DOMENA FG 900, FG 911, FG 930, FG 931, FG 2001 User Manual

...
Page 1
MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK
500 411 539 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
Page 2
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
NEDERLANDS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après­Ventes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer
votre fer à plat sur le repose-fer marqué SIT-FG. Ne posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
2
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
–Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
–Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
–Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. –Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. –Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. –Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen. –Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte. –Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch
darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist. –Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist. –Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen. –Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein. –Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen. –Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-FG gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf. –Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. –Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und
möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren. –Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the identification plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
–Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of electrocution, do not dismantle your iron. Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended while connected.
–To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they cannot trip over or unplug the extension lead. It must be equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other
liquids, even partially.
–Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-FG after each use. Never put the iron down vertically.
–Let the machine cool down when you have
finished ironing. It can yhen be stored flat, without having to empty the water container.
–For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk
na of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het apparaat aangegeven staat.
–Gebruik het apparaat enkel voor strijken en
kreukels verwijderen.
–Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
–Let erop dat het snoer geen warme onderdelen
raakt.
–Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer
of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ; breng het naar uw service-dienst voor reparatie of controle.
–Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
–Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere apparaten met zwaar vermogen aangesloten zijn.
–Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een
snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
–Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel
aan op een stopkontakt met aarding.
–Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
– Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het
daartoe bestemde oppervlak, aangeduid met SIT­FG. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
–Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het
op te bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden.
–Alle herstellingen dienen door een erkend
handelaar uitgevoerd te worden om aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
–Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet
de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
Belangrijke
aanwijzingen
Page 3
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete le
precauzioni seguenti :
–Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la tensione di
rete (voltaggio) corrisponda a quella indicata sulla targhetta signaletica.
–Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale è previsto
: per la stiratura e per togliere le pieghe.
–Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate mai sul cavo
d'alimentazione ma sulla presa. –Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi superfici calde. –Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato o se
l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare ogni rischio di
scariche elettriche, non smontate il vostro ferro a vapore.
Rivolgetevi al vostro Centro di Assistenza per farlo controllare o
riparare. –Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in presenza di
bambini. Non lasciate il vostro ferro collegato alla rete senza
sorveglianza. –Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di forte potenza. –Come prolungamento elettrico occorrerà utilizzare un cavo
d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa di terra.
Sistemate il prolungamento in modo che non sia d'intralcio al
passaggio delle persone o possa essere disinserito dalla presa. –Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente con presa di
terra. –Appoggiate il vostro ferro sul posaferro SIT - FG dopo ogni
utilizzazione. –Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua, neanche
parzialmente. –Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio. Potrete poi
riporlo orizzontalmente senza svuotare il serbatoio. –Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un centro
d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le
norme descritte su questo libretto. –Ogni infrazione commessa da una persona non autorizzata
annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
–Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el corecto. –Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar. –Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del cable. –Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes. –No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red está
–Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños. –Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas de poco uso.
–Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
–Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. – –No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido,
–Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición
– –Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado.
–Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no
dañado. desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa para controlarla o repararla.
deje sola la plancha enchufada.
Coloque el prolongador de tal forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar. ni siquiera parcialmente. horizontal en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-FG. No
coloque la plancha en posición vertical. Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de vaciar el depósito.
No
Regras de segurança importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes :
–Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos
no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa.
–Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a
ferro e desamarrotas. –Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar. –Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes. –Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver
(quaisquer) fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque
eléctrico, não desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência
mais próximo, para que seja verificada ou eventualmente reparada. A
montagem incorrecta da aparelho pode provocar choques eléctricos
quando a mesma for utilizada. –Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta. –Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito
nenhum outro aparelho de potência elevada. –Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um
fio de 10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor,
correm o risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar
o fio ou de tropeçar nele. –Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. –Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização. –Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial. –Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT-FG. Não coloque o ferro na posição vertical. –Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode
depois arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho. –Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas. –Qualquer infração cometida por pessoa não autorizada invalida a
garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
3
Page 4
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
10
11
1
7 6 5
8 9
AB
23413 14
9
12
1
3 4
2
N
Y
L
O
N
S
O
I
E
S
I
L
K
S
E
I
D
E
L
A
I
N
E
W
O
O
L
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
E
C
O
T
O
N
C
O
T
T
O
N
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
I
N
L
I
N
E
N
L
E
I
N
E
N
Description de l'appareil
1. Fer à repasser
2. Bouton de réglage du thermostat
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Témoin de température du fer
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Variateur de vapeurà 2 positions (selon modèle)
9.Témoins lumineux : A.Témoin de mise sous tension
(selon modèle).
B.Témoin de température du
générateur de vapeur
10. Interrupteur Marche/Arrêt (selon modèle)
11. Cordon de liaison fer et générateur
12. Cordon d'alimentation électrique
13. Bouton du Spray (selon modèle)
14. Spray (selon modèle)
Wichtige Teile
1. Bügeleisen
2. Thermostat-Regler
3. Dampfstoßtaste
4. Temperatur-Kontrolllampe des Bügeleisens
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Dampfregler mit 2 Stufen (je nach Modell)
9. Kontrolllampen :
A.Betriebs-Kontrolllampe (je
nach Modell)
B.Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers
10. Ein-/Ausschalter (je nach Modell)
11. Verbindungsschlauch Bügeleisen-Dampferzeuger
12. Anschlußkabel
13. Spraytaste (je nach Modell)
14. Spray (je nach Modell)
Description of the machine
1. Iron
2. Thermostat adjustment switch
3. Steam button
4. Iron temperature light
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Alternative steam settings (according to model)
9. Indicator lights :
A.Power light (according to
model)
B.Steam generator pilot light
10. On/Off switch (according to model)
11. Steam supply tube
12. Iron and generator power cord
13. Spray switch (according to model)
14. Spray (according to model)
4
Page 5
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Beschrijving van het apparaat
1. Strijkijzer
2. Thermostaatknop
3. Stoomknop
4. Controlelampje voor strijkijzer-thermostaat
5. Afneembare stelplaat
6. Stoomgenerator
7. Waterreservoir
8. Stoomregelaar 2 stande (naargelang model)
9. Controlelampje : A.Controlelampje netspanning (naargelang
model)
B.Controlelampje temperatuur stoomgenerator
10. AAN/UIT-schakelaar (naargelang model)
11. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
12. Elektrisch snoer voor strijkijzer en stoomgenerator
13. Verstuivingknop (naargelang model)
14. Verstuiving (naargelang model)
Descrizione dell’ apparecchio
1. Ferro da stiro
2. Manopola regolazione del termostato
3. Pulsante comando del vapore
4. Spia luminosa della temperatura di riscaldamente del ferro
5. Posaferro amovibile
6. Alloggio del generatore di vapore
7. Serbatoio dell’ acqua estraibile
8. Variatore di vapore 2 posizioni (secondo lo modello)
9. Spie luminose : A.Spia luminosa del collegamento elettrico
(secondo lo modello)
B.Spia luminosa della temperatura del
generatore di vapore
10. Interruttore Acceso/Spento (secondo lo modello)
11. Cordone di collegamento ferro e generatore
12. Cavo d’alimentazione elettrica
13. Pulsante Spray (secondo lo modello)
14. Spray (secondo lo modello)
Descripción de la máquina
1. Plancha
2. Termostato regulador de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Indicador luminoso de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones (Segun o modelo)
9. Indicador luminoso : A.Indicador luminoso de funcionamiento (Segun
o modelo)
B.Indicador luminoso del generador de vapor
10. Interruptor de puesta en marcha (Segun o modelo)
11. Conducto transmisor de vapor
12. Cable de corriente
13. Spray botón (Segun o modelo)
14. Spray (Segun o modelo)
Descrição do aparelho
1. Ferro de passar
2. Botão de regulação do termostato
3. Botão de comando do vapor
4. Lâmpada de temperatura
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Botão de variação do vapor com 2 posições (segundo o modelo)
9. Lâmpada de controle : A.Lâmpada de ligação eléctrica (segundo o
modelo)
B.Lâmpada da temperatura do vapor
10. Botão Ligar / Desligar (segundo o modelo)
11. Cabo de junção ferro-gerador
12. Cabo de alimentação eléctrica
13. Spray botão (segundo o modelo)
14. Spray (segundo o modelo)
5
Page 6
A
B
C
D
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café) N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à condensation.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé). Mode d’emploi (suivant modèle) A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du
robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à injection. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3) à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal.
Précautions
Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et
stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans
l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde. Nicht verwendet werden darf : Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter­Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben. Anleitung (je nach Modell) A.Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen
B.Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1 D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet. Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
1/2
Leitungswasser verwenden Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden
lila gefärbte Felder: sie können
Types of water
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons.Depending upon the calcium level contained in your tap water as well as upon your weekly ironing time (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the volume of your ironing and on the quantity of steam you ask for). Instructions (according to model) A.Dip the strip 1 second into tap water. B. Ventilate the strip for a few seconds and wait for
Recommendation
C.1 or 1 D. 2 or more mauve squares : we advise you to use
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your unit is equipped with an injection pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal use.
Precautions
Place the machine on a hard surface (i.e. not
Hinweise
Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
If you use a wooden ironing board or table to iron
We recommend that you iron articles in the order
You can use : Tap water, distilled water for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is filtered (through a coffee filter). Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance.
the result approximately 1 minute.
distilled water for irons.
flexible). Air must be able to circulate freely underneath the machine to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
on, remember to protect it from humidity (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases
1/2
mauve square : you can use tap water
.
6
Page 7
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Te gebruiken water
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of
gedestilleerd water uit de winkel, water uit de wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is (koffiefilter) Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit de koelkast of andere condensatie-apparaten.
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is het voordeliger gedemineraliseerd water te gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de hoeveelheid strijkuren en het gewenste stoomvolume). Gebruiksaanwijzing (naargelang model) A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water B. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1
minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1 D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
1/2
gebruiken gedemineraliseerd water te gebruiken
mauve vakjes : u kunt kraantjeswater
Tipo d’acqua da utilizzare
È ammessa: l’acqua del rubinetto, l’acqua
demineralizzata o distillata del commercio, l’acqua dell’asciuga-biancheria con condensatore solo se filtrata (filtro da caffé). Non è ammessa: l’acqua piovana, l’acqua di recupero del frigorifero o di altri apparecchi a condensazione.
La scelta dell'acqua
Secondo l'importanza della percentuale di calcare contenuto nell'acqua del rubinetto e per una stiratura media di 2 a 3 ore alla settimana, può essere più economico utilizzare l'acqua demineralizzata del commercio. In questo caso, la durata d'efficacia della cartuccia sarà di 1 a 2 anni (in funzione del volume della stiratura e del volume del vapore domandato). Modalità d'uso (secondo lo modello) A. Immergete il nastrino di controllo (1secondo)
B.Ventilate il nastrino di controllo alcuni secondi per
Raccomandazione
C.da 1 quadretto ad 1 quadretto e mezzo viola : D.2 o più di 2 quadretti completamente viola Vi
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een injectiepomp die ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige stoomproductie geeft. Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt, wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
Zet het apparaat op een harde (niet soepele)
ondergrond. Let erop dat er lucht voor ventilatie onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het apparaat stabiel geplaatst is.
Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg
ervoor deze tegen vocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te
strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
CONSIGLI
Rumore nellíapparecchio
Per assicurare prestazioni regolari nell’erogazione del vapore, il Vostro sistema stirante è munito di una pompa. Essa si fa sentire premendo il pulsante del ferro ed è ancora più udibile :
1) quando il serbatoio è vuoto
2) alla prima utilizzazione
3) ad ogni ricambio della cartuccia anticalcare
Durante líutilizzazione, il ronzio della pompa è normale.
Precauzioni
Posate l’apparecchio su una superficie rigida e
Se per la stiratura utilizzate un asse o un tavolo di
È consigliabile stirare i vari capi nell’ ordine
nell'acqua del rubinetto, poi toglietelo. lasciarlo reagire
potete utilizzare l'acqua del rubinetto consigliamo di utilizzare l'acqua demineralizzata
del commercio
stabile. L’aria deve circolare liberamente sotto l’apparecchio per assicurargli una buona ventilazione.
legno, pensate a proteggerli dall’ umidità mettendo per esempio una tela incerata.
indicato sulla manopola del termostato del ferro onde avere una temperatura crescente.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con condensador si se filtra (filtro de café) No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de recuperación del frigorífico o de otros aparatos de condensación.
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar y el volumen de ropa a planchar, puede serle más económico usar agua destilada o desmineralizada de venta en los comercios, o el agua recuperada de las secadoras por condensación. En ese caso, la duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años, según el volumen de vapor solicitado y la calidad del agua. Segun o modelo : A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
C.Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado,
podrá utilizar agua (agua del grifo)
D.Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
recomendamos utilice agua destilada, desmineralizada o el agua del depósito de condensación de la secadora.
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular, el aparato de planchado está equipado con una bomba de inyección. Ésta se manifestará en cuanto presione el botón de la plancha. Se la puede oír sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la bomba es normal.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café) Não se pode pôr : água torneira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com condensador.
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3 horas por semana, pode ser mais económico utilizar água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos (conforme o volume de passagem a ferro e o volume de vapor utilizado). Instruções (segundo o modelo) A.Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
B.Ventilar durante uns segundos a tira teste e
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em débito do vapor, o seu ferro é equipado de uma bomba com injecção. Manifesta-se logo que pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é normal.
Precauções
Precauciones
Situe el equipo sobre una superficie rígida. No
trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera
preservela de la humedad y condensación del agua.
Le recomendamos que planche la ropa en el
orden indicado en el termostato de control para que así incremente gradualmente la temperatura.
Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve
Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ouRecomendamos que passe os tecidos conforme
torneira e retirá-la. esperar um minuto
utilizar água da torneira malva: aconselhamos a utilização de água
desmineralizada à venda nas lojas.
circular livremente no aparelho para um bom funcionamento.
metal deverá protegé-la da humidade. a ordem indicada no botão do termostato do ferro
a fim de obter uma temperatura crescente.
7
Page 8
FRANÇAIS DEUTSCH
1
2
3
4
5
Mise en service
1.
Sortez le réservoir de son logement en le tirant
vers vous.
2.
Retirez la cassette anti-calcaire de son enveloppe. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer sur le fond du réservoir.
3.
Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
L
I
6
E
U
N
Y
L
O
N
S
S
S
E
O
I
L
I
I
D
E
K
E
L
A
W
I
W
N
O
E
O
C
O
O
T
O
N
E
L
L
L
E
N
I
L
C
N
O
T
O
E
N
N
C
O
T
B
A
U
M
N
I
L
E
T
O
N
N
I
E
L
W
O
E
L
L
N
●●●
C
O
L
E
T
I
N
E
O
N
L
I
N
E
N
B
N
A
U
C
WO
O
T
T
LLE
O
N
W
W
O
O
L
O
L
L
A
L
E
I
N
S
I
L
E
K
S
E
I
D
Q
E
I
T
S
E
O
H
●●
I
E
T
N
Y
S
7
8
N
Y
L
O
N
S
N
O
N
S
N
I
E
S
I
E
I
L
E
L
N
E
I
N
I
E
K
I
L
N
D
O
E
T
O
C
L
E
L
N
A
O
I
N
T
E
O
C
W
N
O
O
T
E
T
O
L
O
W
L
C
L
O
O
W
L
M
L
U
B
A
E
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton Marche/Arrêt sur Marche (suivant modèle). Le témoin de mise sous tension s'allume pour indiquer que l'appareil est sous tension (suivant modèle).
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
7. Attendez environ 3 minutes que le témoin de chauffe du générateur s'éteigne. Pendant le repassage, le témoin lumineux du générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour indiquer la chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le système vapeur
1) Remplissez le réservoir au maximum
2) Placez la cassette anticalcaire (laissez écouler le
surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à fond.
4) Mettez votre appareil en marche. Sélectionnez le
petit débit vapeur.
5) Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la vapeur.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus Ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle heraus. Setzen Sie sie in das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
5. Den Apparat anschließen. Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf EIN (je nach Modell). Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat nun angeschlossen ist (je nach Modell).
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln zwischen
7. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die Temperatur­Kontrollampe des Dampferzeugers erlischt
Die Dampf-Kontrollleuchte geht während des Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch an, daß der Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum oberen Rand.
2) Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein (lassen
Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die kleine
Dampfmenge aus.
5) Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie die
Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu 1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
●●
und
●●●
stellen.
.
8
Page 9
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊSENGLISH
Operating the appliance
1. Remove the reservoir from its
housing by pulling it towards you.
2. Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly into the water reservoir. It must rest on the bottom of the reservoir.
3. Fill the reservoir.
4. Replace the reservoir by pushing it
right into its housing.
5. Plug in the machine. Switch the On/Off switch to On (according to model). Power light lights up to show that the machine is switched on (according to model).
6. Adjust the thermostat of the iron within the 2-3 dots range.
7. You will need to wait for approximately 3 minutes for the steam generator pilot light to go off.
The generator pilot light switches on and off regularly, indicating whether the steam generator is heating or not.
8. Press the steam button until steam is released.
First steam generation
Your unit is brand new. The steam system will have to be initialised.
1) Fill the water tank up completely
2) Put the anti-calc cartridge in place
(let the extra water run off)
3) Put the water tank back into its
housing, pushing it all the way in.
4) Turn on your unit and select
medium steam output.
5) When your unit is hot, press the
steam trigger until steam is produced.
Ingebruikname
1. Haal het reservoir uit zijn vakje door
het naar u toe te trekken.
2.
Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking en steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir. De cassette moet op de bodem van het reservoir liggen.
3. Reservoir vullen.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje;
zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
5. Doe het apparaat aan. Zet de AAN/UIT-knop op AAN (naargelang model). Het brandende controlelampje geeft aan dat het apparaat onder stroom staat (naargelang model).
6. Zet de thermostaat in de zone
●●●
7. Wacht ongeveer 3 minuten tot het warmte-controlelampje van de generator uitgaat.
Tijdens het strijken gaat het controlelichtje regelmatig aan en uit om aan te geven dat de generator opwarmt.
8. Druk op de trekker van de stoombediening totdat er stoom uitkomt.
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het stoomsysteem moet dus opgestart worden
1) Vul het reservoir maximaal op
2) Plaats de antikalkcassette (laat het
overtollige water wegvloeien)
3) Duw het reservoir voldoende diep in
het toestel.
4) Schakel het toestel in. Selecteer het
middelste stoomdebiet.
5) Zodra het toestel is opgewarmd, drukt
u op de stoomknop tot het toestel stoom produceert.
●●
Messa in funzione
1. Togliete il serbatoio dalla sua sede
tirandolo verso di voi
2.
Estraete la cartuccia anticalcare dal suo involucro. Introducetela nella sede prevista nel serbatoio dell’acqua. Deve appoggiare sul fondo del serbatoio.
3. Riempite d’acqua il serbatoio.
4. Rimettete il serbatoio nella sua sede
spingendolo bene fino in fondo.
5.
Collegate l’apparecchio. Posizionate il pulsante Acceso/Spento su Acceso (secondo lo modello). La spia si accende per indicare che l’apparecchio è collegato alla rete (secondo lo modello).
6. Regolate la manopola del termostato del ferro nella zona 2 punti - 3 punti.
7. Attendete circa 3 minuti che la spia di riscaldamento del generatore si spenga.
Durante la stiratura, la spia luminosa del generatore, s’accende e si spegne regolarmente per segnalare il riscaldamento del generatore.
8. Premete il pulsante comando del vapore fino ad ottenere il vapore.
Primo vapore
Il Vostro apparecchio è nuovo, occorre dunque innescare il sistema del vapore
1) Riempite il serbatoio al massimo
2) Inserite la cartuccia anticalcare
(lasciate fuoriuscire l’eccedenza d’acqua)
3) Inserite correttamente il serbatoio in
fondo del suo alloggio
4) Avviate l’apparecchio. Selezionate la
piccola erogazione di vapore
5) Quando l'apparecchio è pronto,
premete il pulsante vapore fino ad ottenere il vapore.
Puesta en servicio
1. Saque el depósito de su alojamiento
tirando.
2.
Retire la casete desmineralizadora de su estuche. Introdúzcala en el alojamiento previsto en el depósito de agua. Debe quedar en el fondo del depósito.
3. Llene el depósito.
4. Reemplace el depósito pulsando hacia
la derecha en su habitáculo.
5. Enchufe el aparato. Ponga el botón Marcha/Paro en posición Marcha (segun o modelo). El piloto se enciende para indicar que el aparato está bajo tensión (segun o modelo).
6. Ajuste el termostato entre los dos o tres puntos.
7. Espere unos 3 minutos hasta que el piloto de calentamiento del generador se apague.
Durante el planchado, el indicador luminoso se enciende y se apaga para indicar el caldeo del generador.
8. Apriete el pulsador del mando de vapor hasta que salga vapor.
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario cebar el sistema de vapor.
1) Llene el depósito al máximo.
2) Coloque el dispositivo antical (deje
que el exceso de agua se evacue).
3) Coloque el depósito en el fondo.
4) Ponga el aparato en marcha.
Seleccione el caudal de vapor medio.
5) En cuanto el aparato esté caliente,
presione el botón del vapor hasta
obtener vapor.
Funcionamento
1. Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-
o para si.
2.
Tirar o depósito descalcificador do seu envelope. Colocar-o no lugar previsto no recipiente de água. Deve manter-se no fundo do recipiente.
3. Encher o depósito com água.
4. Colocar de novo o reservatório no
lugar, empurrando até ao fundo.
5. Ligar o aparelho. Pôr o botão Ligar / Desligar na posição Ligar (segundo o modelo). A lâmpada de controle acende-se para indicar que o aparelho está a funcionar (segundo o modelo).
6. Regular o botão do termostato na posição 2 pontos- 3 pontos.
7. Esperar aproximadamente 3 minutos até que o indicador de temperatura do ferro se apage.
O indicador luminoso acende-se e apaga-se regularmente para indicar o aquecimento do generador.
8. Carregar na tecla de comando do vapor até a obtenção do vapor.
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é preciso amortecer o sistema do vapor
1) Enche o reservatório no máximo
2) Coloque a cassete anti-calcário (deixe
escorrer o excesso de água)
3) Introduza o reservatório bem no
fundo.
4) Coloque o seu aparelho em
funcionamento. Seleccione o débito do vapor na intensidade médio.
5) Quando o aparelho estiver quente,
pressione o gatilho do vapor até obter vapor.
9
Page 10
N
Y
L
O
N
S
O
I
E
S
I
L
K
S
E
I
D
E
L
A
I
N
E
W
O
O
L
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
E
C
O
T
O
N
C
O
T
T
O
N
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
I
N
L
I
N
E
N
L
E
I
N
E
N
W
B
WO
LLE
A
U
C
O
T
T
O
N
O
L
L
E
W
O
O
L
L
E
I
N
E
N
L
I
N E
N
I
S
E
I
K
E
S
I
L
D
●●
●●●
L
L
A
I
N
E
I
N
E
O
S
S
C
O
T
O
N
Y
N
T
H
E
T
I
Q
U
E
9
Termostato
●●
●●●
●●
●●●
Termostato
●●
●●●
10
Tipo di tessuto Vapore
Fibre sintetiche Acetato
Poliacrilico Secco
Poliamide Fibre naturali Seta Leggero animali Lana vapore Fibres naturali Molto vegetali Cotone - Lino vapore
Tipo de ropa VaporTermostato
Fibras sintéticas
Fibras natural Poco animal vapor Fibras natural Mucho vegetal vapor
Tipo de tecido Vapor
Fibras sinteticas
Fibras naturais Vapor animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
Seco
Seco
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostat
●●
●●●
Thermostaat
●●
●●●
Types de tissus Vapeur
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie Légère animales Laine vapeur Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur
Material Dampfmenge
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
Type of cloth Steam
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
Stof Stoomvolume
Synthetische vezels Acetaat Geen
Polyacryl stoom
Polyamide Dierlijke Zijde Weinig vezels Wol stoom Plantaardige Katoen Veel vezels Linnen stoom
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
ATTENTION :
Ne jamais demander de vapeur quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude
Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.)
La garantie ne couvre pas la remise en état de votre appareil de repassage due à un entartrage
Conseils
Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d'appuyer en permanence sur la gâchette de commande de la vapeur. Des pressions brèves et successives sur la gâchette de commande vapeur permettent de doser la quantité de vapeur pour obtenir un repassage de qualité.
De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur et de l'eau risque d'apparaître sur le repose-fer, ce qui est normal en cas d'utilisation intensive. Si nécessaire, essuyez cette eau de condensation.
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
9. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la
●● - ●●●
plage
Attention :
thermostat du fer est placé dans la position , celui-ci ne chauffe pas.
Quand le
ACHTUNG :
Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
Never ask for steam when there is
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr betätigt werden.
Never fill the reservoir with hot
Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser.
Never add products containing
Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch Wasser, Lavendelessenz usw.) beifügen.
Warranty does not cover
Die Garantie deckt die Reparaturen
des Dampfbügelgerätes bei Ablagerung von Kalk nicht ab.
Please note
Tips
Dank der hohen Dampfleistung
braucht die Dampstoßtaste jeweils nur kurz gedrückt zu werden. Kurzes, wiederholtes Drücken auf die Dampfstoßtaste genügt, um ständig eine ausreichende Menge Dampf zu erhalten.
Bei intensivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampfstoßtaste noch Dampf austreten, und Wasser kann auf der Abstellplatte erscheinen, was normal ist, da der verbleibende Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig, die Platte abtrocknen. Es besteht keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
Because of the high steam output
If the iron is used intensively,
Nachfüllen des Tanks während des Bügelns
Der Tank kann auch während des Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
9.
Einstellung der
Thermostatscheibe des
Water refill while ironing
9. Thermostat adjustment
Bügeleisens
Mit dem Thermostat-Regler die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Zum Dampfbügeln muß eine Einstellung zwischen
●● - ●●●
der Skala gewählt werden.
Achtung
: Wenn der Thermostat auf steht , heizt das Bügeleisen nicht.
auf
no more water in the reservoir water alcohol or essences (perfume, eau
de Cologne, lavender essence…) to the water.
servicing of your ironing assembly due to scaling.
rate, there is no need to continually press the steam button. Pressing the button briefly and frequently will enable you to control the quantity of steam, in order to obtain professional results.
steam may continue to be produced after the steam button has been released and water may appear on the iron holder. This is normal and is caused by condensation of steam droplets. Sponge them off if necessary. There is no risk of the metal being damaged.
You can fill the reservoir during ironing. You do not need to unplug the appliance.
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing. To use steam, adjust the thermostat of the iron within the 2­3 dots range.
Caution :
Caution
: when the thermostat of the iron is on position , the iron does not heat up.
Page 11
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
OPGELET:
De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit
inschakelen, als er geen water in het watertankje zit.
Het reservoir nooit met warm water vullen.Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
Herstellen van het apparaat ingevolge
kalkafzetting wordt neit door de waarborg gedekt.
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig
om de stoomknop voortdurend ingedrukt te houden Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om een perfekt strijkresultaat te bekomen.
Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van
het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
9.Instelling van de thermostaat
Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed. Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in de zone
●● - ●●●
Opgelet
ijzer niet warm.
: bij thermostaat op , wordt het
ATTENZIONE :
Non chiedete mai vapore quando non c’é più
acqua nel serbatoio.
Non riempite mai il serbatoio con acqua calda.Non aggiungete mai all’ acqua prodotti con
alcool o essenza (profumo, acqua di colonia, essenza di lavanda, ecc.)
La garanzia non copre i guasti dovuti all’
incrostazione del vostro ferro da stiro.
Consigli
Essendo il flusso di vapore abbondante, è inutile
premere in continuità il pulsante del comando vapore. Premendo successivamente e brevemente il pulsante vapore, potrete dosare la quantità di vapore necessaria per ottenere una stiratura professionale.
Dell’ acqua può apparire sul posaferro, ciò è
normale poichè dei residui di vapore vi si condensano. Se è necessario asciugate con la spugna. Non c’è nessun rischio d’alterazione del metallo.
Riempimento durante la stiratura
Potete riempire il serbatoio in ogni momento durante la stiratura. Non è necessario disinserire il vostro apparecchio.
9.Regolazione del termostato
Regolate la manopola del termostato del ferro secondo la natura della biancheria. Per l’uso del vapore, regolate il termostato del ferro nella zona
Attenzione:
è su posizione , il ferro non scalda.
●● - ●●●
Quando il termostato del ferro
ATENCIÓN :
No accione nunca el vapor cuando no quede
agua en el depósito
No llene el depósito con agua caliente.No añada productos que contengan alcohol al
agua (colonia, esencias).
La garantia no cubre la reparación de su
aparato de plancha cuando la avería se deba a una acumulación de cal.
Consejos
Para obtener una gran cantidad de vapor, nos es
necesario pulsar continuamente el pulsador de vapor. Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará el control de la cantidad de vapor deseada, para obtener un acabado profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente, el vapor
será obtenido continuamente y puede aparecer agua en la base de la plancha. Esto es normal y está causado por la condensación obtenida en las boquillas de salida. Séquela si es necesario. No existe riesgo de que el metal se estropee.
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento mientras plancha. No es necesario desenchufar el aparato.
9.Posición del termostato
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
- ●●●
Precaución :
la posición , la plancha no desprende calor.
Cuando el termostato está en
●●
ATENÇÃO :
Nunca activar o vapor quando não há água no
recipiente.
Não encher o reservatório com água quente.Não juntar á água do depósito produtos á base de
alcool como perfume, água de colónia, essencia de lavanda, etc.
A garantia não cobre a reparação do ferro
devida à calcificação.
Conselhos
Não é necessário carregar continuamente no
botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no botão de vapor permitem dosear uma quantidade de vapor que permite um trabalho profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o
botão. É possivel que apareça água no descenso do ferro o que é normal devido á condensação de vapor. Limpar se for necessário. O metal não ficará alterado.
Enchimento do recipiente ao passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível encher o recipiente. Não é preciso desligar o ferro.
9.Regulação do termostato
Regular o botão do termostato de acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regular o termostato do ferro na posição
Atenção :
encontrar na posição , este não aquece.
●● - ●●●
Quando o termostato do ferro se
11
Page 12
N
Y
L
O
N
S
O
I
E
S
I
L
K
S
E
I
D
E
L
A
I
N
E
W
O
O
L
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
E
C
O
T
O
N
C
O
T
T
O
N
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
I
N
L
I
N
E
N
L
E
I
N
E
N
10
B
11
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage non EMC Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen ohne EMC Anti-scale cartridge for steam ironing without EMC Ontkalkingspatroon voor strijkijzer geen EMC Cassette anticalcáreo para plancha de vapor sin EMC Cassete anti-calcaria para ferro para passar sem EMC
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
A
FG 901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001
- FG 901P
10.Variateur de vapeur 2 positions
A. Position
Cette position donne une quantité de vapeur constante. B. Position En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau cet effet Vapeur, il faut cesser de demander de la vapeur quelques secondes, car un dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque d’écoulement d’eau intempestif.
FG 931 Vapeur Plus automatique :
En appuyant sur la gâchette commande vapeur, un grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal. Pour obtenir à nouveau la vapeur PLUS automatique, relachez la gâchette quelques secondes puis réappuyez.
FG901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001 ­FG 901P
10. Zwei-Stufen Dampfregler
A.
Dampf Stellung Diese Stellung entspricht einer konstanten Dampfmenge.
B. Dampf Stellung Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal wird. Um diesen Effekt nochmals zu erhalten, die Dampfabgabe einige Sekunden einstellen, denn ein spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
FG 931 Automatische große Dampfabgabe
Jedesmal Sie die Dampftaste drücken, gibt die Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe normal wird. Um den automatischer Dampfeffekt zu erhalten, die Dampftaste loslassen und dann wieder drücken.
N.B. FG900 - FG900P: ohne Dampfregler
N.B. FG900 - FG900P : sans variateur de vapeur
11. Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en
ou autres tissus
appuyant sur la gâchette de commande de vapeur. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
12. Spray (selon modèle)
Votre fer est équipé d’un spray pour éliminer rapidement les faux plis accidentels ou pour toute autre utilisation suivant vos habitudes de repassage. Utilisation du spray : Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et appuyez sur le bouton Spray pendant toute l’utilisation du spray.L’eau du spray est mélangée à de la vapeur. L’humidité déposée dans le linge n’est pas obligatoirement visible mais elle est suffisante pour retirer les faux-plis et éviter un temps de séchage trop long.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour votre centrale est 410 056. Ces cassettes anticalcaires sous blister sont disponibles chez votre revendeur.
11. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten. Dabei das Bügeleisen von oben nach unten führen und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten. Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
12. Spray
Das Bügeleisen besitzt eine praktische Spray-Funktion, die Sie beim Bügeln verwenden können, zum Beispiel, um ungewollte Falten schnell zu beseitigen.
Benutzung des Sprays:
Die Dampftaste eingedrückt halten und während der ganzen Spray­Benutzungsdauer auf den Spray-Knopf drücken. Das Spraywasser mischt sich mit dem Dampf. Die Feuchtigkeit, die sich auf der Wäsche absetzt, ist nicht unbedingt sichtbar. Sie reicht aber aus, um ungewollte Falten zu glätten und zu lange Trockenzeiten zuvermeiden.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses Modell ist 400 410 056. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
FG901 - FG 911 - FG 930 ­FG 2001 - FG 901P
10. Steam setting
A. Steam setting
This setting will give a constant output of steam B. Steam setting
When calling for steam using this setting there will be a high surge of steam that will last for several seconds. It will then stabilize to the normal steam level. To repeat this process, wait for a few seconds to avoid the risk of spotting.
FG 931 Automatical high steam output
By pressing the steam button, a high surge of steam that will last for several seconds. It will then stabilize to the normal steam level. To repeat the high steam output, you must release the steam button and press again.
N.B. FG900 - FG900P : without steam setting
11. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to smooth out clothes, hangings and curtains. Move the iron from top to bottom, keeping the steam button pressed. For best results, keep the steamed material tight. The results vary according to the type of fabric.
12. Spray
Your iron is equipped with a spray which can be used to eliminate creases in your clothing or for dampening the area in front of the iron.
Using the s
pray: Press and hold the steam trigger
and at the same time press the spray button. The spray water is then mixed with steam. The moisture deposited on the clothing is not always visible, but is sufficient to eliminate creases and avoid an extended drying time.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale cartridges for this irons is 410 056. The anti-scale cartridges are available in blister-pack from your retailer.
Page 13
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
FG901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001 ­FG 901P
10. Stoomregelaar
A. Stoom stand
Deze stand levert een konstanten stoom. B. Stoom stand
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw dit effect te verkrijken, dient u gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten, want en speciale woorziening zorgt voor een maximale stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.
FG 931 Automatic krachtige stoomafgifte
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig wordt. Om opnieuw het krachtige stoomafgifte te verkrijken, laat de stoomknop los en druk opnieuw.
N.B. FG900 - FG900P : zonder stoomregelaar
11. Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen. Ga met het strijkijzer van boven naar beneden langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
12. Verstuiver
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver waarmee u eventuele valse plooien snel kan verwijderen. Naargelang uw eigen manier van strijken, kan u deze verstuiver ook voor andere doeleinden gebruiken.
Gebruik van de verstuiver :
druk op de verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt met de stoom vermengd. Het weefsel wordt bevochtigd, als kan dit niet altijd met het blote oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor dat valse plooien verdwijnen en dat het weefsel niet te veel uitdroogt.
Hou de stoomknop ingedrukt en
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de antikalk-cassettes het nummer 410 056. De antikalk­casettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar verkrijgbaar.
FG901 - FG 911 - FG 930 ­FG 2001 - FG 901P
10. Variatore di vapore
A. Posizione : Vapore constante B. Posizione
Premendo il comando vapore, un grande soffio vapore sprizza per parecchi secondi dalla pisatra del ferro prima di stabilizzarsi su in flusso vapore normale. Per riottenere il effetto, occorre cessare l’emissione di vapore per alcuni secondi, poiché il dispositivo speciale gestisce il flusso vapore massimale senza intempestivo efflusso d’acqua.
FG 931
Premendo il comando vapore, un grande soffio vapore sprizza per parecchi secondi dalla pisatra del ferro prima di stabilizzarsi su in flusso vapore normale. Per riottenere il effetto, cessare de premere il comando vapore e premenre de nuovo.
N.B. FG900 - FG900P : senza variatore di
vapore
11. Per togliere le pieghe
Potete anche utilizzare il vostro ferro in posizione verticale per togliere le pieghe dei vestiti, o da altri tessuti spiegazzati alto premedo il pulsante comando vapore. Lasciate il pulsante entro due movimenti. Per un miglior risultato, mantenete tesa la parte vaporizzata. La qualità dell’eliminazione delle pieghe dipende dalla qualità del tessuto.
12. Spray
Vostro ferro è attrezzato di uno spray atto ad eliminare le false pieghe accidentali o per ogni altro utilizzo a seconda delle abitudini di stiratura che sono le vostre. Mantenere premuta la levetta di scatto del vapore e agire sul pulsante Spray durante tutto il tempo in cui si utilizza lo spray. L’acqua dello spray è mischiata a del vapore. L’umidità depositata nella biancheria non è obbligatoriamente visible, ma è sufficiente per ritirare tutte le false pieghe ed evitare tempi di asciugatura troppo lunghi.
CARTUCCIA ANTICALCARE
Il codice della cartuccia anticalcare per il Vostro sistema stirante è 410 056. Queste cartucce sono disponibili in blister presso il Vostro rivenditore.
.
Muovete il ferro dal basso in
FG901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001
- FG 901P
10. Salidas de vapor variables
A. Posición Vapor : El posición Vapor determina
una cantidad de vapor constante. B. Posición Vapor
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor durante varios segundos de la suela de la plancha antes de volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo este efecto, es precise parar la emisión de vapor unos segundos, ya que un dispositivo especial controla el caudal de vapor máximo para que no caiga agua de forma intempestiva.
FG 931 Automatic gran chorro de vapor
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de vapor durante varios segundos de la suela de la plancha antes de volver a un caudal de vapor normal. Para obtener de nuevo el gran chorro de vapor, suelte el pulsador del mando e apriete de nuevo.
N.B. FG900 - FG900P : no salidas de vapor
11. Alisar
Su plancha también puede ser utilizada en posición vertical para alisar trajes y cortinas. Mueva la plancha de arriba hacia abajo, manteniendo el pulsador del vapor apretado. La calidad del desarrugado depende de la calidad del tejido.
12. Spray
La plancha está equipada con un spray para eliminar rápidamente las arrugas accidentales o para cualquier otra utilización según sus costumbres de planchado.
Utilización del spray :
apoyado y presione el botón del spray durante toda la utilización del spray. El agua del spray se mezcla con vapor. La humedad depositada en la prenda no siempre es visible, pero es suficiente para eliminar las arrugas y para evitar un tiempo de secado demasiado largo.
Mantenga el botón del vapor
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes anti­cal para el modelo es el 412 355. Las casetes anti-cal sobre blister están disponibles a su revendedor.
FG901 - FG 911 - FG 930 ­FG 2001 - FG 901P
10. Botão de variação do vapor con 2 posições
A. Posição Vapor : La posição vapor determina
uma quantidade de vapor constante. B. Posição Vapor
Carregando no botão de vapor, um grande sopro vapor jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se estabelecer uma quantidade normal. Para obter de novo este efeito, é necessário cessar a emissão de vapor durante alguns segundos, pois o dispositivo especial gera quantidade de vapor máximo sem escoamento intempestivo de água.
FG 931 Automatic grande sopro vapor
Carregando no botão do vapor, um grande sopro vapor jorra da base do ferro durante alguns segundos antes de se estabelecer uma quantidade normal. Para obter de novo o grande sopro vapor, largar na tecla de comando do vapor e carregar de novo.
N.B. FG900 - FG900P : sem variação do vapor
11. Desamarrotar
Pode também utilizar o ferro na posição vertical
Passar de cima para baixo. Para obter un bonA qualidade do endireitamento da roupa é função
12. Spray
O seu ferro está equipado de um spray para eliminar rapidamente os vincos acidentais ou para qualquer outra utilização mediante os seus hábitos.
Utilização do spray :
pressionado e pressione o botão do Spray durante toda a utilização do spray. A água do spray está misturada ao vapor. a humidade colocada na roupa não é obrigatoriamente visível mas é suficiente para retirar os vincos e evitar um tempo de secagem demasiado longo.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para os centros de engomagem é 410056. As cassetes anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu revendedor.
para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa.
resultado, manter a parte vaporizada estendida. do tecido que se desamarrota.
Mantenha o gatilho do vapor
13
Page 14
FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH
E
N
L
13
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
14
Rangement
Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir.
Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser
l'eau du réservoir.
Changement de la cassette anti­calcaire
Avec de l’eau du robinet : Le tartre est vaincu grâce à la cassette anti-calcaire. Les grains qui garnissent la cassette changent progressivement de couleur et perdent au fur et à mesure leur efficacité. Il faut renouveler la cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur. A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l’état de la cassette anti-calcaire. Avec de l’eau déminéralisée : Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque vous utilisez de l’eau du robinet. Pour un usage familial et si vous n’utilisez que de l’eau déminéralisée, votre cassette durera entre un et deux ans.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très précisément les conseils de la brochure (utilisation des cassettes anticalcaires ou eau déminéralisée). Par contre, le non-respect de ces recommandations entraîne plus ou moins rapidement l’entartrage du système de génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra confier votre appareil à un point Service agréé pour que celui-ci procède à un entretien détartrage grâce au pied dévissable placé sous l’appareil.”.
Attention : Ne retirez jamais le pied dévissable en cours d’utilisation ou de chauffe de l’appareil car de l’eau chaude ou de la vapeur chaude évacuée par l’ouverture peut provoquer des brûlures.
Entretien
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
propreté de la semelle du fer.
La glisse du fer dépend de l'état de
Aufbewahren des Bügelgerätes
Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und
das Gerät vollständig abkühlen lassen.
Wird das Gerät in waagerechter Stellung
aufbewahrt, so muß der Wasserbehälter nicht entleert werden.
Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem
Tank fließen.
Auswechseln der Kalkfilter­Kartusche
Mit Leitungswasser :
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht allmählich in andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit verliert. Sobald sich das Granulat bis unterhalb der Oberkante verfärbt hat, muß die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden. Kontrollieren Sie die Kalkfilter­Kartusche jedesmal, wenn Sie den Tank auffüllen.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von Leitungswasser auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes Wasser verwenden, sollte die Kalkfilter-Kartusche mindestens 1 bis 2 Jahre halten.
Dampfregler
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung erteilten Ratschläge (Verwendung von Filterkartusche oder entmineralisiertem Wasser) lagert sich in ihrem Eisen kein Kalk ab. Dagegen zieht die Nicht­Beachtung dieser Ratschläge die mehr oder weniger schnelle Kalkablagerung im Dampferzeugersystem nach sich. Sie können einen zunehmenden Abfall der Dampfleistung beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät bitte einem autorisierten Service-Center, damit er das Gerät dank eines Entkalkungsfußes, der sich unter dem Gerät befindet, entkalkt.
Pflege und Wartung
Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten mit einem Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungs-mittel, Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Storage
When you have finished ironing, unplug the
power cable and let the machine cool down. You can then store it flat, without having to empty the water container.
If you lie the machine on its side, water from the
container may spill out.
Changing the anti-scale cartridge
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the anti­scaling cartridge. Please remember, the grains will progressively change colour and they lose their efficiency. The cartridge needs replacing when the change in colour is on the top. Each time you fill the water tank, check the anti-scaling cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and replaced as described above. However, by using demineralised water for domestic purposes, your cartridge should last for up to 1 - 2 years.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above instructions carefully. Failure to follow the recommendations will result in the steam generation system scaling more rapidly. You will then observe that the steam output constantly decreases. Take your appliance to a registered after-sales service centre in order to have your machine de­scaled thanks to the de-scaling foot situated under the steam generator.
ACHTUNG: Schrauben Sie den Fuß nie während des Gebrauchs oder des Heizvorganges des Bügelgerätes ab, da das aus der Öffnung austretende Wasser oder der Dampf zu Verbrennungen führen können.
Maintenance
Substances contained in fabrics such as cleaning
product residues and thread particles may eventually stain the plate of the iron. So if necessary, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scouring powders, alkalines (as used
with ovens), abrasives or steel wool.
Hinweis :
leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
Das Bügeleisen gleitet nur dann
Attention :
Never unscrew this foot during ironing or heating of the iron as hot water or hot steam could come out and scald.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capacity.
Page 15
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Opbergen
Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te worden. Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
Verwisselen van de ontkalkingscassette
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de anti-kalkcassette. Vergeet niet : de korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al naargelang hun doeltreffendheid vermindert. De cassette dient vervangen te worden, wanneer de kleurverandering zich bevindt op de bovenrand van de cassette. Controleer de toestand van de anti-kalkcassette bij elke vulling van het waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De anti-kalkcassette dient na bepaalde tijd ook vervangen te worden. Het kleurveranderingsniveau dient ook gecontroleerd te worden. Bij normaal gezingsverbrulk en met benutten van gedemineraliseerd water, zal Uw anti-kalkcassette 1 - 2 jaar meegaan.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven raadgevingen navolgt (gebruik van de ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water) zal uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In tegenstelling, het niet navolgen van deze raadgevingen, brengt een al of niet snelle kalkaanslag van de generator met zich mede. U zal aldus een toenemende vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw toestel in de handen van een officieel erkend station vor Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om zodoende een volledige ontkalking, door middel van de afschroefbare voet die zich onderaan het toestel bevind, te laten verwezenlijken.
Let op:
Verwijder nooit dit los afschroefbaar voetje tijdens het gebruik van Uw strijkijzer, of tijdens het opwarmen ervan. Heet water of hete stoom zou brandwonden kunnen veroorzaken.
Onderhoud
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en
stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen
(voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
strijkijzer glijdt.
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het
Sistemazione
Dopo la stiratura, staccate il cavo d’alimentazione
e lasciate raffreddare il vostro apparecchio. Potrete poi riporlo orizzontalmente senza aver bisogno di svuotare il serbatoio.
Non posate l’apparecchio sui lati per non
roversciare l’acqua del serbatoio.
Cambio della cartuccia anticalcare
Con l’acqua del rubinetto : La carticcia anticalcare e particolarmente i granuli che la riempiono evitano l’incrostazione del ferro. Ricordate : i granuli variano progressivamente, che perdone la loro effizienza. Occorre rinnovare la cartuccia quando il cambiamento di colore si trova a circa 1 cm dal bordo superiore. Ad ogni riempimento del serbatoio, controllate lo stato della cartuccia anticalcare. Con l’acqua demineralizzata del commercio: Potete utilizzare l’acqua demineralizzata del commercio con la vostra cartuccia anticalcare. Occore controllare e sostituire la cartuccia come quando l’acqua del rubinetto. Per un uso familiale e se utilizzate solo acqua demineralizzata, la vostra cartuccia durerà da 1 a 2 anni.
Manutenzione
Gli appretti che si trovano nei tessuti, i residui dei
prodotti di pulizia, le particelle di filo, possono con l’uso depositarsi sulla piastra del ferro. Se necessario, pulite la piastra ancora calda con un panno che non lasci peluzzi. Per pulire più a fondo, utilizzate uno stick pulisciferro.
Non utilizzate prodotti per decapaggio o alcalini
(per forni di cucina ad esempio), ne prodotti abrasivi o tamponi di lana d’acciaio.
Manutenzione pulizia
Il vostro apparecchio non si incrosterà se seguite precisamente le istruzioni del libretto (uso della cartuccia anticalcare o di acqua demineralizzata). Invece, se non rispettate questi consigli, il generatore di vapore si incrosterà più o meno rapidamente. Noterete allora una diminuzione sempre più importante del flusso vapore. Dovrete portare il vostro apparecchio in un Centro d’Assistenza autorizzato affinché si proceda ad una disincrostazione tramite il piedino svitabile situato sotto l’alloggio del generatore.
Attenzione :
dipende dalla pulizia della piastra del ferro.
Attenzione : Cualquiera que sea el caudal de vapor escogido, es necesario presionar el botón de control del vapor para obtener vapor.
La scorrevolezza del ferro
Almacenaje
o Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el
equipo de la red y espere a que esté fría.
o Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de
agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
Arrumação
o Quando acabar de passar, desligue o cabo de
o Não deite o ferro para não entornar a água do
Cambio de la casete desmineralizadora
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias al casete desmineralizadora. Los granos contenidos en el mismo van cambiando de color y perdiendo eficacia. Es preciso sustituir la casete cuando el cambio de color llegue hasta el borde superior. Controle el estado della casete cada vez que llene el depósito de agua.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del mismo modo que cuando utilice agua del grifo. En uso doméstico, y si sólo utiliza agua desmineralizada, la casete debe durar entre uno y dos años.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las instrucciones cuidadosamente. Un error al ejecutar las instrucciones puede hacer que el sistema de generación de vapor se calcifique rápidamente. Apague aparato tan pronto note que disminuye el vapor y pierda eficiencia. Deberá llevar su aparato a un servicio posventa acreditado para que proceda a su mantenimiento eliminando los residuos calcáreos gracias al tornillo que se destornilla y que se encuentra colocado bajo el aparato.
Câmbio do depósito anti-calcário
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anti-calcário. Os grãos colocados no interior da cassete mudam progressivamente de cor e à medida perdem eficácia. Muda-se o dispositivo quando a mudança de cor atinge o bordo superior. Sempre verificar, quando encher o depósito, o estado da cassete anti­calcário.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como quando utiliza água da torneira. Para um uso familiar e se utilizar só água desmineralizada, a sua cassete durará de um à dois anos.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se as indicações del manuel de instruções, forem rigorosamente respeitadas. O desrespeito por estas recomendações poderá causará avarias devido ao calcarió no sistema do gerador de vapor. Se notar uma grande descida na libertação do vapor. Será necessarió confiar o aparelho ao Serviço Pós-Venda homologado par que este proceda a uma manutenção de detartragem graças ao pé desaparafusável colocado sob o aparelho.
Atención :
Nunca desatornillarlo mientras se esté planchando o tenga agua caliente o vapor caliente ya que corre peligro de serias quemaduras.
Mantimento
Os produtos encontrados nos tecidos com
Mantenimiento
Los aprestos de las telas, los residuos de los
productos de lavado, las partículas de hilo pueden irse depositando en la suela de la plancha. Frótela con un paño que no deje pelusa cuando aún esté caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos decapantes o alcalinos (como
los utilizados para el horno), ni productos abrasivos o estropajos de aluminio.
A
tención
cuanto más limpia esté la suela.
: su plancha se deslizará mejor
Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por
alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode arruma-lo sem necessidade de esvaziar o depósito.
depósito.
Atenção :
Nunca tirar o suporte desaparafusável quando se está utilizando ou aquecendo o aparelho porque a água quente ou o vapor quente que se escapam pela abertura podem provocar queimaduras.
preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar­se na sola do ferro. Se for necessário, esfregar a sola quente com um pano que não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de ferros.
exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
A
tenção : o deslize do ferro depende do
estado de limpeza da sola.
Page 16
Que faire si… Was tun wenn … What to do if … Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas. Le fer ne chauffe pas La vapeur ne sort pas
Production d'eau avec la vapeur
Bruit particulier dans l'appareil
Petit claquement du générateur Le réservoir d'eau ne s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
- Il n'y a pas de cas-
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer
- Demande intensive de
- Eau de condensation
- Autres
- Il n'y a plus d'eau
- Le réservoir n'est pas
- Petit résidu d'eau
-La cassette anti-
en place ou est mal mis en place
sette anti-calcaire
n'est pas suffisamment chaude
vapeur dans le tuyau
dans le réservoir en place ou est mal
mis en place dans le générateur calcaire est à l'envers
ou n'est pas placée correctement au fond du réservoir
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anti­calcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
-Attendez que le témoin du générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anti­calcaire
Problem
Kontrolllampen leuchten nicht auf. Der Apparat wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird nicht heiß Es wird kein Dampf erzeugt
Es kommt Dampf und Wasser heraus
Das Gerät macht ein untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht ein klatschendes Geräusch Wasserbehälter läßt sich nicht ins Gehäuse hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im Behälter
- Die Kontrolllampe blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht warm genug
- Intensive Dampferzeugung
- Kondenswasser im Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im Behälter
- Der Wasserbehälter ist nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein wenig Wasser im Dampferzeuger
- Die Filterkartusche wurde nicht richtig eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat
●●– ●●●
auf
- Warten, bis die Dampferzeuger­Kontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und Filterkartusche richtig einsetzen
Problems
None of the lights are lit. The machine do not heat up. The iron does not heat up. No steam is produced.
Water is produced with the steam
The machine makes a noise.
The machine makes a clicking noise The water container cannot be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incor­rectly inserted or has not been inserted.
- The anti-scale cartridge has not been inserted
- The pilot light flashes
- Other
- The plate of the iron is not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in the tube
- Other
- There is no more water in the container
- The container is incorrectly inserted or has not been inserted.
- A small amount of water is left in the steam generator
- The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not been correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains Check that the machine is switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge in the container
- Change the anti-scale cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam generator light to go out.
- Press the steam button several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and check that the anti­sediment cartridge has been correctly inserted.
Probleem
Geen enkel kon­trolelampje gaat aan. Het ijzer wordt niet warm Het ijzer wordt niet warm Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
Het apparaat maakt een vreemd geluid
Ploffend geluid in de stoomgenerator U krijgt het waterreservoir niet in zijn vak geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
- Er is geen ontkalkings-
- Het controllampje
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
- Intensief
- Kondensatiewater in
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
- Reservoir niet of slecht
- Er rest nog water in de
-De ontkalkings-
Herstel
- Kijk na of de kabel goed ingeplugd is en goed in het stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
in zijn vak geplaatst cassette in het reservoir knippert
strijkijzer is niet warm genoeg
stoomverbruik de aanvoerslang
het reservoir in zijn vak geplaatst stoomgenerator cassette is verkeerd
geplaatst of zit niet goed op de bodem van het reservoir
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette in het reservoir
-Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
●●– ●●●
-Wacht tot het kontrolelampje van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of 3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak en kijk na of de ontkalkingscassette korrekt geplaatst is
Cosa fare se… Qué hacer si … Que fazer se …
Anomalie
Nessuna spia luminosa s’accende Ferro e generatore non scaldano. Il ferro non scalda
Il vapore non fuoriesce
Erogazione d’acqua con il vapore
Rumore singolare nell’ apparecchio
Piccolo schiocco del generatore Il serbatoio dell’ acqua non s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Non c’é la cartuccia anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non è abbastanza calda
- Comando intensivo di vapore
- Acqua di conden­sazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel serbatoio
- Il serbatoio non è inserito od è inserito in modo errato
- Piccolo residuo nell’ acqua del generatore
-La cartuccia anticalcare a roverscio o non è collata correttamente in fondo al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di corrente e l’alimentazione della rete
Consultate il vostro venditore
-
- Girate la manopola Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
-Mettete una cartuccia anticalcare nel serbatoio
-Sostituite la cartuccia Consultate il vostro venditore
-
- Regolate nella zona ●●–
●●●
-Aspettate che la spia del generatore di vapore si spenga
-Premete più volte il pulsante comando vapore
Consultate il vostro venditore
-
-Riempite il serbatoio
-Inserite il serbatoio e spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e controllate se la cartuccia anticalcare è ben sistemata
Problemas
Ninguno de los indicadores se enciende
No se calienta No se produce vapor
Aparece agua con el vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el generador
El depòsito de agua no puede ser insertado
Causas
- Problema de
- Otros
-Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado
- El cartucho no ha sido
-
- Otros
- No está lo
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua
- Otros
- No hay agua en el
- Depósito mal insertado
- Se ha vertido un poco
-El cartucho
alimentación
o no insertado insertado
El piloto relampaguea
suficientemente caliente
en el tubo
depósito o no insertado
de agua en el generador de vapor
antisedimento está mal colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de red.
-Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
-Insertar el depósito correctamente
-Insertar el cartucho antisedimentos
-Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
-Esperar que genere vapor
- Pulsar el botón de vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito correctamente
- No hay peligro, secar.
-Retirar el cartucho y colocar correctamente
●●●
Anomalias
Não acende nenhu­ma luz. O ferro e o gerador de vapor nõ aquecem. O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
Barulho no aparelho
Pequeno ruido no gerador O depósito de água não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do
- Outras
- O reservatório está
- O reservatório está mal
- Não há depósito
- O indicador acende-
- Outras
- A base do ferro não
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no
- O reservatório não está
- Residuos de água no
- A depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
termostato em
vazio colocado descacificador se intermitentemente
está suficientemente quente
reservatório colocado correctamente gerador decalcificador não está
colocado correctamente ao fundo do depósito
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem, ate ao fundo
- Pôr um depósito descalcificador no recipiente
-Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição ●●–
- Espere que a luz do vapor se apague
- Carregue varias vezes no botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque rem a depósito descalcifica
●●●
Loading...