DOMENA CONFORT 110, FP2000, FP2010, FP2001, FG970 P User Manual

...
Page 1
CONFORT 110 - FP2000 - FP2010 FP2001 - FG970 P - FG1750 - FG971 DB1000 - DB1500 - Pro 120
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK
500 420 010 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
Page 2
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
NEDERLANDS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après­Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer
votre fer à plat sur le repose-fer marqué SIT-FG. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. – Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch
darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-FG gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und
möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
– Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
– This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
– When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
– Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
– Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended while connected.
– To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
–Never immerse the machine in water or other
liquids, even partially.
– Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-FG after each use. Never put the iron down vertically.
– Let the machine cool down when you have
finished ironing. It can yhen be stored flat, without having to empty the water container.
– For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten,
kijk na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
– Gebruik het apparaat enkel voor strijken en
kreukels verwijderen.
– Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
– Let erop dat het snoer geen warme onderdelen
raakt.
– Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer
of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor reparatie of controle.
– Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
– Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt
waar nog andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.
– Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een
snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
– Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel
aan op een stopkontakt met aarding.
– Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
–Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het
daartoe bestemde oppervlak, aangeduid met SIT­FG. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
– Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens
het op te bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
– Alle herstellingen dienen door een erkend
handelaar uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
– Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet
de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Belangrijke aanwijzingen
Page 3
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete le
precauzioni seguenti :
– Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la tensione di
rete (voltaggio) corrisponda a quella indicata sulla targhetta signaletica.
– Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale è previsto
: per la stiratura e per togliere le pieghe.
– Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate mai sul cavo
d'alimentazione ma sulla presa. – Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi superfici calde. – Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato o se
l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare ogni rischio di
scariche elettriche, non smontate il vostro ferro a vapore.
Rivolgetevi al vostro Centro di Assistenza per farlo controllare o
riparare. – Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in presenza di
bambini. Non lasciate il vostro ferro collegato alla rete senza
sorveglianza. – Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di forte potenza. – Come prolungamento elettrico occorrerà utilizzare un cavo
d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa di terra.
Sistemate il prolungamento in modo che non sia d'intralcio al
passaggio delle persone o possa essere disinserito dalla presa. – Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente con presa di
terra. – Appoggiate il vostro ferro sul posaferro SIT - FG dopo ogni
utilizzazione. – Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua, neanche
parzialmente. – Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio. Potrete poi
riporlo orizzontalmente senza svuotare il serbatoio. – Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un centro
d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le
norme descritte su questo libretto. – Ogni infrazione commessa da una persona non autorizzata
annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
– Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el corecto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. – Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del cable. – Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes. – No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red está
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños.
– Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas de poco uso. – Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
– Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. – – No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido,
– Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición
– Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado. – Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no
dañado. desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
deje sola la plancha enchufada.
Coloque el prolongador de tal forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
ni siquiera parcialmente.
horizontal en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-FG. No coloque la plancha en posición vertical. Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el depósito.
No
Regras de segurança importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
– Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos
no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
– Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a
ferro e desamarrotas. – Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar. – Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes. – Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver
(quaisquer) fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque
eléctrico, não desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência
mais próximo, para que seja verificada ou eventualmente reparada. A
montagem incorrecta da aparelho pode provocar choques eléctricos
quando a mesma for utilizada. – Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta. – Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito
nenhum outro aparelho de potência elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um
fio de 10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor,
correm o risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar o
fio ou de tropeçar nele. – Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. – Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. – Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial. – Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT-FG. Não coloque o ferro na posição vertical. – Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode
depois arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho. – Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas. – Qualquer infração cometida por pessoa não autorizada invalida a
garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
3
Page 4
FG971
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
8 9
11
8
2 3 4
E
U
Q
I
T
l
E
H
T
N
Y
S
E
K
D
L
I
I
ll
E
E
S
I
S
L
O
O
E
O
L
S
W
L
O
W
N
E
O
T
E
T
L
N
O
L
C
I
O
N
E
N
I
L
W
A
M
U
l
L
A
B
N
E
N
I
L
E
N
O
T
O
C
lll
N
I
L
1 2123 4
Description de l'appareil
1. Fer à repasser
2. Bouton de réglage du thermostat
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Témoin de température du fer
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Variateur de vapeur à 2 positions (selon modèle)
9.Témoins lumineux : A. Témoin de mise sous
tension (selon modèle).
B. Témoin de température du
générateur de vapeur
C.Témoin indicateur de
changement de la cassette anti-calcaire
10. Interrupteur marche/Arrêt (selon modèle)
11. Cordon de liaison fer et générateur
12. Cordon d'alimentation électrique
Wichtige Teile
1. Bügeleisen
2. Dampfstoßtaste
3. Thermostat-Regler
4. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Dampfregler mit 2 Stufen (je nach Modell)
9. Kontrolllampen :
A. Betriebs-Kontrolllampe (je
nach Modell)
B. Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers
C. Kontrolllampe für das
Auswechseln der Kalkfilter­Kartusche
10. Ein-/Ausschalter (je nach Modell)
11. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
12. Anschlußkabel
Description of the machine
1. Iron
2. Iron temperature light
3. Steam button
4. Thermostat adjustment switch
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Alternative steam settings (according to model)
9. Indicator lights :
A. Power light (according to
model) B. Steam generator pilot light C.Pilot light for anti-scale
cartridge change
10. On/Off switch (according to model)
11. Steam supply tube
12. Iron and generator power cord
7 6
5
9
10
A
4
C
B
Page 5
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Beschrijving van het apparaat
1. Strijkijzer
2. Controlelampje voor strijkijzer-thermostaat
3. Stoomknop
4. Thermostaatknop
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Stoomregelaar 2 stande (naargelang model)
9. Controlelampje : A. Controlelampje netspanning (naargelang
model) B. Controlelampje temperatuur stoomgenerator C.Controlelampje voor het vervangen van de
ontkalkingspatroon
10. AAN/UIT-schakelaar (naargelang model)
11. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
12. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
Descrizione dell’ apparecchio
1. Ferro da stiro
2. Spia luminosa della temperatura di riscaldamente del ferro
3. Pulsante comando del vapore
4. Manopola regolazione del termostato
5. Posaferro amovibile
6. Alloggio del generatore di vapore
7. Serbatoio dell’ acqua estraibile
8. Variatore di vapore 2 posizioni (secondo lo modello)
9. Spie luminose : A. Spia luminosa del collegamento elettrico
(secondo lo modello)
B. Spia luminosa della temperatura del
generatore di vapore
C.Spia rivelatrice di cambiamento della cartuccia
anticalcare
10. Interruttore Acceso/Spento (secondo lo modello)
11. Cordone di collegamento ferro e generatore
12. Cavo d’alimentazione elettrica
Descripción de la máquina
1. Plancha
2. Indicador luminoso de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Termostato regulador de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones (Segun o modelo)
9. Indicador luminoso : A. Indicador luminoso de funcionamiento (Segun
o modelo) B. Indicador luminoso del generador de vapor C.Piloto indicador de cambio de la casete
desmineralizadora
10. Interruptor de puesta en marcha (Segun o modelo)
11. Conducto transmisor de vapor
12. Cable de corriente
Descrição do aparelho
1. Ferro de passar
2. Lâmpada de temperatura
3. Botão de comando do vapor
4. Botão de regulação do termostato
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Botão de variação do vapor com 2 posições (segundo o modelo)
9. Lâmpada de controle : A. Lâmpada de ligação eléctrica (segundo o
modelo) B. Lâmpada da temperatura do vapor C.Lâmpada de controle de câmbio do depósito
descalcificador
10. Botão Ligar / Desligar (segundo o modelo)
11. Cabo de junção ferro-gerador
12. Cabo de alimentação eléctrica
5
Page 6
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
A
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le sytème EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut
B
être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé). Mode d’emploi (suivant modèle) A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du
robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
C
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à injection. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3) à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
D
6
Précautions
Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et
stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans
l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf : Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC-System unvereinbar).
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben. Anleitung (je nach Modell) A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
Hinweise
Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
1/2
Leitungswasser verwenden
Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden
Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
lila gefärbte Felder: sie können
Types of water
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for). Instructions (according to model) A. Dip the strip 1 second into tap water. B. Ventilate the strip for a few seconds and wait for
Recommendation
C. 1 or 1 D. 2 or more mauve squares : we advise you to use
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an injection pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
Precautions
Place the machine on a hard surface (i.e. not
If you use a wooden ironing board or table to iron
We recommend that you iron articles in the order
You can use : Tap water, distilled water for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, water supplied by your water softener if it is indicating the need for regenerating salts (incompatibility with the EMC system).
the result approximately 1 minute.
1/2
mauve square : you can use tap water
distilled water for irons.
flexible). Air must be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
on, remember to protect it from humidity (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases
.
Page 7
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Te gebruiken water
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of
gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter) Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten, water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC­systeem).
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume). Gebruiksaanwijzing (naargelang model) A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water B. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1
minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een injectiepomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
Zet het apparaat op een harde (niet soepele)
Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te
1/2
gebruiken
gedemineraliseerd water te gebruiken
ondergrond. Let erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
mauve vakjes : u kunt kraantjeswater
Tipo d’acqua da utilizzare
È ammessa: l’acqua del rubinetto, l’acqua
demineralizzata o distillata del commercio, l’acqua dell’asciuga-biancheria con condensatore solo se filtrata (filtro da caffé). Non è ammessa: l’acqua piovana, l’acqua di recupero del frigorifero o di altri apparecchi a condensazione, l’acqua proveniente dal vostro addolcitore se questi funziona con sali rigeneratori (incompabilità con il sistema EMC).
La scelta dell'acqua
Secondo l'importanza della percentuale di calcare contenuto nell'acqua del rubinetto e per una stiratura media di 2 a 3 ore alla settimana, può essere più economico utilizzare l'acqua demineralizzata del commercio. In questo caso, la durata d'efficacia della cartuccia sarà di 1 a 2 anni (in funzione del volume della stiratura e del volume del vapore domandato). Modalità d'uso (secondo lo modello) A. Immergete il nastrino di controllo (1 secondo)
nell'acqua del rubinetto, poi toglietelo.
B. Ventilate il nastrino di controllo alcuni secondi per
lasciarlo reagire
Raccomandazione
C.da 1 quadretto ad 1 quadretto e mezzo viola :
potete utilizzare l'acqua del rubinetto
D.2 o più di 2 quadretti completamente viola Vi
consigliamo di utilizzare l'acqua demineralizzata del commercio
CONSIGLI
Rumore nellíapparecchio
Per assicurare prestazioni regolari nell’erogazione del vapore, il Vostro sistema stirante è munito di una pompa. Essa si fa sentire premendo il pulsante del ferro ed è ancora più udibile :
1) quando il serbatoio è vuoto
2) alla prima utilizzazione
3) ad ogni ricambio della cartuccia anticalcare
Durante líutilizzazione, il ronzio della pompa è normale.
Precauzioni
Posate l’apparecchio su una superficie rigida e
Se per la stiratura utilizzate un asse o un tavolo di
È consigliabile stirare i vari capi nell’ ordine
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condensación, agua proveniente de su descalcificador si éste utiliza sales regeneradoras (son incompatibles con el sistema EMC).
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua. Segun o modelo : A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
C.Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado,
D.Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado está equipado con una bomba de inyección. Ésta se manifestará en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
stabile. L’aria deve circolare liberamente sotto l’apparecchio per assicurargli una buona ventilazione.
legno, pensate a proteggerli dall’ umidità mettendo per esempio una tela incerata.
indicato sulla manopola del termostato del ferro onde avere una temperatura crescente.
Precauciones
Situe el equipo sobre una superficie rígida. No
Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera
Le recomendamos que planche la ropa en el
del grifo durante 1 segundo y medio
reposar durante 1 minuto.
podrá utilizar agua (agua del grifo)
recomendamos utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
preservela de la humedad y condensación del agua.
orden indicado en el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador, água suavizadora com sais regenerantes (incompatibilidade com o sistema EMC).
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado). Instruções (segundo o modelo) A.Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
torneira e retirá-la.
B.Ventilar durante uns segundos a tira teste e
esperar um minuto
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode
utilizar água da torneira
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
malva: aconselhamos a utilização de água desmineralizada à venda nas lojas.
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é equipado de uma bomba com injecção. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Precauções
Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve
circular livremente no aparelho para um bom funcionamento.
Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou
metal deverá protegé-la da humidade.
Recomendamos que passe os tecidos conforme
a ordem indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
7
Page 8
FRANÇAIS DEUTSCH
W
B
WO
LLE
A
U
C
O
T
T
O
N
O
L
L
E
W
O
O
L
L
E
I
N
E
N
L
I
N E
N
I
S
E
I
K
E
S
I
L
D
●●
●●●
L
L
A
I
N
E
I
N
E
O
S
S
C
O
T
O
N
Y
N
T
H
E
T
I
Q
U
E
1
2
3
4
5
Mise en service
1.
Sortez le réservoir de son logement en le tirant
vers vous.
2.
Retirez la cassette anti-calcaire de son enveloppe. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
3.
Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond
de son logement.
6
7
8
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche (suivant modèle). Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que l'appareil est sous tension (suivant modèle).
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la
plage vapeur.
7. Attendez environ 3 minutes que le témoin de
chauffe du générateur s'éteigne. Pendant le repassage, le témoin lumineux du générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention
de la vapeur.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
1) Remplissez le réservoir au maximum
2) Placez la cassette anticalcaire (laissez écouler le surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à fond.
4) Mettez votre appareil en marche. Sélectionnez le petit débit vapeur.
5) Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus Ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle heraus. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
5. Den Apparat anschließen.
Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf EIN (je nach Modell). Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat nun angeschlossen ist (je nach Modell).
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln
zwischen
7. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur-
Kontrollampe des Dampferzeugers erlischt Die Dampf-Kontrollleuchte geht während des
Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch an, daß der Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum oberen Rand.
2) Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein (lassen Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die kleine Dampfmenge aus.
5) Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie die Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu 1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
●●
und
●●●
stellen.
.
8
Page 9
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊSENGLISH
Operating the appliance
1. Remove the reservoir from its
housing by pulling it towards you.
2. Remove the anti-scale cartridge
from the bag. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
3. Fill the reservoir.
4. Replace the reservoir by pushing it
right into its housing.
5. Plug in the machine. Switch the
On/Off switch to On (according to model). Power light lights up to show that the machine is switched on (according to model).
6. Adjust the thermostat of the iron
within the 2-3 dots range.
7. You will need to wait for
approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.
The generator pilot light switches on and off regularly, indicating whether the steam generator is heating or not.
8. Press the steam button until steam
is released.
First steam generation
Your unit is brand new. The steam system will have to be initialised.
1) Fill the water tank up completely
2) Put the anti-calc cartridge in place (let the extra water run off)
3) Put the water tank back into its housing, pushing it all the way in.
4) Turn on your unit and select medium steam output.
5) When your unit is hot, press the
steam trigger until steam is produced.
Ingebruikname
1. Haal het reservoir uit zijn vakje door
het naar u toe te trekken.
2.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
3. Reservoir vullen.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje;
zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
5. Doe het apparaat aan. Zet de
AAN/UIT-knop op AAN (naargelang model). Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat (naargelang model).
6. Zet de thermostaat in de zone
●●●
7. Wacht ongeveer 3 minuten tot het
warmte-controlelampje van de generator uitgaat.
Tijdens het strijken gaat het controlelichtje regelmatig aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt.
8. Druk op de trekker van de
stoombediening totdat er stoom uitkomt.
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
1) Vul het reservoir maximaal op
2) Plaats de antikalkcassette (laat het overtollige water wegvloeien)
3) Duw het reservoir voldoende diep in het toestel.
4) Schakel het toestel in. Selecteer het middelste stoomdebiet.
5) Zodra het toestel is opgewarmd, drukt
u op de stoomknop tot het toestel stoom produceert.
●●
Messa in funzione
1. Togliete il serbatoio dalla sua sede
tirandolo verso di voi
2.
Estraete la cartuccia anticalcare dal suo involucro. Introducetela nella sede prevista nel serbatoio dell’acqua. Deve appoggiare sul fondo del serbatoio.
3. Riempite d’acqua il serbatoio.
4. Rimettete il serbatoio nella sua sede
spingendolo bene fino in fondo.
5.
Collegate l’apparecchio. Posizionate il pulsante Acceso/Spento su Acceso (secondo lo modello). La spia si accende per indicare che l’apparecchio è collegato alla rete (secondo lo modello).
6. Regolate la manopola del termostato
del ferro nella zona 2 punti - 3 punti.
7. Attendete circa 3 minuti che la spia di
riscaldamento del generatore si spenga.
Durante la stiratura, la spia luminosa del generatore, s’accende e si spegne regolarmente per segnalare il riscaldamento del generatore.
8. Premete il pulsante comando del
vapore fino ad ottenere il vapore.
Primo vapore
Il Vostro apparecchio è nuovo, occorre dunque innescare il sistema del vapore
1) Riempite il serbatoio al massimo
2) Inserite la cartuccia anticalcare (lasciate fuoriuscire l’eccedenza d’acqua)
3) Inserite correttamente il serbatoio in fondo del suo alloggio
4) Avviate l’apparecchio. Selezionate la piccola erogazione di vapore
5) Quando l'apparecchio è pronto,
premete il pulsante vapore fino ad ottenere il vapore.
Puesta en servicio
1. Saque el depósito de su alojamiento
tirando.
2.
Retire la casete desmineralizadora de su estuche. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
3. Llene el depósito.
4. Reemplace el depósito pulsando hacia
la derecha en su habitáculo.
5. Enchufe el aparato.
Ponga el botón Marcha/Paro en posición Marcha (segun o modelo). El piloto se enciende para indicar que el aparato está bajo tensión (segun o modelo).
6. Ajuste el termostato entre los dos o
tres puntos.
7. Espere unos 3 minutos hasta que el
piloto de calentamiento del generador se apague.
Durante el planchado, el indicador luminoso se enciende y se apaga para indicar el caldeo del generador.
8. Apriete el pulsador del mando de vapor
hasta que salga vapor.
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario cebar el sistema de vapor.
1) Llene el depósito al máximo.
2) Coloque el dispositivo antical (deje que el exceso de agua se evacue).
3) Coloque el depósito en el fondo.
4) Ponga el aparato en marcha. Seleccione el caudal de vapor medio.
5) En cuanto el aparato esté caliente, presione el botón del vapor hasta
obtener vapor.
Funcionamento
1. Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-
o para si.
2.
Tirar o depósito descalcificador do seu envelope. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.
3. Encher o depósito com água.
4. Colocar de novo o reservatório no
lugar, empurrando até ao fundo.
5. Ligar o aparelho. Pôr o botão Ligar /
Desligar na posição Ligar (segundo o modelo). A lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar (segundo o modelo).
6. Regular o botão do termostato na
posição 2 pontos- 3 pontos.
7. Esperar aproximadamente 3 minutos
até que o indicador de temperatura do ferro se apage.
O indicador luminoso acende-se e apaga-se regularmente para indicar o aquecimento do generador.
8. Carregar na tecla de comando do
vapor até a obtenção do vapor.
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é preciso amortecer o sistema do vapor
1) Enche o reservatório no máximo
2) Coloque a cassete anti-calcário (deixe escorrer o excesso de água)
3) Introduza o reservatório bem no fundo.
4) Coloque o seu aparelho em funcionamento. Seleccione o débito do vapor na intensidade médio.
5) Quando o aparelho estiver quente, pressione o gatilho do vapor até obter vapor.
9
Page 10
W
B
WO
LLE
A
U
C
O
T
T
O
N
O
L
L
E
W
O
O
L
L
E
I
N
E
N
L
I
N
E
N
I
S
E
I
K
E
S
I
L
D
●●
●●●
L
L
A
I
N
E
I
N
E
O
S
S
C
O
T
O
N
Y
N
T
H
E
T
I
Q
U
E
9
Termostato
●●
●●●
●●
●●●
Termostato
●●
●●●
10
Tipo di tessuto Vapore
Fibre sintetiche Acetato
Poliacrilico Secco
Poliamide Fibre naturali Seta Leggero animali Lana vapore Fibres naturali Molto vegetali Cotone - Lino vapore
Tipo de ropa VaporTermostato
Fibras sintéticas
Fibras natural Poco animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
Tipo de tecido Vapor
Fibras sinteticas
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Seco
Seco
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostaat
●●
●●●
Types de tissus Vapeur
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie Légère animales Laine vapeur Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur
Material Dampfmenge
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Type of cloth Steam
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Stof Stoomvolume
Synthetische vezels Acetaat Geen
Polyacryl stoom
Polyamide Dierlijke Zijde Weinig vezels Wol stoom Plantaardige Katoen Veel vezels Linnen stoom
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
ATTENTION :
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec
de l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.)
Conseils
Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
9. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la
●● - ●●●
plage
FG971:
Attention :
thermostat du fer est placé dans la position , celui-ci ne chauffe pas.
Quand le
ACHTUNG :
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
Never ask for steam when there
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Never fill the reservoir with hot
Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser.
Never add products containing
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
Please note
Tips
Dank der hohen Dampfleistung
braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei intensivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
Because of the high steam output
If the iron is used intensively,
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
9.
Einstellung der
Water refill while ironing
Thermostatscheibe des Bügeleisens
Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen der Skala gewählt werden.
FG971:
Achtung
Thermostat auf steht , heizt das Bügeleisen nicht.
●● - ●●●
: Wenn der
9. Thermostat
auf
is no more water in the reservoir
water
alcohol or essences (perfume, eau de Cologne, lavender essence…) to the water.
rate, there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
steam may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
adjustment
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
Caution :
FG971:
Caution
: when the thermostat of the iron is on position , the iron does not heat up.
Page 11
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
OPGELET:
De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit
inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig
om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van
het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
9.Instelling van de thermostaat
Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed. Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●● - ●●●
FG971:
Opgelet
wordt het ijzer niet warm.
: bij thermostaat op ,
ATTENZIONE :
Non chiedete mai vapore quando non c’é più
acqua nel serbatoio.
Non riempite mai il serbatoio con acqua calda.Non aggiungete mai all’ acqua prodotti con
alcool o essenza (profumo, acqua di colonia, essenza di lavanda, ecc.)
Consigli
Essendo il flusso di vapore abbondante, è inutile
premere in continuità il pulsante del comando vapore. Premendo successivamente e brevemente il pulsante vapore, potrete dosare la quantità di vapore necessaria per ottenere una stiratura professionale.
Dell’ acqua può apparire sul posaferro, ciò è
normale poichè dei residui di vapore vi si condensano. Se è necessario asciugate con la spugna. Non c’è nessun rischio d’alterazione del metallo.
Riempimento durante la stiratura
Potete riempire il serbatoio in ogni momento durante la stiratura. Non è necessario disinserire il vostro apparecchio.
9.Regolazione del termostato
Regolate la manopola del termostato del ferro secondo la natura della biancheria. Per l’uso del vapore, regolate il termostato del ferro nella zona
FG971: del ferro è su posizione , il ferro non scalda.
●● - ●●●
Attenzione:
Quando il termostato
ATENCIÓN :
No accione nunca el vapor cuando no quede
agua en el depósito
No llene el depósito con agua caliente.No añada productos que contengan alcohol al
agua (colonia, esencias).
Consejos
Para obtener una gran cantidad de vapor, nos es
necesario pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente, el vapor
será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
9.Posición del termostato
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
- ●●●
FG971:
Precaución :
está en la posición , la plancha no desprende calor.
Cuando el termostato
●●
ATENÇÃO :
Nunca activar o vapor quando não há água no
recipiente.
Não encher o reservatório com água quente.Não juntar á água do depósito produtos á base de
alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
Conselhos
Não é necessário carregar continuamente no
botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o
botão. É possivel que apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
9.Regulação do termostato
Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na posição
FG971: ferro se encontrar na posição , este não aquece.
●● - ●●●
Atenção :
Quando o termostato do
11
Page 12
E
l
e
c
t
r
o
n
i
c
M
i
n
e
r
a
l
C
o
n
t
r
o
l
10
B
11
12
12
A
10.Variateur de vapeur 2 positions FG971 - FG1750
Suivant l'état et la qualité du linge, placez le variateur de vapeur face à l'une des positions : débit vapeur constant moyen (A) ou maxi (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 - Pro120
A. Position
Cette position donne une quantité de vapeur constante. B. Position En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet Vapeur, il faut cesser de demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.
N.B. FG970 P : sans variateur de vapeur
N
E
N
N
I
E
E
N
L
I
N
I
L
L
E
L
L
N
E
N
O
N
O
O
T
O
W
T
T
T
M
O
O
O
U
C
C
A
C
B
E
N
I
L
N
A
O
E
L
Y
O
L
L
L
W
O
E
I
O
O
S
N
W
K
L
I
S
E
D
I
E
S
11. Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement
pour défroisser les vêtements
ou autres tissus
défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en appuyant sur la
gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée.
La qualité du défroissage varie suivant la matière à
défroisser.
EMC : Contrôle électronique des minéraux
Le système électronique EMC contrôle l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC permet de supprimer tout risque d’entartrage.
12. Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire
Lorsque la cassette anti-calcaire devient moins efficace, le système EMC déclenche le signal lumineux clignotant pour prévenir que la cassette doit être changée. Si la cassette anti-calcaire n’est pas changée et après un certain temps de repassage, le système EMC stoppe de lui-même l’émission de vapeur.
Pour retrouver de la vapeur, il faut changer la cassette anticalcaire ou utiliser de l’eau déminéralisée. Après avoir changé la cassette, arrêtez et remettez votre appareil en marche pour retrouver les conditions normales d’utilisation.
10. Zwei-Stufen Dampfregler FG971 - FG1750
Je nach Art und Zustand der Textilien stellen Sie den Dampf-regler auf eine dieser Stellungen: Dampfstoß Mittel (A) - Maxi (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 - Pro120
A.
Dampf Stellung
Diese Stellung entspricht einer konstanten Dampfmenge. B. Dampf Stellung Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Effekt nochmals zu erhalten, die Dampfabgabe einige Sekunden einstellen, denn ein spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
N.B. FG970 P: ohne Dampfregler
11. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht
gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten.
Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen
und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.
Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
EMC : Electronic Mineral Control
Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefiltertem Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so, jedes Verkalkungsrisiko zu vermeiden.
12. Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das EMC-System ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden muß. Wird die Kalkfilter-Kartusche nicht ausgewechselt, unterbricht das EMC-System nach einiger Zeit von selbst die Dampfabgabe.
Um wieder Dampf zu erhalten, muss die Kalkfilter­Kartusche ausgetauscht werden (oder, falls bisher mit Leitungswasser gearbeitet wurde, kann kurzzeitig noch destilliertes Wasser benutzt werden). Nach dem Austauschen der Kartusche, schalten Sie Ihr Gerät aus und dann wieder ein, um die normalen Benutzungs-bedingungen wieder zu erlangen.
10. Steam setting FG971 - FG1750
Regulate the steam to one of the following settings according to the fabric to be ironed : amount of steam medium (A) - high (B).
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 ­Pro120
A. Steam setting
This setting will give a constant output of steam B. Steam setting
When calling for steam using this setting there will be a high surge of steam that will last for several seconds. It will then stabilize to the normal steam level. To repeat this process, wait for a few seconds to avoid the risk of spotting.
N.B. FG970 P : without steam setting
11. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to smooth
out clothes, hangings and curtains.
Move the iron from top to bottom, keeping the
steam button pressed. For best results, keep the steamed material tight.
The results vary according to the type of fabric.
EMC : Electronic mineral control
The electronic EMC system controls the efficiency of the anti-scale cartridge by constantly monitoring the mineral content of the filtered water. The EMC system therefore eliminates any risk of scaling.
12. Pilot light for anti-scale cartridge change
Pilot light indicating that anti-scale cartridge must be changed. When the anti-scale cartridge becomes exhausted, the EMC system activates the warming light telling you that the cartridge must be changed. If the anti-scale cartridge is not changed, then soon after, steam generation will be stopped automatically by the EMC system. The warning light will then remain permanently on.
To produce steam again, either the anti-scale cartridge must be changed or distilled water must be used. After changing the cartridge, the unit must be turned off and on in order to recreate normal operating conditions.
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Page 13
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
10. Stoomregelaar FG971 - FG1750
Zet de stoomregelaar op één van de volgende standen, al naar gelang de soort en de kwaliteit van het wasgoed: stoomtoevoer normaal (A) - maxi (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 - Pro120
A. Stoom stand
Deze stand levert een konstanten stoom. B. Stoom stand
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.
N.B. FG970 P : zonder stoomregelaar
11. Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om
kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.
Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs
het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.
Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
10. Variatore di vapore FG971 - FG1750
Secondo lo stato e la qualità della biancheria, sistemate il variatore di vapore di fronte a una delle posizioni : flusso vapore Medio (A) - Massimo (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 -Pro120
A. Posizione : Vapore constante B. Posizione
Premendo il comando vapore, un grande soffio vapore sprizza per parecchi secondi dalla pisatra del ferro prima di stabilizzarsi su in flusso vapore normale. Per riottenere il effetto, occorre cessare l’emissione di vapore per alcuni secondi, poiché il dispositivo speciale gestisce il flusso vapore massimale senza intempestivo efflusso d’acqua.
N.B. FG970 P : senza variatore di vapore
11. Per togliere le pieghe
Potete anche utilizzare il vostro ferro in posizione
verticale per togliere le pieghe dei vestiti, o da altri tessuti spiegazzati
Muovete il ferro dal basso in alto premedo il
pulsante comando vapore. Lasciate il pulsante entro due movimenti. Per un miglior risultato, mantenete tesa la parte vaporizzata.
La qualità dell’eliminazione delle pieghe dipende
dalla qualità del tessuto.
EMC : Controllo elettronico dei minerali
EMC: Electrische kalkcontrole
Het electrische EMC-systeem controleert de werkzaamheid van de ontkalkingscassette door voortdurend het gefiltreerde water op kalk te controleren. Op deze wijze kan het EMC-systeem het risico van kalkaanslag vermijden.
12. Verklikker voor het verwisselen van de ontkalkingscassette
Zodra de ontkalkingscassette zijn werkzaamheid verliest, laat het EMC-systeem een lichtsignaal knipperen om aan te geven dat de cassette verwisseld moet worden. Als na enige tijd strijken de cassette niet verwisseld wordt, blokkeert het EMC-systeem automatisch de stoomafgifte.
Om weer stoom te verkrijgen moet u de antikalcassette vervangen of gedemineraliseerd water gebruiken. Na het vervangen van de cassette, schakelt het toestel uit, dan weer aan, dit laat toe om het toestel weer in zijn normale werking te kunnen gebruiken.
Il sistema elettronico EMC controlla l’efficacia la cartuccia anticalcare misurando in permanenza l’assenza di minerali nell’acqua filtrata dalla cartuccia. Cosi’ il sistema EMC permette di eliminare ogni rischio d’incrostazione.
12. Spia luminosa di cambio della cartuccia anticalcare
Quando della cartuccia anticalcare diventa meno efficace, il sistema EMC fa scattare il segnale luminoso lampeggiante per avvisare che la cartuccia deve essere cambiata. Se la cartuccia anticalcare non viene sostituita e dopo un certo tempo di stiratura, il sistema EMC blocca da sè l’emissione di vapore.
Per ottenere nuovamente vapore, occorre cambiare la cartuccia anticalcare od utilizzare acqua demineralizzata. Dopo aver cambiato la cartuccia, fermate et riavviate il Vostro apparecchio in modo da ritrovare le condizioni normali d’utilizzazione.
2.Salidas de vapor variables FG971 - FG1750
Según el estado y la calidad de la ropa, coloque el regulador de vapor en una de estas posiciones : vapor medio (A) - maxi (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 -Pro120
A. Posición Vapor : El posición Vapor determina
una cantidad de vapor constante. B. Posición Vapor
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor durante varios segundos de la suela de la plancha antes de volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo este efecto, es precise parar la emisión de vapor unos segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal de vapor máximo para que no caiga agua de forma intempestiva.
N.B. FG970 P : no salidas de vapor
11. Alisar
.
Su plancha también puede ser utilizada en posición
vertical para alisar trajes y cortinas.
Mueva la plancha de arriba hacia abajo,
manteniendo el pulsador del vapor apretado.
La calidad del desarrugado depende de la calidad
del tejido.
Control electrónico de minerales EMC
El sistema electrónico EMC controla la eficacia de la casete desmineralizadora al medir permanentemente la ausencia de minerales en el agua filtrada. De este modo, el sistema EMC permite eliminar todo riesgo de que se formen depósitos de cal.
12.Piloto para cambiar la casete desmineralizadora
Cuando la casete es poco eficaz, el sistema EMC provoca la señal luminosa intermitente para avisarle de que hay que cambiarla. Si no se cambia, el sistema EMC interrumpirá la emisión de vapor después de haber continuado planchando un poco de tiempo más.
Para obtener nuevamente vapor, es necesario cambiar el dispositivo antical o utilizar agua desmineralizada. Después de haber cambiado el dispositivo, apague el aparato y vuelva a encenderlo para recuperar las condiciones normales de utilización.
2.Botão de variação do vapor con 2 posições
FG971 - FG1750
Segundo o estado e a qualidade da roupa, pôr o botão de variação do vapor numas destas posições : caudal do vapor médio (A) - máximo (B)
Confort 110 - FP2000 - FP2010 ­FP2001 - DB1000 - DB1500 -Pro120
A. Posição Vapor : La posição vapor determina
uma quantidade de vapor constante. B. Posição Vapor
Carregando no botão de vapor, um grande sopro vapor jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se estabelecer uma quantidade normal. Para obter de novo este efeito, é necessário cessar a emissão de vapor durante alguns segundos, pois o dispositivo especial gera quantidade de vapor máximo sem escoamento intempestivo de água.
N.B. FG970 P : sem variação do vapor
11. Desamarrotar
Pode também utilizar o ferro na posição vertical
para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa.
Passar de cima para baixo. Para obter un bon
resultado, manter a parte vaporizada estendida.
A qualidade do endireitamento da roupa é função
do tecido que se desamarrota.
EMC : Controle electrónico de
minerais
O sistema electrónico EMC verifica a eficácia do depósito descalcificador medindo continuamente a ausência dos minerais na água filtrada. Assim, o sistema EMC elimina o risco de incrustação tartárica.
12. Indicador para o câmbio do depósito
descalcificador
Quando o depósito descalcificador torna-se menos eficaz, o sistema EMC acende automaticamente a lâmpada de controle intermitente para avisar que se tem que mudar o depósito descalcificador. Se não se muda o depósito descalcificador, e depois de um tempo de passagem a ferro, o próprio sistema EMC pára a pulverização do vapor.
Para ter novamente vapor, é necessário substituir a cassete anti-calcário ou utilizar água desmineralizada. Após ter substituído a cassete, pare e volte a colocar o aparelho em funcionamento para encontrar novamente as condiçıes normais de utilização.
13
Page 14
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
E
N
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre centrale est 410 057. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez
votre revendeur.
Rangement
Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
Ne couchez pas l'appareil au risque de
renverser l'eau du réservoir.
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les
particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par
exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
l'état de propreté de la semelle du fer.
L
La glisse du fer dépend de
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist 400 410 057. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Aufbewahren des Bügelgerätes
Nach dem Bügeln Netzstecker
herausziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
Wird das Gerät in waagerechter Stellung
aufbewahrt, so muß der Wasserbehälter nicht entleert werden.
Bei senkrechter Stellung kann Wasser
aus dem Tank fließen.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons is 410 057. The anti­scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
Storage
When you have finished ironing, unplug
If you lie the machine on its side, water
Maintenance
Substances contained in fabrics such as
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur
der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten mit einem Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungs­mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Hinweis :
dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Das Bügeleisen gleitet nur
Do not use scouring powders, alkalines
the power cable and let the machine cool down. You can then store it flat, without having to empty the water container.
from the container may spill out.
cleaning product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
(as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capacity.
14
Page 15
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het nummer 410 057. De antikalk-casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
Opbergen
Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
Onderhoud
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en
stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische
middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
het strijkijzer glijdt.
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter
CARTUCCIA ANTICALCARE
Il codice della cartuccia anticalcare per il Vostro sistema stirante è 410057. Queste cartucce sono
disponibili in blister presso il Vostro rivenditore.
Sistemazione
Dopo la stiratura, staccate il cavo d’alimentazione
Non posate l’apparecchio sui lati per non
Manutenzione
Gli appretti che si trovano nei tessuti, i residui dei
Non utilizzate prodotti per decapaggio o alcalini
e lasciate raffreddare il vostro apparecchio. Potrete poi riporlo orizzontalmente senza aver bisogno di svuotare il serbatoio.
roversciare l’acqua del serbatoio.
prodotti di pulizia, le particelle di filo, possono con l’uso depositarsi sulla piastra del ferro. Se necessario, pulite la piastra ancora calda con un panno che non lasci peluzzi. Per pulire più a fondo, utilizzate uno stick pulisciferro.
(per forni di cucina ad esempio), ne prodotti abrasivi o tamponi di lana d’acciaio.
Attenzione :
dipende dalla pulizia della piastra del ferro.
La scorrevolezza del ferro
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti-cal para el modelo es el 410 057. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su revendedor.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem é 410 057. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
Almacenaje
Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el
equipo de la red y espere a que esté fría.
Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de
agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
Arrumação
Quando acabar de passar, desligue o cabo de
Não deite o ferro para não entornar a água do
Mantenimiento
Los aprestos de las telas, los residuos de los
productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos decapantes o alcalinos (como
los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
A
tención
cuanto más limpia esté la suela.
: su plancha se deslizará mejor
Mantimento
Os produtos encontrados nos tecidos com
Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por
alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito.
depósito.
preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar­se na sola do ferro. Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros.
exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
A
tenção
: o deslize do ferro depende do
estado de limpeza da sola.
15
Page 16
Que faire si… Was tun wenn … What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas. Le fer ne chauffe pas La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur Le réservoir d'eau ne s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
- Il n'y a pas de cas-sette
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer n'est
- Demande intensive de
- Eau de condensation
- Autres
- Il n'y a plus d'eau dans
- Le réservoir n'est pas
- Petit résidu d'eau dans
- La cassette anti-calcaire
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
en place ou est mal mis en place
anti-calcaire
pas suffisamment chaude
vapeur
dans le tuyau
le réservoir
en place ou est mal mis en place
le générateur
est à l'envers ou n'est pas placée correctement au fond du réservoir
poussez-le bien au fond
- Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
- Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
- Attendez que le témoin du générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anti­calcaire
Problem
Kontrolllampen leuchten nicht auf. Der Apparat wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch Wasserbehälter läßt sich nicht ins Gehäuse hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat auf
●●– ●●●
- Warten, bis die Dampferzeuger­Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
Problems
None of the lights are lit. The machine do not heat up. The iron does not heat up. No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise The water container cannot be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incor­rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not been correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains Check that the machine is switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and check that the anti­sediment cartridge has been correctly inserted.
Probleem
Geen enkel kon­trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm Het ijzer wordt niet warm Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator U krijgt het waterreservoir niet in zijn vak geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
- Er is geen ontkalkings-
- Het controllampje
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
- Intensief
- Kondensatiewater in
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
- Reservoir niet of slecht
- Er rest nog water in de
- De ontkalkings-
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
in zijn vak geplaatst
cassette in het reservoir
knippert
strijkijzer is niet warm genoeg
stoomverbruik
de aanvoerslang
het reservoir
in zijn vak geplaatst
stoomgenerator
cassette is verkeerd geplaatst of zit niet goed op de bodem van het reservoir
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
- Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
●●– ●●●
- Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
Cosa fare se… Qué hacer si … Que fazer se …
Anomalie
Nessuna spia luminosa s’accende Ferro e generatore non scaldano. Il ferro non scalda
Il vapore non fuoriesce
Erogazione d’acqua con il vapore
Rumore singolare nell’ apparecchio
Piccolo schiocco del generatore Il serbatoio dell’ acqua non s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Non c’é la cartuccia anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non è abbastanza calda
- Comando intensivo di vapore
- Acqua di conden­sazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel serbatoio
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Piccolo residuo nell’ acqua del generatore
- La cartuccia anticalcare a roverscio o non è collata correttamente in fondo al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di corrente e l’alimentazione della rete
Consultate il vostro venditore
-
- Girate la manopola Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Mettete una cartuccia anticalcare nel serbatoio
- Sostituite la cartuccia Consultate il vostro venditore
-
- Regolate nella zona ●●–
●●●
- Aspettate che la spia del generatore di vapore si spenga
- Premete più volte il pulsante comando vapore
Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e controllate se la cartuccia anticalcare è ben sistemata
Problemas
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no puede ser insertado
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
- Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado o no insertado
- El cartucho no ha sido insertado
-
El piloto relampaguea
- Otros
- No está lo suficientemente caliente
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua en el tubo
- Otros
- No hay agua en el depósito
- Depósito mal insertado o no insertado
- Se ha vertido un poco de agua en el generador de vapor
- El cartucho antisedimento está mal colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de
- Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- Insertar el cartucho
- Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
- Esperar que genere
- Pulsar el botón de
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
- No hay peligro, secar.
- Retirar el cartucho y
red.
correctamente
antisedimentos
●●●
vapor
vapor varias veces
correctamente
colocar correctamente
Anomalias
Não acende nenhu­ma luz. O ferro e o gerador de vapor nõ aquecem. O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador O depósito de água não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do termostato
- Outras
- O reservatório está vazio
- O reservatório está mal
- Não há depósito
- O indicador
- Outras
- A base do ferro não está
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no
- O reservatório não está
- Residuos de água no
- A depósito decalcificador
em
colocado
descacificador
acende-se intermitentemente
suficientemente quente
reservatório
colocado correctamente
gerador
não está colocado correctamente ao fundo do depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
- Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição ●●–
- Espere que a luz do vapor se apague
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcifica
●●●
Loading...