Domena D'EMPLOI User Manual

MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK INSTRUCTIE BOEK INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
Pag e 1
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Seite 5
Pag e 9
123 456 7
11
1
4
2
5
89
3
6
10
7
9
8
10
13
11
14
12
CONSEILS IMPORTANTS
FRANÇAIS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indi-
qué ci-dessous
–N’utilisez pas votre appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi. –Avant de brancher votre fer à repasser, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui ins-
crit sur la plaquette signalétique. –N'utilisez cet appareil que pour l'usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage. –Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation mais sur la prise. –Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas de surfaces chaudes. –N'utilisez pas votre fer a v ec un cordon abîmé ou si l'appareil fuit ou est endommagé.P our éviter tout risque
d'électrocution, ne démontez pas votre fer à vapeur. Rendez-vous auprès de votre Service-Après-Ventes
pour le faire vérifier ou réparer. –Lorsque vous repassez en présence d'enfants, une grande vigilance est nécessaire. Ne laissez pas votre
fer branché sans surveillance. –Ne jamais diriger le jet vapeur vers soi. La vapeur peut entraîner de l’eau chaude et provoquer des brû-
lures. Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique. –Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de10 Ampères doit être utilisé.Veillez à placer la ral-
longe de façon à ce qu'on ne puisse trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d'une
prise de terre. –Utilisez une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité. – Vous pouvez poser le fer à la verticale sur son talon ou à l’horizontal sur la semelle.Dans ce cas, assurez-vous
que le fer repose sur le tapis repose-fer fourni ou tout autre support adapté à la température de la semelle. –Après le repassage, laissez refroidir votre appareil.Vous pourrez ensuite le ranger à plat ou sur son talon. –Ne plongez jamais votre appareil dans l'eau ou autre liquide même partiellement. –Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente
ou une personne qualifiée afin d’éviter un danger. –Ne jamais enclencher la gâchette de commande vapeur sans avoir au préalable rempli le réservoir d’eau. –Le bouchon de l’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation. Débranchez impérati-
vement l’appareil pour remplir le réservoir d’eau. –Si de la vapeur s’échappe du fer par un endroit autre que les trous diffuseurs de v apeur, débranchez immé-
diatement votre fer et amenez-le dans votre centre après-vente agréé. –Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services agréés pour que la
remise en état soit conforme aux normes et aux exigences de qualité du constructeur. –Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE
DESCRIPTION
1. Jet vapeur frontal orien-
table
2. Bouton de commande du
jet vapeur
3. Bouton de réglage du
thermostat
4. Gâchette de commande
de la vapeur
5. Témoin de chauffe de la semelle
6. Témoin de chauffe du générateur de vapeur
7. Godet de remplissage
8. Languette de dévissage
9. Clip de fixation du cordon
10. Cordon d’alimentation électrique
11. Tapis repose-fer
RENSEIGNEMENTS ET INFOR­MATIONS
Pour plus d’informations, contactez le Service Consommateurs
DOMENA, avenue du 8ème Régiment de Hussards - 68130 ALTKIRCH
1
TYPES D’EAU A UTILISER
Est admise : l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée parfumée ou non du commerce, l'eau
du sèche-linge à condenseur à condition de la filtrer (filtre à café), l’eau adoucie.
N'est pas admise : l'eau de pluie, l'eau de récupération du réfrigérateur ou autres appareils à
condensation, eau de Cologne, parfums alcoolisés, … ou tout autre liquide.
MISE EN SERVICE
1
Déclispsez la languette et dévissez le bouchon de l’orifice de remplissage.
2
Remplissez le fer jusqu’au débordement pour un remplissage maximum en le tenant bien à l’horizontal. Attention: lisez attentivement les explications concernant la méthode de remplissage
3
Revissez le bouchon et clipsez la languette dans son logement.
4
Branchez le fer. Le fer est sous tension.
5
Le témoin de chauffe de la semelle s’allume.
6
Réglez le thermostat sur la plage vapeur.
7
Attendez 30 secondes avant d’enclencher la gâchette de commande vapeur.
8
Le témoin de chauffe du générateur s’allume. Le fer émet automatiquement de la vapeur après environ 30 secondes d’attente. Vous pouvez commencer à repasser immédiatement les vêtements qui nécessitent peu de température.
VOYANTS
5
Le témoin de chauffe rouge vous indique que la semelle monte en température. Il s’éteint lorsque la température cor­respondant à la sélection faite sur le thermostat est atteinte.Le témoin de chauffe de la semelle s’allume et s’éteint régulièrement pendant le repassage. Il est indépendant du témoin de chauffe du générateur de vapeur.
8
Le témoin de chauffe du générateur de vapeur vert indique que le générateur est en chauffe pour produire de la vapeur. Il est commandé par la gâchette de commande vapeur. Le témoin de chauffe du générateur s’allume lorsque l’on enclenche la gâchette et s’éteint lorsqu’on la désenclenche.
ATTENTION : Le voyant de chauffe du générateur de vapeur reste éteint lorsqu’on enclenche la gâchette et
qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Procédez alors au remplissage de votre fer.
METHODE DE REMPLISSAGE
Commencez toujours votre séance de repassage en procédant au remplissage du fer.
ATTENTION : Si vous remplissez le fer de façon excessive en le penchant vers l’avant par exemple, lors de
la mise en chauffe, de l’eau chaude peut s’écouler par la semelle et occasionner des risques de brûlures.
- Désenclenchez la gâchette de commande vapeur et débranchez l’appareil.
Si vous ne débranchez pas le fer et que la gâchette reste enclenchée, la chauffe du générateur peut provo­quer des bouillonnements d’eau et entraîner des risques de brûlures.
1
Déclipsez la languette et dévissez le bouchon de l’orifice de remplissage.
9
Remplissez le fer avec le godet de remplissage. Maintenez le fer à l’horizontal ou posez-le horizontalement sur le tapis repose-fer ou tout autre support adapté.
- Revissez la languette et replacez-la dans son logement.
- Rebranchez l’appareil.
- Enclenchez la gâchette de commande vapeur.
Attention : n’introduisez que de l’eau dans le fer. N’introduisez aucun produit liquide ou solide dans l’orifice
de remplissage.
2
REMPLISSAGE EN COURS DE REPASSAGE
Remplissez le fer lorsqu’il n’y a plus d’émission de vapeur. Le réser voir est vide lorsque vous enclenchez la gâchette de commande vapeur
ATTENTION : Quand vous dévissez la languette, de la vapeur résiduelle peut encore s’évacuer par l’orifice
de remplissage.
ET que le voyant de chauffe du générateur reste éteint.
6
REGLAGE DU THERMOSTAT
Réglez le bouton du thermostat du fer selon la nature de votre linge. Pour l'utilisation de la vapeur, réglez le thermostat du fer dans la plage vapeur.
Thermostat
JET V APEUR FRONT AL
Votre fer est équipé d’un jet vapeur orientable qui permet d’apporter au linge un taux d’humidité suffisant pour faciliter le retrait des faux-plis sans laisser de tâches d’eau, qui seraient plus longues à sécher.
Réglez la position du jet vapeur :
10
vers le bas : la vapeur est projetée à la pointe de la semelle du fer (faux-pli faible)
11
vers le haut : la vapeur est projetée à 3 cm de la pointe du fer (faux-pli fort).
12
Enclenchez la gâchette de commande vapeur. Appuyez sur le bouton de commande du jet vapeur en le
maintenant enfoncé, autant de temps que nécessaire.Le jet vapeur est continu tant que vous maintenez le bouton enfoncé.
13
DEFROISSAGE
Vous pouvez également utiliser votre fer verticalement pour défroisser les vêtements ou autres tissus défroissables. Enclenchez la gâchette de commande vapeur et passez le fer en aller et retour de bas en haut. Pour un meilleur résultat, maintenez tendue la partie vaporisée. La qualité du défroissage varie suivant la matière à défroisser.
●●
●●●
Types de tissus Vapeur
Fibres synthétiques Acétates
Polyacryliques Sec
Polyamides Fibres naturelles Soie animales Laine Vapeur Fibres naturelles végétales Coton - Lin Vapeur
CONSEILS
Pendant que vous manipulez le linge et que vous n’utilisez par le fer, nous vous recommandons de désenclencher la gâchette de commande vapeur. L’autonomie du fer sera plus importante.
Attention :
De la vapeur peut encore être évacuée après le relâchement de la gâchette commande vapeur.
PRECAUTIONS
Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
Il est recommandé de repasser les pièces de tissu dans l'ordre des indications marquées sur le bouton du thermostat du fer afin d'avoir une température croissante.
REPASSAGE A SEC
Vous pouvez utiliser votre fer pour repasser à sec.Dans ce cas, n’enclenchez pas la gâchette de commande vapeur.
14
RANGEMENT
- Après le repassage, débranchez le cordon d’alimentation. Laissez refroidir votre appareil.
- Enroulez le cordon autour du talon et fixez le clip sur le cordon. Rangez le fer debout sur son talon ou à l’horizontal.
3
ENTRETIEN
Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur la semelle du fer. Si nécessaire, frotter la semelle encore chaude avec un chiffon ne
laissant pas de peluches. Pour nettoyer plus à fond, utilisez un stick nettoie-fer.
N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier.
Attention :
Le générateur de vapeur intégré ne nécessite aucun entretien particulier. N’essayez pas de détartrer le fer en utilisant un produit détartrant quelconque. En cas de problème, rendez-vous dans votre centre de service après­vente agrée.
La glisse du fer dépend de l'état de propreté de la semelle du fer.
QUE FAIRE SI…
Problème
La semelle du fer et le générateur ne chauffent pas
Il n’y a pas de vapeur
Production d’eau avec la vapeur
Le jet vapeur frontal ne fonctionne pas
De l’eau chaude coule lorsque le fer est posé sur son talon
De la vapeur sort entre la base et la semelle à l’avant du fer
Causes
- Mauvaise alimentation
- Autres
- Il n’y a plus d’eau
- La gâchette de commande vapeur n’est pas enclenchée
- Autres
- La semelle du fer n’est pas suffisamment chaude
- Vous avez rempli le fer avec plus d’une mesure d’eau
- Autres
- La gâchette de commande vapeur n’est pas enclenchée
- Autres
- La soupape de sécurité s’est
déclenchéé
Remèdes
- Contrôlez les prises de courant et l’alimentation de votre secteur
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Remplissez le réservoir
- Appuyez sur la gâchette de commande vapeur
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Placez le thermostat sur la plage vapeur
- Videz le surplus d’eau, l’appareil débranché
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Enclenchez la gâchette de commande vapeur avant d’appuyer sur le bouton de commande du jet vapeur
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Voyez votre centre après-vente agréé
- Débranchez immédiatement votre
fer et emmenez-le dans votre centre après-vente agrée
4
WICHTIG SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
–Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen. – Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. –Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden. –Stecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. –Das Kabel von heißen Flächen fern halten. – Das Bügelgerät nur in einwandfreiem Zustand benutzen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
bauen Sie Ihr Dampfbügeleisen nicht auseinander. Suchen Sie einen DOMENA Service-Partner auf, um
es überprüfen oder reparieren zu lassen. –Das Gerät kann bei Inbetriebnahme sehr heiß werden. Es gelten hier die gleichen Vorsichtsmaßnahmen
wie für alle anderen Bügelgeräte. –Bei Haushalten mit Kindern darauf achten, dass das Bügeleisen nicht in Reichweite von Kindern abgestellt
wird, solange es noch heiß ist. – Wie bei jedem Bügeleisen den Dampfstrahl immer von sich weg richten. Der Dampf kann heißes Wasser
mit sich führen und Verbrennungen verursachen. –Wenn andere Geräte mit hohem Stromverbrauch gleichzeitig ans Netz angeschlossen werden, kann dies
zu einer Überlastung führen. –Zur Verlänger ung des Stromkabels nur ein 10 Ampere Kabel verwenden. Darauf achten, dass das Kabel
so auf den Boden gelegt wird, dass man nicht darüber stolpern kann, oder dass man es nicht versehentlich
herausziehen kann. Das Kabel muss mit einem Erdleiter ausgestattet sein. –Zur eigenen Sicherheit nur geerdete Steckdosen benutzen. – Sie können das Bügeleisen senkrecht auf seinem Hinterteil oder waagerecht abstellen. Wenn Sie es
waagrecht abstellen, achten Sie darauf, dass die Sohle des Bügeleisens auf dem Abstellteppich oder jeder
anderen hitzebeständigen Ablagefläche aufliegt. –Das Bügeleisen nach dem Bügeln vollständig abkühlen lassen. Es kann dann senkrecht oder waagerecht
aufbewahrt werden. –Tauchen Sie Ihr Gerät niemals ins Wasser oder in jegliche andere Flüssigkeit, auch nicht teilweise. –Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es unbedingt von einem DOMENA Service-Partner ersetzt werden. –Die Dampftaste nicht benutzen, ohne vorab den Wassertank aufgefüllt zu haben. – Das Gerät darf nicht ohne den Verschluss der Füllöffnung benutzt werden. Ziehen Sie unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank füllen. –Wenn Dampf woanders als aus den Löchern der Bügelsohle austritt, das Gerät sofort zu einem DOMENA
Service-Partner bringen. –Reparaturen nur von DOMENA Service-Partnern ausführen lassen. Die entsprechenden Adressen können
bei DOMENA GmbH erfragt werden. –Bei einem Eingriff in das Gerät von Personen, die keinem DOMENA Service-Partner angehören, entfällt
der Garantieanspruch. Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/CEE, bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität.
WICHTIGE TEILE
1. Orientierbares Dampfspray
2. Dampfspraytaste
3. Thermostatscheibe
4. Dampftaste
5. Kontrollleuchte für das Aufheizen der
Bügeleisensohle
6. Kontrollleuchte für das Aufheizen des Dampfgenerators
7. Messbecher
8. Abdeckung des Wassertankverschlusses
9. Klemme zur Fixierung des Netzkabels
10.Netzkabel
11.Abstellteppich
5
WASSERQUALITÄT
Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser, parfümiertes oder nicht parfümiertes Wasser
aus dem Handel, Kondenswasser vom Wäschetrockner, das zuvor mit einem Kaffeefilter gefiltert wurde, enthärtetes Wasser.
Nicht verwendet werden darf: Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten,
Kölnisch Wasser, mit alkoholhaltigen Mitteln oder Essenzen gemischtes Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit.
INBETRIEBNAHME
1
Entriegeln Sie die Abdeckung und schrauben Sie den Verschluss der Füllöffnung auf.
2
Füllen Sie das Bügeleisen bis zum Überlaufen auf, um eine maximale Füllung zu erreichen, wobei das Gerät waagerecht gehalten werden muss.
Achtung: lesen Sie sorgfältig die Anweisungen für das Auffüllen des Wassertanks.
3
Schrauben Sie den Verschluss wieder zu und lassen Sie die Abdeckung wieder in ihrem Gehäuse einrasten.
4
Schließen Sie das Bügeleisen an das Netz an. Das Bügeleisen steht unter Spannung.
5
Die Kontrollleuchte für das Aufheizen der Sohle leuchtet auf.
6
Stellen Sie die Thermostatscheibe auf die Dampfzone ein.
7
Warten Sie 30 Sekunden, bevor Sie die Dampftaste einrasten lassen.
8
Die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Generators leuchtet auf. Das Bügeleisen gibt nach 30 Sekunden Wartezeit automatisch Dampf ab. Sie können sofort mit dem Bügeln von Wäschestücken, die wenig Hitze benötigen, beginnen.
KONTROLLLEUCHTEN
5
Die rote Kontrollleuchte zeigt an, dass die Sohle am Aufheizen ist. Sie er lischt, wenn die Temperatur erreicht ist, die mittels der Thermostatscheibe ausgewählt wurde.Während des Bügelns geht diese Kontrollleuchte regelmäßig an und aus. Sie steht in keinem Zusammenhang mit der Kontrollleuchte für das Aufheizen des Dampfgenerators.
8
Die grüne Kontrollleuchte für das Aufheizen des Dampfgenerators zeigt an, dass der Dampfgenerator am Aufheizen ist, um Dampf zu produzieren.Diese Leuchte wird durch die Dampftaste gesteuert: sie leuchtet auf, wenn die Dampftaste einrastet, und erlischt, wenn diese entriegelt wird.
ACHTUNG: Die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Dampfgenerators leuchtet nicht auf, wenn man die
Dampftaste einrasten lässt, aber der Tank kein Wasser mehr beinhaltet. Füllen Sie dann Ihr Bügeleisen wieder
auf.
AUFÜLLEN DES WASSERTANKS
Beginnen Sie immer Ihren Bügelvorgang mit der Füllung des Bügeleisens.
Wenn Sie das Bügeleisen zu sehr füllen, indem Sie dieses zum Beispiel nach vorne senken, kann während des Aufheizens heißes Wasser durch die Sohle austreten und Verbrennungen verursachen.
– Entrieg eln Sie die Dampftaste und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie den Netzstecker nicht herausziehen und die Dampftaste eingerastet bleibt, kann während des Aufheizens kochendes Wasser aus der Sohle austreten und Verbrennungen verursachen.
1
Entriegeln Sie die Abdeckung und schrauben Sie den Verschluss der Füllöffnung auf.
9
Füllen Sie das Bügeleisen mit einer Einheit Wasser.Halten Sie das Bügeleisen in waagrechter Stellung oder
stellen Sie es waagerecht auf dem Abstellteppich oder auf jeder anderen geeigneten Ablage ab. – Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und lassen Sie sie wieder in ihrem Gehäuse einrasten. – Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. – Lassen Sie die Dampftaste einrasten.
Achtung: Füllen Sie Ihr Bügeleisen ausschließlich mit Wasser.Führen Sie kein anderes flüssiges oder
festes Produkt in die Füllöffnung ein.
6
NACHFÜLLEN WÄHREND DES BÜGELNS
Füllen Sie das Bügeleisen, wenn kein Dampf mehr austritt. Der Tank ist leer, wenn Sie die Dampftaste drücken UND wenn die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Generators nicht aufleuchtet.
ACHTUNG: Wenn Sie die Abdeckung aufschrauben, kann es passieren, dass noch Restdampf aus der
Füllöffnung strömt.
6
EINSTELLUNG DER THERMOSTATSCHEIBE
Mit der Thermostatscheibe die für die Bügelwäsche geeignete Temperatur einstellen. Zum Dampfbügeln muss die Thermostatscheibe auf die Dampfzone eingestellt werden.
Dampfspray
Ihr Bügeleisen ist mit einem verstellbaren Dampfspray ausgestattet. Die auf der Wäsche abgelagerte Feuchtigkeit ist nicht unbedingt sichtbar, aber sie genügt, um die Beseitigung von Knitterfalten zu erleichtern und verhindert gleichzeitig, dass das Trocknen der besprühten Stelle zu viel Zeit in Anspruch nimmt.
Einstellung des Dampfsprays :
10
nach unten: der Dampf wird an die Spitze der Sohle des Bügeleisens gesprüht (leichte Knitterfalten)
11
nach oben: der Dampf wird 3 cm vor die Spitze des Bügeleisens gesprüht (starke Knitterfalten)
12
Lassen Sie die Dampftaste einrasten. Drücken Sie so lange wie notwendig auf die Spraytaste.Das
Dampfspray funktioniert solange Sie die Spraytaste drücken.
13
DAMPFGLÄTTEN
Das Eisen kann beim Dampfglätten auch senkrecht gehalten werden, um hängende Kleidung oder Gardinen zu glätten. Dabei das Bügeleisen von oben nach unten hin und her führen und mehrmals die Dampftaste drücken. Am besten das zu dämpfende Stück glatt gespannt halten.Die Bügelqualität hängt von der Art des Gewebes ab.
Thermostat
●●
●●●
Material Dampfmenge
Synthetische Fasern Acetat Kein
Polyacryl Dampf
Polyamid Tierische Seide Etwas Fasern Wolle Dampf Naturfasern Baumwolle Viel
Leinen Dampf
HINWEISE
Während Sie sich um ihre Wäsche kümmern ohne das Bügeleisen zu benutzen, empfehlen wir Ihnen, die Dampftaste zu entriegeln. Dadurch wird die Autonomie des Bügeleisens erhöht.
Achtung : Nach dem Entriegeln der Dampftaste kann noch Dampf austreten.
TIPS
Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor
Feuchtigkeit geschützt werden.
Wir empfehlen, die Wäsche vor dem Bügeln nach den von den Herstellern empfohlenen
Temperaturbereichen zu sortieren und mit der niedrigsten Bügeltemperatur zu beginnen.
TROCKENBÜGELN
Sie können Ihr Bügeleisen auch zum Trockenbügeln benutzen.In diesem Fall genügt es, die Dampftaste nicht zu drücken.
14
AUFBEWAHRUNG
– Ziehen Sie nach dem Bügeln das Netzkabel aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät abkühlen. – Wickeln Sie das Kabel um den hinteren Teil des Eisens und fixieren Sie die Klemme am Kabel. Sie können das
Bügeleisen senkrecht auf seinem Hinterteil stehend oder waagerecht verstauen.
7
PFLEGE UND WARTUNG
Die Bügeleisensohle kann durch Waschmittelrückstände, durch die Appretur der Stoffe und Fasern
verunreinigt werden und gleitet dann nicht mehr leicht über den Stoff. Deshalb das Bügeleisen nach dem Bügeln mit einem nichtflusenden Lappen abreiben.Schwer zu entfernende Flecken und Ablagerungen sollten mit einem Bügeleisenreinigerstift behandelt werden.
Auf keinen Fall alkalihaltige Produkte (z.B. Backofenreiniger), scharfe Reinigungsmittel, Scheuermittel oder
Stahlwolle verwenden.
Hinweis
Der integrierte Dampfgenerator benötigt keine besondere Wartung. Versuchen Sie nicht, das Bügeleisen mit einem Entkalkungsmittel jeglicher Art zu entkalken. Im Problemfall wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Service-Partner.
: Das Bügeleisen gleitet nur dann leicht über den Stoff, wenn die Sohle nicht verschmutzt ist.
W AS TUN WENN…
Problem
Die Bügeleisensohle und der Dampfgenerator werden nicht heiß
Es tritt kein Dampf aus
Zusammen mit dem Dampf tritt Wasser aus
Das Spray funktioniert nicht
Ursachen
- Kein Strom
- Andere Ursachen
- Es ist kein Wasser mehr vorhanden
- Die Dampftaste ist nicht eingerastet
- Andere Ursachen
- Die Bügeleisensohle ist nicht heiß genug
- Sie haben das Bügeleisen mit mehr Wasser gefüllt, als im Messbecher angegeben
- Andere Ursachen
-Die Dampftaste ist nicht eingerastet
- Andere Ursachen
Lösungen
- Überprüfen Sie die Steckdosen und Anschlüsse Ihres Netzstroms
- Wenden Sie sich an den zuständigen Kundendienst
- Füllen Sie den Wassertank
- Drücken Sie auf die Dampftaste
- Wenden Sie sich an den zuständigen Kundendienst
- Stellen Sie die Thermostatscheibe auf die Dampfzone
- Ziehen Sie den Netzstecker heraus und leeren Sie das überschüssige Wasser aus
- Wenden Sie sich an den zuständigen Kundendienst
Lassen Sie die Dampftaste einrasten, bevor Sie auf die Spraytaste drücken
- Wenden Sie sich an den zuständigen Kundendienst
Es tritt warmes Wasser aus, wenn das Bügeleisen senkrecht abgestellt ist
Es strömt Dampf zwischen der Basis und der Sohle im vorderen Bereich des Bügeleisens aus
- Das Sicherheitsventil hat sich eingeschaltet
- Wenden Sie sich an den zuständigen Kundendienst
- Ziehen Sie sofort den Netzstecker heraus und bringen Sie das Gerät zu einem DOMENA Service-Partner.
8
IMPORTANT ADVICE
E
N
L
ENGLISH
When using the machine, the following elementary precautions should be taken :
–Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the rating plate. –This machine should only be used for its intended purpose: ironing and smoothing –When unplugging the machine, pull the plug, not the cable. –Make sure that the power cable does not touch any hot surfaces. –Do not use the iron if it is damaged, if it leaks, or if the power cable is damaged.To avoid an y risk of electrocution,
do not dismantle your iron.Take it to your nearest After Sales Service dealer for servicing or repair. – Great care must be taken when ironing in the presence of children. Do not leave iron unattended whilst
switched on. –Never direct the jet of steam to wards yourself or an yone.The steam may contain droplets of hot water that might
cause some burns. –To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit. –If an extension lead is absolutely necessary, a 10 amp. cord should be used. Make sure that you cannot
trip over or unplug the extension lead.It must be equipped with an ear th connection. –Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. –Take care to place the iron on its rest after each use. –The iron can be set down vertically on its heel or horizontally on its soleplate, in which case make sure to
place it on the iron rest included or other surface suitable for the high temperature of the soleplate. –After ironing, let the iron cool down.You can then store it flat or on its heel. –Never immerse the machine in water or other liquids, even partially. – If the mains lead is damaged, have it replaced by the manufacturer, after-sales service or by a similarly
qualified person in order to avoid any potential danger. –Never use the steam trigger when the water tank is empty. –Keep the filling cap closed during use.Always unplug the iron before filling the water tank. –If you notice steam leaking from anywhere other than the steam vents on the soleplate, unplug your iron
immediately and take it to the nearest approved after-sales centre. –For any repair, take your machine to a registered after-sales service centre, to ensure that the repair will
comply with the manufacturer’s standards and quality requirements. –Any repair carried out by an unauthorized person will invalidate the warranty.
The manufacturer reserves the right to makes changes and alterations to the product without prior notice.
The appliance which you have just purchased complies with the terms of European Directive 73/23 EEC relating to safety and low voltage, and with Directive CEM 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibily as amended by 93/68/EEC.
Wiring instructions
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code : BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE GREEN AND YELLOW : EARTH
CONNECTING INSTRUCTIONS
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth symbol or coloured GREEN or GREEN and YELLOW.
IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP.FUSE.
IMPORTANT SAFETY DEVICE
The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse, a BS 1362 13 amp. fuse must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales Service Centre. WARNING :If you cut off the moulded plug, throw it away immediately. This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.
IMPORTANT FOR U.K. ONLY
9
DESCRIPTION
1. Adjustable front jet of steam
2. Steam jet button
3. Temperature control dial
4. Steam trigger
5. Soleplate temperature indicator light
6. Steam generator indicator light
7. Filling jug
8. Water tank opening tab
9. Mains lead clip
10. Mains lead
11.Iron rest
TYPES OF WATER
You can use : Tap water, distilled water for irons, water produced by a condenser tumble drier provided that it is
filtered (through a coffee filter), softened water.
Do not use : Rain water, water from the fridge, water from any evaporating appliance, eau de Cologne, essence
de parfum, or any other liquid.
OPERA TING THE APPLIANCE
1
Unclip the water tank opening tab and unscrew the filling cap.
2
While holding the iron horizontally, fill the iron until the tank just begins to overflow for a complete fill. Caution: read the filling instruction carefully.
3
Close the filling cap and clip the opening tab into its housing.
4
Plug in the iron.The iron is now connected to the mains.
5
The soleplate temperature indicator light will light up.
6
Set the temperature dial to steam.
7
Please wait for 30 seconds before engaging the steam trigger.
8
The steam generator indicator light lights up.The iron will produce steam automatically after about 30 seconds. You can begin ironing clothes that require a low temperature immediately.
INDICATOR LIGHTS
5
The red soleplate temperature indicator light indicates that the soleplate is being heated. It switches off when the temperature selected on the temperature dial has been reached.This indicator light switches on and off regularly during ironing. It is not connected to the steam generator indicator light.
8
The green steam generator indicator light indicates that the steam generator is heating up to produce steam. It is controlled by the steam trigger.The steam generator indicator light switches on when the steam trigger is pressed and switches off when the trigger is released.
CAUTION:The steam generator indicator light does not light up if the water tank is empty when the trigger is
pressed. Fill the water tank if this occurs.
FILLING THE RESER VOIR
Always fill the iron before you begin ironing.
CAUTION: Overfilling the water tank, while holding the iron tilted forwards, for example, may cause hot water
to run out of the soleplate during the heating process, creating a burn hazard.
- Release the steam trigger and unplug the iron.
CAUTION:Leaving the iron switched on with the steam trigger pressed in may cause the water to boil in the
steam generator, creating a burn hazard.
1
Unclip the water tank filling tab and unscrew the filling cap.
9
Fill the iron with up to 350 ml of water.Keep the iron horizontal or place it flat on the iron rest or any other
suitable surface. – Tighten the tab and put it back into its housing. – Plug in the iron. – Press the steam trigger.
CAUTION: Use only water in the iron. Never put any other liquid or solid in the filling aperture.
10
REFILLING DURING IRONING
Fill the iron only when there is no more steam coming out of the steam vents.The water tank is empty when the steam trigger is pressed AND the steam generator indicator light remains off.
CAUTION: Residual steam can escape from the filling aperture when the filling cap is opened.
6
THERMOSTAT ADJUSTMENT
Adjust the thermostat of the iron according to the type of ironing and fabric. To use steam, adjust the ther mostat of the iron within the steam range.
FRONT JET OF STEAM
Your iron is equipped with an adjustable steam jet which can be used to dampen your laundry sufficiently to help eliminate creases without leaving water stains that may take longer to dry.
Set the position of the steam jet:
10
downwards: the steam will be projected at the tip of the iron soleplate (best for light creases)
11
upwards: the steam will be projected 3 cm from the tip of the iron soleplate (best for heavy creases).
12
Press the steam trigger. Press and hold the steam jet button as long as necessar y.The steam jet is
continuous as long as the button is pressed.
13
VERTICAL IRONING
Your iron can also be used vertically to smooth out clothes on hangers, cur tains, etc. Move the iron from bottom to top, keeping the steam button pressed. For best results, keep the material to be steamed tight. The results may vary according to the type of fabric. Alter natively you may wish to use the jet of steam for vertical ironing.
Thermostat
●●
●●●
Type of cloth Steam
Synthetic fibres Acetates Dry
Polyacrylics
Polyamides Natural animal Silk Light fibres Wool steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam
TIPS
Release the steam trigger while handling your laundry or when the iron is not in use.This will enable you to iron for longer periods without refilling.
CAUTION: Some steam may escape from the iron after the steam trigger has been released.
PRECAUTIONS
If you use a wooden ironing board or table to iron on, remember to protect it from damp (water condensation) by covering it with an oilcloth for example.
We recommend that you iron articles in the order indicated on the iron's thermostat control so that the temperature gradually increases.
DRY IRONING
Your iron can be used for dry ironing. Do not press the steam button in this case.
11
14
STORAGE
- After ironing, unplug the iron. Let the iron cool down.
- Wind the mains lead around the heel and attach it with the mains lead clip.Store the iron on its heel or horizontally.
MAINTENANCE
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the iron soleplate. So if necessar y, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which
does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scour ing powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capability.
The integrated steam generator does not require any particular care. Do not attempt to remove scale from your iron using descaling products of any type. If a problem arises, consult your approved after-sales service centre.
WHAT TO DO IF…
Problems
Causes
Solutions
The machine do not heat up.
No steam is produced
Water is produced with the steam
The jet of steam doesn’t work
Hot water runs out of the iron when placed on its heel
Steam escapes from between the base and the soleplate in the front part of the iron
- Power supply problem
- Other
- There is no water in the tank
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- The iron is overfilled
- Other
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The safety valve is activated
- Check the plugs and mains
- Go to your local approved service dealer
- Fill the water tank
- Press the steam trigger
- Go to your local approved service dealer
- Turn the dial to the steam setting
- Unplug the iron and tip out the surplus water
- Go to your local approved service dealer
- Press the steam trigger before pressing the steam jet button
- Go to your local approved service dealer
- Go to your local approved service dealer
- Unplug the iron immediately and take it to the nearest approved after-sales service centre.
DOMENA Helpline (U.K.)
For product technical or service information please contact the DOMENA
Helpline on 01322 614 244
DOMENA Ltd Unit 20, Ridgewood Industrial Estate Uckfield, EAST SUSSEX TN22 5QE
12
14
STORAGE
- After ironing, unplug the iron. Let the iron cool down.
- Wind the mains lead around the heel and attach it with the mains lead clip.Store the iron on its heel or horizontally.
MAINTENANCE
Substances contained in fabrics such as cleaning product residues and thread particles may eventually stain the iron soleplate. So if necessar y, after ironing rub the plate while it is still warm using a good quality cloth (one which
does not leave any traces of fluff) or clean it more thoroughly with an iron-cleaning stick.
Do not use scour ing powders, alkalines (as used with ovens), abrasives or steel wool.
Note :
Please make sure that the soleplate is kept clean at all times to maintain the iron's gliding capability.
The integrated steam generator does not require any particular care. Do not attempt to remove scale from your iron using descaling products of any type. If a problem arises, consult your approved after-sales service centre.
WHAT TO DO IF…
Problems
Causes
Solutions
The machine do not heat up.
No steam is produced
Water is produced with the steam
The jet of steam doesn’t work
Hot water runs out of the iron when placed on its heel
Steam escapes from between the base and the soleplate in the front part of the iron
- Power supply problem
- Other
- There is no water in the tank
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The iron soleplate is not hot enough
- The iron is overfilled
- Other
- The steam trigger is not pressed
- Other
- The safety valve is activated
- Check the plugs and mains
- Go to your local approved service dealer
- Fill the water tank
- Press the steam trigger
- Go to your local approved service dealer
- Turn the dial to the steam setting
- Unplug the iron and tip out the surplus water
- Go to your local approved service dealer
- Press the steam trigger before pressing the steam jet button
- Go to your local approved service dealer
- Go to your local approved service dealer
- Unplug the iron immediately and take it to the nearest approved after-sales service centre.
DOMENA Helpline (U.K.)
For product technical or service information please contact the DOMENA
Helpline on 01322 614 244
DOMENA Ltd Unit 20, Ridgewood Industrial Estate Uckfield, EAST SUSSEX TN22 5QE
12
Belangrijke aanwijzingen
NEDERLANDS
Bij het gebruik van het apparaat dient men aantal voorzorgsmaatregelen in acht te nemen :
–Alvorens het apparaat in werking te stellen, lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing, en kijk na of de
netspanning overeenstemt met de spanning die op de kentekenplaat aangegeven staat. –Gebruik het apparaat enkel voor strijken en kreukels verwijderen. –Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopkontakt te trekken ; trek aan de stekker zelf. –Let erop dat het snoer geen warme oppervlakten raakt. –Gebruik het apparaat niet met een versleten snoer of wanneer het lekt of beschadigd is.Loop niet het risiko
geëlektrokuteerd te worden door zelf het apparaat te demonteren ;breng het naar uw D.N.V.service-dienst
voor reparatie of controle. –Laat uw strijkijzer niet onbewaakt achter als er kinderen in de buurt zijn. –Nooit de dampstraal naar zich toewenden. De stoom kan heet water met zich meebrengen en
verbrandingen veroorzaken. –Vermijd om meerdere apparaten met een hoog vermogen op dezelfde stroomketen aan te sluiten. –Indien u een verlengsnoer gebruikt, neem een snoer van 10 A met aarding. Let erop het verlengsnoer zo
te plaatsen dat u er niet over struikelt of het per ongeluk uit het stopkontakt rukt. –Alle herstellingen dienen door een erkend door een erkend D.N.V. Service-center uitgevoerd te worden om
aan de in deze gebruiksaanwijzing gestelde normen te voldoen. –U kan het strijkijzer ofwel verticaal op de hiel, ofwel horziontaal op de zool plaatsen. Verzeker u er in het
laatste geval van dat het strijkijzer op de daartoe voorziene rustmat. –Na het strijken, het strijkijzer laten afkoelen. U kan het strijkijzer vervolgens plat of op de hiel wegbergen. –Nooit het apparaat in water of enig andere vloeistof onderdompelen. –Indien de voedingskabel schade heeft opgelopen, dan moet deze door de fabrikant, de dienst naverkoop,
of een gekwalificeerd persoon worden vervangen, dit om gevaarlijke situaties te vermijden. –Schakel de stoomknop nooit in zonder het waterreservoir te hebben opgevuld. –De dop van de vulopening mag niet open zijn tijdens het gebruik. De stekker van het toestel moet
noodzakelijk worden uitgetrokken om het waterreservoir op te vullen. – Indien er stoom aan het strijkijzer ontsnapt op een andere plaats dan langs de gaatjes die de stoom
verspreiden, trek dan onmiddellijk de stekker uit en breng het toestel vervolgens naar een erkende dienst
na verkoop. –Elke ingreep door een niet bevoegde persoon doet de waarborg teniet.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
Dit apparaat is gelijkvormig aan de voorschriften van de Europese richtlijn voor lage spanning 73/23/CEE met betrekking tot de veiligheid, en aan de richtlijn CEM 89/336/CEE met betrekking tot de elktromagnetische patibiliteit, geamendeerd door 93/68/CEE
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Richtbare stoomverstuiver
2. Knop om de continue stoomverstuiver aan- en
uit te schakelen
3. Regelbare thermostaatknop
4. Stoomknop
5. Controlelichtje opwarming van de zool
6. Controlelichtje opwarming van de stoomgenerator
7. Vulbekertje
8. Losschroefbaar klepje
9. Bevestigingsclip van het snoer
10.Electrisch aansluitsnoer
11.Rustmat voor het strijkijzer
13
BIJVULLEN TIJDENS HET STRIJKEN
Vul het strijkijzer bij zodra het geen stoom meer produceert. Het reservoir is leeg wanneer u de stoomknop indrukt
EN wanneer het controlelichtje voor de opwarming van de generator niet aangaat.
OPGELET:Wanneer u de klep losschroeft, dan kan er nog resterende stoom uit de vulopening vrijkomen.
6
INSTELLING V AN DE TEHRMOST AAT
Regel de thermostaatknop naargelang het te strijken goed. Voor stoomstrijken : stel de thermostaat-knop in de stoom zone
VERSTUIVER
Uw strijkijzer is uitgerust met een richtbare verstuiver die het weefsel voldoende vochtig maakt om valse plooien te verwijderen zonder dat er watervlekken ontstaan die niet onmiddellijk zouden opdrogen. Om de positie van de verstuiver te regelen :
10
naar beneden : de stoom word naar de punt van zool van het strijkijzer gericht (lichte valse plooien)
11
naar boven : de stoom word op 3 cm boven de punt van de zool van het strijkijzer gericht (zware valse plooien)
12
Duw op de stoomknop. Druk op de stoomverstuifknop en hou deze ingedrukt zo lang het nodig is. Zolang u
de knop ingedrukt houdt, verstuift het toestel een continu stoom.
13
KREUKELS VERWIJDEREN
U kan uw strijkijzer ook vertikaal gebruiken bv. om kreukels uit kledingstukken, wandbekleding, gordijnen e.d. te verwijderen.Terwijl u de stoomknop ingedr ukt houdt, gaat u met het ijzer van beneden naar boven langs de te strijken stof heen. Laat de stoomknop los tussen twee beurten. Houd tijdens het bedampen de stof gestrekt ; zo bereikt u een beter resultaat.Het resultaat hangt af van de te behandelen stof.
Thermostaat
●●
●●●
Textielvezels Stoomvolume
Synthetische vezels Acetaat
Polyacryl Droog
Polyamide Dierlijke Zijde Zachte vezels Wol stoom Plantaardige Katoen vezels Linnen Veel stoom
NUTTIGE TIPS
Terwijl u het wasgoed opvouwt, behandelt of wegberg, en u het strijkijzer niet gebruikt, raden wij u aan om de stoomknop uit te schakelen. Op deze manier zal het strijkijzer langer meegaan.
Opgelet: Na het uitschakelen van de stoomknop kan er nog stoom vrijkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN
Wanneer u een houten strijkplank of tafel gebruikt, zorg ervoor deze tegen v ocht te beschermen, bijvoorbeeld d.m.v. een geplastificeerd wasdoek.
Het verdient aanbev eling om uw strijkgoed te strijken in de volgorde die op de thermostaatknop aangeduid staat om zodoende een geleidelijk stijgende temperatuur van het apparaat te verkrijgen.
DROOG STRIJKEN
U kan uw strijkijzer ook gebruiken voor droogstrijken.In dat geval schakelt u de stoomknop niet in.
15
14
OPBERGEN
- Trek het electrisch aansluitsnoer na het strijken uit. Laat uw toestel afkoelen.
- Rol het snoer rond de hiel en maak de klip aan het snoer vast.Het strijkijzer ofwel rechtop op de hiel, ofwel horizontaal wegzetten.
ONDERHOUD
Stofdeeltjes, resten van schoonmaakmiddelen en stukjes draad kunnen zich tijdens het gebruik afzetten op
de zoolplaat.Wrijf zonodig met een doek die geen pluisjes achterlaat over de nog warme zoolplaat. Gebr uik een schoonmaakstick voor strijkijzers voor een grondiger reiniging.
Gebruik geen afbijtmiddelen of alkalische middelen (voor het reinigen van fornuisovens bijvoorbeeld), noch
schuurmiddelen of -sponsjes.
Let op
Hoe netter de zoolplaat, hoe beter het strijkijzer glijdt.
De geïntegreerde stoomgenerator behoeft geen bijzonder onderhoud. Probeer het strijkijzer niet te ontkalken met om het even welk ontkalkingproduct.Wanneer er zich problemen voordoen, ga dan naar een erkende dienst naverkoop.
ONREGELMA TIGHEDEN VERHELPEN
Probleem
De zool van het ijzer en de generator warmen niet op
Er komt geen stoom uit het strijkijzer
Er komt stoom met waterdruppels uit het strijkijzer
De stoom-jet vooraan doet het niet
Er loopt warm water uit het strijkijzer wanneer het op de hiel geplaatst wordt
Er komt vooraan stoom uit het strijkijzer, van tussen de basi sen de zool
Oorzaak
- Slechte aansluting
- Andere oorzaak
- Reservoir leeg
- de stoomknop is niet ingedrukt
- Andere oorzaak
- De zoolplaat van het strijkijzer is niet warm genoeg
- U heeft teveel water in het strijkijzer gedaan
- Andere oorzaak
- De stoomknop staat niet ingeschakeld
- Andere oorzaak
- De veiligheisklep is geactiveerd
Herstel
- Kijk an of de kabel goed ingeplugd , en goed in het stopcontact zit
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Reservoir vullen
- Druk op de stoomknop
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Zet de thermostaat in de stoomzone
- Trek de stekker van het apparaat uit, en verwijder het overtollige water
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Schakel de stoomknop in vooraleer u op de knop van de stoomjet drukt
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Contacteer uw dealer of D.N.V.
- Trek onmiddellijklde stekker uit het stopcontact en breng het toestel naar een erkende Dienst Na Verkoop. D.N.V
16
AVISO IMPORTANTE
ESPAÑOL
Cuando utilice el equipo, debe tener en consideración algunas precauciones.
– Nunca utilice el equipo antes de leer las instrucciones de uso. – Antes de conectar su plancha a la red, compruebe que el voltaje es el correcto. – Este equipo está diseñado sólo para planchar o alisar. – Cuando desconecte el equipo, nunca tire del cable, pero del enchufe. – Asegure que el cable no está en contacto con superficies calientes. – Nunca utilice su plancha con un cordón estropeado o si el equipo gotea o está roto.Para evitar cualquier
riesgo de electrocución, no desmonte su plancha de vapor.Llévela a su servicio técnico para controlarla o repararla.
– Tenga mucho cuidado cuando planche cerca de niños. Nunca deje su plancha enchufada sola sin
vigilencia.
– No dirija nunca el chorro de vapor hacia Usted. El vapor puede arrastrar agua caliente y producirle
quemaduras. – No conecte varios equipos de gran potencia en el mismo circuito eléctrico. – Si necesite un alargo, un cordón de 10 amperios está requirido.Coloque el prolongador de tal forma que
no se pueda tropezar con él o desenchúfelo por descuido.Además, deberá llevar una toma de tierra. – Utilice enchufes con toma de tierra para su seguridad. – Deje enfriar la plancha después de haber acabado de planchar.Después, podrá alojarla de plano o en su
talón. – Nunca sumerja el equipo bajo el agua u otro líquido. – Puede colocar la plancha en posición vertical apoyada sobre el talón o en posición horizontal apoyada
sobre la suela. En este último caso, asegúrese de que la plancha se encuentre sobre el apoya-planchas
suministrado o sobre cualquier otro soporte adaptado a la temperatura de la suela. – Después del planchado, deje enfriar el aparato. Luego podrá guardarlo en posición hor izontal o apoyado
sobre el talón. – Si se daña el cable de alimentación, para evitar pelig ros , debe ser remplazado por el f abricante, el servicio
posventa o una persona calificada. – Nunca presione el botón de control del vapor sin haber llenado previamente el depósito de agua. – El tapón del orificio de llenado no debe abrirse durante la utilización. Desenchufe obligatoriamente el
aparato para llenar el depósito de agua. – Si se escapa vapor de la plancha por un lugar que no sea los agujeros difusores de vapor, desenchufe
inmediatamente la plancha y llévela a un centro posventa autorizado. – Para cualquier reparación, lleve su plancha a un servicio técnico registrado así la reparación será
conforme a las normas indicadas en este folleto. – Cualquier infracción cometida por una persona no autorizada anula la validez de la garantía.
El fabricante se reserva el derecho a modificar los modelos presentados y sus caracteristicas y accesorios.
Aparato conforme a las prescripciones de la directiva europea de baja tensión 73/23/CEE, relativa a la seguridad y a la directiva CEM/89/336/CEE relativa a la comptabilidad electromagnética, enmendadas por la directiva 93/68/CEE.
Descripción del equipo
1. Chorro de vapor continuo orientable
2. Botón de control del chorro de vapor
3. Mando del termostato
4. Botón de control del vapor
5. Testigo del caldeo de la suela
6. Testigo del caldeo del generador de vapor
7. Cubilete de llenado
8. Lengüeta
9. Abrazadera de fijación del cable
10.Cable de alimentación eléctrica
11.Apoya-planchas
17
TIPO DE AGUA QUE DEBE UTILIZARSE
Se puede utilizar: el agua del grifo, el agua desmineralizada o destilada perfumada o no disponible a la venta,
el agua de la secadora de condensador si se la filtra (filtro de café), agua blanda.
No se puede utilizar: el agua de lluvia, el agua de recuperación del refrigerador o de otros aparatos de
condensación, el agua de colonia, perfumes alcoholizados ni cualquier otro lÌquido.
PUESTA EN SERVICIO
1
Retire la lengüeta y desenrosque el tapón del orificio de llenado.
2
Para un llenado máximo, llene la plancha hasta que se desborde manteniéndola en posición totalmente hori­zontal.
Atención: lea atentamente las explicaciones relativas al método de llenado.
3
Enrosque nuevamente el tapón y enganche la lengüeta en su asiento.
4
Enchufe la plancha. La plancha está bajo tensión.
5
El avisador de calentamiento de la suela se enciende
6
Regule el termostato en la zona de vapor.
7
Espere 30 segundos antes de activar el botón de control del vapor.
8
El testigo del caldeo del generador se enciende. La plancha emite automáticamente vapor tras aproximadamen­te 30 segundos de espera. Puede comenzar a planchar inmediatamente las prendas que necesitan poca temperatura.
AVISADORES LUMINOSOS
5
El testigo luminoso del caldeo rojo le indica que la temperatura de la suela está subiendo.Se apaga cuando se alcanza la temperatura correspondiente a la selección hecha en el termostato. El testigo del caldeo de la suela se enciende y se apaga regularmente durante el planchado. No depende del testigo del caldeo del generador de vapor.
8
El testigo del caldeo del generador de vapor verde indica que el generador se encuentra en caldeo para produ­cir vapor.Está controlado por el botón de control del vapor.El testigo del caldeo del generador se enciende cuando se presiona el botón y se apaga cuando se libera.
Atención : Si no hay más agua en el depósito, el indicador del caldeo del generador de vapor permanece
apagado aunque se presione el botón. Proceda entonces al llenado de la plancha.
METODO DE RELLENO
Comience siempre la sesión de planchado por el llenado de la plancha.
Atención :Si llena la plancha de manera excesiva inclinándola hacia adelante por ejemplo, en el momento
del caldeo, el agua caliente puede derramarse por la suela y acarrear riesgos de quemaduras.
– Libere el botón de control del vapor y desenchufe el aparato.
Atención :Si no desenchufa la plancha y el botón permanece apoyado, el caldeo del generador puede pro-
vocar burbujeos de agua y acarrear riesgos de quemaduras.
1
Retire la lengüeta y desenrosque el tapón del orificio de llenado.
9
Llene la plancha con una dosis de agua. Mantenga la plancha en posición horizontal o colóquela horizontal-
mente sobre el apoya-planchas o sobre cualquier otro soporte adaptado. – Enrosque nuevamente la lengüeta y colóquela en su asiento. – Enchufe nuevamente el aparato. – Presione el botón de control del vapor.
Atención : Introduzca en la plancha sólo agua. No introduzca ningún producto lÌquido ni sólido en
el orificio de llenado.
18
LLENAR DURANTE EL PLANCHADO
Llene la plancha cuando la emisión de vapor se detenga. El depósito está vacÌo cuando el botón de control del vapor está apoyado Y el indicador del caldeo del generador permanece apagado.
Atención : Al desenroscar la lengüeta, puede haber evacuación de vapor residual por el orificio de llenado.
6
POSICIÓN DEL TERMOSTATO
Ajuste el termostato para el tipo de tejido a planchar. Para usar el vapor, ajuste el termostato según la posición vapor.
CHORRO DE VAPOR
La plancha está equipada con un spray de vapor orientable que permite aportar a las prendas una cantidad de humedad suficiente para facilitar la eliminación de arrugas sin dejar manchas de agua que demoran en secarse. Regule la posición del spray.
10
hacia abajo: el vapor se proyecta en la punta de la suela de la plancha (arruga fácil)
11
hacia arriba: el vapor se proyecta a 3 cm de la punta de la plancha (arruga rebelde)
12
Presione el botón de control del vapor.
Presione el botón del spray de vapor manteniéndolo apoyado durante el tiempo que sea necesario.El spray de vapor será continuo mientras usted mantenga el botón apoyado.
13
ALISAR
Tambien puede utilizar su plancha ver ticalmente para alisar trajes u otras telas desarrugables. Mueva la plancha de arriba abajo, mantiendo el pulsador de mando de vapor apretado. Para un mejor resultado, mantenga la parte vaporizada tendida. La calidad del desarr ugado depende del tejido.
●●
●●●
Tipo de ropa VaporTermostato
Fibras sintéticas
Seco
Fibras naturales Poco animales vapor Fibras naturales Mucho vegetales vapor
CONJESOS
Mientras manipula las prendas y no utiliza la plancha, le recomendamos liberar el botón de control del vapor. La autonomía de la plancha será mayor. Cuidado: Después de haber liberado el botón de control del vapor, puede haber todavía evacuación de vapor.
PRECAUCIONES
Si utilice una tabla o una mesa de madera para planchar, protéjala de la humidez, colocando un hule por
ejemplo.
Se recomienda planchar los diferentes tejidos según el orden de las indicaciones situados en el plusador del
termostato de la plancha para tener una temperatura creciente.
PLANCHADO EN SECO
Usted puede utilizar la plancha para planchar en seco.En ese caso, libere el botón de control del vapor.
19
14
ALOJAMIENTO
- Después del planchado, desenchufe el cable de alimentación. Deje enfriar el aparato.
- Enrolle el cable alrededor del talón y sujete la abrazadera al cable.Guarde la plancha verticalmente apoyada sobre el talón u horizontalmente.
MANTENIMIENTO
Con el uso los aprestos en las telas, los residuos de productos de limpieza, las partículas de hilo pueden
depositarse sobre la suela de la plancha. Si es necesario, frote la suela con un pano que no deja pelusas cuando aún esté caliente. Para limpiar a fondo, utilice un stick limpiador para planchas.
No utilice productos decapantes o alcalinos (como los utilizados para hornos), ni productos abrasivos o
astropajos de aluminio.
Atención:
El generador de vapor integrado no necesita ningún mantenimiento particular.No intente eliminar las incrustaciones de la plancha utilizando un producto anticalcáreo.En caso de problemas, dirÌjase a un centro de servicio de posventa autorizado.
Su plancha se deslizará mejor cuanto más limpia esté la suela.
QUÉ HACER SI ...
Anomalía
La suela de la plancha u el generador no se calientan
No se produce vapor
Producción de agua con el vapor
El chorro de vapor frontal no funciona
Se derrama agua caliente cuando la plancha está apoyada en su talón.
Sale vapor entre la base y la suela en la parte delantera de la plancha
Causas
- Problema de alimentación
- Otros
- No hay más agua
- El pulsador de mando de vapor no
- Otros
- La suela de la plancha no esta
- Ha rellenado la plancha con mas de
- Otros
- El botón de control del vapor no está
- Otros
- La válvula de segur idad se ha puesto
está apretado
sufisamente caliente una medida de agua
apoyado.
en marcha.
Soluciones
- Controle los enchufes y la alimentacion de su sector
- Consulte con su servicio técnico registrado
- Llene el depósito
- Apriete sobre el pulsador de mando de vapor
- Consulte con su servicio técnico registrado
- Gire el termostato en la posición vapor
- Vacie el excedente de agua con el aparato desactivado
- Consulte con su servicio técnico registrado
- Presione el botón de control del vapor antes de presionar el botón de control del chorro de vapor.
- Consulte con su servicio técnico registrado
- Consulte con su servicio técnico registrado
- Desenchufe inmediatamente la plancha y llévela a un centro de posventa autorizado.
20
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PORTUGUÊS
Ao utilizar a seu ferro de passar, deve seguir algumas regras básicas de segurança, das quais destacamos as seguintes
–Antes de ligar o ferro, certifique-se de que os dados eléctr icos inscritos no autocolante colocado na parte
inferior da máquina correspondem aos da instalação da sua casa. –Utilize a máquina apenas para o fim a que a mesma se destina passar a ferro e desamarrotas. –Parar sempre a aparelho antes de o ligar ou desligar. –Certifique-se de que o cabo de alimentação não toca superficies quentes. –Não utilize o seu aparelho se o fio estiver danificado e se houver (quaisquer) fugas ou danos. Para evitar
o risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho - leve-o ao serviço de assistência mais próximo , para
que seja verificado ou eventualmente reparado. A montagem incorrecta do aparelho pode provocar
choques eléctricos quando o mesmo for utilizado. –Se utilizar a sua máquina na proximidade de crianças, deverá manter-se especialmente atento. –Nunca orientar o jacto de vapor para si. O vapor pode projectar água quente e provocar quiemaduras. –Para evitar uma sobrecarga do circuito, não ligue no mesmo circuito nenhum outro aparelho de potência
elevada. – Se tiver absoluta necessidade de aplicar uma extensão, deve utilizar um fio de 10 Ampères. Os fios
preparados para uma ampèragem menor, correm o risco de sobreaquecimento. Há que ter o cuidado de
não puxar o fio ou de tropeçar nele. –Utilize uma tomada com terra, para maior segurança. –Pode colocar o ferro na posição vertical na sua base de descanso ou na posição horizontal na sola. Neste
caso, verifique que o ferro assenta no tapete do descansa-ferro fornecido ou qualquer outro suporte
adaptado é temperatura da sola. –Após ter engomado, deix e arrefecer o aparelho.A seguir, pode guardá-lo na posição horizontal ou vertical. –Não meta o ferro na água nem em outro líquido mesmo de forma parcial. –Se a ficha estiver danificada, terá de ser substituáda pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por uma
pessoa qualificada para evitar qualquer perigo. –Nunca active o gatilho de comando do vapor sem ter previamente enchido o reservatório de água. –A tampa do orifÌcio de enchimento não deve ficar aberta durante a utilização.Desligue obrigatoriamente o
aparelho para encher o reservatório de água. –Se algum vapor se escapar do ferro por um lugar que não seja o dos orifÌcios difusores de vapor, desligue
imediatamente o ferro e leve-o para um centro pós-venda autorizado. –Para qualquer reparação deve confiar o seu ferro a serviços técnicos especializados, para que as normas
sejam respeitadas. –Qualquer infração cometida por pessoas não autorizada invalida a garantia.
O fabricante reserva o direito de modificar os modelos apresentados, assim como as suas características e acessórios.
Aparelho conforme com as prescrições da directiva europeia baixa tensão 73/23/CEE com respeito à segurança e com a directiva CEM 89/336/CEE relativa à compatibilidade electromagnética, modificadas por 93/68/CEE
DESCRIÇÃO
1. Jacto de vapor frontal orientável
2. Botão de comando do jacto de vapor frontal
3. Botão de regulação do termostato
4. Gatilho de comando do vapor
5. Indicador luminoso de aquecimento da sola
6. Indicador luminoso de aquecimento do
generador de vapor
7. Recipiente de enchimento
8. Lingueta de desaparafusamento
9. Clipe de fixação da ficha
10.Ficha de alimentação eléctrica
11.Tapete descansa-ferro
21
ESCOLHA DO TIPO DE ÁGUA
É possível pôr : água da tor neira, água desmineralizada ou água destilada encontrada nas lojas, água do
secador de roupa com condensador se se filtrar (com filtro de café), a água doce
Não se pode pôr : água tor neira chuva, água de recuperação do frigorífico ou outros aparelhos com
condensado, eau de Cologne, perfumes alcoolizados, ou qualquer outro líquido.
FUNCIONAMENTO
1
Desencaixe a lingueta e desaparafuse a tampa do orifício de enchimento
2
Encha o ferro até cima para um enchimento máximo segurando-o bem na horizontal.
Cuidado: leia atentamente as explicações relativas ao método de enchimento
3
Volte a apertar a tampa e encaixe a lingueta no seu compartimento.
4
Ligue o ferro.O ferro está ligado e corrente eléctrica.
5
O indicador luminoso de aquecimento da sola acende-se.
6
Regule o termostato na faixa de vapor
7
Aguardar 30 segundos antes de activar o gatilho de comando do vapor.
8
O indicador luminoso de aquecimento do generador acende-se. O ferro emite automaticamente vapor após cerca de 30 segundos de espera. Pode começar a engomar imediatamente as roupas que necessitam de pouca temperatura.
INDICADORES LUMINOSOS
5
O indicador luminoso de aquecimento vermelho indica-lhe que a tempera da sola aumenta. Apaga-se quando atingir a temperatura correspondente à selecção que fez no termostato.O indicador luminoso de aquecimento da sola acende-se e apaga-se regularmente enquanto está a engomar.É independente do indicador luminoso de aquecimento do generador de vapor.
8
O indicador luminoso de aquecimento do generador de vapor verde indica que o generador está a aquecer para produzir vapor. É comandado pelo gatilho de comando do vapor. O indicador luminoso de aquecimento do generador acende-se quando se activa o gatilho e apaga-se quando se desactiva.
ATENÇÃO : O indicador luminoso de aquecimento do generador de vapor fica apagado quando se activa o
gatilho e quando o reservatório já não tem água. Proceda então ao enchimento do ferro.
MÉTODO DE ENCHIMENTO
Comece sempre pelo enchimento do ferro antes de começar a engomar.
ATENÇÃO : Se encher o ferro de forma excessiva inclinando-o para a frente por exemplo, quando estiver a
aquecer, pode escorrer água quente pela sola e provocar riscos de queimaduras.
– Desligue o gatilho de comando do vapor e ligue o aparelho
ATENÇÃO : Se não desligar o ferro e o gatilho ficar activado, o aquecimento do generador pode pór a água
a ferver e provocar riscos de queimaduras.
1
Desactive a lingueta e desaperte a tampa do orifício de enchimento
9
Enchimento do ferro com uma dose de água. Mantenha o ferro na posição horizontal ou coloca-o
horizontalmente no tapete descansa-ferro ou em qualquer outro suporte adaptado. – Volte a aparafusar a lingueta e coloque-a no seu compar timento. – Volte a ligar o aparelho. – Active o gatilho de comando do vapor.
ATENÇÃO : apenas introduza água no ferro.Não introduza nenhum produto líquido ou sólido no orifício de
enchimento.
22
ENCHIMENTO ENQUANTOESTÁ A ENGOMAR
Encha o ferro quando já não emite vapor. O reser vatório está vazio quando activa o gatilho de comando do vapor E quando o indicador luminoso de aquecimento do generador fica apagado.
ATTENTION : Quando desaper te a lingueta, pode ainda evacuar-se vapor residual pelo orifício de
enchimento.
6
REGULAÇÃO DO TERMOSTATO
Regular a temperatura acordo com o tecido a passar. Para utilização do vapor regule o termostato do ferro na posição vapor.
Termostato
Tipo de tecido Vapor
Fibras sinteticas
Seco
JACTO DE VAPOR FORNTAL
O seu ferro está equipado de um jacto de vapor orientável que permite oferecer à roupa uma taxa de humidade suficiente para facilitar a retracção dos vincos sem deixar marcas de água, que demorariam muito tempo a secar.
Regule a posição do jacto
10
para baixo: o vapor é projectado na ponta da sola do ferro (vinco fraco)
11
para cima: o vapor é projectado a 3 cm daponta do ferro (vinco forte)
12
Activar o gatilho de comando do vapor. Pressione o botão spray do vapor mantendo-o pressionado, tantas
vezes que lhe for necessário. O spray vapor é contínuo enquanto mantiver o botão pressionado.
13
DESAMARROTAR
Pode também utilizar o ferro na posição vertical para endireitar ou desamarrotar de uma peça de roupa. Passar de cima para baixo. Para obter un bon resultado, manter a parte vaporizada estendida. A qualidade do endireitamento da roupa é função do tecido que se desamarrota.
●●●
Fibras naturais Vapor
●●
animal ligeiro Fibras naturais Algodão Multo vegetal Linho vapor
CONSELHOS
Enquanto está a manipular a roupa e não utilize o ferro, recomendamo-lhe de desactivar o gatilho de comando do vapor.A autonomia do ferro será maior.
Cuidado: Ainda pode ser evacuada vapor após liberação do gatilho de comando do vapor.
PRECAUÇÕES
Se, para passar utilizar uma tábua de madeira ou metal deverá protegé-la da humidade.
Recomendamos que passe os tecidos conforme a ordem indicada no botão do termostato do ferro a fim de obter uma temperatura crescente.
ENGOMAR A SECO
Pode utilizar o ferro para engomar a seco.Neste caso, não active o gatilho de comando do vapor.
14
GUARDAR O FERRO
– Após ter engomado, desligue a ficha de alimentação. Deixe arrefecer o aparelho. – Enrole a ficha à volta da base de descanso e fixe o clipe na ficha. Guarde o ferro na sua base de descanso ou na
posição horizontal.
23
MANUTENÇÃO
Os produtos encontrados nos tecidos com preparo, os resíduos dos produtos de limpeza, as partículas de fios, podem com o tempo, depositar-se na base do ferro. Se for necessário, esfregar a base quente com um pano que
não largue pelos. Para limpar melhor, utilizar um stick para ferros.
Não utilize produtos decapantes ou alcalinos (por exemplo, para fornos de fogão), nem produtos abrasivos ou esponjas de lã de aço.
Atenção :
O generador de vapor integrado não necessita de nenhuma manutenção particular. Não tente remover o tártaro do ferro utilizando um produto qualquer removedor de tártaro.No caso de problema, contacte um centro de serviço pós­venda autorizado.
o deslize do ferro depende do estado de limpeza da base.
QUE FAZER SE …
Anomalias
Causas
Soluções
Não acende nenhu-ma luz. O ferro e o gerador de vapor não aquecem.
O vapor não sai
Produção de agua com o vapor
O jacto do vapor frontal não funciona
Corre água quente quando o ferro está na sua base de descanso
Sai vapor entre a base e a sola na parte da frente do ferro
- Falta de alimentação
- Outros
- O reservatório está vazio
- O gatilho de comando do vapor não está activado
- Outros
- A base do ferro não está suficientemente quente
- Encheu o ferro com água em excesso
- Outros
- O gatilho de comando do vapor não está activado
- Outros
- A válvula de segurança activou-se
- Ver ifique se tem corrente
- Ver o seu revendedor
- Encha o depósito
- Pressione o gatilho de comando do vapor
- Ver o seu revendedor
- Escolha posição vapor
- Esvazie o excesso de água com o aparelho desligado
- Ver o seu revendedor
- Active o gatilho de comando do vapor antes de pressionar o botão de comando do jacto do vapor
- Ver o seu revendedor
- Ver o seu revendedor
- Desligue imediatamente o ferro e leve-o a um centro pós-venda autorizado.
24
Loading...