Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale
vapeur EasyLife neo DOMENA, félicitations !
Congratulations on purchasing this Domena steam
ironing station EasyLife neo.
Mit dem Kauf dieser Dampfbügelstation
EasyLife neo der Marke DOMENA haben Sie ein
Gerät der Extraklasse erworben.
2
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous :
– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la
plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.
– Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant.
– Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.
– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.
– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes tranchantes.
– Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez à la placer de
façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise
de terre.
– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le
hors de la portée des enfants.
– Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation.
– L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent
de l’utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni avec l’appareil. Ne
posez pas votre fer à la verticale.
– Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide.
– Ne touchez pas les surfaces chaudes.
– A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon vapeur de son logement (surfaces
chaudes).
– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si les cordons sont abîmés. Pour éviter tout
risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de votre Service Après-Vente pour le
faire vérifier ou réparer.
– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter. Coupez pour cela le
cordon électrique.
– Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la
directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
3
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
– Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen.
– Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
– Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
– Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen ist. Auch bei
kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen.
– Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Das Kabel von heißen Flächen fernhalten.
– Beim Bügeln achten Sie darauf, dass das Dampfkabel immer komplett aus der Staukammer herausgezogen
ist (Vorsicht : warme Gehaüseflächen).
– Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das elektrische Kabel
beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen.
– Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie
für alle anderen Bügelgeräte.
– Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt
wird, solange es noch heiß ist.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies zu
einer Überlastung führen.
– Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel
so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein.
– Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose benutzen.
– Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der Bügeleisen - Abstellplatte flach hingestellt
wird.
– Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise.
– Die heißen Flächen niemals berühren.
– Aus Sicherheitsgründen befindet sich an der Dampfstationen-Unterseite ein kleiner Auslass, durch den evtl.
kleine Wassertropfen entweichen können.
– Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung aufbewahren.
– Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt der
Garantieanspruch.
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Das Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit
und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität
4
Important advice
When using the machine, the following basic precautions should be taken :
– Carefully read the instructions before using the appliance for the first time.
– Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the rating plate.
– This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing.
– When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
– Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces.
– Always make sure that the steam hose is completely taken out of its casing while you are ironing (hot surface).
– Never plug in nor unplug if your hands are wet.
– Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid any risk of electric
shocks, do not dismantle your iron. Contact your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair
– Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave the iron unattended whilst
switched on.
– This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
– To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
– If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one can trip over or
unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection.
– Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
– Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially.
– Do not touch the hot surfaces.
– Take care to place the iron on its rest after each ironing operation. Never put the iron down vertically.
– For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair will be in
accordance with the standards indicated in this instruction book.
– Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty.
– Once out of order, every appliance must be made unusable before being thrown away. To this aim, the power
cord must be cut.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive
73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding
electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC
5
1
Description
14
2
4
3
5
6
7
8
9
Fer
1. Témoin de température du fer
2. Gâchette de commande de la vapeur
3. Bouton thermostat avec fenêtre de sélection.
4. Sortie horizontale du cordon vapeur
5. Cordon de liaison fer et générateur
Accessoires
14. Cassette anticalcaire
1
5
4
3
2
13
12
11
10
Centrale vapeur
6. Tableau de bord
7. Réservoir d’eau amovible avec poignée de
transport
8. Logement pour le rangement du cordon vapeur
9. Poignées de transport
10. Cordon électrique
11. Clip de fixation du cordon électrique
12. Dispositif d’enroulement du cordon électrique
13. Plaque repose-fer amovible
Tableau de bord
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Variateur de vapeur
Témoins lumineux
3. Témoin de mise sous tension
4. ANTI-CALC : témoin de changement de la
cassette anticalcaire
5. AUTO-STOP : témoin de mise en veille automatique de l’appareil
Note
Le témoin lumineux de mise sous tension a deux
fonctions:
- Voyant fixe : l’appareil est prêt
6
- Voyant clignotant : l’appareil n’est pas fonctionnel
Wichtige Teile
Description
Bügeleisen
1. Temperaturanzeige des Bügeleisens
2. Dampftaste
3. Regulierbarer Thermostat – Drehknopf mit
Wählfenster
4. Waagerechter Ausgang des Dampfkabels
5. Dampfkabel
Dampfstation
6. Bedienpanel
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Verstauen des Dampfkabels
9. Tragegriffe
10. Netzkabel
11. Kabelklemme
12. Stromkabeleinzug
13. Abnehmbare Abstellplatte
Zubehör
14. Kalkfilter-Kartusche
Bedienpanel
Bedienelemente
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampfmengenregler
Kontrolllampen
4. Betriebs-Kontrolllampe
5. ANTI-CALC: Kontrolllampe für das Auswechseln
der Kalkfilter-Kartusche
6. AUTO-STOP: Elektronische Sicherheitsabschaltung
nach10 Min. Nichtbenutzung
Iron
1. Iron thermostat light
2. Steam trigger
3. Thermostat button with selection window.
4. Hose linking the iron with the steam generator
5. Steam cord
Station
6. Control panel
7. Removable water tank with carrying handle
8. Storing space for steamhose
9. Carrying handle
10. Electric cable
11. Fixing clip for power cord
12. Winding-up device for power cord
13. Detachable iron rest
Accessories
14. Anti-scale cartridge
Control panel
Control buttons
1. ON/OFF
2. Variable steam control
Pilot lights
4. Power on light
5. Change cartridge light
6. AUTO-STOP on light
Wichtig
Die Betriebs-Kontrolllampe hat
zwei Funktionen:
- «Blinken»: Das Gerät ist
noch nicht betriebsbereit oder
funktioniert nicht.
- «Dauernd leuchten»: Das Gerät
ist betriebsbereit.
The on/off pilot light has two
Note
functions:
- if pilot light is permanently on:
the appliance is ready.
- if pilot light flashes: the
appliance is not functional
7
Installation
Précautions d’emploi
1. Posez le boîtier du générateur sur une surface
rigide et stable. L'air doit circuler librement sous
l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une
table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant
une toile cirée par exemple.
Types d’eau à utiliser
Eaux acceptées
L’eau du robinet, l’eau déminéralisée non parfumée ou
distillée du commerce.
Eaux non autorisées
L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèche-linge,
du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée,
l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel
à des sels régénérants (incompatibilité avec le système
“ANTI-CALC”).
Le choix de l’eau
Suivant l’importance du taux de calcaire dans l’eau du
robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures
par semaine, il peut être plus économique d’utiliser
l’eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la
durée d’efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années
(suivant le volume de repassage et le volume de
vapeur demandé).
Astuce repassage
Un travail soigneusement préparé est plus
rapidement terminé.
Préparez votre repassage au moment de
l’étendage du linge.
Pour les pièces plates (mouchoirs, serviettes,
torchons, ...), ne les suspendez pas par un
angle, mais étendez-les bien en lissant les
bords pour qu’ils ne roulent pas.
Ne laissez pas votre linge sécher trop longtemps et pliez-le dans votre corbeille à linge
si vous ne le repassez pas de suite.
NOTE
Afin d’assurer la longévité de votre appareil
et de prolonger la durée de vie de la
cassette anticalcaire, nous vous conseillons
d’utiliser un mélange d’eau déminéralisée et
d’eau du robinet.
1 sec.
Pour tester votre eau du robinet
Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l’eau du
robinet et retirez-la.
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez
agir 1 minute.
Recommandation
1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser
l’eau du robinet.
2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous
vous conseillons d’utiliser l’eau déminéralisée du
commerce.
8
1 Min.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.