DOMENA My Pressing Neo User Manual

INSTRUCTIONS
www.domena.fr
www.domena-gmbh.de
Vous venez de faire l’acquisition d’un centre de repassage vapeur My Pressing neo DOMENA, félicitations !
Congratulations on purchasing this Domena Ironing centre My Pressing neo. Mit dem Kauf dieses Dampfbügelsystems My Pressing neo der Marke DOMENA
haben Sie nicht nur ein Gerät der Extraklasse erworben, sondern leisten auch einen Beitrag zum Wohle der Umwelt.
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifi ez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette
signalétique. – Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité. – Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fi che dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fi che. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de façon
à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors
de la portée des enfants. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. – L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent de l’utiliser
en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec l’appareil. Ne
posez pas votre fer à la verticale. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon vapeur de son logement (surfaces chaudes).
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si les cordons sont abîmés. Pour éviter tout risque
d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le faire vérifi er
ou réparer. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu défi nitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le
cordon électrique. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confi er votre appareil aux points Services agréés pour que la remise
en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifi er les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern. Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice. The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC
- 2 -
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden: – Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen. – Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen
wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. – Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden. – Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Beim Bügeln achten Sie darauf, dass das Dampfkabel
immer komplett aus der Staukammer herausgezogen ist
(Vorsicht : warme Gehaüsefl ächen). – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt
sind, den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist. – Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-
Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel so auf
den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern
kann, oder dass man es nicht versehentlich herausziehen
kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose
benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen
auf der Bügeleisen - Abstellplatte fl ach hingestellt wird. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Die heißen Flächen niemals berühren. – Aus Sicherheitsgründen befi ndet sich an der Dampfstationen-
Unterseite ein kleiner Auslass, durch den evtl. kleine
Wassertropfen entweichen können. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und
möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Important advice
When using the machine, the following basic precautions should be taken : – Carefully read the instructions before using the
appliance for the fi rst time.
– Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and pressing.
– When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
– Make sure that the power cable does not touch
any hot surfaces.
– Always make sure that the steam hose is
completely taken out of its casing while you are
ironing (hot surface). – Never plug in nor unplug if your hands are wet. – Do not use the iron if it is damaged, if it leaks,
or if the power cable is damaged. To avoid any
risk of electric shocks, do not dismantle your iron.
Contact your nearest After Sales Service dealer
for servicing or repair – Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave the iron
unattended whilst switched on. – This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. – To avoid a circuit overload, do not operate
another high wattage appliance on the same
circuit. – If an extension lead is absolutely necessary, a 10
amp cable should be used. Ensure no one can
trip over or unplug the extension lead. It must be
fi tted with an earth connection. – Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety. – Never immerse the machine in water or other
liquids, not even partially. – Do not touch the hot surfaces. – Take care to place the iron on its rest after each
ironing operation. Never put the iron down
vertically. – For any repair, contact an approved registered
after-sales service centre, so that the repair will
be in accordance with the standards indicated in
this instruction book. – Any repair done by an unauthorised person
would cancel the warranty. – Once out of order, every appliance must be
made unusable before being thrown away. To
this aim, the power cord must be cut.
- 3 -
Quick Start Guide
1
4
8
5
2
6
9
3
7
10
11
15
12
13 14
- 4 -
Guide de mise en service
1. Installez votre table (voir page 8-10).
2. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
3. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
4. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet.
5. Ne retirez pas la mousse fi ltrante.
6. Introduisez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir d’eau, la partie en forme de tube venant buter contre la nervure du réservoir.
7. Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle butte.
8. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
9. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
10. Branchez l’appareil.
11. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
12. Le témoin de mise sous tension s’allume. Le témoin de chauffe du générateur s’allume.
13. Placez le variateur de vapeur au milieu de la plage vapeur.
14. Attendez 90 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil est prêt, il émet une série de “bip”. Si vous appuyez avant que l’appareil soit prêt, l’appareil émet un signal sonore d’alerte.
15. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur. Lors de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
16. Votre appareil est prêt pour le repassage.
Quick Start ­Anleitung
1. Stellen Sie den Bügeltisch auf
2. Den Wassertank herausziehen.
3. Füllen Sie den Behälter, bis
4. Nehmen Sie die Kalkfi lter-
5. Filterschwamm nicht entfernen.
6. Kalkfi lter -Kartusche in das
7. Dann die Kartusche bis zum
8. Den Wassertank wieder fest
9. Den Thermostat-Regler zum
10. Schließen Sie das Gerät an.
11. Schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das Gerät ein.
12. Die Kontrolllampe “Unter Spannung” leuchtet auf. Die Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.
13. Stellen Sie den Dampfmengen­regler auf die Mitte der Dam­pfskala.
14. Warten Sie 90 Sekunden bis das Gerät bereit ist. Wenn es soweit ist, ertönnen mehrere Tonsignale. Wenn Sie den Dampfknopf vor Ablauf dieser Frist betätigen, erklingt ein Warnton.
15. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
16. Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Quick Start guide
1. Setting up the table (see page 9-11).
(Seiten9-11).
die Wasserstandsanzeige den maximalen Stand erreicht.
Kartusche aus ihrer Feuchtigkeits-Schutzhülle.
vorgesehene Gehäuse einsetzen, wobei das rohrförmige Teil gegen die Rippe des Tanks gerichtet ist.
Anschlag drehen.
in sein Gehäuse drücken. Kartusche mind. 15 Min. wässern lassen!
Dampfbügeln zwischen und
•••
stellen.
••
2. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you.
3. Fill the reservoir to the maximum level.
4. Remove the anti-scale cartridge from the bag.
5. Do not remove the fi lter foam.
6. Insert the cartridge as shown, lining up the tube with the mark on the reservoir.
7 Turn the cartridge to the right
as far as it will go.
8. Replace the reservoir by pushing it right into its housing.
9. Set the iron thermostat dial between the 2 and 3 dot settings.
10. Plug in the appliance.
11. Press the On/Off button to switch the appliance on. The power light indicates that the machine is switched on.
12. The power on and generator heating pilot lights.
13. You should turn the steam output dial to the middle setting.
14. Wait 90 seconds for the appliance to be ready. At that point you will hear an audible signal. If you press the steam trigger before the appliance is ready, an audible warning sounds.
15. Press the steam trigger until steam is released. To stop steaming, release the steam trigger. The pump can be heard humming during normal use.
16. Your product is ready for ironing.
- 5 -
DESCRIPTION
8
9
13 11
14
11
17
16
7
3
1
5
2
6
10
4
12
Centre de repassage
1. Table pliante
2. Réservoir d’eau amovible
3. Logement du générateur de vapeur
4. Cordon d’alimentation électrique
5. Sangle de fi xation du fer
6. Box de rangement avec position de transport et repose-fer avec parois de protection
7. Manettes d’ouverture assistée et de réglage en hauteur de la table
8. Housse avec rembourrage intégré
9. Pied réglable
10. Roulettes de transport
Fer à repasser
11. Cordon de liaison fer et générateur
12. Témoin de température de chauffe
15
du fer
13. Bouton de réglage du thermostat
14. Gâchette de commande de la vapeur
Accessoires
15. Cassette anticalcaire.
16. Porte-cintres/rangement cordons
17. Guide cordon rabattable
5 6 7
1
8
ANTI
AUTO
CALC
STOP
neo
2 3 4
TABLEAU DE BORD
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Bouton de sélection ventilation
3. Bouton choix Aspiration/Souffl erie
4. Variateur de vapeur
Témoins lumineux
5. Témoin de mise sous tension 6 Témoin de chauffe du générateur
7. ANTI-CALC : témoin de changement de la cassette anticalcaire
8. AUTO-STOP : témoin de mise en veille automatique de l’appareil
- 6 -
ERLÄUTERUNGEN DESCRIPTION
Dampfbügelsystem
1. Zusammenklappbarer Bügeltisch
2. Abnehmbarer Wassertank
3. Dampferzeuger-Gehäuse
4. Anschlusskabel
5. Silikon-Riemen für Bügeleisen
6. Staufach mit Transportposition und absenkbarer Abstellfl äche mit Schutzwänden
7. Griffe für Höhenverstellung und Sicherheits-Verriegelung
8. 3-lagiger Bügeltisch-Bezug, bestehend aus Baumwolle, Schaumstoff und Molton
9. Höhenverstellbarer Standfuß
10. Transportrollen
Bügeleisen
11.Verbindungsschlauch vom Bügeleisen zum Dampferzeuger
12. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
13. Thermostatscheibe zur Regulierung der Temperatur des Bügeleisens
14. Dampfstoßtaste
Zubehör
15. Kalkfi lter-Kartusche
16. Kleiderbügelhalter / Netzkabelaufwicklung
17. Klappbare Dampfkabelführung
Ironing centre
1. Folding table
2. Removable water reservoir
3. Steam generator housing
4. Iron and generator power cord
5. Iron locking strap.
6. Iron rest for storage and transportation
7. Lever to adjust height
8. Combined ironing board cover and foam pad
9. Adjustable feet.
10. Wheels for easy movement
Iron
11. Hose linking the iron with the steam generator
12. Iron thermostat light
13. Iron temperature dial
14. Steam trigger
Accessories
15. Anti-scale cartridge
16. Removable non-stick soleplate
17. Cord rewind bracket
TASTATUR CONTROL PANEL
Bedienpanel
1. Ein-/Ausschalter
2. Schalter für An- bzw. Absaug- und Gebläsefunktion
3. An- bzw. Absaug- oder Gebläsefunktion
4. Dampfmengenregler
Kontrolllampen
5. Betriebs-Kontrolllampe
6. Temperatur-Kontrolllampe des Dampferzeugers
7. ANTI-CALC: Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfi lter-Kartusche
8. AUTO-STOP: Elektronische Sicherheitsabschaltung nach 10 Min. Nichtbenutzung
- 7 -
Control buttons
1. ON/OFF
2. Airfl ow switch
3. Suction or Blowing selector switch
4. Variable steam control
Pilot lights
5. Power on light
6. Generator heating light
7. Change cartridge light
8. AUTO-STOP on light
1
INSTALLATION DU CENTRE DE REPASSAGE
Déballez votre centre de repassage
1. Vous devez impérativement poser la table à
2
3
plat sur le sol en position horizontale (attention à ne pas faire tomber le fer qui se trouve dans le carton d’emballage).
2. Détachez la sangle de fi xation du fer.
3. Fixez le fer à l’aide de la sangle de fi xation.
Si nécessaire après l’opération 3 : MONTAGE DES ROULETTES
• Les deux roulettes sont différentes. Attention à bien placer la bonne roulette sur le
bon pied pour assurer un transport facile de votre table. Avant de les monter, repérez les roulettes par rapport au dessin.
• La table étant à plat sur le sol en position horizontale, mettez les roulettes en place sur les pieds de la table. Si vous avez un peu de diffi culté à les enfoncer sur les pieds, aidez­vous éventuellement d’un maillet en plastique.
4
A
100 cm
82 cm
4A. Appuyez sur les manettes d’ouverture
assistée se trouvant de chaque coté de la table et soulevez-la jusqu’à la hauteur désirée.
4B. Pour ajuster la hauteur de la table, il faut
appuyer sur les mêmes manettes pour déverrouiller la table.
5. Pour assurer une bonne stabilité à votre table, si nécessaire, tournez le pied réglable dans un sens ou l’autre.
B
5
6
6. ASTUCE SECURITE : Vous pouvez bloquer la table en hauteur en pivotant les manettes sous le plateau de la table.
Ainsi elle ne pourra en aucun cas se
replier si les manettes sont accidentellement actionnées.
Lors du rangement, ne pas oublier de les
débloquer.
- 8 -
AUFSTELLEN DES BÜGELTISCHES
SETTING UP THE IRONING CENTRE
Dampfbügelsystem auspacken und aufstellen
1. Das Dampfbügelsystem muss unbedingt fl ach auf den Boden gelegt werden (das Bügeleisen liegt in der Verpackung an der Bügeltisch­Spitze; achten Sie darauf, dass es nicht fällt).
2. Öffnen Sie den Silikon-Riemen und stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
3. Befestigen Sie das Bügeleisen mit Hilfe des Silikon-Riemens.
Wenn nötig : ANBRINGEN DER ROLLEN
• Die Rollen sind innen nicht ähnlich. Eine Buchstabe S oder D ist innen im Kunststoff geformt.
Wenn eine S zu sehen ist, muss die Rolle an die
linke Seite eingeschoben werden.
Wenn eine D zu sehen ist, muss die Rolle an die
rechte Seite eingeschoben werden.
• Legen Sie den Tisch fl ach auf den Boden (Dampfstation gegen sich wie auf der Skizze) und setzen Sie die passende Rolle jeweils ein S = links und D = Rechts .
4 A+B. Zur Höhenverstellung des Bügeltisches
betätigen Sie die auf beiden Seiten des Bügeltisches befi ndlichen Griffe und halten Sie sie so lange gedrückt, bis Sie die von Ihnen gewünschte Höhe erreicht haben.
5. Um Ihren Bügeltisch dem Boden anzupassen,
drehen Sie, falls nötig, den verstellbaren Fuß nach rechts oder links.
Unpack the ironing centre
1. It is important that the table is laid fl at on the fl oor (take care not to drop the iron which comes separately in the box).
2. Unhook the locking strap.
3. Secure the iron on its rest with the locking strap.
If necessary : ASSEMBLY OF THE WHEELS ON THE BOARD
• The right wheel is different from the left one. Make sure to respect the requested side for each
wheel in order to ensure an easy transportation of your ironing centre.
• When the table lays on the ground in horizontal position (the steam station facing you as on the picture), place the wheel with the letter D on the right foot of the table, and the wheel with the letter S on the left foot of the table.
In case it is somewhat diffi cult to insert the wheels on
the feet, you can use a small plastic hammer.
4A. Pull the levers found on each side of the table
to lift the table to the desired height.
4B. To adjust the height you must pull both levers
at the same time.
5. For maximum stability, if required you can adjust the special foot to suit.
6. SICHERHEITS-VERRIEGELUNG: Sie können den Tisch in der gewünschten
Höhe verriegeln, indem Sie beide Griffe unter dem Tisch nach oben drehen.
Falls der Griff später zufälligerweise
betätigt wird, bleibt das Bügelsystem in der gewünschten Position.
Den Griff erst wieder entriegeln, wenn Sie
das Bügelsystem wegräumen möchten.
- 9 -
6. SUPER SAFETY : You can lock the table height by turning the lever handle as indicated. In this way the table will remain locked upright and be protected against accidental knocks.
Do not forget to unlock the table when putting
it away.
Loading...
+ 19 hidden pages