MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOK
INSTRUCTIE BOEK
500 411 539 - Printed in France - 414 418 251 00016 RCS MULHOUSE
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Page 2
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
NEDERLANDS
Conseils importants
Lors de l'utilisation de l'appareil, des
précautions élémentaires sont à prendre, comme
indiqué ci-dessous
– N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode
d’emploi.
– Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que
le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
– N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il
est prévu : le repassage et le défroissage.
– Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le
cordon d'alimentation mais sur la prise.
– Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche
pas de surfaces chaudes.
– N'utilisez pas votre fer avec un cordon abîmé ou si
l'appareil fuit ou est endommagé. Pour éviter tout
risque d'électrocution, ne démontez pas votre fer à
vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-AprèsVentes pour le faire vérifier ou réparer.
– Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une
grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre
fer branché sans surveillance.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande
puissance sur le même circuit électrique.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon
de10 Ampères doit être utilisé. Veillez à placer la
rallonge de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou
la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée
d'une prise de terre.
– Utilisez une prise de courant comportant une prise de
terre, ceci pour votre sécurité.
– Après chaque utilisation,veillez à toujours reposer
votre fer à plat sur le repose-fer marqué SIT-FG. Ne
posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou tout
autre liquide même partiellement.
– Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.
Vous pourrez ensuite le ranger bien à plat, sans avoir
besoin de vider le réservoir.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier
votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées
sur cette brochure.
– Toute infraction commise par une personne non
autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles
présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive
européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et
à la directive CEM 89/336/CEE relativeà la
compatibilité électromagnétique, amendées par
93/68/CEE.
2
folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden :
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die
Gebrauchsanweisung zu lesen.
–Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz
angeschlossen wird, muß sichergestellt sein, daß die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
–Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke
verwenden.
–Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
–Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
–Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
–Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel beschädigt sind,
den Kundendienst aufsuchen.
–Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es
gelten hier die gleichen Vorsichtmaßnahmen wie für alle
anderen Bügelgeräte.
–Wenn Sie den Haltebügel verwenden, achten Sie darauf,
daß er in der Station gut arretiert ist. Achten Sie auch
darauf, daß das Gerät immer gut am Tisch befestigt ist.
–Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, daß das
Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt wird,
solange es noch heiß ist.
–Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch
gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen.
–Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel
verwenden.Darauf achten, daß das Kabel so auf den Boden
gelegt wird, daß man nicht darüber stolpern kann, oder daß
man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel
muß mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
–Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdose benutzen.
–Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr
Bügeleisen auf der mit SIT-FG gekennzeichneten
Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt wird. Stellen Sie
Ihr Bügeleisen nicht senkrecht auf.
–Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche
andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
–Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und
möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren.
–Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht
fachgerechter Reparatur entfällt der Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre
Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für
Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der
Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch
93/68/CEE, bezüglich der elekromagnetische
Kompatibilität
Wichtig Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten
Important advice
When using the machine, the following
elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make
sure that your mains voltage corresponds to the
voltage indicated on the identification plate.
–This machine should only be used for its intended
purpose: ironing and smoothing
–When unplugging the machine, pull the plug, not
the cable.
–Make sure that the supply cable does not touch
any hot surfaces.
–Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if
the power cable is damaged. To avoid any risk of
electrocution, do not dismantle your iron. Take it to
your nearest After Sales Service dealer for
servicing or repair.
–Great care must be taken when ironing in the
presence of children. Do not leave iron unattended
while connected.
–To avoid a circuit overload, do not operate another
high wattage appliance on the same circuit.
–If an extension cord is absolutely necessary, a 10
ampere cord should be used. Make sure that they
cannot trip over or unplug the extension lead. It
must be equipped with an earth connection.
–Use a mains supply which has an earth
connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other
liquids, even partially.
–Place the iron horizontally on the iron rest marked
SIT-FG after each use. Never put the iron down
vertically.
–Let the machine cool down when you have
finished ironing. It can yhen be stored flat, without
having to empty the water container.
–For any repair, take your machine to a registered
after-sales service centre, so that the repair will be
in accordance with the standards indicated in this
instruction book.
–Any repair done by an unauthorized person would
cancel the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes
and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies
with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to
safety and low voltage, and with Directive CEM
89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as
amended by 93/68/EEC.
Bij het gebruik van het apparaat zijn een aantal
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
– Alvorens het strijkijzer op het net aan te sluiten, kijk
na of de netspanning overeenstemt met de
spanning die op het apparaat aangegeven staat.
–Gebruik het apparaat enkel voor strijken en
kreukels verwijderen.
–Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf.
–Let erop dat het snoer geen warme onderdelen
raakt.
–Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer
of wanneer het lekt of beschadigd is. Loop niet het
risiko geëlektrokuteerd te worden door zelf het
apparaat te demonteren ; breng het naar uw
service-dienst voor reparatie of controle.
–Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er
kinderen in de buurt zijn.
–Sluit het strijkijzer niet aan op een stopkontakt waar
nog andere apparaten met zwaar vermogen
aangesloten zijn.
–Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een
snoer van 10 A met aarding. Let erop het
verlengsnoer zo te plaatsen dat u er niet over
struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt.
–Voor uw eigen veiligheid, sluit het apparaat enkel
aan op een stopkontakt met aarding.
–Duik nooit het apparaat in water, of in enig andere
vloeistof, zelf niet gedeleeltelijk.
– Plaats het strijkijzer na gebruik steeds op het
daartoe bestemde oppervlak, aangeduid met SITFG. Plaats het strijkijzer nooit verticaal.
–Laat na gebruik het apparaat afkoelen alvorens het
op te bergen. Berg het apparaat steeds horizontaal
weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg gemaakt te
worden.
–Alle herstellingen dienen door een erkend
handelaar uitgevoerd te worden om aan de in deze
gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen.
–Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet
de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde
modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de
Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met
betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM
89/336/CEE met betrekking tot de
elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door
93/68/CEE
Belangrijke
aanwijzingen
Page 3
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
Consigli importanti
Quando utilizzate l'apparecchio, prendete le
precauzioni seguenti :
–Prima di collegare il ferro da stiro, controllate che la tensione di
rete (voltaggio) corrisponda a quella indicata sulla targhetta
signaletica.
–Utilizzate questo apparecchio solo per l'uso per il quale è previsto
: per la stiratura e per togliere le pieghe.
–Per staccare l'apparecchio dalla corrente, non tirate mai sul cavo
d'alimentazione ma sulla presa.
–Controllate che il cavo d'alimentazione non tocchi superfici calde.
–Non utilizzate il vostro ferro con un cavo in cattivo stato o se
l'apparecchio perde o è danneggiato. Per evitare ogni rischio di
scariche elettriche, non smontate il vostro ferro a vapore.
Rivolgetevi al vostro Centro di Assistenza per farlo controllare o
riparare.
–Un' accurata vigilanza è necessaria se stirate in presenza di
bambini. Non lasciate il vostro ferro collegato alla rete senza
sorveglianza.
–Evitate di collegare alla rete numerosi apparecchi di forte potenza.
–Come prolungamento elettrico occorrerà utilizzare un cavo
d'alimentazione di 10 ampere munito di una presa di terra.
Sistemate il prolungamento in modo che non sia d'intralcio al
passaggio delle persone o possa essere disinserito dalla presa.
–Per la votra sicurezza utilizzate una presa di corrente con presa di
terra.
–Appoggiate il vostro ferro sul posaferro SIT - FG dopo ogni
utilizzazione.
–Non immergete mai il vostro apparecchio nell' acqua, neanche
parzialmente.
–Dopo la stiratura, lasciate raffreddare l'apparecchio. Potrete poi
riporlo orizzontalmente senza svuotare il serbatoio.
–Affidate ogni riparazione del vostro apparecchio ad un centro
d'Assistenza autorizzato. Esso sarà così riparato secondo le
norme descritte su questo libretto.
–Ogni infrazione commessa da una persona non autorizzata
annulla la validità della garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare i modelli presentati
nonché le caratteristiche e gli accessori degli stessi.
–Antes de conectar a la red comprobar que el voltaje es el corecto.
–Este equipo está diseñado sólo para planchar y alisar.
–Cuando desconecte de la red tire del enchufe y no del cable.
–Compruebe que el cable no está en contacto con superficies calientes.
–No la utilice si está rota o tiene escapes o el cable de red está
–Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños pequeños.
–Para no sobrecargar la linea conecte el equipo en lineas de poco uso.
–Si necesita un alargo utilice cable de 10 amp.
–Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad.
–
–No introduzca nunca el aparato en el agua ni en cualquier otro líquido,
–Después de cada utilización, coloque siempre la plancha en posición
–
–Para cualquier reparación llevela a un servicio técnico registrado.
–Una reparación por personal no autorizado anula la garantie.
El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos
presentados y sus características y accesorios.
Aparato conforme a las precripciones de la directiva europea de baja tensión
73/23/CEE relativa a la seguridad, y a la directiva CEM 89/336/CEE relativa
a la compatibilidad electromagnética, enmendadas por la directiva
93/68/CEE.
Aviso importante
Cuando utilice el equipo debe tener en consideración
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, no
dañado.
desmonte su plancha de vapor. Llévela a su servicio de posventa
para controlarla o repararla.
deje sola la plancha enchufada.
Coloque el prolongador
de tal forma que no se pueda tropezar con él o desenchufarlo por
descuido. Además, deberá llevar una toma de tierra.
Deje enfriar la plancha después de haber terminado de planchar.
ni siquiera parcialmente.
horizontal en el apoya-planchas donde esté escrito SIT-FG. No
coloque la plancha en posición vertical.
Después podrá recogerla en posición horizontal sin necesidad de
vaciar el depósito.
No
Regras de segurança
importantes
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas
de segurança, das quais destacamos as seguintes :
–Antes de ligar a o ferro, certifique-se de que os dados eléctricos inscritos
no auto-colante colocado na parte inferior da máquina correspondem aos
da instalação da sua casa.
–Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a
ferro e desamarrotas.
–Parar sempre a aparelho antes de a ligar ou desligar.
–Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes.
–Não utilize a sua aparelho se o fio estiver danificado e se houver
(quaisquer) fugas ou danos na aparelho. Para evitar o risco de choque
eléctrico, não desmonte a aparelho - leve-a ao serviço de assistência
mais próximo, para que seja verificada ou eventualmente reparada. A
montagem incorrecta da aparelho pode provocar choques eléctricos
quando a mesma for utilizada.
–Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se
especialmente atenta.
–Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito
nenhum outro aparelho de potência elevada.
–Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um
fio de 10 Ampères. Os fios preparados para uma ampèragem menor,
correm o risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de não puxar
o fio ou de tropeçar nele.
–Utilize uma tomada com terra, para maior segurança.
–Coloque o ferro no descanso depois de cada utilização.
–Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial.
–Após cada utilização, é favor colocar o seu ferro no descansa-ferro com a
marca SIT-FG. Não coloque o ferro na posição vertical.
–Quando acabar de passar a ferro, deixe arrefecer o aparelho. Pode
depois arruma-lo no descanso sem necessidade de esvaziar o aparelho.
–Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos
especializados, para que as normas sejam respeitadas.
–Qualquer infração cometida por pessoa não autorizada invalida a
garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as
suas características e acessórios.
L’apparecchio che avete appena acquistato è conforme a quanto prescritto
dalla direttiva europea bassa tensione 73/23/CEE relativa alla sicurezza ed
alla direttiva CEM 89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica,
emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão
73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE
relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
3
Page 4
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
10
11
1
765
89
AB
2341314
9
12
1
3
4
2
N
Y
L
O
N
S
O
I
E
S
I
L
K
S
E
I
D
E
L
A
I
N
E
W
O
O
L
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
E
C
O
T
O
N
C
O
T
T
O
N
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
I
N
L
I
N
E
N
L
E
I
N
E
N
Description de
l'appareil
1. Fer à repasser
2. Bouton de réglage du
thermostat
3. Gâchette de commande de la
vapeur
4. Témoin de température du fer
5. Repose-fer amovible
6. Logement du générateur de
vapeur
7. Réservoir d'eau amovible
8. Variateur de vapeurà
2 positions (selon modèle)
9.Témoins lumineux :
A.Témoin de mise sous tension
(selon modèle).
B.Témoin de température du
générateur de vapeur
10. Interrupteur Marche/Arrêt
(selon modèle)
11. Cordon de liaison fer et
générateur
12. Cordon d'alimentation électrique
13. Bouton du Spray (selon modèle)
14. Spray (selon modèle)
Wichtige Teile
1. Bügeleisen
2. Thermostat-Regler
3. Dampfstoßtaste
4. Temperatur-Kontrolllampe des
Bügeleisens
5. Abnehmbare Abstellplatte
6. Dampferzeugergehäuse
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Dampfregler mit 2 Stufen (je
nach Modell)
9. Kontrolllampen :
A.Betriebs-Kontrolllampe (je
nach Modell)
B.Temperatur-Kontrolllampe
des Dampferzeugers
10. Ein-/Ausschalter (je nach
Modell)
11. Verbindungsschlauch
Bügeleisen-Dampferzeuger
12. Anschlußkabel
13. Spraytaste (je nach Modell)
14. Spray (je nach Modell)
Description of the
machine
1. Iron
2. Thermostat adjustment switch
3. Steam button
4. Iron temperature light
5. Detachable holder
6. Steam generator housing
7. Water reservoir
8. Alternative steam settings
(according to model)
11. Aanvoerslang voor strijkijzer en stoomgenerator
12. Elektrisch snoer voor strijkijzer en
stoomgenerator
13. Verstuivingknop (naargelang model)
14. Verstuiving (naargelang model)
Descrizione dell’ apparecchio
1. Ferro da stiro
2. Manopola regolazione del termostato
3. Pulsante comando del vapore
4. Spia luminosa della temperatura di
riscaldamente del ferro
5. Posaferro amovibile
6. Alloggio del generatore di vapore
7. Serbatoio dell’ acqua estraibile
8. Variatore di vapore 2 posizioni (secondo lo
modello)
9. Spie luminose :
A.Spia luminosa del collegamento elettrico
(secondo lo modello)
B.Spia luminosa della temperatura del
generatore di vapore
10. Interruttore Acceso/Spento (secondo lo modello)
11. Cordone di collegamento ferro e generatore
12. Cavo d’alimentazione elettrica
13. Pulsante Spray (secondo lo modello)
14. Spray (secondo lo modello)
Descripción de la máquina
1. Plancha
2. Termostato regulador de temperatura
3. Botón de expulsión de vapor
4. Indicador luminoso de temperatura
5. Soporte extraible
6. Calderín generador de vapor
7. Depósito de agua
8. Ajuste de salida de vapor 2 posiciones (Segun o
modelo)
9. Indicador luminoso :
A.Indicador luminoso de funcionamiento (Segun
o modelo)
B.Indicador luminoso del generador de vapor
10. Interruptor de puesta en marcha (Segun o
modelo)
11. Conducto transmisor de vapor
12. Cable de corriente
13. Spray botón (Segun o modelo)
14. Spray (Segun o modelo)
Descrição do aparelho
1. Ferro de passar
2. Botão de regulação do termostato
3. Botão de comando do vapor
4. Lâmpada de temperatura
5. Descanso do ferro amovível
6. Compartimento do gerador de vapor
7. Reservatório de água
8. Botão de variação do vapor com 2 posições
(segundo o modelo)
9. Lâmpada de controle :
A.Lâmpada de ligação eléctrica (segundo o
modelo)
B.Lâmpada da temperatura do vapor
10. Botão Ligar / Desligar (segundo o modelo)
11. Cabo de junção ferro-gerador
12. Cabo de alimentação eléctrica
13. Spray botão (segundo o modelo)
14. Spray (segundo o modelo)
5
Page 6
A
B
C
D
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
Type d'eau à utiliser
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou
distillée du commerce, l'eau du sèche-linge à condenseur à
condition de la filtrer (filtre à café)
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du
réfrigérateur ou autres appareils à condensation.
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et
pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut
être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette
sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le
volume de vapeur demandé).
Mode d’emploi (suivant modèle)
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du
robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous
conseillons d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce.
CONSEILS
Bruit de l’appareil
Pour assurer des performances régulières en débit vapeur,
votre appareil de repassage est équipé d’une pompe à
injection.
Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du
fer. Elle est davantage audible
1) quand le réservoir d’eau est vide
2) à la première utilisation
3) à chaque changement de cassette anticalcaire
En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est
normal.
Précautions
❏ Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et
stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui
assurer une bonne ventilation.
❏ Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une
toile cirée par exemple.
❏ Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans
l'ordre des indications marquées sur le bouton du
thermostat du fer afin d'avoir une température
croissante.
Wasserqualität
Verwendet werden darf : Leitungswasser,
destilliertes Wasser oder Kondenswasser vom
Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter
gefiltert wurde.
Nicht verwendet werden darf : Regenwasser,
Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen
Geräten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge
und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche
kann es wirtschaftlicher sein, handelsübliches destilliertes
Wasser zu verwenden. In diesem Fall hält die KalkfilterKartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir bleiben.
Anleitung (je nach Modell)
A.Das Teststäbchen eine Sekunde ins Leitungswasser
tauchen und herausnehmen
B.Das Teststäbchen einige Sekunden leicht hin- und
herbewegen und eine Minute wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir empfehlen
RATSCHLÄGE
Geräusche
Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten,
ist Ihr Bügelgerät mit einer Einspritzpumpe ausgestattet.
Diese macht sich bemerkbar, sobald Sie die Dampftaste
des Bügeleisens drücken. Unter gewissen Bedingungen
hört man sie deutlicher:
1) wenn der Wassertank leer ist
2) bei der ersten Inbetriebnahme
3) bei jedem Austauschen der Kalkfilter-Kartusche
Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe
normal.
1/2
Leitungswasser verwenden
Ihnen, handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden
lila gefärbte Felder: sie können
Types of water
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for
irons.Depending upon the calcium level contained in
your tap water as well as upon your weekly ironing
time (average time : 2/3 hours), it can be more
economical to use distilled water for irons (not for car
batteries). In this case, your cartridge should last up
to 1 year (depending on the volume of your ironing
and on the quantity of steam you ask for).
Instructions (according to model)
A.Dip the strip 1 second into tap water.
B. Ventilate the strip for a few seconds and wait for
Recommendation
C.1 or 1
D. 2 or more mauve squares : we advise you to use
TIPS
Noise
To ensure regular steam output performance, your
unit is equipped with an injection pump which is
activated each time the steam trigger is pressed. It is
louder when:
1) the water tank is empty
2) the unit is used for the first time
3) the anti-calc cartridge has just been changed.
The pump can be heard humming during normal
use.
Precautions
❏ Place the machine on a hard surface (i.e. not
Hinweise
❏ Während des Bügelns Gerät auf eine feste
Unterlage stellen, damit eine ausreichende
Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
❏ Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz
sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem
Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
❏ Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach
den vom Hersteller empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der
niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
❏ If you use a wooden ironing board or table to iron
❏ We recommend that you iron articles in the order
You can use : Tap water, distilled water for irons,
water produced by a condenser tumble drier
provided that it is filtered (through a coffee filter).
Do not use : Rain water, water from the fridge,
water from any evaporating appliance.
the result approximately 1 minute.
distilled water for irons.
flexible). Air must be able to circulate freely
underneath the machine to ensure correct
ventilation. Choose a stable location.
on, remember to protect it from humidity (water
condensation) by covering it with an oilcloth for
example.
indicated on the iron's thermostat control so that
the temperature gradually increases
1/2
mauve square : you can use tap water
.
6
Page 7
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
Te gebruiken water
Toegestaan: kraanwater, gedemineraliseerd of
gedestilleerd water uit de winkel, water uit de
wasdroger met condensator, mits dit gefiltreerd is
(koffiefilter)
Niet toegestaan: regenwater, water gewonnen uit
de koelkast of andere condensatie-apparaten.
Hoe kunt u uw water testen
Bij een hoog kalkgehalte in het kraantjeswater en bij
een gemiddeld strijken van 2 tot 3 uren per week is
het voordeliger gedemineraliseerd water te
gebruiken. De levensduur van de cassette bedraagt
in dit geval 1 tot 2 jaren (afhankelijk van de
hoeveelheid strijkuren en het gewenste
stoomvolume).
Gebruiksaanwijzing (naargelang model)
A. Hou de teststrip 1 seconde in uw glas water
B. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1
minuut.
Aanbeveling
C 1 tot 1
D 2 mauve vakjes of meer : wij raden u aan
1/2
gebruiken
gedemineraliseerd water te gebruiken
mauve vakjes : u kunt kraantjeswater
Tipo d’acqua da utilizzare
È ammessa: l’acqua del rubinetto, l’acqua
demineralizzata o distillata del commercio, l’acqua
dell’asciuga-biancheria con condensatore solo se
filtrata (filtro da caffé).
Non è ammessa: l’acqua piovana, l’acqua di recupero
del frigorifero o di altri apparecchi a condensazione.
La scelta dell'acqua
Secondo l'importanza della percentuale di calcare
contenuto nell'acqua del rubinetto e per una stiratura
media di 2 a 3 ore alla settimana, può essere più
economico utilizzare l'acqua demineralizzata del
commercio. In questo caso, la durata d'efficacia della
cartuccia sarà di 1 a 2 anni (in funzione del volume
della stiratura e del volume del vapore domandato).
Modalità d'uso (secondo lo modello)
A. Immergete il nastrino di controllo (1secondo)
B.Ventilate il nastrino di controllo alcuni secondi per
Raccomandazione
C.da 1 quadretto ad 1 quadretto e mezzo viola :
D.2 o più di 2 quadretti completamente viola Vi
NUTTIGE TIPS
Geluid van het toestel
Het toestel is uitgerust met een injectiepomp die
ervoor zorgt dat uw strijkijzer een regelmatige
stoomproductie geeft.
Zodra u de stoomknop van het strijkijzer indrukt,
wordt deze injectiepomp geactiveerd. U kan deze
pomp duidelijk horen
1) wanneer het waterreservoir leeg is
2) wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt
3) elke keer u de antikalkcassette vervangt
Het is normaal dat de pomp af en toe een
ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
❏ Zet het apparaat op een harde (niet soepele)
ondergrond. Let erop dat er lucht voor ventilatie
onder het apparaat kan en zorg ervoor dat het
apparaat stabiel geplaatst is.
❏ Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg
ervoor deze tegen vocht te beschermen,
bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
❏ Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te
strijken in de volgorde die op de thermostaatknop
aangeduid staat om zodoende een geleidelijk
stijgende temperatuur van het apparaat te
verkrijgen.
CONSIGLI
Rumore nellíapparecchio
Per assicurare prestazioni regolari nell’erogazione
del vapore, il Vostro sistema stirante è munito di una
pompa.
Essa si fa sentire premendo il pulsante del ferro ed è
ancora più udibile :
1) quando il serbatoio è vuoto
2) alla prima utilizzazione
3) ad ogni ricambio della cartuccia anticalcare
Durante líutilizzazione, il ronzio della pompa è
normale.
Precauzioni
❏ Posate l’apparecchio su una superficie rigida e
❏ Se per la stiratura utilizzate un asse o un tavolo di
❏ È consigliabile stirare i vari capi nell’ ordine
nell'acqua del rubinetto, poi toglietelo.
lasciarlo reagire
potete utilizzare l'acqua del rubinetto
consigliamo di utilizzare l'acqua demineralizzata
del commercio
stabile. L’aria deve circolare liberamente sotto
l’apparecchio per assicurargli una buona
ventilazione.
legno, pensate a proteggerli dall’ umidità
mettendo per esempio una tela incerata.
indicato sulla manopola del termostato del ferro
onde avere una temperatura crescente.
Glase de agua
Se puede utilizar: agua del grifo, agua
desmineralizada, agua de la secadora con
condensador si se filtra (filtro de café)
No se puede utilizar: agua de lluvia, agua de
recuperación del frigorífico o de otros aparatos de
condensación.
Como medir la cal en el agua
Según la cantidad de cal en el agua prevista a utilizar
y el volumen de ropa a planchar, puede serle más
económico usar agua destilada o desmineralizada de
venta en los comercios, o el agua recuperada de las
secadoras por condensación. En ese caso, la
duración del cartucho antical, será de 1 a 2 años,
según el volumen de vapor solicitado y la calidad del
agua.
Segun o modelo :
A. Moje la tirita de test en un vaso de agua corriente
del grifo durante 1 segundo y medio
B. Ventile la tirita test algunos segundos y déjela
reposar durante 1 minuto.
C.Si aparecen de 1 a 1,5 marcas de color morado,
podrá utilizar agua (agua del grifo)
D.Si aparecen 2 o más marcas de color morado, le
recomendamos utilice agua destilada,
desmineralizada o el agua del depósito de
condensación de la secadora.
CONSEJOS
Ruido del aparato
Para que la eficacia del caudal de vapor sea regular,
el aparato de planchado está equipado con una
bomba de inyección. Ésta se manifestará en cuanto
presione el botón de la plancha. Se la puede oír
sobre todo:
1) cuando el depósito de agua está vacío
2) en la primera utilización
3) en cada cambio de dispositivo antical
Durante el funcionamiento, el zumbido de la
bomba es normal.
Escolha do tipo de água
É possível pôr : água da torneira, água
desmineralizada ou água destilada encontrada nas
lojas, água do secador de roupa com condensador
se se filtrar (com filtro de café)
Não se pode pôr : água torneira chuva, água de
recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com
condensador.
Selecção del água
Conforme a importância do nível de calcário da água da
torneira, e para uma passagem a ferro média de 2 ou 3
horas por semana, pode ser mais económico utilizar
água desmineralizada à venda nas lojas. Neste caso, a
duração da eficácia da cassete será de 1 a 2 anos
(conforme o volume de passagem a ferro e o volume de
vapor utilizado).
Instruções (segundo o modelo)
A.Molhar a tira teste (1 segundo) com água da
B.Ventilar durante uns segundos a tira teste e
Recomendação
C Entre 1 quadrado e 1 quadrado e meio: pode
D 2 quadrados ou mais estão totalmente cor de
CONSELHOS
Ruído do aparelho
Para assegurar as performances regulares em
débito do vapor, o seu ferro é equipado
de uma bomba com injecção. Manifesta-se logo que
pressione o gatilho do ferro. Ouve-se mais
1) quando o reservatório de água está vazio
2) à primeira utilização
3) a cada substituição de cassete anti-calcário
Durante a utilização, o roncar da bomba é
normal.
Precauções
Precauciones
❏ Situe el equipo sobre una superficie rígida. No
trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
❏ Si trabaja sobre una tabla de planchar de madera
preservela de la humedad y condensación del
agua.
❏ Le recomendamos que planche la ropa en el
orden indicado en el termostato de control para
que así incremente gradualmente la temperatura.
❏ Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar deve
❏ Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou
❏ Recomendamos que passe os tecidos conforme
torneira e retirá-la.
esperar um minuto
utilizar água da torneira
malva: aconselhamos a utilização de água
desmineralizada à venda nas lojas.
circular livremente no aparelho para um bom
funcionamento.
metal deverá protegé-la da humidade.
a ordem indicada no botão do termostato do ferro
a fim de obter uma temperatura crescente.
7
Page 8
FRANÇAISDEUTSCH
1
2
3
4
5
Mise en service
1.
Sortez le réservoir de son logement en le tirant
vers vous.
2.
Retirez la cassette anti-calcaire de son
enveloppe. Introduisez-la dans le logement prévu
dans le réservoir d'eau. Elle doit reposer sur le
fond du réservoir.
3.
Remplissez d'eau le réservoir.
4. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond
de son logement.
L
I
6
E
U
N
Y
L
O
N
S
S
S
E
O
I
L
I
I
D
E
K
E
L
A
W
I
W
N
O
E
O
C
O
O
T
O
N
E
L
L
L
E
N
I
L
C
N
O
T
O
E
N
N
C
O
T
B
A
U
M
N
I
L
E
T
O
N
N
I
E
L
W
O
E
L
L
N
●●●
C
O
L
E
T
I
N
E
O
N
L
I
N
E
N
B
N
A
U
C
WO
O
T
T
LLE
O
N
W
W
O
O
L
O
L
L
A
L
E
I
N
S
I
L
E
K
S
E
I
D
Q
E
I
●
T
S
E
O
H
●●
I
E
T
N
Y
S
7
8
N
Y
L
O
N
S
N
O
N
S
N
I
E
S
I
E
I
L
E
L
N
E
I
N
I
E
K
I
L
N
D
O
E
T
O
C
L
E
L
N
A
O
I
N
T
E
O
C
W
N
O
O
T
E
T
O
L
O
W
L
C
L
O
O
W
L
M
L
U
B
A
E
5. Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche (suivant modèle). Le
témoin de mise sous tension s'allume pour
indiquer que l'appareil est sous tension (suivant
modèle).
6. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la
plage vapeur.
7. Attendez environ 3 minutes que le témoin de
chauffe du générateur s'éteigne.
Pendant le repassage, le témoin lumineux du
générateur s’allume et s’éteint régulièrement pour
indiquer la chauffe du générateur.
8. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention
de la vapeur.
Première vapeur
Votre appareil est neuf, il faut donc amorcer le
système vapeur
1) Remplissez le réservoir au maximum
2) Placez la cassette anticalcaire (laissez écouler le
surplus d’eau)
3) Engagez le réservoir bien à fond.
4) Mettez votre appareil en marche. Sélectionnez le
petit débit vapeur.
5) Dès que l’appareil est prêt, appuyez sur la
gâchette vapeur jusqu’à obtention de la
vapeur.
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen.
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus Ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle heraus. Setzen Sie sie in
das vorgesehene Gehäuse ein. Sie muß auf dem
Boden des Tanks aufliegen.
3. Den Wassertank füllen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein Gehäuse
drücken.
5. Den Apparat anschließen.
Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf EIN (je nach
Modell).
Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, daß
der Apparat nun angeschlossen ist (je nach
Modell).
6. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln
zwischen
7. Warten Sie ca. 3 Minuten bis die TemperaturKontrollampe des Dampferzeugers erlischt
Die Dampf-Kontrollleuchte geht während des
Bügelns regelmäßig an und aus und zeigt dadurch
an, daß der Generator aufheizt.
8. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf erhalten.
Dampf bei erster Inbetriebnahme
Ihr Gerät ist neu, man muss daher das Dampfsystem
in Gang setzen
1) Füllen Sie den Tank bis zum oberen Rand.
2) Setzen Sie den Kalkfilter-Kartusche ein (lassen
Sie das überschüssige Wasser ablaufen)
3) Führen Sie den Tank tief ein.
4) Schalten Sie Ihr Gerät ein. Wählen Sie die kleine
Dampfmenge aus.
5) Sobald das Gerät warm ist, drücken Sie die
Dampftaste des Bügeleisens so lange bis Sie
Dampf erhalten. Es kann unter Umständen bis zu
1 Minute dauern, bevor der Dampf austritt.
●●
und
●●●
stellen.
.
8
Page 9
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊSENGLISH
Operating the appliance
1. Remove the reservoir from its
housing by pulling it towards you.
2. Remove the anti-scale cartridge
from the bag. Place it firmly into the
water reservoir. It must rest on the
bottom of the reservoir.
3. Fill the reservoir.
4. Replace the reservoir by pushing it
right into its housing.
5. Plug in the machine. Switch the
On/Off switch to On (according to
model). Power light lights up to show
that the machine is switched on
(according to model).
6. Adjust the thermostat of the iron
within the 2-3 dots range.
7. You will need to wait for
approximately 3 minutes for the
steam generator pilot light to go off.
The generator pilot light switches on
and off regularly, indicating whether
the steam generator is heating or
not.
8. Press the steam button until steam
is released.
First steam generation
Your unit is brand new. The steam
system will have to be initialised.
1) Fill the water tank up completely
2) Put the anti-calc cartridge in place
(let the extra water run off)
3) Put the water tank back into its
housing, pushing it all the way in.
4) Turn on your unit and select
medium steam output.
5) When your unit is hot, press the
steam trigger until steam is
produced.
Ingebruikname
1. Haal het reservoir uit zijn vakje door
het naar u toe te trekken.
2.
Neem de ontkalkingscassette uit de
verpakking en steek deze in het
hiervoor bedoelde vakje in het
waterreservoir. De cassette moet op
de bodem van het reservoir liggen.
3. Reservoir vullen.
4. Plaats het reservoir terug in zijn vakje;
zorg ervoor dat het goed op zijn plaats
zit.
5. Doe het apparaat aan. Zet de
AAN/UIT-knop op AAN (naargelang
model). Het brandende controlelampje
geeft aan dat het apparaat onder
stroom staat (naargelang model).
6. Zet de thermostaat in de zone
●●●
7. Wacht ongeveer 3 minuten tot het
warmte-controlelampje van de
generator uitgaat.
Tijdens het strijken gaat het
controlelichtje regelmatig aan en uit
om aan te geven dat de generator
opwarmt.
8. Druk op de trekker van de
stoombediening totdat er stoom
uitkomt.
Eerste stoom
Het toestel is nog nieuw en het
stoomsysteem moet dus opgestart
worden
1) Vul het reservoir maximaal op
2) Plaats de antikalkcassette (laat het
overtollige water wegvloeien)
3) Duw het reservoir voldoende diep in
het toestel.
4) Schakel het toestel in. Selecteer het
middelste stoomdebiet.
5) Zodra het toestel is opgewarmd, drukt
u op de stoomknop tot het toestel
stoom produceert.
●●
–
Messa in funzione
1. Togliete il serbatoio dalla sua sede
tirandolo verso di voi
2.
Estraete la cartuccia anticalcare dal
suo involucro. Introducetela nella sede
prevista nel serbatoio dell’acqua. Deve
appoggiare sul fondo del serbatoio.
3. Riempite d’acqua il serbatoio.
4. Rimettete il serbatoio nella sua sede
spingendolo bene fino in fondo.
5.
Collegate l’apparecchio.
Posizionate il pulsante Acceso/Spento
su Acceso (secondo lo modello). La
spia si accende per indicare che
l’apparecchio è collegato alla rete
(secondo lo modello).
6. Regolate la manopola del termostato
del ferro nella zona 2 punti - 3 punti.
7. Attendete circa 3 minuti che la spia di
riscaldamento del generatore si
spenga.
Durante la stiratura, la spia luminosa
del generatore, s’accende e si spegne
regolarmente per segnalare il
riscaldamento del generatore.
8. Premete il pulsante comando del
vapore fino ad ottenere il vapore.
Primo vapore
Il Vostro apparecchio è nuovo, occorre
dunque innescare il sistema del vapore
1) Riempite il serbatoio al massimo
2) Inserite la cartuccia anticalcare
(lasciate fuoriuscire l’eccedenza
d’acqua)
3) Inserite correttamente il serbatoio in
fondo del suo alloggio
4) Avviate l’apparecchio. Selezionate la
piccola erogazione di vapore
5) Quando l'apparecchio è pronto,
premete il pulsante vapore fino ad
ottenere il vapore.
Puesta en servicio
1. Saque el depósito de su alojamiento
tirando.
2.
Retire la casete desmineralizadora de
su estuche. Introdúzcala en el
alojamiento previsto en el depósito de
agua. Debe quedar en el fondo del
depósito.
3. Llene el depósito.
4. Reemplace el depósito pulsando hacia
la derecha en su habitáculo.
5. Enchufe el aparato.
Ponga el botón Marcha/Paro en
posición Marcha (segun o modelo). El
piloto se enciende para indicar que el
aparato está bajo tensión (segun o
modelo).
6. Ajuste el termostato entre los dos o
tres puntos.
7. Espere unos 3 minutos hasta que el
piloto de calentamiento del generador
se apague.
Durante el planchado, el indicador
luminoso se enciende y se apaga para
indicar el caldeo del generador.
8. Apriete el pulsador del mando de vapor
hasta que salga vapor.
Primer vapor
Si el aparato es nuevo, es necesario
cebar el sistema de vapor.
1) Llene el depósito al máximo.
2) Coloque el dispositivo antical (deje
que el exceso de agua se evacue).
3) Coloque el depósito en el fondo.
4) Ponga el aparato en marcha.
Seleccione el caudal de vapor medio.
5) En cuanto el aparato esté caliente,
presione el botón del vapor hasta
obtener vapor.
Funcionamento
1. Tirar o recipiente do seu sítio, puxando-
o para si.
2.
Tirar o depósito descalcificador do seu
envelope. Colocar-o no lugar previsto
no recipiente de água. Deve manter-se
no fundo do recipiente.
3. Encher o depósito com água.
4. Colocar de novo o reservatório no
lugar, empurrando até ao fundo.
5. Ligar o aparelho. Pôr o botão Ligar /
Desligar na posição Ligar (segundo o
modelo). A lâmpada de controle
acende-se para indicar que o aparelho
está a funcionar (segundo o modelo).
6. Regular o botão do termostato na
posição 2 pontos- 3 pontos.
7. Esperar aproximadamente 3 minutos
até que o indicador de temperatura do
ferro se apage.
O indicador luminoso acende-se e
apaga-se regularmente para indicar o
aquecimento do generador.
8. Carregar na tecla de comando do
vapor até a obtenção do vapor.
Primeiro vapor
O seu aparelho é novo, portanto é preciso
amortecer o sistema do vapor
1) Enche o reservatório no máximo
2) Coloque a cassete anti-calcário (deixe
escorrer o excesso de água)
3) Introduza o reservatório bem no
fundo.
4) Coloque o seu aparelho em
funcionamento. Seleccione o débito
do vapor na intensidade médio.
Ne jamais demander de vapeur
quand il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
❏
Ne jamais remplir le réservoir avec
de l'eau chaude
❏
Ne jamais ajouter à l'eau des
produits à base d'alcool ou
d'essence (parfum, eau de Cologne,
essence de lavande, etc.)
❏
La garantie ne couvre pas la
remise en état de votre appareil
de repassage due à un entartrage
Conseils
❏ Grâce au débit important de vapeur,
il est inutile d'appuyer en
permanence sur la gâchette de
commande de la vapeur.
Des pressions brèves et
successives sur la gâchette de
commande vapeur permettent de
doser la quantité de vapeur pour
obtenir un repassage de qualité.
❏ De la vapeur peut être encore
évacuée après le relâchement de la
gâchette commande vapeur et de
l'eau risque d'apparaître sur le
repose-fer, ce qui est normal en cas
d'utilisation intensive. Si nécessaire,
essuyez cette eau de condensation.
Remplissage en cours
de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout
moment pendant le repassage. Il n'est
pas nécessaire de débrancher votre
appareil.
9. Réglage du thermostat
Réglez le bouton du thermostat du
fer selon la nature de votre linge.
Pour l'utilisation de la vapeur,
réglez le thermostat du fer dans la
●● - ●●●
plage
Attention:
thermostat du fer est placé
dans la position , celui-ci
ne chauffe pas.
Quand le
ACHTUNG :
❏ Wenn kein Wasser mehr im Tank ist,
❏ Never ask for steam when there is
sollte die Dampfstoßtaste nicht mehr
betätigt werden.
❏ Never fill the reservoir with hot
❏ Füllen Sie den Wassertank nie mit
warmem Wasser.
❏ Never add products containing
❏ Dem Wasser nie alkoholhaltige Mittel
oder Essenzen (Parfum, Kölnisch
Wasser, Lavendelessenz usw.)
beifügen.
❏ Warranty does not cover
❏ Die Garantie deckt die Reparaturen
des Dampfbügelgerätes bei
Ablagerung von Kalk nicht ab.
Please note
Tips
❏ Dank der hohen Dampfleistung
braucht die Dampstoßtaste jeweils nur
kurz gedrückt zu werden. Kurzes,
wiederholtes Drücken auf die
Dampfstoßtaste genügt, um ständig
eine ausreichende Menge Dampf zu
erhalten.
❏ Bei intensivem Gebrauch kann nach
dem Loslassen der Dampfstoßtaste
noch Dampf austreten, und Wasser
kann auf der Abstellplatte erscheinen,
was normal ist, da der verbleibende
Dampf auf ihr kondensiert. Falls nötig,
die Platte abtrocknen. Es besteht
keine Gefahr, daß sie Schaden nimmt.
❏ Because of the high steam output
❏ If the iron is used intensively,
Nachfüllen des Tanks
während des Bügelns
Der Tank kann auch während des
Bügelns aufgefüllt werden. Dabei ist es
nicht nötig, das Gerät auszuschalten.
9.
Einstellung der
Thermostatscheibe des
Water refill while ironing
9. Thermostat adjustment
Bügeleisens
Mit dem Thermostat-Regler die für die
Bügelwäsche geeignete Temperatur
einstellen.
Zum Dampfbügeln muß eine
Einstellung zwischen
●● - ●●●
der Skala gewählt werden.
Achtung
: Wenn der Thermostat
auf steht , heizt das
Bügeleisen nicht.
auf
no more water in the reservoir
water
alcohol or essences (perfume, eau
de Cologne, lavender essence…)
to the water.
servicing of your ironing
assembly due to scaling.
rate, there is no need to continually
press the steam button.
Pressing the button briefly and
frequently will enable you to
control the quantity of steam, in
order to obtain professional
results.
steam may continue to be
produced after the steam button
has been released and water may
appear on the iron holder. This is
normal and is caused by
condensation of steam droplets.
Sponge them off if necessary.
There is no risk of the metal being
damaged.
You can fill the reservoir during
ironing. You do not need to unplug
the appliance.
Adjust the thermostat of the iron
according to the type of ironing.
To use steam, adjust the
thermostat of the iron within the 23 dots range.
Caution :
Caution
: when the
thermostat of the iron is on
position , the iron does
not heat up.
Page 11
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
OPGELET:
❏ De aan/uit-schakelaar voor stoom nooit
inschakelen, als er geen water in het watertankje
zit.
❏ Het reservoir nooit met warm water vullen.
❏ Voeg nooit een vloeistof die alcohol bevat of eau
de cologne, parfums e.d. toe aan het water.
❏ Herstellen van het apparaat ingevolge
kalkafzetting wordt neit door de waarborg
gedekt.
Voorzorgsmaatregelen
❏ Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig
om de stoomknop voortdurend ingedrukt te
houden
Af en toe de stoomknop indrukken volstaat om
een perfekt strijkresultaat te bekomen.
❏ Er kan zich kondensatiewater op de stelplaat van
het strijkijzer vormen ; dit is normaal en geheel
ongevaarlijk. Veeg het af indien nodig. Voor het
metaal bestaat geen enkel roestgevaar.
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het
strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit
te schakelen.
9.Instelling van de thermostaat
Regel de thermostaatknop naargelang het te
strijken goed.
Voor stoomstrijken : stel de thermostaatknop in
de zone
●● - ●●●
Opgelet
ijzer niet warm.
: bij thermostaat op , wordt het
ATTENZIONE :
❏ Non chiedete mai vapore quando non c’é più
acqua nel serbatoio.
❏ Non riempite mai il serbatoio con acqua calda.
❏ Non aggiungete mai all’ acqua prodotti con
alcool o essenza (profumo, acqua di colonia,
essenza di lavanda, ecc.)
❏ La garanzia non copre i guasti dovuti all’
incrostazione del vostro ferro da stiro.
Consigli
❏ Essendo il flusso di vapore abbondante, è inutile
premere in continuità il pulsante del comando
vapore.
Premendo successivamente e brevemente il
pulsante vapore, potrete dosare la quantità di
vapore necessaria per ottenere una stiratura
professionale.
❏ Dell’ acqua può apparire sul posaferro, ciò è
normale poichè dei residui di vapore vi si
condensano. Se è necessario asciugate con la
spugna. Non c’è nessun rischio d’alterazione del
metallo.
Riempimento durante la stiratura
Potete riempire il serbatoio in ogni momento durante
la stiratura. Non è necessario disinserire il vostro
apparecchio.
9.Regolazione del termostato
Regolate la manopola del termostato del ferro
secondo la natura della biancheria.
Per l’uso del vapore, regolate il termostato del
ferro nella zona
Attenzione:
è su posizione , il ferro non scalda.
●● - ●●●
Quando il termostato del ferro
ATENCIÓN :
❏ No accione nunca el vapor cuando no quede
agua en el depósito
❏ No llene el depósito con agua caliente.
❏ No añada productos que contengan alcohol al
agua (colonia, esencias).
❏ La garantia no cubre la reparación de su
aparato de plancha cuando la avería se deba a
una acumulación de cal.
Consejos
❏ Para obtener una gran cantidad de vapor, nos es
necesario pulsar continuamente el pulsador de
vapor.
Pulsandolo levemente y frecuentemente habilitará
el control de la cantidad de vapor deseada, para
obtener un acabado profesional.
❏ Si la plancha se utiliza intensivamente, el vapor
será obtenido continuamente y puede aparecer
agua en la base de la plancha. Esto es normal y
está causado por la condensación obtenida en
las boquillas de salida. Séquela si es necesario.
No existe riesgo de que el metal se estropee.
Llenar durante el planchado
Puede llenar el depósito en cualquier momento
mientras plancha. No es necesario desenchufar
el aparato.
9.Posición del termostato
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a
planchar.
Para usar el vapor, ajuste el termostato entre
- ●●●
Precaución :
la posición, la plancha no desprende
calor.
Cuando el termostato está en
●●
ATENÇÃO :
❏ Nunca activar o vapor quando não há água no
recipiente.
❏ Não encher o reservatório com água quente.
❏ Não juntar á água do depósito produtos á base de
alcool como perfume, água de colónia, essencia
de lavanda, etc.
❏ A garantia não cobre a reparação do ferro
devida à calcificação.
Conselhos
❏ Não é necessário carregar continuamente no
botão do vapor. Pressões sucessivas e breves no
botão de vapor permitem dosear uma quantidade
de vapor que permite um trabalho profissional.
❏ O vapor pode sair mesmo depois de ter largado o
botão. É possivel que apareça água no descenso
do ferro o que é normal devido á condensação de
vapor. Limpar se for necessário. O metal não
ficará alterado.
Enchimento do recipiente ao
passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível
encher o recipiente. Não é preciso desligar o
ferro.
9.Regulação do termostato
Regular o botão do termostato de acordo com o
tecido a passar.
Para utilização do vapor regular o termostato do
ferro na posição
Atenção :
encontrar na posição, este não aquece.
●● - ●●●
Quando o termostato do ferro se
11
Page 12
N
Y
L
O
N
S
O
I
E
S
I
L
K
S
E
I
D
E
L
A
I
N
E
W
O
O
L
W
O
L
L
E
C
O
T
O
N
E
C
O
T
O
N
C
O
T
T
O
N
B
A
U
M
W
O
L
L
E
L
I
N
L
I
N
E
N
L
E
I
N
E
N
10
B
11
Cassette anti-calcaire pour centrale de repassage non EMC
Kalkfilter-Kartusche für Bügelstationen ohne EMC
Anti-scale cartridge for steam ironing without EMC
Ontkalkingspatroon voor strijkijzer geen EMC
Cassette anticalcáreo para plancha de vapor sin EMC
Cassete anti-calcaria para ferro para passar sem EMC
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
A
FG 901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001
- FG 901P
10.Variateur de vapeur 2 positions
A. Position
Cette position donne une quantité de vapeur
constante.
B. Position
En appuyant sur la gâchette vapeur, un grand souffle
vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle
du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal.
Pour obtenir à nouveau cet effet Vapeur, il faut cesser
de demander de la vapeur quelques secondes, car un
dispositif spécial gère le débit vapeur sans risque
d’écoulement d’eau intempestif.
FG 931
Vapeur Plus automatique :
En appuyant sur la gâchette commande vapeur, un
grand souffle vapeur jaillit pendant plusieurs secondes
de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit
vapeur normal. Pour obtenir à nouveau la vapeur
PLUS automatique, relachez la gâchette quelques
secondes puis réappuyez.
FG901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001 FG 901P
10. Zwei-Stufen Dampfregler
A.
Dampf Stellung
Diese Stellung entspricht einer konstanten
Dampfmenge.
B. Dampf Stellung
Wenn Sie die Dampftaste drücken, gibt die
Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken
Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe wieder normal
wird. Um diesen Effekt nochmals zu erhalten, die
Dampfabgabe einige Sekunden einstellen, denn ein
spezielles system regelt die maximale Dampfabgabe
ohne daß unerwünschtes Wasser ausfließt.
FG 931
Automatische große Dampfabgabe
Jedesmal Sie die Dampftaste drücken, gibt die
Bügeleisensohle mehrere Sekunden einen starken
Dampfstoß ab, bevor die Dampfabgabe normal wird.
Um den automatischer Dampfeffekt zu erhalten, die
Dampftaste loslassen und dann wieder drücken.
N.B. FG900 - FG900P: ohne Dampfregler
N.B. FG900 - FG900P : sans variateur de vapeur
11. Défroissage
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement
pour défroisser les vêtements
défroissables.
Passez le fer de bas en haut tout en
ou autres tissus
appuyant sur la gâchette de commande de vapeur.
Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie
vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la
matière à défroisser.
12. Spray (selon modèle)
Votre fer est équipé d’un spray pour éliminer
rapidement les faux plis accidentels ou pour toute
autre utilisation suivant vos habitudes de repassage.
Utilisation du spray : Maintenez la gâchette vapeur
enfoncée et appuyez sur le bouton Spray pendant
toute l’utilisation du spray.L’eau du spray est
mélangée à de la vapeur. L’humidité déposée dans le
linge n’est pas obligatoirement visible mais elle est
suffisante pour retirer les faux-plis et éviter un temps
de séchage trop long.
CASSETTE ANTICALCAIRE
Le numéro d’article des cassettes anticalcaires pour
votre centrale est 410 056. Ces cassettes anticalcaires
sous blister sont disponibles chez votre revendeur.
11. Dampfglätten
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht
gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen
zu glätten. Dabei das Bügeleisen von oben nach unten
führen und mehrmals die Dampfstoßtaste drücken. Am
besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.
Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
12. Spray
Das Bügeleisen besitzt eine praktische Spray-Funktion,
die Sie beim Bügeln verwenden können, zum Beispiel,
um ungewollte Falten schnell zu beseitigen.
Benutzung des Sprays:
Die Dampftaste eingedrückt
halten und während der ganzen SprayBenutzungsdauer auf den Spray-Knopf drücken. Das
Spraywasser mischt sich mit dem Dampf. Die
Feuchtigkeit, die sich auf der Wäsche absetzt, ist nicht
unbedingt sichtbar. Sie reicht aber aus, um ungewollte
Falten zu glätten und zu lange Trockenzeiten
zuvermeiden.
KALKFILTER-KARTUSCHE
Die Artikelnummer der Kalkfilter-Kartuschen für dieses
Modell ist 400 410 056. Diese Kalkfilter-Kartuschen sind
bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
FG901 - FG 911 - FG 930 FG 2001 - FG 901P
10. Steam setting
A. Steam setting
This setting will give a constant output of steam
B. Steam setting
When calling for steam using this setting there will
be a high surge of steam that will last for several
seconds. It will then stabilize to the normal steam
level. To repeat this process, wait for a few
seconds to avoid the risk of spotting.
FG 931
Automatical high steam output
By pressing the steam button, a high surge of
steam that will last for several seconds. It will then
stabilize to the normal steam level. To repeat the
high steam output, you must release the steam
button and press again.
N.B. FG900 - FG900P : without steam setting
11. Smoothing
Your iron can also be used verticaly to smooth out
clothes, hangings and curtains. Move the iron from
top to bottom, keeping the steam button pressed.
For best results, keep the steamed material tight.
The results vary according to the type of fabric.
12. Spray
Your iron is equipped with a spray which can be
used to eliminate creases in your clothing or for
dampening the area in front of the iron.
Using the s
pray: Press and hold the steam trigger
and at the same time press the spray button. The
spray water is then mixed with steam. The
moisture deposited on the clothing is not always
visible, but is sufficient to eliminate creases and
avoid an extended drying time.
ANTI-SCALE CARTRIDGE
The reference number to order anti-scale
cartridges for this irons is 410 056. The anti-scale
cartridges are available in blister-pack from your
retailer.
Page 13
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
FG901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001 FG 901P
10. Stoomregelaar
A. Stoom stand
Deze stand levert een konstanten stoom.
B. Stoom stand
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende
enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de
zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig
wordt. Om opnieuw dit effect te verkrijken, dient u
gedurende enkele seconden de stoomafgifte stop te zetten,
want en speciale woorziening zorgt voor een maximale
stoomafgifte zonder ongewenste waterdruppels.
FG 931
Automatic krachtige stoomafgifte
Wanneer u op de stoomknop drukt, komt er eerst gedurende
enkele seconden een zeer krachtige stoomstoot uit de
zoolplaat, voordat deze gelijkmatiger en minder krachtig
wordt. Om opnieuw het krachtige stoomafgifte te verkrijken,
laat de stoomknop los en druk opnieuw.
N.B. FG900 - FG900P : zonder stoomregelaar
11. Kreukels verwijderen
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels
uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te
verwijderen. Ga met het strijkijzer van boven naar beneden
langs het voorwerp terwijl u de stoomknop ingedrukt houdt.
Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens
het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter
resultaat. Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
12. Verstuiver
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver waarmee u
eventuele valse plooien snel kan verwijderen. Naargelang uw
eigen manier van strijken, kan u deze verstuiver ook voor
andere doeleinden gebruiken.
Gebruik van de verstuiver :
druk op de verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te
gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt met de stoom
vermengd. Het weefsel wordt bevochtigd, als kan dit niet altijd
met het blote oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor dat
valse plooien verdwijnen en dat het weefsel niet te veel
uitdroogt.
Hou de stoomknop ingedrukt en
ANTIKALK-CASETTES
Voor de modellen is het artikelreferentienummer van de
antikalk-cassettes het nummer 410 056. De antikalkcasettes onder blistervorm zijn bij uw detailhandelaar
verkrijgbaar.
FG901 - FG 911 - FG 930 FG 2001 - FG 901P
10. Variatore di vapore
A. Posizione : Vapore constante
B. Posizione
Premendo il comando vapore, un grande soffio
vapore sprizza per parecchi secondi dalla pisatra
del ferro prima di stabilizzarsi su in flusso vapore
normale.
Per riottenere il effetto, occorre cessare
l’emissione di vapore per alcuni secondi, poiché il
dispositivo speciale gestisce il flusso vapore
massimale senza intempestivo efflusso d’acqua.
FG 931
Premendo il comando vapore, un grande soffio
vapore sprizza per parecchi secondi dalla pisatra
del ferro prima di stabilizzarsi su in flusso vapore
normale. Per riottenere il effetto, cessare de
premere il comando vapore e premenre de nuovo.
N.B. FG900 - FG900P : senza variatore di
vapore
11. Per togliere le pieghe
Potete anche utilizzare il vostro ferro in posizione
verticale per togliere le pieghe dei vestiti, o da altri
tessuti spiegazzati
alto premedo il pulsante comando vapore.
Lasciate il pulsante entro due movimenti. Per un
miglior risultato, mantenete tesa la parte
vaporizzata. La qualità dell’eliminazione delle
pieghe dipende dalla qualità del tessuto.
12. Spray
Vostro ferro è attrezzato di uno spray atto ad
eliminare le false pieghe accidentali o per ogni
altro utilizzo a seconda delle abitudini di stiratura
che sono le vostre.
Mantenere premuta la levetta di scatto del vapore
e agire sul pulsante Spray durante tutto il tempo in
cui si utilizza lo spray. L’acqua dello spray è
mischiata a del vapore. L’umidità depositata nella
biancheria non è obbligatoriamente visible, ma è
sufficiente per ritirare tutte le false pieghe ed
evitare tempi di asciugatura troppo lunghi.
CARTUCCIA ANTICALCARE
Il codice della cartuccia anticalcare per il Vostro
sistema stirante è 410 056. Queste cartucce sono
disponibili in blister presso il Vostro rivenditore.
.
Muovete il ferro dal basso in
FG901 - FG 911 - FG 930 - FG 2001
- FG 901P
10. Salidas de vapor variables
A. Posición Vapor: El posición Vapor determina
una cantidad de vapor constante.
B. Posición Vapor
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de
vapor durante varios segundos de la suela de la
plancha antes de volver a un caudal de vapor normal.
Para obtener de nuevo este efecto, es precise parar
la emisión de vapor unos segundos, ya que un
dispositivo especial controla el caudal de vapor
máximo para que no caiga agua de forma
intempestiva.
FG 931
Automatic gran chorro de vapor
Al pulsar el mando vapor, sale un gran chorro de
vapor durante varios segundos de la suela de la
plancha antes de volver a un caudal de vapor normal.
Para obtener de nuevo el gran chorro de vapor, suelte
el pulsador del mando e apriete de nuevo.
N.B. FG900 - FG900P : no salidas de vapor
11. Alisar
Su plancha también puede ser utilizada en posición
vertical para alisar trajes y cortinas. Mueva la plancha
de arriba hacia abajo, manteniendo el pulsador del
vapor apretado. La calidad del desarrugado depende
de la calidad del tejido.
12. Spray
La plancha está equipada con un spray para eliminar
rápidamente las arrugas accidentales o para
cualquier otra utilización según sus costumbres de
planchado.
Utilización del spray :
apoyado y presione el botón del spray durante toda la
utilización del spray. El agua del spray se mezcla con
vapor. La humedad depositada en la prenda no siempre
es visible, pero es suficiente para eliminar las arrugas y
para evitar un tiempo de secado demasiado largo.
Mantenga el botón del vapor
CARTUCHO DESCALCIFICADOR
El número de artículo de las casetes antical para el modelo es el 412 355. Las
casetes anti-cal sobre blister están
disponibles a su revendedor.
FG901 - FG 911 - FG 930 FG 2001 - FG 901P
10. Botão de variação do vapor
con 2 posições
A. Posição Vapor : La posição vapor determina
uma quantidade de vapor constante.
B. Posição Vapor
Carregando no botão de vapor, um grande sopro
vapor jorra da base do ferro durante alguns
segundos antes de se estabelecer uma quantidade
normal. Para obter de novo este efeito, é necessário
cessar a emissão de vapor durante alguns
segundos, pois o dispositivo especial gera
quantidade de vapor máximo sem escoamento
intempestivo de água.
FG 931
Automatic grande sopro vapor
Carregando no botão do vapor, um grande sopro
vapor jorra da base do ferro durante alguns
segundos antes de se estabelecer uma quantidade
normal.
Para obter de novo o grande sopro vapor, largar na
tecla de comando do vapor e carregar de novo.
N.B. FG900 - FG900P : sem variação do vapor
11. Desamarrotar
❏ Pode também utilizar o ferro na posição vertical
❏ Passar de cima para baixo. Para obter un bon
❏ A qualidade do endireitamento da roupa é função
12. Spray
O seu ferro está equipado de um spray para
eliminar rapidamente os vincos acidentais ou para
qualquer outra utilização mediante os seus hábitos.
Utilização do spray :
pressionado e pressione o botão do Spray durante
toda a utilização do spray. A água do spray está
misturada ao vapor. a humidade colocada na roupa
não é obrigatoriamente visível mas é suficiente para
retirar os vincos e evitar um tempo de secagem
demasiado longo.
CASSETTE ANTICALCÁRIO
O número de artigo das cassetes anticalcárias para
os centros de engomagem é 410056. As cassetes
anticalcárias sob blister estão disponíveis no seu
revendedor.
para endireitar ou desamarrotar de uma peça de
roupa.
resultado, manter a parte vaporizada estendida.
do tecido que se desamarrota.
Mantenha o gatilho do vapor
13
Page 14
FRANÇAISDEUTSCHENGLISH
E
N
L
13
Wiring instructions
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cores in the mains lead are coloured in accordance with
the following code :
BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND
YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the cores in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows : the
core which is coloured BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
The core which is coloured BLUE must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The core which is coloured GREEN or GREEN and
YELLOW must be connected with the terminal which is
marked with the letter E or the earth simbol or
coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE
UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH
A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN. IF
A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a
13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to
examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS
1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If
you lose or damage the fuse cover, the
plug MUST NOT be used until a
replacement is obtained from your local
After Sales Service Centre.
WARNING : If you cut off the moulded
plug, throw it away immediately. This
plug is not rewireable and will cause
electric shock if it were plugged into an
electrical socket.
14
Rangement
❏ Après le repassage, débranchez le cordon
d'alimentation et laissez refroidir votre appareil. Vous
pourrez ensuite le ranger à plat, sans avoir besoin
de vider le réservoir.
❏ Ne couchez pas l'appareil au risque de renverser
l'eau du réservoir.
Changement de la cassette anticalcaire
Avec de l’eau du robinet :
Le tartre est vaincu grâce à la cassette anti-calcaire.
Les grains qui garnissent la cassette changent
progressivement de couleur et perdent au fur et à
mesure leur efficacité. Il faut renouveler la cassette
lorsque le changement de couleur atteint le bord
supérieur. A chaque remplissage du réservoir,
contrôlez l’état de la cassette anti-calcaire.
Avec de l’eau déminéralisée :
Il faut la surveiller et la remplacer comme lorsque vous
utilisez de l’eau du robinet. Pour un usage familial et si
vous n’utilisez que de l’eau déminéralisée, votre
cassette durera entre un et deux ans.
Entretien détartrage
Votre appareil ne s’entartrera pas si vous suivez très
précisément les conseils de la brochure (utilisation des
cassettes anticalcaires ou eau déminéralisée). Par
contre, le non-respect de ces recommandations entraîne
plus ou moins rapidement l’entartrage du système de
génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse
de plus en plus importante du débit vapeur. Il faudra
confier votre appareil à un point Service agréé pour que
celui-ci procède à un entretien détartrage grâce au pied
dévissable placé sous l’appareil.”.
Attention : Ne retirez jamais le pied dévissable en
cours d’utilisation ou de chauffe de l’appareil car
de l’eau chaude ou de la vapeur chaude évacuée
par l’ouverture peut provoquer des brûlures.
Entretien
❏
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus
des produits de nettoyage, les particules de fil,
peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si
nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un
chiffon ne laissant pas de peluches. Pour nettoyez
plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
❏
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour
four de cuisinières par exemple), ni de produits
abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
propreté de la semelle du fer.
La glisse du fer dépend de l'état de
Aufbewahren des Bügelgerätes
❏ Nach dem Bügeln Netzstecker herausziehen und
das Gerät vollständig abkühlen lassen.
❏ Wird das Gerät in waagerechter Stellung
aufbewahrt, so muß der Wasserbehälter nicht
entleert werden.
❏ Bei senkrechter Stellung kann Wasser aus dem
Tank fließen.
Auswechseln der KalkfilterKartusche
Mit Leitungswasser :
Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche
enthaltenen Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats
geht allmählich in andere Farbe über, wobei es seine
Wirsamkeit verliert. Sobald sich das Granulat bis unterhalb
der Oberkante verfärbt hat, muß die Kalkfilter-Kartusche
ausgetauscht werden. Kontrollieren Sie die KalkfilterKartusche jedesmal, wenn Sie den Tank auffüllen.
Mit destilliertem Wasser :
Die Kartusche kontrollieren und wie bei Benutzung von
Leitungswasser auswechseln. Wenn Sie nur destilliertes
Wasser verwenden, sollte die Kalkfilter-Kartusche
mindestens 1 bis 2 Jahre halten.
Dampfregler
Bei genauer Befolgung der in dieser Anleitung
erteilten Ratschläge (Verwendung von Filterkartusche
oder entmineralisiertem Wasser) lagert sich in ihrem
Eisen kein Kalk ab. Dagegen zieht die NichtBeachtung dieser Ratschläge die mehr oder weniger
schnelle Kalkablagerung im Dampferzeugersystem
nach sich. Sie können einen zunehmenden Abfall der
Dampfleistung beobachten. Dann geben Sie ihr Gerät
bitte einem autorisierten Service-Center, damit er das
Gerät dank eines Entkalkungsfußes, der sich unter
dem Gerät befindet, entkalkt.
Pflege und Wartung
❏ Die Bügeleisensohle kann durch
Waschmittelrückstände, durch die Appretur der
Stoffe und Fasern verunreinigt werden und gleitet
dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb
Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem
nichtflusenden Lappen abreiben. Schwer zu
entfernende Flecken und Ablagerun-gen sollten mit
einem Bügeleisen-Reinigerstift behandelt werden.
❏ Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B.
Backofenreiniger), scharfe Reinigungs-mittel,
Scheuermittel oder Stahlwolle verwenden.
Storage
❏ When you have finished ironing, unplug the
power cable and let the machine cool down. You
can then store it flat, without having to empty the
water container.
❏ If you lie the machine on its side, water from the
container may spill out.
Changing the anti-scale cartridge
With tap water :
Scaling is no longer a problem thanks to the antiscaling cartridge. Please remember, the grains will
progressively change colour and they lose their
efficiency. The cartridge needs replacing when the
change in colour is on the top. Each time you fill the
water tank, check the anti-scaling cartridge.
With demineralised water :
The cartridge must be regularly checked and
replaced as described above. However, by using
demineralised water for domestic purposes, your
cartridge should last for up to 1 - 2 years.
Steam generator
Your iron will not scale if you follow the above
instructions carefully. Failure to follow the
recommendations will result in the steam generation
system scaling more rapidly. You will then observe
that the steam output constantly decreases.
Take your appliance to a registered after-sales
service centre in order to have your machine descaled thanks to the de-scaling foot situated under
the steam generator.
ACHTUNG: Schrauben Sie den Fuß nie
während des Gebrauchs oder des
Heizvorganges des Bügelgerätes ab, da das
aus der Öffnung austretende Wasser oder der
Dampf zu Verbrennungen führen können.
Maintenance
❏ Substances contained in fabrics such as cleaning
product residues and thread particles may
eventually stain the plate of the iron. So if
necessary, after ironing rub the plate while it is
still warm using a good quality cloth (one which
does not leave any traces of fluff) or clean it more
thoroughly with an iron-cleaning stick.
❏ Do not use scouring powders, alkalines (as used
with ovens), abrasives or steel wool.
Hinweis :
leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht
verschmutzt ist.
Das Bügeleisen gleitet nur dann
Attention :
Never unscrew this foot during ironing or
heating of the iron as hot water or hot steam
could come out and scald.
Note :
Please make sure that the soleplate
is kept clean at all times to maintain the
iron's gliding capacity.
Page 15
NEDERLANDSITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
Opbergen
Trek na het strijken de stekker uit het stopkontact en
verwijder het snoer. Laat het apparaat afkoelen en berg het
daarna horizontaal weg. Het waterreservoir hoeft niet leeg
gemaakt te worden. Zet het aparaat niet op zijn kant, dit om
te vermijden dat het water uit het reservoir loopt.
Verwisselen van de
ontkalkingscassette
Met het kraantjeswater :
Kalk wordt overwonnen door de anti-kalkcassette. Vergeet
niet : de korreltjes verkleuren langzaam bij het gebruik, al
naargelang hun doeltreffendheid vermindert. De cassette
dient vervangen te worden, wanneer de kleurverandering
zich bevindt op de bovenrand van de cassette. Controleer
de toestand van de anti-kalkcassette bij elke vulling van het
waterreservoir.
Met gedemineraliseerd water :
De anti-kalkcassette dient na bepaalde tijd ook
vervangen te worden. Het kleurveranderingsniveau
dient ook gecontroleerd te worden. Bij normaal
gezingsverbrulk en met benutten van gedemineraliseerd
water, zal Uw anti-kalkcassette 1 - 2 jaar meegaan.
Stoomgenerator
Als U gans nauwkeurig de in deze brochure beschreven
raadgevingen navolgt (gebruik van de
ontkalkingscassettes, of gedemineraliseerd water) zal
uw strijkijzer zich niet met kalk aanladen. In
tegenstelling, het niet navolgen van deze raadgevingen,
brengt een al of niet snelle kalkaanslag van de
generator met zich mede. U zal aldus een toenemende
vermindering van de stoom waarnemen. U zal uw
toestel in de handen van een officieel erkend station vor
Dienst-Na-Verkoop moeten laten, om zodoende een
volledige ontkalking, door middel van de afschroefbare
voet die zich onderaan het toestel bevind, te laten
verwezenlijken.
Let op:
Verwijder nooit dit los afschroefbaar voetje tijdens
het gebruik van Uw strijkijzer, of tijdens het
opwarmen ervan. Heet water of hete stoom zou
brandwonden kunnen veroorzaken.
Onderhoud
❏ Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en
stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten
op de zoolplaat. Wrijf zonodig met een doek die geen
pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat.
Gebruik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor
een grondiger reiniging.
❏ Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen
(voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld),
noch schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op :
strijkijzer glijdt.
Hoe schoner de zoolplaat, hoe beter het
Sistemazione
❏ Dopo la stiratura, staccate il cavo d’alimentazione
e lasciate raffreddare il vostro apparecchio.
Potrete poi riporlo orizzontalmente senza aver
bisogno di svuotare il serbatoio.
❏ Non posate l’apparecchio sui lati per non
roversciare l’acqua del serbatoio.
Cambio della cartuccia anticalcare
Con l’acqua del rubinetto :
La carticcia anticalcare e particolarmente i granuli che la
riempiono evitano l’incrostazione del ferro. Ricordate : i
granuli variano progressivamente, che perdone la loro
effizienza. Occorre rinnovare la cartuccia quando il
cambiamento di colore si trova a circa 1 cm dal bordo
superiore. Ad ogni riempimento del serbatoio, controllate lo
stato della cartuccia anticalcare.
Con l’acqua demineralizzata del commercio:
Potete utilizzare l’acqua demineralizzata del commercio
con la vostra cartuccia anticalcare. Occore controllare e
sostituire la cartuccia come quando l’acqua del rubinetto.
Per un uso familiale e se utilizzate solo acqua
demineralizzata, la vostra cartuccia durerà da 1 a 2 anni.
Manutenzione
❏ Gli appretti che si trovano nei tessuti, i residui dei
prodotti di pulizia, le particelle di filo, possono con
l’uso depositarsi sulla piastra del ferro. Se
necessario, pulite la piastra ancora calda con un
panno che non lasci peluzzi. Per pulire più a
fondo, utilizzate uno stick pulisciferro.
❏ Non utilizzate prodotti per decapaggio o alcalini
(per forni di cucina ad esempio), ne prodotti
abrasivi o tamponi di lana d’acciaio.
Manutenzione pulizia
Il vostro apparecchio non si incrosterà se seguite
precisamente le istruzioni del libretto (uso della
cartuccia anticalcare o di acqua demineralizzata).
Invece, se non rispettate questi consigli, il generatore
di vapore si incrosterà più o meno rapidamente.
Noterete allora una diminuzione sempre più
importante del flusso vapore. Dovrete portare il
vostro apparecchio in un Centro d’Assistenza
autorizzato affinché si proceda ad una
disincrostazione tramite il piedino svitabile situato
sotto l’alloggio del generatore.
Attenzione :
dipende dalla pulizia della piastra del ferro.
Attenzione :
Cualquiera que sea el caudal de vapor
escogido, es necesario presionar el botón de
control del vapor para obtener vapor.
La scorrevolezza del ferro
Almacenaje
o Cuando finalice la tarea de planchar desconecte el
equipo de la red y espere a que esté fría.
o Puede almacenarla plana sin vaciar el depósito de
agua, si inclina el equipo el agua podrá salirse.
Arrumação
o Quando acabar de passar, desligue o cabo de
o Não deite o ferro para não entornar a água do
Cambio de la casete
desmineralizadora
Con agua del grifo :
Los efectos de la cal se anulan gracias al casete
desmineralizadora. Los granos contenidos en el
mismo van cambiando de color y perdiendo eficacia.
Es preciso sustituir la casete cuando el cambio de
color llegue hasta el borde superior. Controle el
estado della casete cada vez que llene el depósito
de agua.
Con agua desmineralizada :
Compruebe la casete y cámbielo del mismo modo
que cuando utilice agua del grifo. En uso doméstico,
y si sólo utiliza agua desmineralizada, la casete debe
durar entre uno y dos años.
Generador de vapor
Su equipo no se valcificará si sigue las instrucciones
cuidadosamente. Un error al ejecutar las
instrucciones puede hacer que el sistema de
generación de vapor se calcifique rápidamente.
Apague aparato tan pronto note que disminuye el
vapor y pierda eficiencia. Deberá llevar su aparato a
un servicio posventa acreditado para que proceda a
su mantenimiento eliminando los residuos calcáreos
gracias al tornillo que se destornilla y que se
encuentra colocado bajo el aparato.
Câmbio do depósito anti-calcário
Com água da torneira :
Vence-se o tártaro com a cassete anti-calcário. Os
grãos colocados no interior da cassete mudam
progressivamente de cor e à medida perdem
eficácia. Muda-se o dispositivo quando a mudança
de cor atinge o bordo superior. Sempre verificar,
quando encher o depósito, o estado da cassete anticalcário.
Com água desmineralizada :
Vigilar a cassete e mudá-la como quando utiliza
água da torneira. Para um uso familiar e se utilizar
só água desmineralizada, a sua cassete durará de
um à dois anos.
Gerador de vapor
O aparelho não acumulará calcário se as indicações
del manuel de instruções, forem rigorosamente
respeitadas. O desrespeito por estas
recomendações poderá causará avarias devido ao
calcarió no sistema do gerador de vapor. Se notar
uma grande descida na libertação do vapor. Será
necessarió confiar o aparelho ao Serviço Pós-Venda
homologado par que este proceda a uma
manutenção de detartragem graças ao pé
desaparafusável colocado sob o aparelho.
Atención :
Nunca desatornillarlo mientras se esté
planchando o tenga agua caliente o vapor
caliente ya que corre peligro de serias
quemaduras.
Mantimento
❏ Os produtos encontrados nos tecidos com
Mantenimiento
❏ Los aprestos de las telas, los residuos de los
productos de lavado, las partículas de hilo pueden
irse depositando en la suela de la plancha. Frótela
con un paño que no deje pelusa cuando aún esté
caliente si es necesario. Para limpiar más a fondo
utilice un stick limpiador para planchas.
❏ No utilice productos decapantes o alcalinos (como
los utilizados para el horno), ni productos
abrasivos o estropajos de aluminio.
A
tención
cuanto más limpia esté la suela.
: su plancha se deslizará mejor
❏ Não utilizar produtos decapantes ou alcalinos (por
alimentação e deixe arrefecer o aparelho, pode
arruma-lo sem necessidade de esvaziar o
depósito.
depósito.
Atenção :
Nunca tirar o suporte desaparafusável quando
se está utilizando ou aquecendo o aparelho
porque a água quente ou o vapor quente que
se escapam pela abertura podem provocar
queimaduras.
preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as
partículas de fios, podem com o tempo, depositarse na sola do ferro. Se for necessário, esfregar a
sola quente com um pano que não largue pelos.
Para limpar melhor, utilizar um stick limpador de
ferros.
exemplo, para fornos de fogão), nem produtos
abrasivos ou esponjas de lã de aço.
A
tenção : o deslize do ferro depende do
estado de limpeza da sola.
Page 16
Que faire si…Was tun wenn …What to do if …Onregelmatigheden verhelpen
Anomalies
Aucun voyant ne
s'allume. Le fer
et le générateur
ne chauffent pas.
Le fer ne chauffe
pas
La vapeur ne
sort pas
Production d'eau
avec la vapeur
Bruit particulier
dans l'appareil
Petit claquement
du générateur
Le réservoir
d'eau ne
s'engage pas
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
-Thermostat sur
- Autres
- Le réservoir est vide
- Le réservoir n'est pas
- Il n'y a pas de cas-
- Le témoin clignote
- Autres
- La semelle du fer
- Demande intensive de
- Eau de condensation
- Autres
- Il n'y a plus d'eau
- Le réservoir n'est pas
- Petit résidu d'eau
-La cassette anti-
en place ou est mal
mis en place
sette anti-calcaire
n'est pas
suffisamment chaude
vapeur
dans le tuyau
dans le réservoir
en place ou est mal
mis en place
dans le générateur
calcaire est à l'envers
ou n'est pas placée
correctement au fond
du réservoir
Remèdes
- Contrôlez les prises de
courant et l'alimentation de
votre secteur.
- Voyez votre revendeur.
- Tournez le bouton.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
poussez-le bien au fond
-Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir
-Remplacez la cassette
- Voyez votre revendeur.
- Placez-vous dans la plage
●●– ●●●
-Attendez que le témoin du
générateur vapeur s'éteigne
- Appuyez plusieurs fois sur
le gâchette vapeur.
- Voyez votre revendeur.
- Remplissez le réservoir.
- Engagez le réservoir et
poussez-le bien au fond
- Aucun danger. S’arrête
après 2 ou 3 repassages
- Retirez le réservoir et
contrôlez la bonne mise en
place de la cassette anticalcaire
Problem
Kontrolllampen leuchten
nicht auf. Der Apparat
wird nicht heiß
Das Bügeleisen wird
nicht heiß
Es wird kein Dampf
erzeugt
Es kommt Dampf und
Wasser heraus
Das Gerät macht ein
untypisches Geräusch
Dampferzeuger macht
ein klatschendes
Geräusch
Wasserbehälter läßt
sich nicht ins Gehäuse
hineinstecken
Ursachen
- Stecker steckt nicht fest
in der Steckdose
- Andere Ursachen
- Thermostat steht auf
- Andere Ursachen
- Kein Wasser im
Behälter
- Der Wasserbehälter ist
nicht richtig eingesetzt
- Keine Filterpatrone im
Behälter
- Die Kontrolllampe
blinkt
- Andere Ursachen
- Das Bügeleisen ist nicht
warm genug
- Intensive
Dampferzeugung
- Kondenswasser im
Verbindungsschlauch
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser im
Behälter
- Der Wasserbehälter ist
nicht richtig befestigt
- Es befindet sich ein
wenig Wasser im
Dampferzeuger
- Die Filterkartusche
wurde nicht richtig
eingesetzt
Lösungen
- Steckverbindung und
Stromversorgung
kontrollieren
- Gerät zum Händler bringen
- Den Regler aufdrehen
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter auffüllen
- Behälter fest in sein
Gehäuse drücken
- Kalkfilter-Kartusche in den
Behälter einsetzen
- Kalkfilter-Kartusche
wechseln
- Gerät zum Händler bringen
- Stellen Sie den Thermostat
●●– ●●●
auf
- Warten, bis die
DampferzeugerKontrolllampe ausgeht
- Dampfstoßtaste mehrmals
drücken
- Gerät zum Händler bringen
- Wasserbehälter nachfüllen
- Behälter fest in sein
Gehäuse drücken
- Keine Gefahr.
- Behälter herausziehen und
Filterkartusche richtig
einsetzen
Problems
None of the lights
are lit. The
machine do not
heat up.
The iron does not
heat up.
No steam is
produced.
Water is produced
with the steam
The machine
makes a noise.
The machine
makes a clicking
noise
The water
container cannot
be inserted.
Causes
- Power supply problem
- Other
- Thermostat switch on
- Other
- The container is empty
- The container is incorrectly inserted or has
not been inserted.
- The anti-scale cartridge
has not been inserted
- The pilot light
flashes
- Other
- The plate of the iron is
not hot enough
- Intensive use of steam
- Water condensation in
the tube
- Other
- There is no more water
in the container
- The container is
incorrectly inserted or
has not been inserted.
- A small amount of water is
left in the steam generator
- The anti-scale cartridge
is the wrong way round
or has not been
correctly inserted
Solutions
- Check the plugs and mains
Check that the machine is
switched ON
- Go to your local dealer
- Turn the switch
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and
push it right to the bottom
- Insert a anti-scale cartridge
in the container
- Change the anti-scale
cartridge
- Go to your local dealer
- Put the switch to the ●●–
●●●
- Wait for the steam
generator light to go out.
- Press the steam button
several times
- Go to your local dealer
- Fill the container
- Insert the container and
push it right to the bottom
- No danger
- Remove the container and
check that the antisediment cartridge has
been correctly inserted.
Probleem
Geen enkel kontrolelampje gaat
aan. Het ijzer
wordt niet warm
Het ijzer wordt
niet warm
Er komt geen
stoom uit het
strijkijzer
Er komt stoom
met
waterdruppels uit
het strijkijzer
Het apparaat
maakt een
vreemd geluid
Ploffend geluid in
de stoomgenerator
U krijgt het
waterreservoir
niet in zijn vak
geplaatst
Oorzaak
- Slechte aansluiting
- Andere oorzaak
-Thermostaat op
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- Reservoir niet of slecht
- Er is geen ontkalkings-
- Het controllampje
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het
- Intensief
- Kondensatiewater in
- Andere oorzaak
- Geen water meer in
- Reservoir niet of slecht
- Er rest nog water in de
-De ontkalkings-
Herstel
- Kijk na of de kabel goed
ingeplugd is en goed in het
stopkontakt zit
- Contacteer uw dealer
- Draai aan de knop
- Contacteer uw dealer.
- Reservoir vullen
in zijn vak geplaatst
cassette in het reservoir
knippert
strijkijzer is niet warm
genoeg
stoomverbruik
de aanvoerslang
het reservoir
in zijn vak geplaatst
stoomgenerator
cassette is verkeerd
geplaatst of zit niet
goed op de bodem van
het reservoir
- Reservoir korrekt aanbrengen
-Doe een ontkalkingscassette
in het reservoir
-Verwissel de cassette
- Contacteer uw dealer
- Zet de thermostaat in de zone
●●– ●●●
-Wacht tot het kontrolelampje
van de stoomgenerator uitgaat
- Druk enkele keren op de
stoomknop
- Contacteer uw dealer
- Reservoir vullen
- Reservoir korrekt aanbrengen
- Ongevaarlijk. Dit stopt na 2 of
3 strijkbeurten
- Neem het reservoir uit zijn vak
en kijk na of de
ontkalkingscassette korrekt
geplaatst is
Cosa fare se…Qué hacer si …Que fazer se …
Anomalie
Nessuna spia
luminosa s’accende
Ferro e generatore
non scaldano.
Il ferro non scalda
Il vapore non
fuoriesce
Erogazione
d’acqua con il
vapore
Rumore singolare
nell’ apparecchio
Piccolo schiocco
del generatore
Il serbatoio dell’
acqua non
s’introduce
Cause
- L’alimentazione non è
corretta
- Altre
-Termostato è su
- Altre
- Il serbatoio è vuoto
- Il serbatoio non è
inserito od è inserito in
modo errato
- Non c’é la cartuccia
anticalcare
- La spia lampeggia
- Altre
- La piastra del ferro non
è abbastanza calda
- Comando intensivo di
vapore
- Acqua di condensazione nel tubo
- Altre
- Non c’è più acqua nel
serbatoio
- Il serbatoio non è
inserito od è inserito in
modo errato
- Piccolo residuo nell’
acqua del generatore
-La cartuccia anticalcare
a roverscio o non è
collata correttamente in
fondo al serbatoio
Rimedi
- Controllate le prese di
corrente e l’alimentazione
della rete
Consultate il vostro venditore
-
- Girate la manopola
Consultate il vostro venditore
-
- Riempite il serbatoio
- Inserite il serbatoio e
spingetelo bene sul fondo
-Mettete una cartuccia
anticalcare nel serbatoio
-Sostituite la cartuccia
Consultate il vostro venditore
-
- Regolate nella zona ●●–
●●●
-Aspettate che la spia del
generatore di vapore si
spenga
-Premete più volte il
pulsante comando vapore
Consultate il vostro venditore
-
-Riempite il serbatoio
-Inserite il serbatoio e
spingetelo bene sul fondo
- Non c’è nessun pericolo.Si
ferma dopo 2 o 3 stirature
- Togliete il serbatoio e
controllate se la cartuccia
anticalcare è ben sistemata
Problemas
Ninguno de los
indicadores se
enciende
No se calienta
No se produce vapor
Aparece agua con el
vapor
El equipo hace ruido
Ruidos en el
generador
El depòsito de agua
no puede ser
insertado
Causas
- Problema de
- Otros
-Termostato conectado
- Otros
- Depósito vacio
- Depósito mal insertado
- El cartucho no ha sido
-
- Otros
- No está lo
- Excesivo uso del vapor
- Condensación de agua
- Otros
- No hay agua en el
- Depósito mal insertado
- Se ha vertido un poco
-El cartucho
alimentación
o no insertado
insertado
El piloto
relampaguea
suficientemente
caliente
en el tubo
depósito
o no insertado
de agua en el
generador de vapor
antisedimento está mal
colocado
Soluciones
- Comprobar el cable de
red.
-Llamar servicio técnico
- Gire el botón
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
-Insertar el depósito
correctamente
-Insertar el cartucho
antisedimentos
-Reemplace la casete
- Consulte con su tienda
- Poner entre ●●–
-Esperar que genere
vapor
- Pulsar el botón de
vapor varias veces
- Consulte con su tienda
- Llenar el depósito
- Insertar el depósito
correctamente
- No hay peligro, secar.
-Retirar el cartucho y
colocar correctamente
●●●
Anomalias
Não acende nenhuma luz. O ferro e o
gerador de vapor
nõ aquecem.
O ferro não aquece
O vapor não sai
Produção de agua
com o vapor
Barulho no
aparelho
Pequeno ruido no
gerador
O depósito de água
não se encaixa
Causas
- Falta de alimentação
- Outras
- Por o botão do
- Outras
- O reservatório está
- O reservatório está mal
- Não há depósito
- O indicador acende-
- Outras
- A base do ferro não
- Vapor a mais
- Condensação no tubo
- Outras
- Não ha água no
- O reservatório não está
- Residuos de água no
- A depósito
Soluções
- Verifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
termostato em
vazio
colocado
descacificador
se intermitentemente
está suficientemente
quente
reservatório
colocado correctamente
gerador
decalcificador não está
colocado correctamente
ao fundo do depósito
- Rode o botão
- Ver o seu revendedor.
- Encha o depósito
- Coloque e reservatório rem,
ate ao fundo
- Pôr um depósito
descalcificador no recipiente
-Mudar o depósito
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição ●●–
- Espere que a luz do vapor
se apague
- Carregue varias vezes no
botão de vapor
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Coloque bem o depósito
- Nenhum perigo
- Retire o depósito e coloque
rem a depósito descalcifica
●●●
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.