Domena Duo Life User Manual [de]

INSTRUCTIONS
www.domena.fr
www.domena-gmbh.de
Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale vapeur Duo Life DOMENA, félicitations !
Congratulations on purchasing this Domena steam ironing station Duo Life.
2
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui
inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre
sécurité. – Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des arêtes
tranchantes. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé. Veillez
à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde.
Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation. – Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est allumé. – L’utilisation de ce genre d’appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience
et de connaissance les empêchent de l’utiliser en toute sécurité sans surveillance ou
instruction préalable. – Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
– Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer fourni
avec l’appareil. Ne posez pas votre fer à la verticale. – Le fer doit uniquement être utilisé avec sa plaque repose fer. – Lorsque le fer est placé sur sa plaque repose fer, s’assurer que la surface sur laquelle est
posé le fer est stable. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – A chaque repassage, veillez à toujours sortir complètement le cordon vapeur de son
logement (surfaces chaudes). – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si les cordons sont abîmés.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de
votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure. – Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
3
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden: – Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen. – Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein,
dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. – Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden. – Das Gerät darf nie unbeaufsichtigt gelassen werden, während es ans Netz angeschlossen
ist. Auch bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. – Das Bügeleisen nie ohne Aufsicht lassen, wenn es unter Strom steht. – Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Das Kabel von heißen Flächen fernhalten. – Beim Bügeln achten Sie darauf, dass das Dampfkabel immer komplett aus der Staukammer
herausgezogen ist (Vorsicht : warme Gehaüseflächen). – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Wenn das Gerät oder das
elektrische Kabel beschädigt sind, den Kundendienst aufsuchen. – Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie für alle anderen Bügelgeräte. – Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von
Kindern abgestellt wird, solange es noch heiß ist. – Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder
Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind. – Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. – Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen
werden, kann dies zu einer Überlastung führen. – Zur Verlängerung des Stromkabels nur ein 10-Ampere-Kabel verwenden. Darauf achten,
dass das Kabel so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder
dass man es nicht versehentlich herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter
ausgestattet sein. – Zur eigenen Sicherheit nur eine geerdete Steckdose benutzen. – Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. – Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung verwendet werden. – Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass Ihr Bügeleisen auf der Bügeleisen - Abstellplatte
flach hingestellt wird. – Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die
Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist. – Tauchen Sie ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht
teilweise. – Die heißen Flächen niemals berühren. – Aus Sicherheitsgründen befindet sich an der Dampfstationen-Unterseite ein kleiner Auslass,
durch den evtl. kleine Wassertropfen entweichen können. – Nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen und möglichst in waagerechter Stellung
aufbewahren. – Reparaturen nur vom Fachmann ausführen lassen. Bei nicht fachgerechter Reparatur entfällt
der Garantieanspruch.
4
Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Important advice
When using the machine, the following basic precautions should be taken : – Carefully read the instructions before using the appliance for the first time. – Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to
the voltage indicated on the rating plate. – This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing. – When unplugging the machine, pull the plug, not the cable. – Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces. – Always make sure that the steam hose is completely taken out of its casing while you are
ironing (hot surface). – Never plug in nor unplug if your hands are wet. – Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged. To avoid
any risk of electric shocks, do not dismantle your iron. Contact your nearest After Sales
Service dealer for servicing or repair – Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave the iron
unattended whilst switched on. – Do not leave the iron unattended while it is switched on. – Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down. – This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision. – To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same
circuit. – If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp cable should be used. Ensure no one
can trip over or unplug the extension lead. It must be fitted with an earth connection. – Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. – Never immerse the machine in water or other liquids, not even partially. – Do not touch the hot surfaces. – The iron must be used and rested on a stable surface. – The iron must only be used with the stand provided. – Take care to place the iron on its rest after each ironing operation. Never put the iron down
vertically. – When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is
stable. – For any repair, contact an approved registered after-sales service centre, so that the repair
be in accordance with the standards indicated in this instruction book.
will
– Any repair done by an unauthorised person would cancel the warranty. – Once out of order, every appliance must be made unusable before being thrown away. To this
aim, the power cord must be cut.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
5
1
Description
2
4
3
5
6
13
7
8
Fer
1. Gâchette de commande de la vapeur
2. Témoin de température du fer
3. Sélecteur EASY TEMP
4. Cordon de liaison fer et générateur
Accessoires
13. Cassette anticalcaire
1
5 4
3
2
12
11
10
9
Centrale vapeur
5. Tableau de bord
6. Réservoir d’eau amovible avec poignée de transport
7. Logement pour le rangement du cordon vapeur
8. Poignées de transport
9. Cordon électrique
10. Clip de fixation du cordon électrique
11. Dispositif d’enroulement du cordon électrique
12. Plaque repose-fer amovible
Tableau de bord
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Variateur de vapeur
Témoins lumineux
3. Témoin de mise sous tension
4. ANTI-CALC : témoin de changement de la cassette anticalcaire
5. AUTO-STOP : témoin de mise en veille auto­matique de l’appareil
Note
Le témoin lumineux de mise sous tension a deux fonctions:
- Voyant fixe : l’appareil est prêt
6
- Voyant clignotant : l’appareil n’est pas fonctionnel
Wichtige Teile
Description
Bügeleisen
1. Dampftaste
2. Temperaturanzeige des Bügeleisens
3. „EASY TEMP“-Wählscheibe
4. Dampfkabel
Dampfstation
5. Bedienpanel
6. Abnehmbarer Wassertank
7. Verstauen des Dampfkabels
8. Tragegriffe
9. Netzkabel
10. Kabelklemme
11. Stromkabeleinzug
12. Abnehmbare Abstellplatte
Zubehör
13. Kalkfilter-Kartusche
Bedienpanel
Bedienelemente
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampfmengenregler
Kontrolllampen
4. Betriebs-Kontrolllampe
5. ANTI-CALC: Kontrolllampe für das Auswechseln der Kalkfilter-Kartusche
6. AUTO-STOP: Elektronische Sicherheitsabschaltung nach10 Min. Nichtbenutzung
Iron
1. Steam trigger
2. Iron thermostat light
3. Easy TEMP dial
4. Steam cord
Station
5. Control panel
6. Removable water tank with carrying handle
7. Storing space for steamhose
8. Carrying handle
9. Electric cable
10. Fixing clip for power cord
11. Winding-up device for power cord
12. Detachable iron rest
Accessories
13. Anti-scale cartridge
Control panel
Control buttons
1. ON/OFF
2. Variable steam control
Pilot lights
4. Power on light
5. Change cartridge light
6. AUTO-STOP on light
Wichtig
Die Betriebs-Kontrolllampe hat zwei Funktionen:
- «Blinken»: Das Gerät ist noch nicht betriebsbereit oder funktioniert nicht.
- «Dauernd leuchten»: Das Gerät ist betriebsbereit.
The on/off pilot light has two
Note
functions:
- if pilot light is permanently on: the appliance is ready.
- if pilot light flashes: the appliance is not functional
7
Installation
Précautions d’emploi
1. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Types d’eau à utiliser
Eaux acceptées
L’eau du robinet, l’eau déminéralisée non parfumée ou distillée du commerce.
Eaux non autorisées
L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèche-linge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérants (incompatibilité avec le système “ANTI­CALC”).
Le choix de l’eau
Suivant l’importance du taux de calcaire dans l’eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d’utiliser l’eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d’efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
NOTE
Afin d’assurer la longévité de votre appareil et de prolonger la durée de vie de la cassette anticalcaire, nous vous conseillons d’utiliser un mélange d’eau déminéralisée et d’eau du robinet.
Astuce repassage
Un travail soigneusement préparé est plus rapidement terminé. Préparez votre repassage au moment de l’étendage du linge. Pour les pièces plates (draps, serviettes, torchons, ...), ne les suspendez pas par un angle, mais étendez-les bien en lissant les bords pour qu’ils ne roulent pas. Ne laissez pas votre linge sécher trop longtemps et pliez-le dans votre corbeille à linge si vous ne le repassez pas de suite. Repassez les tissus délicats, foncés ou les velours sur l’envers pour éviter le lustrage. Ne repassez pas les transferts sur votre linge, ils risquent de coller sur la semelle.
8
Vorbereitung
Tipps:
1. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist.
2. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Wasserqualität
Verwendet werden darf:
Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
Nicht verwendet werden darf:
Regenwasser, Kondenswasser vom Wäschetrockner, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Wasser aus Enthärtungsanlagen, die mit Regenerierungssalzen arbeiten.
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3 Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein, Leitungswasser mit handelsüblichem, destilliertem Wasser zu mischen oder ausschließlich destilliertes Wasser zu verwenden. Die Lebensdauer der Kalkfilter-Kartusche ist abhängig vom Bügelvolumen und vom Härtegrad des Wassers. Zur Bestimmung Ihrer Wasserqualität benutzen Sie das beigelegte Teststäbchen.
Installing
PRECAUTIONS
1. Place the machine on a hard surface. Air must be able to circulate freely underneath the appliance to ensure correct ventilation. Choose a stable location.
2. If you use a wooden ironing board or table to iron, remember to protect it from damp by covering it with an oilcloth for example.
Type of water
You can use:
tap water, distilled water for irons.
Do not use: Rain water, water from the fridge,
water from condenser tumble drier, water from any evaporator appliance, water supplied by your water softener if it indicates that the regenerating salts need replacing (incompatibility with the Anti-calc system).
Choosing your water
You can use either tap water or distilled water for irons. Depending upon the limescale level of your tap water and upon your weekly ironing load (average time : 2/3 hours), it can be more economical to use distilled water for irons (not for car batteries). In this case, your cartridge should last up to 1 year (depending on the amount of your ironing and on the quantity of steam you ask for).
Wichtig
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu sichern und auch die Antikalk-Kartusche zu schonen, verwenden Sie eine Mischung aus destilliertem und Leitungs-Wasser.
Bügeltipp
Ein vorbereitetes Bügeln ist auch schneller fertig. Bereiten Sie Ihre Bügelwäsche bereits beim Aufhängen vor: Handtücher, Taschentücher usw. nicht an der Spitze, sondern an den Seiten aufhängen und die Ränder glätten, damit das Gewebe nicht «rollt». Die Wäsche sollte nicht zu trocken werden. Wenn Sie die Wäsche abhängen und nicht sofort bügeln, legen Sie sie sorgfältig in einen Wäschekorb. Leichte, empfindliche Stoffe (auch Samt) sollten von „links“ gebügelt werden. Ebenso dunkle Stoffe (um ein „Glänzen“ zu verhindern) sowie Textilien mit Bedruckungen, um ein Kleben auf der Bügelsohle zu verhindern.
Note
In order to ensure long life to your appliance, and prolong the lifetime of the anti-scale cartridge, we advise you to mix tap and demineralised water.
Ironing tip
Your ironing time will be reduced if your linen is carefully prepared. Be aware that your ironing already starts when hanging up the washing. As for the flat pieces of linen (such as handker­chiefs, towels, cloths...), do not hang them up by a corner, but smooth the edges out, so that they do not roll up. Do not leave the linen to dry for too long, and in case you do not iron it immediately, fold it. Delicate, dark fabrics, and velvet fibers should be ironed inside out. Do not iron any transfer, they may stick onto the iron soleplate.
9
Loading...
+ 19 hidden pages