DOMENA CX30 User Manual

1 42 3 5
6
11
16 17
7
12 13
8
18
9 10
14
19
15
Guide de mise en
service rapide
1. Déballez votre produit et posez-le sur un support stable.
2. Détachez la sangle de fixation du fer et repoussez-la dans le boitier.
3. Posez le fer sur le repose-fer
4. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
5. Remplissez le réservoir d’eau au maximum.
6. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet.
7. Ne retirez pas la mousse filtrante.
8. Introduisez la cassette dans le logement prévu dans le réservoir d'eau, la partie en forme de tube venant buter contre la nervure du réservoir.
9. Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle butte.
10. Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
11. Réglez le bouton du thermostat du fer sur la plage vapeur.
12. Tirez sur le cordon électrique jusqu’à la longueur désirée. Ne tirez pas le cordon au delà de la bande de couleur qui en signale l’extrémité.
13. Branchez l'appareil.
14. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en Marche.
15. Le témoin de mise sous tension s'allume. Le témoin de chauffe du générateur s’allume.
16. Placez le variateur de vapeur au milieu de la plage vapeur.
17. Attendez 30 secondes que l’appareil soit prêt. Lorsque l’appareil est prêt, il émet un signal sonore d’alerte.
18. Appuyez sur la gâchette vapeur jusqu'à obtention de la vapeur. Lors de la première utilisation, la vapeur peut être assez longue à arriver. L’émission de vapeur s’arrêtera en relâchant la gâchette. Le bruit de la pompe est normal.
19. Votre appareil est prêt pour le repassage.
1. Das Gerät auf eine feste Unterlage stellen.
2. Öffnen Sie den Silikon-Riemen und stellen
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf die schräge
4. Den Wassertank herausziehen.
5. Füllen Sie den Behälter, bis die Wasserstands-
6. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus
7. Filterschwamm nicht entfernen.
8. Kalkfilter-Kartusche in das vorgesehene
9. Dann die Kartusche bis zum Anschlag
10. Den Wassertank wieder fest in sein
11. Den Thermostat-Regler zum Dampfbügeln
12. Ziehen Sie das Netzkabel aus dem
13. Schließen Sie das Gerät an.
14. Schalten Sie mit dem Knopf “Ein/Aus” das
15. Die Kontrolllampe “Unter Spannung”
16. Stellen Sie den Dampfmengen-regler auf
17. Warten Sie 30 Sekunden, bis das Gerät
18. Dampfstoßtaste drücken, bis Sie Dampf
19.Ihr Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Quick Start -
Anleitung
1. Plaats het toestel op een stabiele, droge Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
Abstellfläche.
anzeige den maximalen Stand erreicht.
ihrer Feuchtigkeits-Schutzhülle.
Gehäuse einsetzen, wobei das rohrförmige Teil gegen die Rippe des Tanks gerichtet ist.
drehen.
Gehäuse drücken. Kartusche mind. 10 Min. wässern lassen!
●● und ●●● stellen.
zwischen
Gehäuse bis zur gewünschten Länge. Wichtig ! Ziehen Sie das Netzkabel nicht weiter heraus als die farbige Markierung die darauf gezeichnet ist
Gerät ein.
leuchtet auf. Die Kontrolllampe “Vorheizen des Generators” leuchtet auf.
die Mitte der Dampfskala.
betriebsbereit ist. Wenn es soweit ist, ertönt ein Tonsignal.
erhalten. Bei erster Inbetriebnahme dauert es bis zu 30 Sekunden, bis Dampf erzeugt wird. Während des Betriebs ist das Surren der Pumpe normal.
2. verwijder de bevestigingsriem van het ijzer
3. Plaats het ijzer op de stelplaat
4. Haal het reservoir uit zijn vakje door het
5. Vul het waterreservoir tot aan de
6. Neem de ontkalkingscassette uit de
7. Het schuimrubberen filtertje niet verwijderen.
8. De ontkalkingscassette in het hiervoor
9. Draai de cassette totdat deze vast
10.Plaats het waterreservoir nu vast in zijn
11. Zet de thermostaat in de zone ●● - ●●●
12.Trek het snoer uit het kabelvak tot op de
13.Steek de stekker in het stopcontact.
14.Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel
15.Het indicatorlampje en het verwarmings-
16.Draai de regelknop voor stoomafgifte op
17.Als het toestel gebruiksklaar is, na
18.Druk de stoomknop in zodat er stoom
19.Uw toestel is nu gebruiksklaar
Gids voor
ingebruikname
1. Place the machine on a hard surface
ondergrond.
en schuif deze terug in zijn opbergvak.
naar u toe te trekken.
maatstreep maxi.
verpakking.
bedoelde vak in het waterreservoir inbrengen. Het tubulair gedeelte moet tegen de rib van het reservoir insteken.
aanstoot.
vakje terug; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
gewenste lengte. Opgelet: trek het snoer niet verder uit dan de gekleurde markering (= max. lengte)
aan te zetten.
lampje van de stoomgenerator branden.
de medium instelling.
30 seconden, zal u een geluidsignaal horen.
vrijkomt. Bij het eerste gebruik duurt het even voordat de stoomtoevoer effectief is. De stoomafgifte stopt als u de stoomknop loslaat. Het is normaal dat de pomp af en toe een ronkend geluid maakt tijdens het gebruik.
2. Unhook the fixing strap and ensure
3. Place the iron on this rest
4. Remove the water reservoir from its
5. Fill the reservoir to the maximum
6. Remove the anti-scale cartridge from
7. Do not remove the filter foam.
8. Insert the cartridge as shown, lining
9. Turn the cartridge to the right as far
10.Replace the reservoir by pushing it
11.Set the iron thermostat dial between
12. Pull out the electric cable as far as
13. Plug in the appliance.
14. Press the On/Off button to switch
15. The power on and generator
16. You should turn the steam output
17. Wait 30 seconds before the trying
18. Press the steam trigger until steam is
19. Your product is ready for ironing.
Quick Start Guide
that it goes into the compartment below the iron rest (leaving the tab exposed).
housing by pulling it towards you.
level.
the bag
up the tube with the mark on the reservoir.
as it will go.
right into its housing.
the 2 and 3 dot settings.
you need. Do not pull it out further than indicated by the coloured band on the cable.
the appliance on.
heating lights will come on.
dial to the middle setting.
to use the iron. At that point you will hear an audible signal.
released. After refilling or fitting a new cartridge, it may take up to 30 seconds before you can call for steam. To stop steaming, release the steam trigger. The pump can be heard humming during normal use.
Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale vapeur CX 30” ecofibres® DOMENA, félicitations !
Proficiat! Met deze DOMENA stoomgenerator CX 30“ ecofibres levert u een bijdrage aan ons milieu.
ecofibres® est constitué en grande partie de fibres naturelles. Celles-ci permettent de réduire le poids des pièces et garantissent un recyclage total de la matière. Les fibres naturelles constituent une ressource renouvelable qui permet à la matière de garder toutes ses propriétés techniques originelles, tout en étant écologique. ecofibres® est entièrement recyclable et limite la consommation de matériaux d'origine pétrochimique. ecofibres® est donc une centrale vapeur écologique depuis sa fabrication jusqu’à son utilisation. En effet, elle vous permet de réaliser 50 % d'économies d'électricité et 70 % d’économies d'eau grâce à sa fonction éco.
L’emballage et le mode d’emploi de la centrale CX 30” ecofibres® sont en matériaux 100% recyclables.
Enfin, pour votre confort, CX 30” ecofibres® démarre en 30 secondes et possède un design ergonomique.
Het gebruikte materiaal “ecofibres®” bestaat uit natuurvezels van houtspaanders afkomstig van de spar. Dit materiaal is lichter, is recycleerbaar en vervangt de huidig gebruikte kunststof volledig en minimaliseert het aandeel in de petrochemische producten.
Dankzij de “eco-modus” bespaart u ook tot 50% stroom en tot 70% water. Verder is het toestel zeer gebruiksvriendelijk dankzij zijn snelle opwarming in 30 seconden.
Tenslotte is de verpakking en gebruiksaanwijzing eveneens 100% recycleerbaar!
Wij wensen u jarenlang strijkgenot met deze DOMENA stoomgenerator CX 30” ecofibres!
CONSEILS IMPORTANTS
Lors de l'utilisation de l'appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le
défroissage.
– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond
à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour
votre sécurité. – Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur la même prise de courant. – Ne jamais mettre, ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. – Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche. – Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou des
arêtes tranchantes. – N’utilisez pas votre appareil s’il fuit ou s’il est endommagé, ou si le cordon est abîmé.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas votre fer. Rendez-vous auprès de
votre Service Après-Vente pour le faire vérifier ou réparer. – Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est
nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. – L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans
surveillance ou instruction préalable. – Si une rallonge électrique est nécessaire, un cordon de 10 Ampères doit être utilisé.
Veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par
mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre. – Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation. – Ne plongez jamais votre appareil, même partiellement, dans l’eau ou un autre liquide. – Ne touchez pas les surfaces chaudes. – Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.
Coupez pour cela le cordon électrique. – Après chaque utilisation, veillez à toujours reposer votre fer à plat sur le repose-fer. – Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points Services
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
– Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens het toestel te gebruiken. – Laat het toestel NOOIT onbewaakt achter in de buurt van kinderen. Wees uiterst
voorzichtig bij gebruik wanneer er kinderen in de buurt zijn. Laat NOOIT kinderen of mindervalide mensen met het toestel werken.
– Controleer of de netspanning op het toestel overeenkomt met de netspanning. Steek
dan pas de stekker in het stopcontact, met droge handen.
– Gebruik NOOIT verlengsnoeren of contactdozen. Plaats het toestel dicht bij een
stopcontact en sluit het rechtstreeks aan. Rol het snoer steeds volledig uit en laat het
niet onder de opbergklem zitten (warme oppervlakte). – Gebruik het toestel enkel om te strijken en om kreuken te verwijderen. – Gebruik het toestel steeds in een ruimte met voldoende luchtcirculatie. – Trek na gebruik de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Trek daarbij aan de
stekker zelf en NIET aan het snoer. Doe dit ook al het toestel niet in gebruik is,
vooraleer u het reinigt en vooraleer u het verplaatst. – Plaats na gebruik het strijkijzer steeds vlak op de daartoe bestemde rustplaat. Plaats
het strijkijzer NOOIT verticaal. – Het gebruik van dit soort apparaat is niet bestemd voor personen (ingesloten
kinderen) waarvan de fysieke, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of het gebrek
aan ervaring en kennis, zouden belemmeren om het apparaat in alle veiligheid te
gebruiken zonder toezicht of vooafgaande instructies. – Verplaats het toestel enkel nadat het volledig afgekoeld is. – Dompel het toestel NOOIT geheel of gedeeltelijk in water of enige andere vloeistof. – Let erop dat het snoer geen warme onderdelen of scherpe kanten raakt. – Raak de hete oppervlakken NOOIT aan. – Tijdens het gebruik kunnen enkele druppels water uit de afvoeropening aan de
onderkant van de stoomgenerator komen. – Indien uw toestel lekt of beschadigd is en indien uw snoer beschadigd is, gebruik
uw toestel dan NIET, maar breng het onmiddellijk binnen bij een erkende
hersteldienst. – Alle herstellingen dienen door een erkende hersteldienst uitgevoerd te worden. De
garantie vervalt onmiddellijk en onherroepelijk indien een herstelling uitgevoerd
werd door een niet bevoegd persoon.
agréés pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure.
– Toute intervention effectuée par une personne non autorisée annule la validité de la
garantie.
Appareil conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés et leurs caractéristiques et accessoires.
Dit toestel is gebouwd in overeenstemming met de Europese veiligheidsnormen. Zoals voor alle elektrische toestellen moeten de nodige maatregelen van voorzichtigheid in acht genomen worden om ongevallen te vermijden of om te voorkomen dat uw toestel beschadigd wordt. De fabrikant behoudt zich het recht voor de gepresenteerde modellen en hun kenmerken en accessoires te wijzigen.
DESCRIPTION
11
12
13
4 5
16
15
678
17
2
1
3
4
5
10 9
14
3
XP
BESCHRIJVING
Fer
1. Spray vapeur
2. Bouton de commande du spray vapeur
3. Gâchette de commande de la vapeur
4. Bouton de réglage du thermostat
5. Témoin de température du fer
6. Repose-talon
Centrale
7. Tableau de bord
8. Réservoir d'eau amovible
9. Logement du générateur de vapeur
10.Enrouleur de cordon électrique et cordon électrique
11.Rangement avec position de transport et repose-fer avec parois de protection
12.Sangle de fixation du fer
13.Cordon de liaison fer et générateur
14.Pince de rangement du cordon de liaison
Accessoires
15.Cassette anticalcaire
16.Semelle anti-lustrage amovible (suivant modèle peut être en option ou inclus)
17.Guide cordon
Strijkijzer
1. Stoomspray
2. Stoomsprayknop
3. Stoomknop
4. Regelbare thermostaatknop
5. Controle lampje temperatuur van het strijkijzer
6. Steunijzer
Stoomgenerator
7. Bedieningspaneel
8. Uitneembaar waterreservoir
9. Behuizing van de stoomgenerator
10.Elektrische snoeroproller + snoer
11.Stelplaat met beschermingswanden voor het ijzer
12.Bevestigingsriem voor het ijzer
13.Verbindingssnoer tussen het strijkijzer en de stoomgenerator
14. Opbergklem voor het snoer
Toebehoren
15.Antikalkpatroon
16.Afneembare antiglanzing strijkzool (naargeland model inbegripen of in optie)
17.Draadgeleider
TABLEAU DE BORD
ANTI CAL
C
AUT
O
STOP
1
4 5 6
7
2
8
3
Boutons de commande
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Touche ECO
3. Variateur de vapeur
BEDIENINGSPANEEL
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Schakelaar ECO functie
3. Regelknop voor stoomafgifte
Témoins lumineux
4. Témoin de mise sous tension
5. Témoin de chauffe du générateur
6. ANTI-CALC : témoin de changement de la cassette anticalcaire
7. AUTO-STOP : témoin de mise en veille automatique de l’appareil
8. Témoin d’utilisation de la fonction ECO
REPOSE-FER
1. Détachez la sangle de fixation du fer et glissez-la dans son logement.
2. Placez la plaque repose-fer en position haute.
Pendant le repassage, vous pouvez soit, poser le fer sur le repose-fer (3) soit, poser le fer sur son talon sur la table à repasser (4).
ASTUCE SECURITE : Pour éviter que des personnes autour de la table ne touchent la semelle chaude du fer, vous pouvez basculer la plaque repose-fer en position basse.
1 2
3 4
Controlelampje
4. Controlelampje netspanning
5. Controlelampje temperatuur stoomgenerator
6. ANTI-CALC: Controlelampje voor het vervangen van de ontkalkingscassette
7. AUTO-STOP: Controlelanmpje voor aangeven of het toestel gestopt is
8. Controlelampje ECO functie
1. Verwijder de bevestigingsriem van het ijzer et schuif deze in zijn opbergvak.
2. Zet de stelplaat in de verhoogde positie
Tijdens het strijken kan u het ijzer op de stelplaat (3) zetten of in verticale positie (4) op de strijk­tafel.
VEILIGHEIDSTIP:Om te vermijden dat personen rond de strijktafel de hete strijkzool zouden aanraken, kan u de stelplaat in horizontale positie zetten. Dankzij de beschermingswanden blijft de hete strijkzool buiten bereik.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
B
A
B
B
C
C
A
• Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation.
• Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple.
GUIDE CORDON
VOORZORGSMAATREGELEN
• Plaats het toestel op een stabiele, droge ondergrond.
• Indien u een houten tafel of strijktafel gebruikt, neem dan de nodige maatregelen om deze tafel vochtbestendig te maken. Vb. gebruik een plastic onderlaken.
5
5. Mise en place du guide-cordon
A.Placez l’articulation du guide dans son logement. B. Placez le cordon dans les deux clips, C.Puis dans le clip rotatif du haut. Tournez le clip
pour le fermer.
SEMELLE ANTI-LUSTRAGE AMOVIBLE
Elle s’adapte sur la semelle du fer pour repasser sans lustrer les matières délicates même en étant sur la position maxi du thermostat.
5. Plaatsing van de draadgeleider
A.Plaats de draadgeleider in de daarvoor
voorziene opening in de generator
B. Bevestig het snoer aan de draadgeleider dmv de
clips
C.Geleid het snoer door de ronde clip bovenaan en
sluit deze door eraan te draaien.
AFNEEMBARE ANTIGLANZING STRIJKZOOL
Deze strijkzool kan op het ijzer geplaatst worden om delicate stoffen te strijken zonder ongewenste glans, zelfs indien u de thermostaat op de max. stand instelt.
6. Mise en place de la semelle anti-lustrage (CX30s Pro ecofibres®)
• Placez le ressort sous la semelle anti-lustrage puis placez le fer sur la semelle anti-lustrage.
• Tirez sur la languette pour ramener le ressort à l’arrière du fer.
• Pour enlever la semelle, procédez dans l’ordre inverse. Retirez la semelle après utilisation. Attention : la semelle est chaude.
6. Plaatsing van de antiglanzing strijkzool (CX30s Pro ecofibres®)
• Plaats de bevestigingsriem onder de antiglanzing strijkzool en plaats dan het ijzer op de antiglanzing strijkzool.
• Trek dan de bevestigingsriem over het steunijzer
• Om de antiglanzing strijkzool te verwijderen, herhaalt u de bovenvermelde stappen in omgekeerde richting.
6
TYPE D’EAUX A UTILISER
Eaux acceptées :
commerce. Eaux non autorisées : l'eau de pluie, l'eau de récupération du sèche­linge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérents (incompatibilité avec le système EMC).
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans l'eau du robinet et pour un repassage moyen de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus économique d'utiliser l'eau déminéralisée du commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le volume de repassage et le volume de vapeur demandé).
7. Pour tester votre eau du robinet
A. Trempez la bandelette test (1 seconde) dans l'eau du robinet et retirez-la .
Ventilez la bandelette test quelques secondes et laissez agir 1 minute.
Recommandation
B. 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous pouvez utiliser de l'eau du robinet. C.2 carrés ou plus sont complètement mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
l'eau du robinet, l'eau déminéralisée ou distillée du
A
B
C
7
CX30s XP ecofibres®)
TE GEBRUIKEN WATER
Toegestaan :
winkel.
Niet toegestaan :
andere condensatie-apparaten, geparfumeerd water, of water uit de waterontharder indien deze werkt op basis van zuiveringszout (onverenigbaar met het EMC-systeem).
Keuze van het water
Bij een hoog kalkgehalte in het leidingwater en bij een gemiddelde strijkduur van meerdere uren per week is het gebruik van gedemineraliseerd water aanbevolen. Hierdoor wordt de levensduur van het antikalkpatroon aanzienlijk verlengd.
Hoe kunt u uw water testen
• Houd de teststrip (1 seconde) in het kraanwater. Schud de druppels van de teststrip af en wacht 1 minuut.
• Indien de teststrip 1 tot 1 gebruiken. Als de teststrip meer mauve vakjes vertoond kan u best gedemineraliseerd water gebruiken.
kraanwater, gedemineraliseerd of gedestilleerd water uit de
regenwater, water uit de droogkast, de koelkast of
1/2 mauve vakjes toont, dan kan u kraanwater
LE RÉSERVOIR
8. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous.
9. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi.
Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.).
Remplissage en cours de repassage
Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage.
• Sortez la cassette anticalcaire du réservoir et remplissez d’eau. Remettez la cassette.
• Il n'est pas nécessaire de débrancher votre appareil.
8
9
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te schakelen.
• De cassette uit zijn vak uitnemen en het reservoir met water bijvullen. De cassette terug inbrengen.
8.
Neem het waterreservoir uit zijn vakje door het naar u toe te trekken.
9. Het waterreservoir vullen (max. 1 L water).
WATERRESERVOIR
NOOIT met warm water vullen. Voeg ook NOOIT alcoholhoudende of geparfumeerde vloeistoffen toe.
CASSETTE ANTICALCAIRE
10.Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Ne retirez pas la mousse filtrante.
11.Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d'eau, la partie en forme de tube venant buter contre la nervure du réservoir.
12.Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle bute.
13.Replacez le réservoir en le poussant bien au fond de son logement.
10
12
Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir. Lorsque vous mettez une cassette neuve, le temps d’obtention de la vapeur est rallongé.
- 10 -
11
13
ONTKALKINGSCASSETTE
10.Neem de ontkalkingscassette uit de verpakking. Het schuimrubberen zwart filtertje niet verwijderen.
11.Steek deze in het hiervoor bedoelde vakje in het waterreservoir, het tubulair gedeelte moet tegen de rib van het reservoir insteken
12.Draai de cassette totdat deze vastzit.
13.Plaats het reservoir terug in zijn vakje; zorg ervoor dat het goed op zijn plaats zit.
Om stoom te verkrijgen, moet de ontkalkingscassette zich verplichtend in het waterreservoir bevinden.
Loading...
+ 22 hidden pages