DOCTER sight C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

analytikjena
DOCTER®sight C
Gebrauchsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi / Instruction d’utilisation
Instrucciones para el uso
Инструкции по эксплуатации
Manuale d'uso
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Bruksanvisning
Brukerveiledning
Käyttöohje
ROTPUNKT - REFLEXVISIER
RED - DOT REFLEX SIGHT
VISEUR REFLEX À POINT ROUGE
MIRA DE REFLEXIÒN DE PUNTO ROJO
Коллиматорный прицел
RED DOT
REFLEXNÍ ZAMĚŘOVAČ
s červeným bodem
RÖDPUNKS – REFLEXSIKTE
RØDPUNKT - REFLEKSSIKTE
PUNAPISTE - HEIJASTUSTÄHTÄIN
Made in Germany
1 2 3
4
Achtung
Zur Montage der Visiereinrichtung muß die Waffe entladen und gesichert sein. Vermeiden Sie den direkten Blick mit der Visiereinrichtung in Sonne, Lichtbogen oder andere intensive Lichtquellen, um Augenschäden auszuschließen. Zum Lieferumfang gehören Kleinteile, die nicht in Kinderhände gehören.
Notice
Remove, where present, the magazine and all ammunition from your firearm. Open the breech and ensure there is no round in the chamber. Point the firearm in a safe direction and decock it. Engage, where possible, the safety. Make sure to discharge the gun and put its safety catch on prior to mounting the sight. Avoid looking directly into the sun, light arcs or other high-intensity light sources to prevent eye damage. The equipment includes small components. Keep away from children!
Attention
Avant le montage du viseur, il faut décharger l’arme et la mettre en sûreté. Evitez la visée directe du soleil, d’un arc de lumière et de toutes autres sources
lumineuses intensives pour ne pas risquer un endommagement des yeux. La
livraison comprend de petites pièces qui n’appartiennent pas dans les mains
des enfants.
Atencion
Para montar la mira es absolutamente necesario que se haya descargado y asegurado el arma. No dirija su mirada directamente hacia el sol, hacia arcos de luz u otras fuentes luminosas intensas al usar el dispositivo para no dañarse los ojos. El volumen de suministro incluye piezas pequeñas que deben mantenerse fuera del alcance de los niños.
Внимание
Для монтажа прицела оружие следует разрядить и поставить на предохранитель. Не смотрите через прицел на солнце, электрическую дугу или на другие яркие источники света: это опасно для зрения. В комплект поставки входят детали малого размера, которые следует держать в недоступном для детей месте.
Zieleinrichtungen die über ein beleuchtetes Absehen verfügen und somit einen konstruktionsbedingten Elektronikanteil aufweisen dürfen, wenn sie verbraucht sind, nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen
Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes bei den entsprechenden Sammelstellen dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
entsorgen sie verbrauchte Batterien über das dafür
vorgesehene Rücknahme- und Recyclingsystem. Der
Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet entladene und
nicht mehr verwendungsfähige Batterien abzugeben.
Die Rücknahme erfolgt an ausgewiesenen Sammelstellen.
Hinweise zur Entsorgung von Zieleinrichtungen mit Elektronikanteil
Hinweise zur Entsorgung von Batterien in Zieleinrichtungen
Allgemeine Informationen
Vergrößerung
1,07x
Sichtfenster
21 mm x 15 mm
Stellbereich Höhe
± 360 cm / 100 m
Stellbereich Seite
± 270 cm / 100 m
Stellwert je Skalenteil
3 cm / 100 m
Überdeckungsmaß bei Modell:
3,5 MOA 7,0 MOA
10 cm / 100 m 20 cm / 100 m
Parallaxefreie Beobachtungsentfernung
40 m
Stromversorgung
3 V, CR 2032 Lithiumknopfzelle
Abmessungen L x B x H
46,0 mm x 25,4 mm x 24,3 mm
Farbe Visierpunkt
Rot
Masse ohne Montage
25 g
Die DOCTER® Reflexvisiere stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart dar. Sie bieten mit ihrer geringen Baugröße und Masse sowie der kompakten, rohrlosen Bauform vielfältige Einsatzmöglichkeiten bei Jagd und Sport. Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihr DOCTERsight C unentbehrlich machen.
Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten sind:
2 Senkschrauben M3x8 mit Innensechsrund (TORX) zur Befestigung auf der
Montageplatte
1 Stiftschlüssel T10 mit Innensechsrund (TORX) zum Anziehen der
Befestigungsschrauben
1 Schraubendreher 0,4x2,0 1 Skalenrad mit gerätespezifischer Skalenscheibe 2 Softcover 1 Knopfzelle 3 V, CR 2032 Gebrauchsanleitung
Technische Daten
Lassen Sie die Montage des DOCTERsight C und das Einschiessen der Waffe durch einen Büchsenmacher vornehmen. Setzen Sie die Kappe erst nach der Montage auf.
Inbetriebnahme
Zur Stromversorgung wird eine 3V – Lithiumbatterie CR 2032 benötigt. Jede andere Art der Stromversorgung ist ausgeschlossen.
Setzen Sie die Batterie auf der Unterseite des Gehäuses so in das Batteriefach ein, dass die Aufschrift der Batterie mit der Kennzeichnung des Plus-Pols zu erkennen ist. Eine Gefahr zur Beschädigung der Elektronik durch ein verkehrtes Einlegen der Knopfzelle besteht nicht. Die Batterie wird zur besseren Kontaktgabe von einem Magnet an die vergoldete Kontaktplatte auf der Leiterplatine gezogen. Die Kontaktfläche ist sauber zu halten (Reinigung mit Spiritus).
Batteriewechsel Zum Batteriewechsel ist das DOCTERsight C von der Montageplatte zu lösen. Das Batteriefach befindet an der Geräteunterseite. Die verbrauchte Batterie wird durch Ansetzen des Stiftschlüssels (oder Schraubendrehers) an der Auskerbung, die sich rechts auf der Unterseite befindet, herausgenommen. Nach dem Batteriewechsel wird das Visier wieder auf die Montageplatte gesetzt und mit den 2 Senkschrauben befestigt. Ein erneutes Einschießen ist aufgrund der Präzisionsverstiftung nicht erforderlich.
Ein- /Ausschalten Ein mechanischer Ein- und Ausschalter ist nicht vorhanden. Um die Elektronik abzuschalten wird das Soft Cover aufgesetzt. Das Aufsetzen bewirkt ein Abschalten der Elektronik.
Montage
Das DOCTERsight C lässt sich aufgrund einer Vielzahl verschiedener Adapterplatten auf nahezu alle Waffentypen problemlos montieren. Zweckmäßigerweise wird Ihr Büchsenmacher eine Montage entsprechend Ihren Bedürfnissen und dem Waffentyp auswählen.
Unabhängig vom verwendeten Montagetyp verfügt die Adapterplatte oberseitig über 4 Präzisionsstifte. Setzen Sie das DOCTERsight C entsprechend der Befestigungsgewinde und der Verstiftung auf die Montageplatte auf und befestigen Sie das Gerät mit den beigefügten Senkschrauben.
Die Kombination aus Schraubenbefestigung und Stiftsicherung verhindert ein Verschieben der Treffpunktlage während des Gebrauchs.
Einschießen
Das optische System des DOCTERsight C ist ab Werk auf eine Entfernung von 40 m parallaxefrei justiert. Es ist eine Einschießentfernung zu wählen, die Ihren Anforderung an das DOCTERsight C gerecht wird.
Das DOCTERsight C verfügt über eine getrennte Höhen- (1) und Seitenverstellung (2). Diese sind oben und rechts am Gerät angeordnet und mit Drehrichtungspfeilen markiert.
Die Einstellung nehmen Sie über die Schlitzschrauben mit beigefügtem Skalenrad und Schraubendreher 0,4x2,0 vor.
Achtung: Vor jeder Verstellung Arretierungsschrauben (3) lösen.
Die Einstellungen für Höhe und Seite können unabhängig voneinander erfolgen. Der vorhandene Stellbereich ermöglicht sowohl den Ausgleich von Ungenauigkeiten bei der Montage als auch eine Ballistikkorrektur. Die Seitenverstellung hat in beiden Richtungen Endanschläge.
Bei der Höhenverstellung ist zu beachten, das der Anschlag nach unten nur im montierten Zustand vorhanden ist.
Beachten Sie, dass es zur Klemmung der Verstellungen kommt, wenn die jeweils andere Stellrichtung auf Anschlag geschraubt worden ist.
Verstellung in Höhe und Seite Um eine Beschädigung der Stellmechanik zu vermeiden, lösen Sie vor jeder Verstellung in Höhe und Seite die Arretierung (3) des Stellmechanismus. Drehen Sie dazu die zwei Klemmschrauben an der hinteren Seite des DOCTERsight eine viertel Umdrehung vom Endanschlag zurück (entgegen dem Uhrzeigersinn). Verwenden Sie dafür den beigefügten Schraubendreher 0,4x2,0. Die Verstellung muss sich einwandfrei betätigen lassen.
Einstellung der Treffpunktlage Zur Einstellung der Treffpunktlage ist eine Skalenscheibe im Lieferumfang enthalten. Schieben Sie die Skalenscheibe mit der Skala zum Griff auf den mitgelieferten Schraubendreher.
Setzen Sie nun den Schraubendreher auf die Höhen- (1) oder Seitenverstellung (2). Entsprechend dem auf dem Gehäuse und dem Skalenrad angegeben Drehsinn, erreichen Sie eine gerichtete Verstellung des Treffpunktes in Höhe oder Seite. Zum Ablesen der Teilung verwenden Sie die Markierungen (4) neben den Verstellungen oder eine markante Gehäusekante.
Stellen Sie nach der ersten Schußabgabe eine Abweichung von Zielpunkt (Absehen) zu Treffpunkt fest, so ist diese wie folgt zu korrigieren:
Treffpunkt unterhalb des Zielpunktes (Waffe schießt tief):
Drehen der Verstellschraube in Richtung Up
Treffpunkt oberhalb des Zielpunktes (Waffe schießt hoch)
Drehen der Verstellschraube in Richtung Down
Treffpunkt links des Zielpunktes (Waffe schießt links):
Drehen der Verstellschraube in Richtung R / Right
Treffpunkt rechts des Zielpunktes (Waffe schießt rechts):
Drehen der Verstellschraube in Richtung L / Left
Ein Skalenteil entspricht einer Verstellung von 3 cm auf 100 m bzw. 1 Winkelminute. Bei anderen Einschießentfernungen ändert sich der Stellwert proportional zur Entfernung, zum Beispiel: 1,5 cm auf 50 m oder 3 mm auf 10 m
Helligkeitssteuerung des Absehens
Eine integrierte Regelelektronik trägt den unterschiedlichen Beleuchtungsverhält­nissen im praktischen Einsatz Rechnung. Die Leuchtpunktintensität wird automatisch entsprechend der Umgebungshelligkeit in Zielrichtung angepasst. Die Messung ist analog der Augenempfindlichkeit. Ein Abdecken des an der Vorderseite des Visiers befindlichen Sensors führt zu einer sichtbaren Helligkeitsreduzierung des Leuchtpunktes. Der Sensor darf deshalb nicht von Waffenteilen verdeckt werden.
Wartung und Pflege
Benutzen Sie Brillenputztücher zur Reinigung der Optik. Die Optikflächen sollten vorher gegebenenfalls mit einem weichen, sauberen Tuch oder Haarpinsel vorsichtig gesäubert werden – dabei keine chemischen Lösungsmittel verwenden. Starke Verschmutzungen sollten mit destilliertem Wasser entfernt werden, weil es sonst zu Kalkablagerungen auf den Oberflächen kommen kann.
Bei etwaigen funktionsbeeinträchtigenden Beschädigungen muß das Gerät an eine autorisierte Servicewerkstatt eingesandt werden.
Hinweise
DOCTER Rotpunkt Reflexvisiere besitzen aufgrund ihrer Bauweise keinen Dioptrienausgleich oder ähnliche, die Sehfehler des menschlichen Auges ausgleichende Funktionsbaugruppen.
Alle individuellen Sehfehler des jeweiligen Schützen wirken sich somit direkt auf die Kontur des wahrgenommenen Leuchtpunktes aus.
Scheinbare Unrundheit, sichelförmige Verzeichnung, „Sternenhaufen“ oder „ausgefranste“ Kontur des Punktes deuten nicht auf ein defektes Gerät, sondern
vielmehr und ausschließlich auf eine physiologische Veränderung des Auges hin (Astigmatismus).
Empfehlenswert ist dann die Verwendung einer korrigierenden Sehhilfe oder die Überprüfung der Augen durch den Augenarzt.
Garantie
Wir bürgen für zwei Jahre Garantie in folgendem Umfang:
1. In der Garantiezeit werden Beanstandungen, die auf Material- und Verarbeitungsfehler beruhen, kostenlos behoben. Wir behalten uns vor, dieses durch Instandsetzung, Austausch fehlerhafter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges, einwandfreies Erzeugnis zu tun.
2. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das optische Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis – versehen mit Adresse und Unterschrift – sowie Verkaufsdatum Ihres Händlers und der Darstellung der vorliegenden Beanstandung der zuständigen DOCTER-Vertretung auf eigene Kosten zu übersenden.
3. Ansprüche auf Garantieleistung bestehen nicht bei unsachgemäßer Behandlung, Eingriffen und Reparaturen durch einen von unserer Firma nicht autorisierten Servicedienst.
4. Von einer Garantie ausgenommen sind Verschleißerscheinungen, Verschleißteile und sonstiges Zubehör. Dies gilt auch für diverse Beschädigungen der Oberfläche des Erzeugnisses.
Für weitergehende mittelbare oder unmittelbare Schäden, gleich welcher Art und Umfang, wird keine Haftung übernommen. Das Recht der Bundesrepublik Deutschland hat Gültigkeit: Gerichtsstand ist Jena.
Please note when disposing of sighting mechanisms with electronic parts:
Sighting mechanisms equipped with an illuminated reticle, thus design-related containing electronic parts, must not be mixed into general household garbage when used up. Bring the material to the corresponding collection points for proper handling, retrieval and
recycling; they will be taken from you without fee. Properly disposing the product at the corresponding collection points conduces to environmental protection, and prevents potential repercussions on humans and environment resulting from incorrect usage of waste.
Batteries must not be disposed in household garbage. Please dispose spent batteries using the provided retrieval and recycling system. The consumer is legally required to turn in dead and no longer usable batteries. Retrieval is possible at all marked collection points.
Please note when disposing of batteries of sighting mechanisms:
General Information
Magnification
1.07x
Sight window
21 mm x 15 mm
Elevation adjustment range
± 360 cm / 100 m
Windage adjustment range
± 270 cm / 100 m
Adjustment value per scale division
3 cm / 100 m
Overlap measure in case of model:
3.5 MOA. 7.0 MOA
10 cm / 100 m 20 cm / 100 m
Parallax-free sighting distance
40 m
Power supply
3 V, CR 2032 lithium coin cell
Dimensions (L x W x H)
46.0 mm x 25.4 mm x 24.3 mm
Color of target dot
Red
Tightness
Water-tight
Weight (without mounting accessories)
25 g
The DOCTER® reflex sights are excellent aiming optics devices of up-to-date design. With their small size and low weight as well as their compact shape without using a tube, they offer various possibilities of use on hunting and sport. The solid workmanship, the high optical performance, an attractive design and the functional reliability even in case of extreme weather conditions will cause your DOCTERsight C to become indispensable.
Delivery Extent
The delivery extent includes:
2 M3x8 countersunk socket screws (TORX) to fasten to the mounting plate 1 T10 hexagon wrench key (TORX) to tighten the fastening screws 1 screwdriver (0.4 x 2.0) 1 scale wheel with device-specific scale disc 2 soft covers 1 coin cell (3 V, CR 2032) Operating instructions
Technical Data
Let a gunsmith do the DOCTERsight C mounting and the shooting adjustment of the gun. Put on the cap not before the mounting has been completed.
Putting into Operation
For the power supply, one CR 2032 lithium battery (3 V) is needed. Any other kind of power supply is excluded.
Insert the battery into the battery compartment at the bottom of the enclosure such that the labeling of the battery with the marking of the plus pole is visible. A danger to damage the electronics due to an incorrect insertion does not exist. For a better contact, a magnet causes the battery to be pulled toward the gold-plated contact plate on the circuit board. The contact area is to be kept clean (cleaning using spirit).
Replacing the battery To replace the battery, the DOCTERsight C is to be removed from the mounting plate. The battery compartment is located at the bottom of the device. The exhausted battery is taken out by putting the wrench key (or the screwdriver) onto the notch located at the right bottom side. When the battery has been replaced, the sight is put back onto the mounting plate and is fastened with the 2 countersunk screws. Due to the precision positioning pins, a new shooting adjustment is not required.
Switching on/off A mechanical on/off switch is not present. To switch off the electronics, the soft cover is put on. The putting-on effects a switching-off of the electronics.
Mounting Due to multitude of different adapter plates, the DOCTERsight can be mounted to
nearly all gun types without any problems. Your gunsmith will choose a convenient mounting according to your requirement and to the gun type.
Independently of the used mounting type, the upper side of the adapter plate has 4 precision positioning pins.
Put the DOCTERsight onto the mounting plate where you have to consider the fastening threads and the positioning pins. Then, fasten the device using the delivered countersunk screws.
The combination of screw fastening and precision positioning pins prevents the hit point position from shifting during the use.
Shooting Adjustment
Ex factory, the optical system of the DOCTERsight III is parallax-freely adjusted to a distance of 40 m. You have to choose a shooting adjustment distance that meets your requirements to the DOCTERsight III.
The DOCTERsight C has an elevation adjustment element (1) and a windage adjustment element (2) that are separate from each other. These elements are arranged at the top or at the right side of the device and are marked with rotation direction arrows.
You will make the adjustment through of the slotted screws using the delivered scale wheel and the delivered screwdriver (0.4 x 2.0).
Attention: Prior to each adjustment, the locking screws (3) have to be loosened.
The elevation adjustment and the windage adjustment can be made independently of each other. The available adjusting range allows the compensation of inaccuracies on mounting as well as a ballistics correction. The windage adjustment has end stops in both directions.
In case of the elevation adjustment, there has to be considered that the end stop in downward direction is present in the mounted state only.
Please consider that the adjustments are clamped if there has been screwed up to the end stop in the respective different adjusting direction.
Elevation and windage adjustment To avoid the adjustment mechanism from being damaged, loosen the locking (3) of the adjustment mechanism before doing any elevation and/or windage adjustment. For that purpose, cause the two clamping screws at the rear of the DOCTERsight to be moved back a quarter turn from the end stop (anticlockwise). To do that, use the delivered screwdriver (0.4 x 2.0). The adjustment must be actuated without any problems.
Adjusting the hit point position To adjust the hit point position, a scale disc is included in the delivery extent. Push the scale disc onto the delivered screwdriver where the scale has to be directed toward the handle.
Now, cause the screwdriver to be set to the elevation adjustment (1) or to the windage adjustment (2). According to the rotation sense shown on the enclosure and on the scale wheel, you will get an aimed elevation or windage adjustment of the hit point. To read the division, use the markings (4) beside the adjustment elements or a distinctive enclosure edge.
If you determine a deviation from the target point (light dot) to the hit point after the first shoot, you can correct it as follows:
Hit point below the target point (gun shoots too deep):
Turn the adjustment screw in the Up direction.
Hit point above the target point (gun shoots too high):
Turn the adjustment screw in the Down direction.
Hit point to the left of the target point (gun shoots too far left):
Turn the adjustment screw in the R (Right) direction.
Hit point to the right of the target point (gun shoots too far right):
Turn the adjustment screw in the L (Left) direction.
One scale division corresponds to a shift of 3 cm at 100 m or to 1 angular minute. In case of other shooting adjustment distances, the adjustment value changes proportionally to the distance. For example: 1,5 cm at 50 m or 3 mm at 10 m
Brightness Control of Light Dot
Using an integrated control electronics, the different lighting conditions in the practical use are considered. The light dot intensity is automatically adapted according to the environmental brightness in target direction. The measurement is analog to the sensitivity of the human eye. When the sensor at the front side of the sight is covered, a visible brightness reduction of the light dot occurs. Therefore, the sensor must not be covered by gun parts.
Maintenance and Care To clean the optics, use glasses cleaning clothes. Before doing that, the optics
surfaces should be carefully cleaned using a soft and clean cloth or a hair brush where no chemical solvents are to be applied. Heavy dirt should be removed using distillated water. Otherwise, furrings can occur on the surfaces.
In case of possibly function-affecting damages, the device has to be sent to an authorized service workshop.
Hints
Due to their specific construction, DOCTER red-dot reflex sights do not have a diopter compensation unit or other function units that compensate for the visual defect of the human eye.
Thus, all individual visual defects of the respective shooter have a direct effect on the contour of the perceived light dot.
Seeming ovality, sickle-shaped distortion, "star clusters" or a "frayed" contour of the dot do not mean a defective device, but rather and exclusively mean a physiological change of the eye (astigmatism).Then, it is recommended to use corrective glasses or to have the eyes checked by an ophthalmologist.
Warranty
We grant a warranty of two years in the following extent:
1. In the warranty time, complaints that are based on material and processing errors are cleared free of charge. We reserve the right to do such a clearance by repair, by replacement of defective parts or by provision of a similar, perfectly functioning product.
2. If the warranty is claimed, the optical device along with the proof of purchase (with address and signature) as well as the date of selling by your dealer and a description of the present complaint is to be sent to the responsible DOCTER agency, at your own expense.
3. Claims for warranty performances do not exist in case of improper usage, interventions and repairs by a service provider that is not authorized by our company.
4. Wear and tear, wear parts and miscellaneous accessories are excluded from a warranty. This also applies to diverse damages of the product surface.
We do not assume any liability for further-going direct or indirect damages, irrespective of type and extent. It applies the law of the Federal Republic of Germany. Place of jurisdiction is Jena.
Instructions pour l’élimination de systèmes de choix avec composants
Systèmes de choix qui ont un réticule illuminé et donc comportent par construction des composants électroniques, quand ils sont usés, ne doivent pas mélangés avec les déchets domestiques ordinaires quand ils sont usés. Pour un traitement, une
récupération et un recyclage propres, apportez ces produits aux pointes de collecte correspondants, là où ils sont acceptés sans frais. L’élimination propre de ce produit chez les déchetteries correspondantes contribuer à la protection de l'environnement et empêche des éventuels effets négatifs sur
l’homme et les environs, qui peuvent dater d’une manipulation
inappropriée des déchets.
Les piles ne font pas partie des déchets ménagers. Veuillez éliminer les piles usées par le système de reprise et de recyclage correspondant. Le consommateur est légalement tenu de déposer des piles déchargées et ne plus utilisables. La reprise s’effectue aux points de collecte prévus.
électroniques
Instructions pour l’élimination des piles dans les systèmes de choix
Informations générales
Grossissement
x1,07
Témoin
21 mm x 15 mm
Plage de réglage en hauteur
± 360 cm / 100 m
Plage de réglage latéral
± 270 cm / 100 m
Valeur de réglage par graduation
3 cm / 100 m
Cote de recouvrement pour modèle :
3,5 MOA 7.0 MOA
10 cm / 100 m 20 cm / 100 m
Distance d’observation sans parallaxe
40 m
Alimentation électrique
Pile bouton lithium 3 V, CR 2032
Dimensions L x l x H
46,0 mm x 25,4 mm x 24,3 mm
Couleur point de visée
Rouge
Etanchéité
Etanche à l’eau
Poids non monté
25 g
Les viseurs reflex DOCTER® constituent d’excellents systèmes optiques de type extrêmement pointu. Avec leurs dimensions et leur poids réduits et leur forme de construction compacte et sans tube, ils offrent de nombreuses possibilités d'utilisation pour la chasse et le sport. Avec leur robustesse, leur performance optique élevée, leur design attrayant et leur sécurité fonctionnelle, votre viseur DOCTERsight C vous deviendra indispensable même dans des conditions météorologiques extrêmes.
Pièces fournies
Les pièces suivantes vous sont fournies :
2 vis à tête plate M3x8 à six pans internes (TORX) à fixer sur la plaque de
montage
1 clé mâle coudéeT10 à six pans internes (TORX) pour serrer les vis de
fixation
1 tournevis 0,4x2,0 1 molette avec cadran spécifique à l'appareil 2 couvertures flexibles 1 pile bouton 3 V, CR 2032 Mode d’emploi
Fiche technique
Faites procéder au montage du DOCTERsight C et au réglage de l’arme par un armurier. Ne posez le capuchon qu’après le montage.
Mise en marche
Pour l’alimentation électrique, il faut une pile au lithium 3 V CR 2032. Tout autre type d’alimentation électrique est exclu.
Insérez la pile dans le compartiment à pile de la face inférieure du boîtier de manière à pouvoir voir la mention pôle plus de la pile. Une insertion à l'envers de la pile de bouton ne risque pas d'abîmer l'électronique. Pour assurer un meilleur contact, la pile est attirée par un aimant vers la plaque conductrice dorée de la platine conductrice. La surface de contact doit rester propre (nettoyage à l'alcool).
Changement de la pile Pour changer la pile, il faut détacher le DOCTERsight C de la plaque de montage. Le compartiment à pile se trouve sur la face inférieure du boîtier. La pile usagée se retire en insérant la clé mâle coudée (ou le tournevis) dans l’encoche située à droite sur la face inférieure. Après changement de la pile, on repose le viseur sur la plaque de montage et on le fixe avec les deux vis à tête plate. Un nouveau réglage n'est pas nécessaire en raison de l'assemblage de précision.
Mise en route/arrêt
Il n’y a pas d’interrupteur mécanique de marche/arrêt. Pour arrêter le système
électronique, on pose la couverture flexible. Ceci provoque l'arrêt du système électronique.
Montage
Le DOCTERsight peut se monter sans problème pratiquement sur tous les types
d'armes grâce à un grand nombre de plaques d’adaptation. Votre armurier choisira
judicieusement un montage adapté à vos besoins et au type d'arme. Indépendamment du type de montage utilisé, la plaque d’adaptation est équipée sur
le dessus de 4 broches de précision. Posez le DOCTERsight suivant le filetage de fixation et le goupillage sur le plaque de
montage sur la plaque de montage et fixez l’appareil à l’aide des vis à tête plate jointes.
Le vissage et le goupillage combinés empêchent tout décalage de la position du point d’impact en cours d’usage.
Réglage
Le système optique du DOCTERsight C est réglé en usine sans parallaxe sur une distance de 40 m. Il faut choisir une distance de réglage de tir conforme à ce que vous attendez du DOCTERsight III.
Le DOCTERsight C est équipé de systèmes séparés de réglage en hauteur (1) et latéral (2). Ces systèmes sont placés en haut à droite de l'appareil et marqués de flèches indiquant le sens de rotation.
Vous pouvez régler par les vis à fente avec la molette jointe et le tournevis 0,4x2,0. Attention : avant tout réglage, enlever les vis de blocage (3). Les réglages verticaux et latéraux peuvent se faire indépendamment. La plage de
réglage disponible permet aussi bien de compenser les imprécisions au montage que de corriger la balistique. Le système de réglage latéral comporte des butées dans les deux sens.
Lors du réglage en hauteur, il faut veiller à ce que la butée vers le bas ne soit en
place qu’après le montage.
Veillez à bloquer les réglages une fois que l’autre sens de réglage respectif est venu
en butée. Réglage en hauteur et latéral
Pour éviter la détérioration du mécanisme de réglage, débloquez l'arrêt (3) du mécanisme d'ajustement avant tout réglage. Pour ce faire, dévissez les vis de
serrage de la face arrière du DOCTERsight d’un quart de tour par rapport à la butée
(dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Utilisez à cet effet le tournevis 0,4x2,0 joint. Le système de réglage doit pouvoir s'actionner parfaitement.
Réglage de la position du point d'impact Une molette est prévue pour régler la position du point d'impact. Glissez le cadran gradué sur la poignée du tournevis fourni.
Positionnez maintenant le tournevis sur le système de réglage en hauteur (1) ou latéral (2). Suivant le sens de rotation indiqué sur le boîtier et la molette, vous obtenez un réglage directionnel du point d’impact en hauteur ou latéralement. Pour lire le pas, utilisez les marquages (4) indiqués à côté des réglages ou un bord marqué du boîtier.
Si, après le premier tir, vous constatez un écart entre le point visé (visée) et le point d’impact, il faut le corriger comme suit :
Point d’impact en dessous du point visé (l’arme tire bas) :
tourner la vis de réglage vers le haut (Up)
Point d’impact au dessus du point visé (l’arme tire haut)
Tourner la vis de réglage vers le bas (Down)
Point d’impact à gauche du point visé (l’arme tire à gauche) :
tourner la vis de réglage vers la droite (R / Right)
Point d’impact à droite du point visé (l’arme tire à droite) :
tourner la vis de réglage vers la gauche (L / Left)
Un degré équivaut à un réglage de 3 cm sur 100 m ou 1 minute d’angle. Pour les autres distances de tir, la valeur de réglage change proportionnellement à la distance, par exemple : 1,5 cm à 50 m ou 3 mm à 10 m
Contrôle de luminosité de la visée
Un régulateur électronique intégré tient compte à l'usage des diverses conditions
d'éclairage. L’intensité du point lumineux s’adapte automatiquement en fonction de la
luminosité ambiante. La mesure est analogue à la sensibilité oculaire. Un recouvrement du capteur placé à l'avant du viseur entraîne une diminution visible de la luminosité du point lumineux. Le capteur ne doit donc pas être masqué par des pièces de l’arme.
Maintenance et entretien
Utilisez des chiffons à lunettes pour nettoyer l’optique. Les surfaces optiques doivent
au préalable être nettoyées soigneusement avec un chiffon doux et humide ou au pinceau -ne pas utiliser de solvants chimiques.
Les grosses impuretés doivent être éliminées à l’eau distillée, sinon des dépôts
calcaires peuvent se former sur les surfaces. En cas d’éventuelles détériorations nuisant au fonctionnement, il faut envoyer
l'appareil à un atelier de SAV agréé.
Remarques
Les viseurs reflex DOCTER à point rouge, du fait de leur type de fabrication, n’ont
pas de compensation de dioptrie ou sous-ensembles fonctionnels corrigent les défauts de vision de l'oeil humain.
Tous les défauts de vision particuliers du tireur concerné se reflètent ainsi directement sur le contour du point lumineux perçu.
Un défaut de rotondité apparent, une distorsion en forme de faucille, des « étoiles » ou un « contour frangé » du point n'indiquent pas que l'appareil est défectueux mais
signalent par contre exclusivement une altération physiologique de l’oeil
(astigmatisme).
Il est alors recommandé d'utiliser une correction visuelle ou de faire examiner ses yeux par un ophtalmologiste.
Garantie
Nous accordons deux ans de garantie, couvrant :
1. Pendant la durée de la garantie, les réclamations dues à des défauts de matière et de transformation sont couvertes gratuitement. Nous nous réservons le droit d’y remédier par remise en état, échange des pièces défectueuses ou échange contre un produit identique en bon état de marche.
2. En cas de demande de garantie, vous devez envoyer l’appareil optique
accompagné du justificatif d’achat - indiquant l'adresse et la signature avec
la date de vente par votre revendeur et l’exposé de la réclamation à l'agence
DOCTER compétente à vos propres frais.
3. Il n’y a pas de droit en garantie en cas de manipulations, d’interventions et réparations non professionnelles faites par un prestataire non agréé par notre société.
4. Sont exclus de la garantie les phénomènes d’usure, les pièces d’usure et autres accessoires. Ceci est valable aussi pour les diverses dégradations de la surface du produit.
Pour tous autres dommages directs ou indirects dépassant ce cadre, quels qu’en
soient le type et l’étendue, aucune garantie n’est assumée. La législation de la
République Fédérale Allemande s’applique : la juridiction compétente est Jena.
Indicaciones para la eliminación de miras con componentes electrónicos
Las miras equipadas con una retícula iluminada y que, por tanto, contienen componentes electrónicos, no deben mezclarse con los desechos domésticos comunes una vez gastadas. Para contribuir a su correcta manipulación, recuperación y reciclaje, lleve
estos productos a los puntos de recogida correspondientes, donde los recogerán de forma gratuita. La eliminación correcta de este producto en los puntos de recogida correspondientes contribuye a proteger el medio ambiente y evita posibles efectos nocivos que una manipulación incorrecta de los residuos podría provocar en las personas y en el entorno.
Las pilas gastadas no deben eliminarse junto con los residuos domésticos. Por favor, elimine las pilas gastadas a través del sistema de recogida y reciclaje previsto para ello. El consumidor tiene la obligación legal de entregar las pilas descargadas que ya no son aptas para su uso en los puntos de recogida
designados para ello.
Indicaciones para la eliminación de pilas para miras
Loading...
+ 51 hidden pages