjölken kyld på en temperatur på ung. +1 °C
till +7 °C (beroende på omgivningstemperaturen).
Kylsystemet är en slitagefri Peltier-Kylning med värmeavledning genom en fläkt.
6Användning
OBSERVERA!
A
I
• Beakta anvisningarna i dokumentationen till kaffemaskinen vid användning av
mjölkkylaren.
• Använd endast den medföljande mjölkbägaren för kylning av mjölken. Reservbägare kan beställas; artikelnummer T0 63 (MF-05M) resp. T0 82 (MF-1M).
ANVISNING
• Innan apparaten tas i drift, ska den av hygieniska skäl torkas av in- och utvändigt med
en fuktig trasa (se även kapitel ”Rengöring och skötsel” på sidan 46).
• Vid en ev. störning (t.ex. genom elektrostatisk urladdning) behöver man endast
trycka på en av funktionsknapparna; då fungerar apparaten normalt igen.
45
Page 46
Rengöring och skötselMyFridge MF05M, MF1M
SV
6.1Kyla mjölk
➤ Häll mjölken i mjölkbägaren och skruva på locket med mjölkslangen på bägaren.
➤ Ställ mjölkbägaren i mjölkkylaren.
➤ Anslut mjölkbägarens mjölkslang till mjölkslangen på kaffemaskinen.
➤ Anslut apparaten till ett eluttag med nätadaptern och tryck på knappen ”ON/OFF”
(bild 2 A1, sida 2).
✓Lysdioden (bild 2 A2, sida 2) lyser och apparaten börjar kyla.
➤ Tryck på knappen ”ON/OFF” (bild 2 A1, sida 2) för att stänga av kylningen.
➤ Dra ut anslutningskabeln när apparaten inte ska användas längre.
7Rengöring och skötsel
OBSERVERA!
A
• Dra alltid ut anslutningskabeln ur uttaget innan apparaten rengörs.
• Beakta även rengöringsanvisningarna i dokumentationen till kaffemaskinen.
• Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten eller i diskvatten
• Använd inga skarpa, repande rengöringsmedel eller hårda föremål vid rengöring,
det kan skada apparaten.
ANVISNING
I
➤ Rengör apparatens insida då och då med en fuktig trasa.
➤ Rengör apparatens utsida med en fuktig trasa.
➤ Rengör locket och mjölkslangen med en vanlig cappuccino rengörare.
Mjölkbägaren (utan lock) kan diskas i diskmaskin.
8Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta tillverkarens kontor i ditt
land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
• en kopia på fakturan med inköpsdatum,
• en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
46
Page 47
MyFridge MF05M, MF1MFelsökning
SV
4
9Felsökning
StörningMöjlig orsakLösning
Apparaten fungerar
inte, lysdioden lyser
inte.
Apparaten kyler inte
(kontakten är insatt,
lysdioden lyser).
Ingen spänning i
växelströmsuttaget.
Nätadaptern är defekt.Byt ut nätadaptern mot en adapter av
Invändig fläkt eller
kylelement defekt.
Prova med ett annat uttag.
samma typ och med samma
specifikationer.
Reperationer får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
10Avfallshantering
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos
närmaste återvinningscentral eller hos återförsäljaren.
M
11Tekniska data
MF05MMF1M
Artikel-nr:96000005969600000597
Bruttovolym,
mjölkbägare:
Anslutningsspänning:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (nätadapter)
Effektbehov:max. 18 W
Kyltemperatur:+1 °C till +7 °C, beroende på omgivningstemperaturen
Vikt:ca 0,9 kg (utan nätadapter)ca 1,7 kg (utan nätadapter)
Mått
(D x B x H) in mm:
Provning/certifikat:
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (nätadapter)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
47
Page 48
SymbolforklaringerMyFridge MF05M, MF1M
NO
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet, og ta vare på den. Hvis apparatet selges videre, må man sørge for å gi bruksanvisningen videre også.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som skyldes ikke tiltenkt bruk eller feil bruk.
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til død eller
alvorlig skade.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til materielle skader og skade
funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
48
Page 49
MyFridge MF05M, MF1MSikkerhetsregler
NO
2Sikkerhetsregler
2.1Generell sikkerhet
ADVARSEL!
!
• Koble apparatet til 100 – 240 V vekselstrøm kun med nettadapteret som følger med.
• Trekk aldri nettadapteret ut av stikkontakten etter ledningen.
• Når nettadapteret er skadet, må det byttes i et adapter av samme type og samme
spesifikasjon.
• Elektriske apparater er ikke noe leketøy for barn!
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Apparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
• Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil reparasjoner kan føre
til betydelige skader.
• Trekk ut tilkoblingskabelen
–før rengjøring og stell
–hver gang etter bruk
• Pass på at lufteåpningene ikke blir blokkert.
• Sammenlign spenningsspesifikasjonene på merkeskiltet med tilgjengelig
strømtilførsel.
• Merk – Fare for overoppheting!
Påse at varme som oppstår under drift alltid blir ventilert bort på en tilfredsstillende
måte. Påse derfor at apparatet står langt nok unna vegger eller gjenstander, slik at
luften kan sirkulere.
• Personer (inklusive barn) som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller på grunn av sin uerfarenhet eller manglende kjennskap ikke er i stand til å
bruke produktet på en sikker måte, må ikke bruke dette produktet uten oppsyn eller
anvisning fra en ansvarlig person.
2.2Sikkerhet ved bruk av apparatet
ADVARSEL!
• Før du tar apparatet i bruk, må du passe på at ledningen og støpslet er tørre.
!
• Bruk ikke apparatet hvis du er våt på hendene.
• Apparatet må brukes kun under oppsikt.
• Apparatet må ikke brukes på varme overflater.
• Plasser ikke apparatet i nærheten av åpen ild.
• Fyll ikke væsken som du ønsker å avkjøle direkte i apparatet. Bruk i stedet glasset som
følger med leveransen.
• Dypp aldri apparatet i vann.
• Beskytt apparatet og kabelen mot varme og fuktighet.
49
Page 50
LeveringsomfangMyFridge MF05M, MF1M
NO
3Leveringsomfang
Nr. i
fig. 1, side 2
11MyFridge Melkekjøler
21Melkeglass med tilførselsslange for melk
31Nettadapter for vekselstrøm
AntallBetegnelse
4Tiltenkt bruk
Apparatet brukes til å klargjøre avkjølt melk for espresso- og kaffeautomater. Melken avkjøles i melkeglasset som følger med og føres til kaffeautomaten gjennom melketilførselsslangen som er integrert i lokket.
5Teknisk beskrivelse
Apparatet er et kompakt bordapparat. Det kan holde melk kald opp til en temperatur på ca. +1 °C
til +7 °C (avhengig av utetemperaturen).
Kjølesystemet er et slitasjefritt Peltier-kjøleaggregat hvor varmen ledes bort av ei vifte.
6Betjening
PASS PÅ!
A
I
• Ved bruk av melkekjøleren må man følge tipsene i kundedokumentasjonen til
kaffeautomaten.
• Bruk kun melkeglasset som følger med til å avkjøle melken. Reserveglass kan etterbestilles under artikkelnummer T0 63 (MF-05M) hhv. T0 82 (MF-1M).
MERK
• Før apparatet tas i bruk skal man av hygieniske årsaker rengjøre det innvendig og
utenpå med en fuktig klut (se også kapittel «Rengjøring og stell» på side 51).
• Ved feil på apparatet (f.eks. på grunn av elektrostatisk utlading), trykker du på en av
funksjonstastene for å få apparatet til å fungere normalt igjen.
50
Page 51
MyFridge MF05M, MF1MRengjøring og stell
NO
6.1Avkjøle melk
➤ Fyll melken i melkeglasset og skru lokket og tilførselsslangen for melk på glasset.
➤ Sett melkeglasset inn i melkekjøleren.
➤ Koble melkeslangen på melkekjøleren til melketilførselsslangen på kaffeautomaten.
➤ Koble apparatet til en strømkilde ved hjelp av nettadapteret og trykk på knappen «ON/OFF»
(fig. 2 A1, side 2).
✓Varsellampen (fig. 2 A2, side 2) lyser og apparatet begynner å avkjøle.
➤ Når du ønsker å avslutte kjølingen, trykker du på knappen «ON/OFF» (fig. 2 A1, side 2).
➤ Når du skal ta apparatet ut av drift, trekker du ut strømkabelen.
7Rengjøring og stell
PASS PÅ!
A
• Trekk tilkoblingskabelen ut av stikkontakten hver gang før apparatet rengjøres.
• Følg rengjøringshenvisningene i kundedokumentasjonen til kaffeautomaten.
• Apparatet må aldri rengjøres under rennende vann eller spyles.
• Bruk ikke skarpe, slipende rengjøringsmidler eller harde gjenstander til rengjøring
av apparatet, da dette kan skade apparatet.
MERK
I
➤ Rengjør apparatet innvendig fra tid til annen med en fuktig klut.
➤ Rengjør apparatet utvendig med en fuktig klut.
➤ Rengjør lokket og melketilførselsledningen med vanlig cappuccino-rensemiddel.
Melkeglasset (uten lokk) kan vaskes i oppvaskmaskin.
8Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du produsentens filial i
ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon:
• kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
• årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
51
Page 52
Utbedring av feilMyFridge MF05M, MF1M
NO
4
9Utbedring av feil
FeilMulig årsakForslag til løsning
Apparatet fungerer ikke,
lysdioden lyser ikke.
Apparatet kjøler ikke
(støpslet er plugget inn,
lysdioden lyser).
Vekselspenningskontakten har ikke
spenning.
Nettadapteret er defekt.Bytt nettadapteret i et adapter av
Den innvendige viften
eller kjøleelementet er
defekt.
10Deponering
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon om
deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
M
11Tekniske data
Prøv å koble til en annen stikkkontakt.
samme type og spesifikasjon.
Reparasjonen kan kun utføres av en
godkjent kundeservicebedrift.
MF05MMF1M
Artikkelnr.:96000005969600000597
Bruttoinnhold melkeglass:500 ml1110 ml
Tilkoblingsspenning:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (nettadapter)
Effektforbruk:maks. 18 W
Kjøletemperatur:+1 °C til +7 °C, avhengig av utetemperaturen
Vekt:ca. 0,9 kg
(uten nettadapter)
Mål (D x B x H) in mm:145 x 110 x 180190 x 150 x 215
Tes t /S e r t if i k at :
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (nettadapter)
ca. 1,7 kg
uten nettadapter)
52
Page 53
MyFridge MF05M, MF1MSymbolien selitys
FI
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa ja säilytä ohje hyvin. Jos myyt
tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle käyttäjälle.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai väärästä käytöstä.
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavan
loukkaantumisen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata tuotteen toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
53
Page 54
TurvallisuusohjeetMyFridge MF05M, MF1M
FI
2Turvallisuusohjeet
2.1Yleinen turvallisuus
VAROITUS!
!
• Liitä laite ainoastaan toimituskokonaisuuteen kuuluvalla verkkolaitteella
100-240-V-vaihtovirtaverkkoon.
• Älä ota verkkolaitetta koskaan pois pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Jos verkkolaite on vioittunut, tulee se vaihtaa samantyyppiseen ja saman spesifikaa-
tion omaavaan laitteeseen.
• Sähkölaitteet eivät ole leluja!
Säilytä ja käytä laitetta lasten ulottumattomissa.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vaurioita.
• Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasianmukaisista korjauksista
saattaa aiheutua huomattavia vaaroja.
• Irrota liitäntäjohto
–ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa
–jokaisen käytön jälkeen
• Huolehdi siitä, ettei tuuletusrakoja peitetä.
• Vertaa tyyppikilven jännitetietoja käytettävissä olevaan energiansyöttöön.
• Huomio ylikuumenemisvaara!
Huolehdi aina siitä, että käytössä syntyvä lämpö saadaan johdettua riittävän hyvin
pois. Huolehdi siitä, että laite on riittävän etäällä seinistä tai esineistä, jotta ilma pääsee
kiertämään.
• Henkilöiden (mukaan lukien lapset), jotka eivät voi käyttää tuotetta turvallisesti fyysisten, sensoristen tai psyykkisten taitojensa takia, tai kokemattomuuden tai tietämättömyyden vuoksi, ei tulisi käyttää tuotetta ilman valvontaa tai vastuullisen henkilön
ohjeita.
2.2Laitteen käyttöturvallisuus
VAROITUS!
• Huolehdi ennen laitteen käyttöönottoa siitä, että johto ja pistoke ovat kuivia.
!
• Älä ota laitetta koskaan käyttöön märin käsin.
• Käytä laitetta vain, kun voit valvoa sitä.
• Älä käytä laitetta kuumilla pinnoilla.
• Älä aseta laitetta avointen liekkien lähelle.
• Älä täytä nestettä, jota haluat jäähdyttää, suoraan laitteeseen. Käytä sen sijaan mukana
toimitettua lasia.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
• Suojaa laite ja sen johto kuumuudelta ja kosteudelta.
54
Page 55
MyFridge MF05M, MF1MToimituskokonaisuus
FI
3Toimituskokonaisuus
Nro –
kuva 1, sivulla 2
11MyFridge maidonjäähdytin
21Maitolasi maidon syöttöletkulla
31Verkkolaite vaihtovirtaverkkoa varten
MääräNimitys
4Tarkoituksenmukainen käyttö
Laitteella voi jäähdyttää maitoa espresso- ja kahvinkeittimille. Maito jäähdytetaan oheisessa lasissa
ja johdetaan kanteen rakennetun maidon syöttöjohdon kautta kahvinkeittimelle.
5Tekninen kuvaus
Laite on kompakti pöytälaite. Se voi pitää maidon jäähtyneenä noin +1 °C – +7 °C:ssa (riippuen
ulkolämpötilasta).
Jäähdytys on kulumaton Peltier-jäähdytys, jonka lämmönpoisto hoidetaan tuulettimella.
• Kun käytät maidonjäähdytintä, ota huomioon kahvinkeittimesi asiakasdokumentaation ohjeet.
• Käytä ainoastaan oheista maitolasia maidon jäähdytykseen. Varalaseja voit tilata tuotenumerolla T0 63 (MF-05M) tai T0 82 (MF-1M).
OHJE
• Puhdista uusi laite hygieenisistä kostealla liinalla syistä sisältä ja ulkoa ennen laitteen
käyttöön ottamista (katso myös kap. ”Puhdistus ja huolto” sivulla 56).
• Jos laitteessa ilmenee häiriö (esim. staattinen varaus), sinun tarvitsee vain painaa jotakin toimintonäppäintä, minkä jälkeen laite toimii jälleen normaalisti.
➤ Liitä laite verkkolaitteella virtalähteeseen ja paina näppäintä ”ON/OFF” (kuva 2 A1,sivulla 2).
✓Toimintailmaisin (kuva 2 A2, sivulla 2) palaa ja laite alkaa jäähdyttää.
➤ Kun haluat lopettaa jäähdytyksen, paina näppäintä ”ON/OFF” (kuva 2 A1, sivulla 2).
➤ Irrota liitäntäjohto, kun lopetat laitteen käyttämisen.
55
Page 56
Puhdistus ja huoltoMyFridge MF05M, MF1M
FI
7Puhdistus ja huolto
HUOMAUTUS!
A
I
➤ Puhdista laite toisinaan sisältä kostealla rievulla.
➤ Puhdista laite ulkopuolelta kostealla liinalla.
➤ Puhdista kansi ja maidon syöttöletku tavallisella cappuccino-puhdistusaineella.
• Irrota liitäntäjohto pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
• Ota huomioon myös kahvinkeittimesi asiakasdokumentaation puhdistusohjeet.
• Älä puhdista laitetta koskaan juoksevan veden alla tai tiskivedessä.
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen kovia, hankaavia puhdistusaineita tai kovia esi-
neitä, koska ne voivat vahingoittaa laitetta.
OHJE
Maitolasin saa pestä koneessa (ilman kantta).
8Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, käänny maasi valmistajan
toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
• kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
• valitusperuste tai vikakuvaus.
9Häiriöiden poistaminen
HäiriöMahdollinen syyRatkaisuehdotus
Laite ei toimi, LED ei
loista.
Laite ei jäähdytä
(pistoke on kiinnitetty,
LED loistaa).
Vaihtovirtapistorasiassa
ei ole jännitettä.
Verkkolaite on rikki.Vaihda verkkolaite saman tyypin ja
Sisätuuletin tai jäähdytyselementti on rikki.
Kokeile toista pistorasiaa.
spesifikaation laitteeseen.
Vain valtuutettu asiakaspalveluliike voi
korjata vian.
56
Page 57
MyFridge MF05M, MF1MHävittäminen
FI
10Hävittäminen
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
M
11Tekniset tiedot
MF05MMF1M
Tuotenro.:96000005969600000597
Bruttotilavuus maitolasi:500 ml1110 ml
Liitäntäjännite:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (verkkolaite)
Tehonkulutus:maks. 18 W
Jäähdytyslämpötila:+1 °C – +7 °C, riippuen ulkolämpötilasta
Paino:noin 0,9 kg
(ilman verkkolaitetta)
Mitat (L x S x K) mm:145 x 110 x 180190 x 150 x 215
Tarkastus/sertifikaatti:
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (verkkolaite)
noin 1,7 kg
(ilman verkkolaitetta)
4
57
Page 58
Пояснение символовMyFridge MF05M, MF1M
RU
Прочтите данную инструкцию перед вводом в эксплуатацию и сохраните ее. В случае передачи прибора передайте инструкцию следующему пользователю.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный использованием не по назначению или неправильным управлением.
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может привести
к смертельному исходу или тяжелым травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить работу продукта.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
58
Page 59
MyFridge MF05M, MF1MУказания по технике безопасности
RU
2Указания по технике безопасности
2.1Общая безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
!
• Присоединяйте прибор только входящим в объем поставки сетевым адаптером к
сети переменного тока 100 – 240 В.
• Не вытаскивайте сетевой адаптер из розетки за питающий кабель.
• Если сетевой адаптер поврежден, его необходимо заменить на адаптер такого же
типа и с такими же техническими характеристиками.
• Электроприборы не являются детскими игрушками!
Поэтому храните и используйте прибор в недоступном для детей месте.
• Запрещается вводить прибор в работу, если он имеет видимые повреждения,
• Ремонт данного прибора разрешается выполнять только специалистам. Непра-
вильно выполненный ремонт может приводить к серьезным опасностям.
• Вытягивайте питающий кабель
–перед каждой чисткой и уходом
–после каждого использования
• Следите за тем, чтобы не перекрывались вентиляционные прорези.
• Сравните значения напряжения, указанные на заводской табличке, с характери-
стиками имеющегося источника питания.
• Внимание! Опасность перегрева!
Постоянно следите за тем, чтобы образующееся при работе тепло могло быть
надежно отведено. Прибор должен всегда находиться на достаточном расстоянии
до стен или иных предметов, чтобы обеспечивалась хорошая циркуляция воздуха.
• Лица (включая детей), которые в связи с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний не в
состоянии пользоваться данным изделием, не должны использовать это изделие
без постоянного присмотра или инструктажа ответственного лица.
2.2Техника безопасности при работе прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
!
• Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в том, что питающий кабель и штекер
сухие.
• Не вводите прибор в работу мокрыми руками.
• Эксплуатируйте прибор только под собственным присмотром.
• Не пользуйтесь прибором на горячих поверхностях.
• Не устанавливайте прибор вблизи источников открытого огня.
• Не заливайте охлаждаемые жидкости непосредственно в прибор.
Используйте этого стакан, входящий в объем поставки.
59
Page 60
Объем поставкиMyFridge MF05M, MF1M
RU
• Не погружайте прибор в воду.
• Предохраняйте прибор и кабели от действия жары и влаги.
3Объем поставки
№ на
рис. 1, стр. 2
11Молокоохладитель MyFridge
21Стакан для молока с подающей трубкой
31Сетевой адаптер для сети переменного тока
Кол-воНаименование
4Использование по назначению
Прибор служит для приготовления охлажденного молока для автоматических эспрессо- и
кофеварок. Молоко охлаждается во входящем в объем поставки стакане и подается в кофеварки через подающую трубку, интегрированную в крышке.
5Техническое описание
Прибор представляет собой компактный настольный прибор. Он может поддерживать молоко
в охлажденном до температуры от +1 °C до +7 °C состоянии (в зависимости от наружной температуры).
Охлаждение обеспечивается неизнашиваемыми элементами Пельтье, а отвод тепла обеспечивается вентилятором.
6Управление
ВНИМАНИЕ!
A
I
• При использовании молокоохладителя соблюдайте указания, приведенные в
документации к автоматической кофеварке.
• Для охлаждения молока используйте только стакан, входящий в объем поставки.
Запасные стаканы можно дозаказать в компании (арт. № T0 63 (MF-05M) и T0 82
(MF-1M)).
УКАЗАНИЕ
• Перед вводом нового прибора в работу его, в гигиенических целях, следует протереть снаружи и изнутри влажной тряпкой (см. также гл. «Чистка и уход» на
стр. 61).
• При неполадках в работе прибора (например, вследствие электростатического
разряда) нужно прочсто нажать одну из функциональных кнопок, чтобы прибор
снова стал работать в нормальном режиме.
60
Page 61
MyFridge MF05M, MF1MЧистка и уход
RU
6.1Охлаждение молока
➤ Залейте молоко в стакан и навинтите на него крышку с подающей трубкой.
➤ Вставьте стакан в молокоохладитель.
➤ Соедините молочный шланг молокоохладителя с подающей трубкой автоматической
кофеварки.
➤ С помощью сетевого адаптера присоедините прибор к источнику электропитания и
нажмите кнопку «ON/OFF» (рис. 2 A1, стр. 2).
✓Загорается индикатор (рис. 2 A2, стр. 2), и прибор начинает охлаждение.
➤ Если Вы хотите завершить процесс охлаждения, то нажмите кнопку «ON/OFF»
(рис. 2 A1, стр. 2).
➤ Когда Вы выводите прибор из работы, отсоедините соединительный кабель.
7Чистка и уход
ВНИМАНИЕ!
A
• Перед каждой очисткой прибора вытягивайте питающий кабель из розетки.
• Соблюдайте также указания по очистке, приведенные в документации к
автоматической кофеварке.
• Категорически запрещается чистить прибор под струей воды или в
посудомоечной машине.
• Не используйте для чистки прибора острые, абразивные чистящие средства или
твердые предметы, т. к. они могут привести к повреждениям прибора.
УКАЗАНИЕ
I
➤ Периодически очищайте прибор изнутри влажной тряпкой.
➤ Очищайте прибор снаружи влажной тряпкой.
➤ Очистите крышку и подающую трубку обычным средством для очистки автоматических
кофеварок.
Стакан (без крышки) можно мыть в посудомоечной машине.
8Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в
представительство изготовителя в Вашей стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы должны также послать следующие документы:
• копию счета с датой покупки,
• причину рекламации или описание неисправности.
61
Page 62
Устранение неисправностейMyFridge MF05M, MF1M
RU
4
9Устранение неисправностей
НеисправностьВозможная причинаВариант устранения
Прибор не работает,
светодиод не горит.
Прибор не охлаждает
(штекер вставлен,
светодиод горит).
Отсутствует напряжение в розетке
переменного тока.
Неисправен сетевой
адаптер.
Поврежден внутренний вентилятор или
охлаждающий элемент.
Попробуйте присоединить прибор к
другой розетке.
Замените сетевой адаптер на адаптер
такого же типа и с такими же
техническими характеристиками.
Ремонт разрешается выполнять только
авторизованному сервисному центру.
10Утилизация
➤ По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор, подлежащий вторичной
переработке.
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то получите информацию
в ближайшем центре по вторичной переработке или в торговой сети о соответству-
M
ющих предписаниях по утилизации.
11Технические данные
MF05MMF1M
Арт. №:96000005969600000597
Емкость стакана для
молока:
Подводимое напряжение:100 – 240 Вw
50/60 Гц (сетевой адаптер)
Потребляемая мощность:макс. 18 Вт
Температура охлаждения:от +1 °C до +7 °C, в зависимости от наружной температуры
Вес:ок. 0,9 кг (без сетевого
Размеры (Г x Ш x В) в мм:145 x 110 x 180190 x 150 x 215
Испытания/
сертификат:
500 мл1110 мл
100 – 240 Вw
50/60 Гц (сетевой адаптер)
ок. 1,7 кг (без сетевого
адаптера)
адаптера)
62
Page 63
MyFridge MF05M, MF1MObśjanienia symboli
PL
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urządzenia należy ją przekazać
kolejnemu nabywcy.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi.
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód materialnych i zakłóceń
w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
63
Page 64
Zasady bezpieczeństwaMyFridge MF05M, MF1M
PL
2Zasady bezpieczeństwa
2.1Ogólne bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
!
• Urządzenie należy podłączyć do sieci prądu przemiennego 100 – 240 V tylko za
pomocą dołączonego prostownika sieciowego.
• Prostownika sieciowego nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka, ciągnąc za przewód
przyłączeniowy.
• Jeżeli prostownik sieciowy jest uszkodzony, należy go zastąpić prostownikiem tego
samego typu i o tej samej specyfikacji.
• Urządzenia elektryczne nie są zabawkami dla dzieci!
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeśli ma widoczne uszkodzenia.
• Napraw mogą dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowane osoby. Niefachowe
naprawy mogą spowodować poważne niebezpieczeństwo.
• Przewód przyłączeniowy należy wyciągnąć:
–przed każdym czyszczeniem i konserwacją
–po każdym użyciu
• Należy uważać, aby nie zakryć otworu wentylacyjnego.
• Należy porównać dane dotyczące napięcia na tabliczce znamionowej z dostępnym
źródłem zasilania.
• Uwaga – niebezpieczeństwo przegrzania!
Należy pamiętać, że ciepło powstające przy eksploatacji musi być odpowiednio
odprowadzane. Należy zadbać o to, aby urządzenie stało w odpowiedniej odległości od ścian lub przedmiotów, tak by możliwa była cyrkulacja powietrza.
• Osoby (łącznie z dziećmi), które z powodu swych zdolności psychofizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź braku doświadczenia lub niewiedzy nie są w stanie
bezpiecznie używać urządzenia, nie powinny korzystać z niego bez nadzoru osoby
odpowiedzialnej.
2.2Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia
OSTRZEŻENIE!
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewód i wtyczka są suche.
!
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia mokrymi rękami.
• Eksploatować urządzenie tylko pod nadzorem.
• Nie korzystać z urządzenia na gorących powierzchniach.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia.
• Nie wlewać cieczy, które mają zostać schłodzone, bezpośrednio do urządzenia.
Używać w tym celu dołączonego naczynia szklanego.
64
Page 65
MyFridge MF05M, MF1MZakres dostawy
PL
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Chronić urządzenie i przewody przed gorącem i wilgocią.
3Zakres dostawy
Nr na
rys. 1, strona 2
11Schładzarka do mleka MyFridge
21Naczynie szklane z wężykiem doprowadzającym mleko
31Prostownik sieciowy do sieci prądu przemiennego
IlośćNazwa
4Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do schładzania mleka używanego w automatach do espresso i kawy. Mleko jest
schładzane w dołączonym naczyniu szklanym, a następnie doprowadzane przez wężyk zintegrowany z pokrywą do automatu.
5Opis techniczny
Urządzenie jest kompaktowym urządzeniem stołowym. Pozwala ono na utrzymanie temperatury
mleka na poziomie od +1 °C do +7 °C (w zależności od temperatury powietrza).
Chłodzenie termoelektryczne (efekt Peltiera – bez ruchomych elementów), odprowadzanie ciepła
następuje przez wentylator.
6Obsługa
UWAGA!
A
I
• Podczas korzystania ze schładzarki do mleka należy przestrzegać zasad zawartych
w instrukcji obsługi automatu do kawy.
• Do chłodzenia mleka należy używać wyłącznie dołączonego naczynia szklanego.
Zapasowe naczynia można zamówić, podając numer produktu T0 63 (MF-05M) lub
T0 82 (MF-1M).
WSKAZÓWKA
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy ze względów higienicznych wyczyścić
je od wewnątrz i z zewnątrz wilgotną ściereczką (patrz również rozdz. „Czyszczenie” na stronie 66).
• W przypadku zakłóceń w pracy urządzenia (związanych, przykładowo, z
rozładowaniem elektrostatycznym), aby urządzenie działało normalnie, należy tylko
nacisnąć jeden z przycisków funkcyjnych.
65
Page 66
CzyszczenieMyFridge MF05M, MF1M
PL
6.1Schładzanie mleka
➤ Należy napełnić naczynie szklane mlekiem, a następnie zakręcić na nim pokrywę wraz z
wężykiem doprowadzającym mleko.
➤ Należy wstawić naczynie szklane do schładzarki.
➤ Następnie należy połączyć wężyk schładzarki doprowadzający mleko z doprowadzeniem
mleka znajdującym się w automacie do kawy.
➤ Na koniec należy podłączyć urządzenie za pomocą prostownika sieciowego do źródła prądu
i nacisnąć przycisk „ON/OFF” (rys. 2 A1, strona 2).
✓Wskaźnik trybu pracy (rys. 2 A2 strona 2) zaczyna się świecić, a urządzenie rozpoczyna
chłodzenie.
➤ Aby zakończyć schładzanie, należy użyć przycisku „ON/OFF” (rys. 2 A, strona 2).
➤ Jeśli urządzenie ma zostać wyłączone, należy wyciągnąć przewód przyłączeniowy.
7Czyszczenie
UWAGA!
A
• Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć przewód przyłączeniowy z
gniazdka.
• Podczas czyszczenia należy przestrzegać zasad zawartych w instrukcji obsługi
automatu do kawy.
• Urządzenia nie wolno nigdy czyścić pod bieżącą wodą lub w wodzie płuczącej.
• Do czyszczenia nie należy używać agresywnych, ściernych środków czyszczących
lub twardych przedmiotów, gdyż mogą one uszkodzić urządzenie.
WSKAZÓWKA
I
➤ Od czasu do czasu należy czyścić wnętrze urządzenia wilgotną ściereczką.
➤ Urządzenie należy czyścić od zewnątrz wilgotną ściereczką.
➤ Pokrywę i wężyk doprowadzający mleko należy czyścić przy użyciu zwykłego środka do
czyszczenia systemu Cappuccino.
Naczynie na mleko (bez pokrywy) można myć w zmywarce do naczyń.
8Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
• kopii rachunku z datą zakupu,
• informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
66
Page 67
MyFridge MF05M, MF1MUsuwanie usterek
PL
9Usuwanie usterek
UsterkaMożliwa przyczynaProponowane rozwiązanie
Urządzenie nie działa,
nie świeci się dioda
LED
Urządzenie nie chłodzi
(wtyczka jest włożona,
świeci się dioda LED)
Brak napięcia w
gnieździe prądu
przemiennego
Prostownik sieciowy jest
uszkodzony.
Wentylator wewnętrzny
lub element chłodzący
jest uszkodzony.
Należy spróbować podłączyć urządzenie
do innego gniazda wtykowego.
Wymień uszkodzony prostownik na nowy
tego samego typu i o tej samej
specyfikacji.
Naprawę może wykonać tylko
odpowiedni zakład serwisowy.
10Utylizacja
➤ Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do recyklingu.
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie dowiedz się w najbliższym
zakładzie recyklingu lub w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
M
przepisy dotyczące utylizacji.
11Dane techniczne
MF05MMF1M
Nr produktu:96000005969600000597
Pojemność naczynia
szklanego brutto:
Napięcie zasilania:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (prostownik sieciowy)
Pobór mocy:maks. 18 W
Temperatura
chłodzenia:
Waga:ok. 0,9 kg (bez prostownika sie-
Wymiary
(gł. x szer. x wys. w mm)
od +1 °C do +7 °C w zależności od temperatury otoczenia
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (prostownik sieciowy)
ok. 1,7 kg (bez prostownika sie-
ciowego)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
ciowego)
Kontrola/Certyfikat:
4
67
Page 68
Vysvetlenie symbolovMyFridge MF05M, MF1M
SK
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne prečítajte tento návod a
odložte si ho. V prípade odovzdania zariadenia ďalšiemu používateľovi mu odovzdajte aj tento návod.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú používaním, ktoré nie je v súlade s určeným použitím
alebo boli spôsobené nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti alebo k t’ažkému
zraneniu.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže ovplyvnit’ funkciu
zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
68
Page 69
MyFridge MF05M, MF1MBezpečnostné pokyny
SK
2Bezpečnostné pokyny
2.1Všeobecná bezpečnosť
VÝSTRAHA!
!
• Prístroj pripájajte len dodaným sieťovým adaptérom do elektrickej zásuvky so strieda-
vým prúdom 100 – 240 V.
• Sieťovú zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za prípojný kábel.
• Ak je sieťový adaptér poškodený, vymeňte ho za adaptér rovnakého typu a rovnakej
špecifikácie.
• Elektrické prístroje nie sú hračkou pre deti!
Prístroj používajte mimo dosahu detí.
• Keď má prístroj viditeľné poškodenia, nesmie sa uviesť do prevádzky.
• Opravy na tomto prístroji smú vykonávať len odborníci. Neodbornými opravami
môžu vzniknúť značné nebezpečenstvá.
• Vytiahnite prípojný kábel
–pred každým čistením a ošetrovaním
–po každom použití
• Dbajte na to, aby vetracie otvory neboli zakryté.
• Porovnajte údaje o napätí na výrobnom štítku s existujúcim zdrojom napätia.
• Pozor, nebezpečenstvo prehriatia!
Dbajte na to, aby sa teplo, ktoré vzniká pri prevádzke, dostatočne mohlo odvádzať.
Zabezpečte, aby bol prístroj v dostatočnej vzdialenosti od stien alebo predmetov,
aby bola umožnená cirkulácia vzduchu.
• Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, zmyslových alebo duševných
schopností alebo ich neskúsenosti alebo neznalosti nie sú schopné bezpečne používať tento výrobok, by ho nemali používať bez dozoru alebo poučenia zodpovednou
osobou .
2.2Bezpečnosť pri prevádzke zariadenia
VÝSTRAHA!
!
• Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, aby bolo suché prívodné vedenie a
konektor.
• Prístroj nikdy neuvádzajte do prevádzky mokrými rukami.
• Prístroj prevádzkujte len pod vaším dozorom.
• Prístroj nepoužívajte na horúcich povrchoch.
• Prístroj neumiestňujte v blízkosti otvoreného ohňa.
• Tekutinu, ktorú chcete chladiť, nenalievajte priamo do prístroja.
Použite miesto toho sklenenú nádobu, ktorá je súčasťou dodávky.
• Prístroj nikdy neponorte do vody.
• Chráňte prístroj a káble pred vysokými teplotami a mokrom.
69
Page 70
Rozsah dodávkyMyFridge MF05M, MF1M
SK
3Rozsah dodávky
Č. na
obr. 1, strane 2
11Chladič mlieka MyFridge
21Sklenená nádoba na mlieko s prívodom
31Sieťový adaptér pre sieť so striedavým prúdom
Množ-
stvo
Označenie
4Používanie v súlade s určením
Prístroj slúži na prípravu chladeného mlieka pre automaty na espresso a kávu. Mlieko sa chladí v
dodanej sklenenej nádobe na mlieko a cez prívod integrovaný vo veku sa privádza do automatu na
kávu.
5Technický opis
Ide o kompaktný stolový prístroj. Mlieko sa môže udržiavať ochladené na teplotu +1 °C až +7 °C
(v závislosti od vonkajšej teploty).
Chladenie je neopotrebovateľný termoelektrický chladič s odvádzaním tepla ventilátorom.
6Obsluha
POZOR!
A
I
• Pri používaní chladiča mlieka dodržiavajte upozornenia uvedené v dokumentácii
pre zákazníkov k vášmu automatu na kávu.
• Na chladenie mlieka používajte výlučne dodanú sklenenú nádobu na mlieko.
Náhradné sklenené nádoby si môžete objednať pod číslom výrobku T0 63
(M-05M), príp. T0 82 (MF-1M).
POZNÁMKA
• Pred uvedením nového prístroja do prevádzky by ste ho z hygienických dôvodov
mali vyčistiť zvonku a zvnútra vlhkou handričkou (pozri kap. „Čistenie a údržba“ na
strane 71).
• V prípade poruchy prístroja (napr. elektrostatickým výbojom) je potrebné len stlačiť
niektoré z tlačidiel funkcií, aby prístroj začal znova normálne fungovať.
70
Page 71
MyFridge MF05M, MF1MČistenie a údržba
SK
6.1Chladenie mlieka
➤ Nalejte mlieko do sklenej nádoby a veko s prívodom zatočte na sklenenú nádobu.
➤ Sklenenú nádobu s mliekom vložte do chladiča mlieka.
➤ Spojte hadičku na mlieko na chladiči mlieka s prívodom mlieka vášho automatu na kávu.
➤ Prístroj pripojte pomocou sieťového adaptéra k zdroju elektrického prúdu a stlačte tlačidlo
„ON/OFF“ (obr. 2 A1, strane 2).
✓Indikátor prevádzky (obr. 2 A2, strane 2) sa rozsvieti a prístroj začne chladiť.
➤ Keď chcete proces chladenia ukončiť, stlačte tlačidlo „ON/OFF“ (obr. 2 A, strane 2).
➤ Keď uvediete prístroj mimo prevádzky, vytiahnite pripájací kábel.
7Čistenie a údržba
POZOR!
A
• Pred každým čistením prístroja vytiahnite prípojný kábel zo zásuvky.
• Rešpektujte aj upozornenia týkajúce sa čistenia uvedené v dokumentácii pre
zákazníkov k vášho automatu na kávu.
• Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo dokonca vo vode.
• Na čistenie prístroja nepoužívajte ostré, abrazívne čistiace prostriedky alebo tvrdé
Sklenená nádoba na mlieko (bez veka) je vhodná na umývanie v umývačke riadu.
8Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte sa na pobočku vo
vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné
podklady:
• kópiu faktúry s dátumom kúpy,
• dôvod reklamácie alebo opis chyby.
71
Page 72
Odstránenie poruchyMyFridge MF05M, MF1M
SK
4
9Odstránenie poruchy
PoruchaMožná príčinaNávrh riešenia
Prístroj nefunguje, LED
nesvieti.
Prístroj nechladí
(konektor je zasunutý,
LED svieti).
Zásuvka striedavého
napätia nevedie napätie.
Sieťový adaptér je
chybný.
Vnútorný ventilátor
alebo chladiaci prvok je
chybný.
Vyskúšajte inú zásuvku.
Sieťový adaptér vymeňte za adaptér
rovnakého typu a rovnakej špecifikácie.
Opravy smie vykonávať len autorizovaný
servis.
10Likvidácia
➤ Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na recykláciu.
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v najbližšom recyklačnom
stredisku alebo u vášho špecializovaného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich
M
sa likvidácie.
11Technické údaje
MF05MMF1M
Č. výrobku:96000005969600000597
Objem sklenenej
nádoby na mlieko
brutto:
Pripájacie napätie:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (sieťový adaptér)
Príkon:max. 18 W
Teplota chladenia:+1 °C až +7 °C, v závislosti od vonkajšej teploty
Hmotnosť:cca 0,9 kg (bez sieťového adap-
Rozmery
(D x Š x V) v mm:
Skúška/certifikát:
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (sieťový adaptér)
cca 1,7 kg (bez sieťového adap-
téra)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
téra)
72
Page 73
MyFridge MF05M, MF1MVysvětlení symbolů
CS
Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze a uschovejte jej.
V případě dalšího prodeje přístroje předejte návod novému uživateli.
Výrobce neručí za škody, které vzniknou nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou být smrtelná nebo
vážná zranění.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a narušení funkce výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
73
Page 74
Bezpečnostní pokynyMyFridge MF05M, MF1M
CS
2Bezpečnostní pokyny
2.1Obecná bezpečnost
VÝSTRAHA!
!
• Přístroj připojujte pouze pomocí dodaného síťového adaptéru k zásuvce střídavého
proudu 100 – 240 V.
• Nikdy neodpojujte síťový adaptér ze zásuvky tahem za přívodní kabel.
• Pokud dojde k poškození síťového adaptéru, musíte jej vyměnit za adaptér stejného
typu a stejné specifikace.
• Elektrické přístroje nejsou hračky pro děti!
Přístroj používejte a skladujte mimo dosah dětí.
• V případě, že je přístroj viditelně poškozen, nesmíte jej používat.
• Opravy tohoto výrobku smějí provádět pouze odborníci. Nesprávně provedené
opravy mohou být zdrojem značných rizik.
• Připojovací kabel odpojte
–Před každým čištěním a údržbou
–Po každém použití
• Pamatujte, že nesmí být zakryty větrací otvory.
• Porovnejte údaj o napětí na typovém štítku se stávajícím zdrojem napájení.
• Pozor, nebezpečí přehřátí!
Vždy dbejte, aby bylo teplo, vznikající za provozu zařízení, dostatečně odváděno.
Zajistěte, aby byl přístroj postaven v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů
tak, aby mohl vzduch cirkulovat.
• Osoby, které z důvodu svých fyzických, senzorických nebo duševních schopností,
nebo své nezkušenosti nebo neznalosti, nejsou schopny bezpečně používat výrobek, nesmějí tento výrobek používat bez dohledu odpovědné osoby nebo bez jejího
poučení.
2.2Bezpečnost za provozu přístroje
VÝSTRAHA!
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou přívodní kabel a zástrčka suché.
!
• Přístroj nikdy nezapínejte mokrýma rukama.
• Přístroj za provozu nikdy nenechávejte bez dohledu.
• Nepoužívejte přístroj na horkých plochách.
• Nikdy přístroj neumisťujte do blízkosti otevřeného plamene.
• Kapaliny, které chcete chladit, nikdy nenalévejte přímo do přístroje.
Používejte výhradně sklenici, která je součástí dodávky.
• Nikdy neponořujte přístroj do vody.
• Chraňte přístroje a kabely před horkem a vlhkem.
74
Page 75
MyFridge MF05M, MF1MObsah dodávky
CS
3Obsah dodávky
Č.
obr. 1, strana 2
11Chladnička na mléko MyFridge
21Sklenice na mléko s hadičkou na mléko
31Síťový adaptér k připojení k síti střídavého proudu
Množ-
ství
Název
4Použití v souladu se stanoveným účelem
Přístroj slouží k přípravě chlazeného mléka do automatů k přípravě espressa a kávy. Mléko je chlazeno v dodané sklenici a je přiváděno do kávovaru pomocí hadičky na mléko, instalované ve víku.
5Technický popis
Výrobek je proveden jako kompaktní stolní přístroj. Umožňuje udržovat teplotu mléka v rozmezí
+1 °C až +7 °C (závisí na okolní teplotě).
Systém funguje na principu termoelektrického chlazení, při kterém nedochází k opotřebení. Teplo
je odváděno ventilátorem.
6Obsluha
POZOR!
A
I
• Při používání chladničky na mléko respektujte informace uvedené v dokumentaci
vašeho automatického kávovaru.
• Používejte ke chlazení mléka výhradně dodanou sklenici. Náhradní sklenice můžete
objednávat pod číslem T0 63 (MF-05M) nebo T0 82 (MF-1M) u společnosti.
POZNÁMKA
• Dříve než uvedete nový přístroj do provozu, musíte jej z hygienických důvodů
očistit vlhkou utěrkou jak zevnitř, tak zvenčí (viz též kap. „Čištění a péče“ na
stranì 76).
• Pokud dojde k poruše přístroje (např. následkem elektrostatického výboje), stačí
pouze stisknout některé z funkčních tlačítek k tomu, aby přístroj opět fungoval
obvyklým způsobem.
75
Page 76
Čištění a péčeMyFridge MF05M, MF1M
CS
6.1Chlazení mléka
➤ Nalijte do sklenice mléko a našroubujte na sklenici víko spolu s hadičkou na mléko.
➤ Postavte sklenici s mlékem do chladničky na mléko.
➤ Připojte hadičku na mléko z chladničky na mléko k přívodu mléka do vašeho automatického
kávovaru.
➤ Připojte přístroj pomocí síťového adaptéru ke zdroji elektrického proudu a stiskněte tlačítko
„ON/OFF“ (obr. 2 A1, strana 2).
✓Rozsvítí se provozní kontrolka (obr. 2 A2, strana 2) a přístroj začíná chladit.
➤ Pokud si přejete ukončit chlazení, stiskněte tlačítko „ON/OFF“ (obr. 2 A, strana 2).
➤ Pokud přístroj nebudete dále používat, odpojte přívodní kabel.
7Čištění a péče
POZOR!
A
• Před jakýmkoliv čištěním přístroje odpojte přívodní kabel ze zásuvky.
• Dodržujte také pokyny k čištění uvedené v dokumentaci vašeho automatického
kávovaru.
• Nikdy nečistěte přístroj pod tekoucí vodou nebo ve vodní lázni.
• Nepoužívejte k čištění přístroje žádné čisticí písky nebo tvrdé předměty, může dojít
k poškození přístroje.
POZNÁMKA
I
➤ Příležitostně přístroj očistěte zvenčí zvlhčenou utěrkou.
➤ Vnějšek přístroje očistěte vlhkým hadříkem.
➤ Vyčistěte víko a hadičku na mléko běžným čisticími prostředky na kávovary.
Sklenici (bez víka) můžete umývat v myčce na nádobí.
8Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že je výrobek vadný,
zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz zadní strana tohoto návodu) nebo do specializovanému prodejci.
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
• Kopii účtenky s datem zakoupení,
• Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
76
Page 77
MyFridge MF05M, MF1MOdstraňování poruch a závad
CS
4
9Odstraňování poruch a závad
ZávadaMožná příčinaNávrh řešení
Přístroj nefunguje, LED
nesvítí.
Přístroj nechladí
(zástrčka je připojená,
svítí kontrolka LED).
V zásuvce se střídavým
proudem není proud.
Vadný síťový adaptér.Vyměňte síťový adaptér za jiný adaptér
Vnitřní ventilátor nebo
chladicí prvek je vadný.
Zkuste to na jiné zásuvce.
stejného typu a stejné specifikace.
Opravu smí provést pouze schválená
provozovna zákaznického centra.
10Likvidace
➤ Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
M
11Technické údaje
MF05MMF1M
Výr. č.:96000005969600000597
Hrubý obsah sklenice
na mléko:
Napájení:100 – 240 Vw
50/60 Hz (síťový adaptér)
Příkon:max. 18 W
Teplota chlazení:+1 °C až +7 °C, závisí na okolní teplotě
Hmotnost:cca 0,9 kg (bez síťového adap-
Rozměry
(H x Š x V) v mm:
Kontrola/certifikát:
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50/60 Hz (síťový adaptér)
cca 1,7 kg (bez síťového adap-
téru)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
téru)
77
Page 78
Szimbólumok magyarázataMyFridge MF05M, MF1M
HU
A készülék első használata előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt a használati utasítást. Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá a használati utasítást is.
A gyártó nem felelős olyan károkért vagy sérülésekért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat vagy hibás kezelés okozott.
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált vagy súlyos sérülést
okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást eredményezhet, és káros
kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
78
Page 79
MyFridge MF05M, MF1MBiztonsági útmutatások
HU
2Biztonsági útmutatások
2.1Általános biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
!
• A készüléket csak a mellékelt hálózati adapterrel csatlakoztassa a 100 – 240 V-os
váltakozó áramú hálózatra.
• Soha ne húzza ki a hálózati adaptert a csatlakozókábelnél fogva az aljzatból.
• Ha a hálózati adapter sérült, azonos típusú és azonos specifikációjú adapterre kell
kicserélnie.
• Az elektromos berendezések nem játékszerek!
Úgy tárolja és használja a készüléket, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Ne használja a készüléket, ha az láthatóan megsérült!
• A készüléken csak szakember végezhet javításokat. Nem szakszerű javítások jelentős
veszélyeket okozhatnak.
• Húzza ki a csatlakozókábelt
–minden tisztítás és karbantartás előtt
–minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek lefedve.
• Hasonlítsa össze a feszültségadatokat a típustáblán a rendelkezésre álló energiaellá-
tással.
• Figyelem, túlmelegedés veszélye!
Mindig ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés során keletkező hő kielégítően eltávozhasson. A levegő keringetése érdekében gondoskodjon arról, hogy a készülék kielégítő távolságban álljon a faltól vagy tárgyaktól.
• Azok a személyek (beleértve a gyermekeket is), akik fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességeik, illetve tapasztalatlanságuk vagy tudatlanságuk miatt a terméket nem
tudják biztonságosan használni, ezt a terméket nem használhatják felelős személy felügyelete vagy utasítása nélkül.
2.2Biztonság a készülék üzemeltetése során
FIGYELMEZTETÉS!
• Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a dugasz száraz legyen.
!
• A készüléket tilos nedves kézzel üzembe helyezni.
• A készüléket csak felügyelet mellett üzemeltesse.
• Ne használja a készüléket forró felületekre helyezve.
• Ne helyezze a készüléket nyílt láng közelébe.
• A hűteni kívánt folyadékokat ne töltse közvetlenül a készülékbe.
Ehelyett használja a mellékelt poharat.
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
• Védje a készüléket és a kábeleket a hőtől és a nedvességtől.
A készülék eszpresszógépek és kávéfőzők számára biztosít hűtött tejet. A tej hűtése a mellékelt
tejespohárban történik, a lehűtött tej pedig a fedélbe integrált tejvezetéken keresztül jut el a
kávéfőzőbe.
5Műszaki leírás
A készülék egy kompakt asztali készülék. A készülék (a külső hőmérséklettől függően) kb. +1°C és
+7°C közötti hőmérsékleten tartja a tejet.
A hűtés kopásmentes Peltier-hűtéssel történik; a hő elvezetését ventilátor végzi.
6Kezelés
FIGYELEM!
A
I
• A tejhűtő használata során vegye figyelembe a kávéfőzőhöz tartozó felhasználói
dokumentáció utasításait.
• A tej hűtésére kizárólag a mellékelt tejespoharat szabad használni. Pótpoharakat
rendelhet a T0 63 (MF-05M), ill. T0 82 (MF-1M) cikkszámok alatt.
MEGJEGYZÉS
• Az új készüléket az üzembe helyezés előtt – higiéniai okokból – tisztítsa meg nedves
ruhával belül és kívül (lásd még „Tisztítás és ápolás” fej., 81. oldal).
• A készülék üzemzavara esetén (pl. elektrosztatikus kisülés miatt) elég megnyomni az
egyik funkciógombot, és a készülék ismét működőképessé válik.
80
Page 81
MyFridge MF05M, MF1MTisztítás és ápolás
HU
6.1Tej hűtése
➤ Töltse be a tejet a tejespohárba, majd tekerje rá a fedelet a tejvezetékkel együtt a pohárra.
➤ Illessze be a tejespoharat a tejhűtőbe.
➤ Kösse össze a tejhűtő tejestömlőjét a kávéfőző tejvezetékével.
➤ Csatlakoztassa egy áramforráshoz a készüléket a hálózati adapter segítségével, majd nyomja
meg az „ON/OFF” gombot (2.ábra A1, 2.oldal).
✓Az üzemjelző (2. ábra A2, 2. oldal) világít, és a készülék megkezdi a hűtést.
➤ Ha be szeretné fejezni a hűtési műveletet, nyomja meg az „ON/OFF” gombot (2.ábra A1,
2. oldal).
➤ Amikor a készüléket üzemen kívül helyezi, húzza ki a csatlakozókábelt.
7Tisztítás és ápolás
FIGYELEM!
A
• A készülék minden tisztítása előtt húzza ki a csatlakozókábelt az aljzatból.
• Vegye figyelembe a kávéfőzőhöz tartozó felhasználói dokumentáció tisztítási
utasításait is.
• Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt vagy mosogatóvízben.
• Ne használjon a készülék tisztításához éles, súroló tisztítóeszközöket vagy kemény
tárgyakat, mert azok a készülék sérülését okozhatják.
MEGJEGYZÉS
I
➤ Alkalmanként tisztítsa meg belülről a készüléket nedves ruhával.
➤ Tisztítsa meg a készülék külsejét nedves ruhával.
➤ Tisztítsa meg a fedelet és a tejvezetéket kereskedelmi forgalomban kapható Cappuccino-
tisztítóval.
A tejespohár (fedél nélkül) mosogatógépben mosható.
8Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen útmutató hátoldalán), illetve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie:
• a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
• a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
81
Page 82
Üzemzavar-elhárításMyFridge MF05M, MF1M
HU
4
9Üzemzavar-elhárítás
HibaHiba lehetséges okaMegoldási javaslat
A készülék nem
működik, a LED nem
világít.
A készülék nem hűt (a
dugóscsatlakozó be
van dugva, a LED
világít).
A váltakozó feszültségű
dugaszolóaljzatban
nincs feszültség.
A hálózati adapter
meghibásodott.
A belső ventilátor vagy a
hűtőelem
meghibásodott.
Próbáljon egy másik aljzatot használni.
Cserélje ki a hálózati adaptert azonos
típusú és specifikációjú adapterre.
A javítást csak engedéllyel rendelkező
vevőszolgálat végezheti.
10Ártalmatlanítás
➤ A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék közé tegye.
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájékozódjon a legközelebbi
hulladékártalmatlanító központnál vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmat-
M
lanítási előírásokkal kapcsolatosan.
11Műszaki adatok
MF05MMF1M
Cikkszám:96000005969600000597
A tejespohár bruttó
űrtartalma:
Névleges feszültség:100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (hálózati adapter)
Teljesítményfelvétel:max. 18 W
Hűtési hőmérséklet:+1° C és +7° C között, a külső hőmérséklettől függően
Súly:kb. 0,9 kg (hálózati adapter
Méretek (Mé x Szx Ma)
mm-ben:
Vizsgálat / tanúsítvány:
500 ml1110 ml
100 – 240 Vw
50 – 60 Hz (hálózati adapter)
kb. 1,7 kg (hálózati adapter
nélkül)
145 x 110 x 180190 x 150 x 215
nélkül)
82
Page 83
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
1800 212121
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstraße 108
A-2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
Mail: info@dometic.at
BENELUX
Dometic Branch Office Belgium
Zincstraat 3
B-1500 Halle
+32 2 3598040
+32 2 3598050
Mail: info@dometic.be
BRAZIL
Dometic DO Brasil LTDA
Avenida Paulista 1754, conj. 111
SP 01310-920 Sao Paulo
+55 11 3251 3352
+55 11 3251 3362
Mail: info@dometic.com.br
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
Mail: info@dometic.dk
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
B.P. 5
F-60128 Plailly
+33 3 44633525
+33 3 44633518
Mail : vehiculesdeloisirs@dometic.fr
HONG KONG
Dometic Group Asia Pacific
Suites 2207-11 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon