DOCTER sight III User Manual [en, ru, de, es, fr]

4 (1)

analytikjena

ROTPUNKT - REFLEXVISIER

RED - DOT REFLEX SIGHT

VISEUR REFLEX À POINT ROUGE MIRA DE REFLEXIÒN DE PUNTO ROJO

Коллиматорный прицел

DOCTER®sight III

Gebrauchsanleitung

Operating Instructions

Mode d’emploi / Instruction d’utilisation Instrucciones para el uso

Инструкции по эксплуатации

Made in Germany

5

7

4

1

2

3

Achtung

Zur Montage der Visiereinrichtung muß die Waffe entladen und gesichert sein. Vermeiden Sie den direkten Blick mit der Visiereinrichtung in Sonne, Lichtbogen oder andere intensive Lichtquellen, um Augenschäden auszuschließen. Zum Lieferumfang gehören Kleinteile, die nicht in Kinderhände gehören.

Notice

Remove, where present, the magazine and all ammunition from your firearm. Open the breech and ensure there is no round in the chamber. Point the firearm in a safe direction and decock it. Engage, where possible, the safety. Make sure to discharge the gun and put its safety catch on prior to mounting the sight. Avoid looking directly into the sun, light arcs or other high-intensity light sources to prevent eye damage. The equipment includes small components. Keep away from children!

Attention

Avant le montage du viseur, il faut décharger l’arme et la mettre en sûreté. Evitez la visée directe du soleil, d’un arc de lumière et de toutes autres sources lumineuses intensives pour ne pas risquer un endommagement des yeux. La livraison comprend de petites pièces qui n’appartiennent pas dans les mains des enfants.

Atencion

Para montar la mira es absolutamente necesario que se haya descargado y asegurado el arma. No dirija su mirada directamente hacia el sol, hacia arcos de luz u otras fuentes luminosas intensas al usar el dispositivo para no dañarse los ojos. El volumen de suministro incluye piezas pequeñas que deben mantenerse fuera del alcance de los niños.

Внимание

Для монтажа прицела оружие следует разрядить и поставить на предохранитель. Не смотрите через прицел на солнце, электрическую дугу или на другие яркие источники света: это опасно для зрения. В комплект поставки входят детали малого размера, которые следует держать в недоступном для детей месте.

Allgemeine Informationen

Die DOCTER® Reflexvisiere stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart dar. Sie bieten mit ihrer geringen Baugröße und Masse sowie der kompakten, rohrlosen Bauform vielfältige Einsatzmöglichkeiten bei Jagd und Sport.

Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihr DOCTERsight III unentbehrlich machen.

Lieferumfang

Im Lieferumfang enthalten sind:

2 Senkschrauben M3x8 mit Innensechsrund (TORX) zur Befestigung auf der Montageplatte

2 selbstklebende Dichtfolien

1 Stiftschlüssel T10 mit Innensechsrund (TORX) zum Anziehen der Befestigungsschrauben

1 Schraubendreher 0,4x2,0

1 Skalenrad mit gerätespezifischer Skalenscheibe

1 Programmier- /Abdeckkappe

1 Knopfzelle 3 V, CR 2032

Gebrauchsanleitung

Technische Daten

Vergrößerung

1,07x

Sichtfenster

21 mm x 15 mm

Stellbereich Höhe

± 360 cm / 100 m

Stellbereich Seite

± 270 cm / 100 m

Stellwert je Skalenteil

3 cm / 100 m

Überdeckungsmaß bei Modell:

 

3,5 MOA

10 cm / 100 m

7,0 MOA

20 cm / 100 m

Parallaxefreie Beobachtungsentfernung

40 m

Stromversorgung

3 V, CR 2032 Lithiumknopfzelle

Abmessungen L x B x H

46,0 mm x 25,4 mm x 24,3 mm

Farbe Visierpunkt

Rot

Dichtigkeit

wasserdicht

Masse ohne Montage

25 g

Lassen Sie die Montage des DOCTERsight III und das Einschiessen der Waffe durch einen Büchsenmacher vornehmen. Setzen Sie die Kappe erst nach der Montage auf.

Inbetriebnahme

Zur Stromversorgung wird eine 3V – Lithiumbatterie CR 2032 benötigt. Jede andere Art der Stromversorgung ist ausgeschlossen.

Setzen Sie die Batterie auf der Unterseite des Gehäuses so in das Batteriefach ein, dass die Aufschrift der Batterie mit der Kennzeichnung des Plus-Pols zu erkennen ist. Eine Gefahr zur Beschädigung der Elektronik durch ein verkehrtes Einlegen der Knopfzelle besteht nicht. Die Batterie wird zur besseren Kontaktgabe von einem Magnet an die vergoldete Kontaktplatte auf der Leiterplatine gezogen. Die Kontaktfläche ist sauber zu halten (Reinigung mit Spiritus).

Batteriewechsel

Zum Batteriewechsel ist das DOCTERsight von der Montageplatte zu lösen. Das Batteriefach befindet an der Geräteunterseite. Die verbrauchte Batterie wird durch Ansetzen des Stiftschlüssels (oder Schraubendrehers) an der Auskerbung, die sich rechts auf der Unterseite befindet, herausgenommen. Nach dem Batteriewechsel wird das Visier wieder auf die Montageplatte gesetzt und mit den 2 Senkschrauben befestigt. Ein erneutes Einschießen ist aufgrund der Präzisionsverstiftung nicht erforderlich.

Ein- /Ausschalten

Ein mechanischer Einund Ausschalter ist nicht vorhanden. Um die Elektronik abzuschalten wird die Programmierkappe aufgesetzt. Das Aufsetzen bewirkt ein Abschalten der Elektronik.

Beim Abnehmen der Programmierkappe legen Sie den Daumen auf die gerillte Fläche der Kappe und drücken Sie dabei etwas nach unten. Schieben Sie die Kappe nun nach vorne damit sich diese vom Gerät abhebt.

Montage

Das DOCTERsight lässt sich aufgrund einer Vielzahl verschiedener Adapterplatten auf nahezu alle Waffentypen problemlos montieren. Zweckmäßigerweise wird Ihr Büchsenmacher eine Montage entsprechend Ihren Bedürfnissen und dem Waffentyp auswählen.

Unabhängig vom verwendeten Montagetyp verfügt die Adapterplatte oberseitig über 4 Präzisionsstifte. Die im Lieferumfang enthaltene Dichtfolie ist auf die Adapterplatte aufzukleben. Ziehen Sie dafür die Klebefolie ab und kleben Sie die Dichtung entsprechend den vorgestanzten Löchern auf die Adapterplatte. Das DOCTERsight ist nur in Verbindung mit der Dichtfolie und der Adapterplatte wasserdicht.

Setzen Sie das DOCTERsight entsprechend der Befestigungsgewinde und der Verstiftung auf die Montageplatte auf und befestigen Sie das Gerät mit den beigefügten Senkschrauben.

Die Kombination aus Schraubenbefestigung und Stiftsicherung verhindert ein Verschieben der Treffpunktlage während des Gebrauchs.

Einschießen

Das optische System des DOCTERsight III ist ab Werk auf eine Entfernung von 40 m parallaxefrei justiert. Es ist eine Einschießentfernung zu wählen, die Ihren Anforderung an das DOCTERsight III gerecht wird.

Das DOCTERsight III verfügt über eine getrennte Höhen- (1) und Seitenverstellung

(2). Diese sind oben und rechts am Gerät angeordnet und mit Drehrichtungspfeilen markiert.

Die Einstellung nehmen Sie über die Schlitzschrauben mit beigefügtem Skalenrad und Schraubendreher 0,4x2,0 vor.

Achtung: Vor jeder Verstellung Arretierungsschrauben (3) lösen.

Die Einstellungen für Höhe und Seite können unabhängig voneinander erfolgen. Der vorhandene Stellbereich ermöglicht sowohl den Ausgleich von Ungenauigkeiten bei der Montage als auch eine Ballistikkorrektur. Die Seitenverstellung hat in beiden Richtungen Endanschläge.

Bei der Höhenverstellung ist zu beachten, das der Anschlag nach unten nur im montierten Zustand vorhanden ist.

Beachten Sie, dass es zur Klemmung der Verstellungen kommt, wenn die jeweils andere Stellrichtung auf Anschlag geschraubt worden ist.

Verstellung in Höhe und Seite

Um eine Beschädigung der Stellmechanik zu vermeiden, lösen Sie vor jeder Verstellung in Höhe und Seite die Arretierung (3) des Stellmechanismus. Drehen Sie dazu die zwei Klemmschrauben an der hinteren Seite des DOCTERsight eine viertel Umdrehung vom Endanschlag zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn). Verwenden Sie dafür den beigefügten Schraubendreher 0,4x2,0. Die Verstellung muss sich einwandfrei betätigen lassen.

Einstellung der Treffpunktlage

Zur Einstellung der Treffpunktlage ist eine Skalenscheibe im Lieferumfang enthalten. Schieben Sie die Skalenscheibe mit der Skala zum Griff auf den mitgelieferten Schraubendreher.

Setzen Sie nun den Schraubendreher auf die Höhen- (1) oder Seitenverstellung (2). Entsprechend dem auf dem Gehäuse und dem Skalenrad angegeben Drehsinn, erreichen Sie eine gerichtete Verstellung des Treffpunktes in Höhe oder Seite.

Zum Ablesen der Teilung verwenden Sie die Markierungen (4) neben den Verstellungen oder eine markante Gehäusekante.

Stellen Sie nach der ersten Schußabgabe eine Abweichung von Zielpunkt (Absehen) zu Treffpunkt fest, so ist diese wie folgt zu korrigieren:

Treffpunkt unterhalb des Zielpunktes (Waffe schießt tief): Drehen der Verstellschraube in Richtung Up

Treffpunkt oberhalb des Zielpunktes (Waffe schießt hoch) Drehen der Verstellschraube in Richtung Down

Treffpunkt links des Zielpunktes (Waffe schießt links): Drehen der Verstellschraube in Richtung R / Right

Treffpunkt rechts des Zielpunktes (Waffe schießt rechts): Drehen der Verstellschraube in Richtung L / Left

Ein Skalenteil entspricht einer Verstellung von 3 cm auf 100 m bzw. 1 Winkelminute. Bei anderen Einschießentfernungen ändert sich der Stellwert proportional zur Entfernung, zum Beispiel:

1,5 cm auf 50 m oder 3 mm auf 10 m

DOCTER sight III User Manual

Helligkeitssteuerung des Absehens

Eine integrierte Regelelektronik trägt den unterschiedlichen Beleuchtungsverhältnissen im praktischen Einsatz Rechnung. Die Leuchtpunktintensität wird automatisch entsprechend der Umgebungshelligkeit in Zielrichtung angepasst. Die Messung ist analog der Augenempfindlichkeit. Ein Abdecken des an der Vorderseite des Visiers befindlichen Sensors führt zu einer sichtbaren Helligkeitsreduzierung des Leuchtpunktes. Der Sensor darf deshalb nicht von Waffenteilen verdeckt werden.

Neben der automatischen Regelung der Punkthelligkeit an die Lichtverhältnisse in Zielrichtung kann eine individuelle Anpassung durch die Wahl aus 3 verschiedenen Betriebsarten (Kennlinien) erfolgen. Die aktuell gewählte Betriebsart wird unmittelbar nach der Abnahme der Programmierkappe über die zusätzliche MODE – LED (5) auf der Oberseite des DOCTERsight angezeigt. Um störende Effekte durch diese Anzeige zu vermeiden, ist die LED nur bei fast senkrechten Blick von oben auf das DOCTER sight III zu erkennen. Beachten Sie bitte auch, daß diese Anzeige ebenfalls an die Umgebungshelligkeit angepasst wird, um einerseits eine gute Erkennbarkeit am Tag zu erreichen und andererseits eine Blendwirkung in der Nacht zu verhindern.

Die Kennlinien sind bevorzugten Einsatzzwecken zugeordnet:

Blinkanzahl

MODE

Merkmale

Bevorzugte Verwendung

1

Minimal

Kennlinie mit niedrigstem

Langzeitund andere

 

 

Energieverbrauch

Spezialanwendung

2

Dynamik

Standardkurve mit

Universell

 

 

ausgewogenen Merkmalen

 

 

Power

Angehobene Grundhelligkeit

Safari, bei Rotschwäche,

3

und

IPSC

 

 

große maximale Helligkeit

 

 

 

Die Betriebsarten können in leicht vereinfachter Form so veranschaulicht werden:

Leuchtpunkthelligkeit

Umgebungshelligkeit in Lux

Ab Werk werden die Visiereinrichtungen mit MODE 2 (Dynamik) geliefert. Ein Umschalten der Kennlinie ist unter Zuhilfenahme der Abdeckkappe, in der ein Magnet integriert ist, möglich.

Änderung der Betriebsart (MODE)

Dazu ist die Kappe mit dem Magnetgeber (6) an der linken Seite zügig auf das Hufeisenmagnetsymbol (7) an der rechten Geräteseite zu führen und nach 3 Sekunden wieder schnell zu entfernen.

Wenn das Signal erkannt wurde, erfolgt über die Mode-LED (5) einen Moment später die Anzeige des neuen Zustandes. Diese Art der Umschaltung bietet einen hohen Schutz gegen das unbeabsichtigte Umschalten durch die unkontrollierte Einwirkung eines Magnetfeldes.

Es wird immer um einen Mode höher geschaltet und von 3 wieder in den Zustand 1. Die eingestellte Betriebsart wird gespeichert und steht sofort nach dem Einschalten zur Verfügung.

Batteriewarnung

Über die Mode – LED (5) wird signalisiert, wenn in nächster Zeit ein Batteriewechsel vorgenommen werden sollte. Die Anzeige blinkt dann im Sekundentakt.

Bei erneutem Einschalten wird die Batteriespannung erneut überprüft. Wenn sich die Batterie erholen konnte oder die Lichtverhältnisse anders sind, kann es sein, daß zunächst keine erneute Warnung angezeigt wird. Trotz Batteriewarnung kann die Visiereinrichtung noch längere Zeit (ca. 20% Reserve) betrieben werden. Die Helligkeit des Leuchtpunktes geht jedoch zunehmend zurück und es kann eine höhere Betriebsarteneinstellung als bisher vorgenommen, erforderlich sein.

Wartung und Pflege

Benutzen Sie Brillenputztücher zur Reinigung der Optik. Die Optikflächen sollten vorher gegebenenfalls mit einem weichen, sauberen Tuch oder Haarpinsel vorsichtig gesäubert werden – dabei keine chemischen Lösungsmittel verwenden.

Starke Verschmutzungen sollten mit destilliertem Wasser entfernt werden, weil es sonst zu Kalkablagerungen auf den Oberflächen kommen kann.

Bei etwaigen funktionsbeeinträchtigenden Beschädigungen muß das Gerät an eine autorisierte Servicewerkstatt eingesandt werden.

Hinweise

DOCTER Rotpunkt Reflexvisiere besitzen aufgrund ihrer Bauweise keinen Dioptrienausgleich oder ähnliche, die Sehfehler des menschlichen Auges ausgleichende Funktionsbaugruppen.

Alle individuellen Sehfehler des jeweiligen Schützen wirken sich somit direkt auf die Kontur des wahrgenommenen Leuchtpunktes aus.

Scheinbare Unrundheit, sichelförmige Verzeichnung, „Sternenhaufen“ oder „ausgefranste“ Kontur des Punktes deuten nicht auf ein defektes Gerät, sondern vielmehr und ausschließlich auf eine physiologische Veränderung des Auges hin (Astigmatismus).

Empfehlenswert ist dann die Verwendung einer korrigierenden Sehhilfe oder die Überprüfung der Augen durch den Augenarzt.

Garantie

Wir bürgen für zwei Jahre Garantie in folgendem Umfang:

1.In der Garantiezeit werden Beanstandungen, die auf Materialund Verarbeitungsfehler beruhen, kostenlos behoben. Wir behalten uns vor, dieses durch Instandsetzung, Austausch fehlerhafter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges, einwandfreies Erzeugnis zu tun.

2.Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das optische Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis – versehen mit Adresse und Unterschrift – sowie Verkaufsdatum Ihres Händlers und der Darstellung der vorliegenden Beanstandung der zuständigen DOCTER-Vertretung auf eigene Kosten zu übersenden.

3.Ansprüche auf Garantieleistung bestehen nicht bei unsachgemäßer Behandlung, Eingriffen und Reparaturen durch einen von unserer Firma nicht autorisierten Servicedienst.

4.Von einer Garantie ausgenommen sind Verschleißerscheinungen, Verschleißteile und sonstiges Zubehör. Dies gilt auch für diverse Beschädigungen der Oberfläche des Erzeugnisses.

Für weitergehende mittelbare oder unmittelbare Schäden, gleich welcher Art und Umfang, wird keine Haftung übernommen. Das Recht der Bundesrepublik Deutschland hat Gültigkeit: Gerichtsstand ist Jena.

General Information

The DOCTER® reflex sights are excellent aiming optics devices of up-to-date design. With their small size and low weight as well as their compact shape without using a tube, they offer various possibilities of use on hunting and sport.

The solid workmanship, the high optical performance, an attractive design and the functional reliability even in case of extreme weather conditions will cause your DOCTERsightIII to become indispensable.

Delivery Extent

The delivery extent includes:

2 M3x8 countersunk socket screws (TORX) to fasten to the mounting plate

2 self-adhesive sealing foils

1 T10 hexagon wrench key (TORX) to tighten the fastening screws

1 screwdriver (0.4 x 2.0)

1 scale wheel with device-specific scale disc

1 programming/covering cap

1 coin cell (3 V, CR 2032)

Operating instructions

Technical Data

Magnification

1.07x

Sight window

21 mm x 15 mm

Elevation adjustment range

± 360 cm / 100 m

Windage adjustment range

± 270 cm / 100 m

Adjustment value per scale division

3 cm / 100 m

Overlap measure in case of model:

 

3.5 MOA.

10 cm / 100 m

7.0 MOA

20 cm / 100 m

Parallax-free sighting distance

40 m

Power supply

3 V, CR 2032 lithium coin cell

Dimensions (L x W x H)

46.0 mm x 25.4 mm x 24.3 mm

Color of target dot

Red

Tightness

Water-tight

Weight (without mounting accessories)

25 g

Let a gunsmith do the DOCTERsight III mounting and the shooting adjustment of the gun. Put on the cap not before the mounting has been completed.

Putting into Operation

For the power supply, one CR 2032 lithium battery (3 V) is needed. Any other kind of power supply is excluded.

Insert the battery into the battery compartment at the bottom of the enclosure such that the labeling of the battery with the marking of the plus pole is visible. A danger to damage the electronics due to an incorrect insertion does not exist. For a better contact, a magnet causes the battery to be pulled toward the gold-plated contact plate on the circuit board. The contact area is to be kept clean (cleaning using spirit).

Replacing the battery

To replace the battery, the DOCTERsight is to be removed from the mounting plate. The battery compartment is located at the bottom of the device. The exhausted battery is taken out by putting the wrench key (or the screwdriver) onto the notch located at the right bottom side. When the battery has been replaced, the sight is put back onto the mounting plate and is fastened with the 2 countersunk screws. Due to the precision positioning pins, a new shooting adjustment is not required.

Switching on/off

A mechanical on/off switch is not present. To switch off the electronics, the programming cap is put on. The putting-on effects a switching-off of the electronics.

When the programming cap shall be taken off, put the thumb onto the grooved area of the cap and, at that, slightly press down. Now, push the cap forward such that it lifts off from the device.

Mounting

Due to multitude of different adapter plates, the DOCTERsight can be mounted to nearly all gun types without any problems. Your gunsmith will choose a convenient mounting according to your requirement and to the gun type.

Independently of the used mounting type, the upper side of the adapter plate has 4 precision positioning pins. The sealing foil included in the delivery extend has to be pasted onto the adapter plate. For that purpose, pull off the covering layer and paste the seal onto the adapter plate where you have to consider the prepunched holes. The DOCTERsight is water-tight only if the sealing foil has been applied properly.

Put the DOCTERsight onto the mounting plate where you have to consider the fastening threads and the positioning pins. Then, fasten the device using the delivered countersunk screws.

The combination of screw fastening and precision positioning pins prevents the hit point position from shifting during the use.

Shooting Adjustment

Ex factory, the optical system of the DOCTERsight III is parallax-freely adjusted to a distance of 40 m. You have to choose a shooting adjustment distance that meets your requirements to the DOCTERsight III.

The DOCTERsight III has an elevation adjustment element (1) and a windage adjustment element (2) that are separate from each other. These elements are arranged at the top or at the right side of the device and are marked with rotation direction arrows.

You will make the adjustment through of the slotted screws using the delivered scale wheel and the delivered screwdriver (0.4 x 2.0).

Attention: Prior to each adjustment, the locking screws (3) have to be loosened.

The elevation adjustment and the windage adjustment can be made independently of each other. The available adjusting range allows the compensation of inaccuracies on mounting as well as a ballistics correction. The windage adjustment has end stops in both directions.

In case of the elevation adjustment, there has to be considered that the end stop in downward direction is present in the mounted state only.

Please consider that the adjustments are clamped if there has been screwed up to the end stop in the respective different adjusting direction.

Elevation and windage adjustment

To avoid the adjustment mechanism from being damaged, loosen the locking (3) of the adjustment mechanism before doing any elevation and/or windage adjustment. For that purpose, cause the two clamping screws at the rear of the DOCTERsight to be moved back a quarter turn from the end stop (anticlockwise). To do that, use the delivered screwdriver (0.4 x 2.0). The adjustment must be actuated without any problems.

Adjusting the hit point position

To adjust the hit point position, a scale disc is included in the delivery extent. Push the scale disc onto the delivered screwdriver where the scale has to be directed toward the handle.

Now, cause the screwdriver to be set to the elevation adjustment (1) or to the windage adjustment (2). According to the rotation sense shown on the enclosure and on the scale wheel, you will get an aimed elevation or windage adjustment of the hit point.

To read the division, use the markings (4) beside the adjustment elements or a distinctive enclosure edge.

If you determine a deviation from the target point (light dot) to the hit point after the first shoot, you can correct it as follows:

Hit point below the target point (gun shoots too deep): Turn the adjustment screw in the Up direction.

Hit point above the target point (gun shoots too high): Turn the adjustment screw in the Down direction.

Hit point to the left of the target point (gun shoots too far left): Turn the adjustment screw in the R (Right) direction.

Hit point to the right of the target point (gun shoots too far right): Turn the adjustment screw in the L (Left) direction.

One scale division corresponds to a shift of 3 cm at 100 m or to 1 angular minute. In case of other shooting adjustment distances, the adjustment value changes proportionally to the distance. For example:

1,5 cm at 50 m or 3 mm at 10 m

Loading...
+ 32 hidden pages