DeWalt DW719 Instruction Manual

Page 1
®
DW719
1
Page 2
Dansk 12
Deutsch 19
English 27
Español 34
Français 41
Italiano 48
Norsk 62
Português69
Suomi 76
Svenska 83
Türkçe
90
EППЛУИО· 98
Copyright DEWALT
2
Page 3
12
13
11
4
7
3
8
9
2
1
A1
6
17
15
10 5 14
1920
1618
A2
3
Page 4
21
B2B1
B3
B4
B5 B6
8
14
8
5 mm
9
C1
4
22 23
C2
Page 5
10 6
25 24
24
25
24
25
26
30
27
2425
27 30
C3
C5
2
28
26
C4
26
2727
C6
8
29
C7
C9
32
3
31
8
C8
35 33 34
4
D1
5
Page 6
36
37
7
33
34
D2
D4
40
D3
343733
38
343733
39
D5
7
34
37
D6
D8
6
33
41
42
41
D7
4 36
33
E1
Page 7
33
12
45
E2
E4
6 10
36 37
E3
36 37
42
E5
48
47
46
12
F
G2
G1
G3
6
44 4313
46
7
Page 8
48
47
G4
H1
G5
4952 5051
52
53
H2
9 54
34
37
H3
11
10
K1
8
33
42
J
6
K2
1311
Page 9
10
55 56
6
K3
M1
L
14
57
M2
14
M3
N2
N1
58
59
O
9
Page 10
P1
16
17
1618
15
P2
10
P3
Page 11
20 19
P5P4
P6
11
Page 12
DANSK
SAVBÆNK MED TVÆRKLINGE DW719
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DW719
Spænding V 230 Motoreffekt (indgang) W 1.000 Klingediameter mm 215 - 225 Størrelse på klingesavaksel mm 30 Maksimal klingetykkelse mm 2,6 Maks. klingehastighed omdr./min 2.950 Automatisk klingebremstid s < 10 Bordstørrelse mm 644 x 514 Vægt kg 28
Skærekapacitete
Klingediameter mm 215 225
Savedybde ved 90° mm 47,5 52 Savedybde ved 45° mm 33,5 37 Maks. skråvinkel ° -2 - 47 -2 - 47 Maks. tværsnitskapacitet på tværs mm 47,5 x 260 52 x 270 Maks tværlængde på tværskæringens dybde 395 x 20 400 x 20
Standardudstyr: TCT klinge, skærm, kombineret kløvnings/geringsanlæg, skubbestang
EU-Overensstemmelseserklæring
DW719
D
EWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i henhold til EN 61029:
LpA(lydniveau) dB(A)* 85,5 LWA(akustisk styrke) dB(A) 98,5 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
DW719
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
Cert. No.
BM 2011163
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
12
Page 13
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et autoriseret serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet ikke er i brug, inden
service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du tilslutter ledningen til
vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret DEWALT
serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænker
• Forsikker dig om at klingen drejer den rette vej og at tænderne peger mod savbænkens forside.
• Forsikker dig om at alle låsehåndtag er strammede før du begynder at bruge saven.
• Forsikker dig om at klingerne og flangerne er rene og recessiderne på kraven vender mod klingen. Stram dornmøtrikken forsvarligt.
• Sørg for at savklingen altid er skarp og befinder sig i den korrekte position.
• Forsikker dig om at spaltekniven er justeret så den befinder sig på rette afstand fra klingen - maksimalt 5 mm.
• Brug aldrig saven hvis ikke de øverste og underste klingebeskyttere er på plads.
• Sørg for at holde hænderne væk fra savklingen.
• Kobl saven fra elektricitetsforsyningen før savklinger udskiftes eller der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Brug altid en skubbestang og sørg for ikke at holde hænderne for tæt på savklingen under arbejdet, afstanden bør være mindst 150 mm.
• Brug udelukkende den anbefalede strømenergi.
• Kom ikke smørelse på klingen når denne drejer rundt.
• Lad være med at række om bag savklingen.
• Stik aldrig en hånd ind i området omkring klingen, når saven er tilsluttet til den elektriske strøm.
• Udskift bordindsatsen, når den er slidt.
• Sørg for at savklingen er tildækket, dvs. af beskyttelsesskærmen, under transport.
13
Page 14
DANSK
• Brug ikke skærmen til håndteringen eller til transport.
• Brug en holder eller bær handsker, når du håndterer en savklinge.
• Anvend ikke klinger med større eller mindre diameter end den anbefalede. Se de tekniske data hvad angår størrelsen af klingerne. Brug kun de klinger der er angivet i denne håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
• Overvej at bruge specielt designede, støjreducerende klinger.
• Brug ikke HSS-klinger.
• Brug ikke knækkede eller beskadigede savklinger.
• Brug ikke nogen form for slibende skiver.
• Brug ikke maskinen til at save i ferrometaller, ikke-ferrometaller eller murværk.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
- skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning,
især fra eg, bøg og MDF.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Delvist samlet maskine 1 Kasse med:
1 Kombineret kløvnings- og geringsanlæg 1 Anlægklamme 1 Spaltekniv 1 Øvre klingeafskærmning 1 Skubbestok 1 Nøgle 13/17 mm 1 Nøgle 20/22 mm 1 Umbrachonøgle 4 mm
1 Umbrachonøgle 5 mm 1 Brugervejledning 1 Tegning
5 Afbryder 6 Kombineret løfte- og tværhåndtag 7 Styrestøtteklamme til kløvnings- og geringsanlæg 8 Spaltekniv
9 Klinge 10 Låsering, klingehøjde 11 Styrestang til kløvningsposition 12 Smigskala 13 Skråsavning, låsehåndtag 14 Skubbestok
Valgfrie tilslutninger og ekstraudstyr
A2
15 Benstativ 16 Forlængelsesbord 17 Skalaforlængelse 18 Parallelt anlæg 19 Skydebord 20 Geringsanlæg
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til maskinens strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din DW719 savbænk er designet til at save træ i to forskellige modes og udføre fire hovedsaveoperationer, nemlig kløvning, tværskæring, skråsavning og geringssavning let, præcist og sikkert.
Kløvning
I kløvnings mode, bruges maskinen til at udføre den almindelige kløvning og til at save brede stykker, idet man manuelt fører arbejdsemnet ind til klingen.
Klinge på tværs-mode
Klingens tværsavningsmode anvendes til at udføre alle typer tværsavnings- og geringsoperationer, hvor arbejdsemnet holdes stationært, og klingen kører igennem.
A1
1 Bord 2 Bordindsats 3 Øvre klingeafskærmning 4 Kombineret kløvnings- og geringsanlæg
14
Udpakning af saven og dens dele (fig. B1 - B6)
Udsparingerne (19) i kassen er beregnet til at lette transport (fig. B1).
• Fjern saven forsigtigt fra indpakningen.
• Vend saven på hovedet (fig. B2).
• Skær de remme over, der holder transportblokkene fast mod maskinen (fig. B3).
• Fjern remmen og transportblokkene.
• Træk materialekassen ud (fig. B4).
• Med klingen i kløvestilling dvs. låst i midten af bordet, drejes saven om på siden således som vist (fig. B5).
• Montér spaltekniven (8) som beskrevet nedenfor.
• Anbring saven i lodret stilling.
• Sæt pinden (14) på plads i den revne, der befinder sig på forsiden af maskinen (fig. B6).
Pinden skal altid være på sin plads, når den ikke er i brug.
Montering og indstilling af spaltekniven (fig. C1 - C8)
Hvor spaltekniven skal monteres afhænger af klingens størrelse: sprække (20) til små klinger, sprække (21) til store klinger (fig. C1). Den korrekte position er, at spalteknivens kropsradius (8) skal være maks. 5 mm fra spidserne af savklingens tænder (fig. C2).
Page 15
DANSK
• Med saven på siden sænkes klingen ved at løsne låseringen for klingeniveauet (10) og dreje det kombinerede løfte og tværhåndtag (6) mod uret. Spænd låseringen til klingeniveauet igen (fig. C3).
• Løsn skruerne (24 & 25) (fig. C4). Fjern klingeafskærmningen (26) ved først at løfte den øverste del (fig. C5), derefter skubbe afskærmningen frem for at få de åbne sprækker (27) til at løfte den nederste del (fig. C6) fri.
• Gå ind fra toppen af bordet og sæt spaltekniven (8) i bordindsatsen (2) (fig. C7).
• Spaltekniven (8) er spændt til en støtte med 13 mm bolte (28). Løsn boltene (28) med den 13 mm skruenøgle (29) og tilpas spalteknivens position efter behov.
• Spænd boltene (28) fast igen.
• Sæt afskærmningen til klingeakslen (26) ved først at anbringe de åbne sprækker (27) over skruerne (25), derefter skubbe afskærmningen bagud for at komme på linje med fordybningerne (30) til placering over skruerne (24) (fig. C8).
• Efterspænd skruerne (24 & 25).
Montering af den øverste afskærmning af klingen (fig. C9)
Den øvre afskærmning (3) holdes på plads af en M6 skrue og møtrik.
• Med saven i lodret stilling låses afskærmningen til spaltekniven med vedlagte møtrik (31) og bolt (32).
• Afskærmningen skal ikke justeres yderligere. Når afskærmningen føres gennem sprækken i spaltekniven, kan den frit bevæges op og ned og således altid følge arbejdets nøjagtige tykkelse.
Tilpasning af det kombinerede kløve og geringssaveanlæg (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
Din savbænk er udstyret med svalehalenoter på alle sider til montering af tilbehør og det kombinerede kløvnings- og geringsanlæg. Det kombinerede kløvnings- og geringsanlæg (4) er sammensat af to aluminiumprofiler forbiundet ved en geringskvadrant (33) (fig. D1). Den længste profil er anlægget (34) og den korteste profil er anlægsklammen (35), som er fæstnet til anlægshylden (7) (fig. D2). Kvadranten har faste positioner ved 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° og 90° venstre og højre, og den er låst med kvadrantlåseknappen (36) (fig. D3). Anlægget (34) er vendbart: Arbejdsemnet kan føres langs den 80 mm spånflade eller langs den 11 mm spånflade for at muliggøre anvendelse af en skubbestang, når tynde arbejdsemner kløves.
• For at indstille til 11 mm løsnes anlæggets fastspændingsknap (37) og anlægget (34) kan skydes ud af kvadranten (33).
• Vend anlægget og sæt kvadranten ind i rillen som vist (fig. D4). Før arbejdsemnet langs den lave flade (38).
• Ved anvendelse med den fulde højde på 80 mm skydes anlægget ind i kvadranten med den brede spånflade (39) i lodret position (fig. D5).
Tilpasning af det kombinerede kløvnings- og geringssavningsanlæg til kløvningsmode (fig. D6 - D8).
Det kombinerede kløvnings- og geringsanlæg (4) kan anvendes på to forskellige måder for at foretage denne skæring.
Klamme på forside-svalehale: Anlægget og anlægsstøtten er på linje med klingen
• Sæt klammen for enden af af svalehalen (40) på bordets forreste kant (1) og skyd den på som vist (fig. D6).
• Skyd anlægsstøtten ind i anlægsklammen (7) og lås med anlægsstøttens låseknap (41), som er anbragt på højre side af anlægsklammen.
• Skyd anlægsklammen til den ønskede position og spænd låseknappen (42) der sidder på bunden af anlægsklammen.
• For at justere anlæggets position, løsnes anlæggets fastspændingsknap (37) på geringskvadranten (33) og anlægget (34) skydes til den ønskede position (fig. D7).
Klamme på højreside-svalehale: Anlæg og anlægsstøtte retvinklet
• Før klammen med anlægget sat fast på den hen til enden af svalehalen (40) på højre side af bordet (1) og skyd den på som vist (fig. D6).
• Sæt kvadranten (33) på 0° for at stille anlægget parallelt med klingen (fig. D8).
• Kontrollér nøjagtigheden ved at placere anlægget mod klingen.
• Af hensyn til stabilitet positioneres anlægsklamme og støtte midtvejs langs anlæggets længde.
• Spænd låseknappen (42) på den undersiden af anlægsklammen (fig. D6).
Tilpasning af anlægget til klinge på tværs-mode - Tværsnit og geringsskæring (fig. E1 - E5)
Det kombinerede kløvnings- og geringsanlæg (4) kan anvendes på to forskellige måder for at gennemføre tværsnit og geringssnit.
Klamme på forside-svalehale: Anlæg og anlægsstøtte retvinklet
• Installér det kombinerede kløvnings- og geringsanlæg i svalehalen på forsiden af bordet til venstre for klingen (fig. E1).
• Lås kvadrantens låseknap (36) op og sæt kvadrantens viser på 0°.
• Anlægget er nu ved 90° til klingen og således anbragt at klingen frit kan skære igennem forbi enden.
• Spænd låseknappen (36).
• Hold arbejdsemnet mod anlægget og træk klingen gennem for at udføre et tværsnit.
• For geringssnit indstilles den ønskede vinkel på kvadranten (33) (fig. E2).
• For at betjene tværsavning med venstre hånd glides anlægsstøtten langs forenden af bordet med anlægsstøtten trukket tilbage (fig. E3), til højre for klingen. Til venstre for klingen er det lettere at betjene tværsavningen med højre hånd.
For at sikkerheden er optimal, skal arbejdsemnet spændes fast på anlægget, når der tværsaves.
Klamme på venstreside-svalehale: Anlæg og anlægsstøtte på linje
• Lås op og fjern det kombinerede kløvnings- og geringsanlæg.
• Skyd hele konstruktionen med klammen ind på svalehalen på venstre side af bordet (fig. E4).
• Lås kvadrantlåseknappen (36) op og indstil anlægget til den ønskede vinkel (fig. E5).
• Lås kvadrantlåseknappen igen.
• Lås anlægsklammeknappen (37) op og positionér anlægget for at give maksimal understøtning. Sørg for, at klingen ikke kommer til at skære i anlægget!
• Positionér anlægget i en sådan afstand fra klingen, at det arbejdsemne, der skal saves, ikke rører klingen. Lås derefter positionen med låseknappen til anlægsklammen (42).
Justering af klingehøjde (fig. F)
Klingen kan løftes og sænkes ved at dreje det kombinerede løfte og tværhåndtag (6).
• Løs låseringen til klingens niveau (10) og sæt klingen i den ønskede højde.
• Sørg for, at de tre øverste tænder på klingen lige akkurat bryder igennem den øvre overflade af arbejdsemnet, når der saves. Dette vil sikre, at det maksimale antal tænder fjerner materiale på ethvert givet tidspunkt og således giver optimal ydelse.
• Tighten the locking ring (10).
• For klarhedens skyld er afskærmningen hævet på tegningen for at vise denne indstilling. Før savning påbegyndes, sikres det, at afskærmningen er i den korrekte position.
• Når bladafskærmningen lige rører bordet, skal den ikke sænkes yderligere.
15
Page 16
DANSK
Justering af klingevinklen (fig. G1 - G5)
Retvinkeljustering
Maskinen har et indstilleligt stop ved 0°, så det er let at indstille rette vinkler (fig. G1).
• Løsn låsehåndtaget til skråsavning (13) og sæt klingen på 0°, så der skabes en ret vinkel i forhold til bordet.
• Stram låsehåndtaget til skråsavning.
• Anbring et indstillingskvadrat på bordet og op mod klingen (fig. G2).
Rør ikke ved klingens tænders spidser med vinklen.
• Indstil på følgende måde:
• Justér excentrikbolten (43) der sikrer stoppet (44) på maskinen med
en 17 mm skruenøgle (fig. G1).
• Når først klingen er i en ret vinkel, checkes det, at skråsavningsindikatoren
(45) viser 0° på skråsavningsskalaen (12) (fig. G3).
• Er dette ikke tilfældet løsnes skruerne (46), skalaen flyttes (12) til 0°
og skruerne spændes (fig. G1).
Justering af klinger til skråsavning
Maskinen har et indstilleligt stop ved 45°, og har mulighed for at skære forbi stoppet til 47° (fig. G4).
• Løsn låsehåndtaget til skråsavning (13) og sæt klingen skråt til 45° (fig. G1).
• Stram låsehåndtaget til skråsavning.
• Check klingens vinkel i forhold til bordet med en vinkelmåler; vinklen skal være præcis 45° (fig. G5).
• Tilpas om nødvendigt excentrikbolten (47) der sikrer stoppet (48) til maskinen med en 17 mm skruenøgler (fig. G1 & G4).
Udskiftning af savklinge (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
• Fjern den øvre klingeafskærmning (3) (fig. C9).
• Med klingen i kløveposition dvs. låst i midten af bordet drejes saven om på siden som vist (fig. B5).
• Sænk klingen ved at løsne låseringen til klingeniveauet (10) og dreje det kombinerede løfte- og tværhåndtag (6) mod uret. Spænd låseringen til klingeniveauet igen (fig. C3).
• Løsn skruerne (24 & 25) (fig. C4). Fjern klingeafskærmningen (26) ved først at løfte den øverste del (fig. C5), derefter skubbe afskærmningen frem for at få de åbne sprækker (27) til at løfte den nederste del (fig. C6) fri.
• Fjern spaltekniven (8) ved at løsne boltene (28) med 13 mm skruenøglen (29) (fig. C7).
• Sæt den 4 mm stiftnøgle (49) i enden af klingeakslen (51) og den 22 mm skruenøgle (50) på møtrikken (52) (fig. H1).
• Klingens møtrik har et venstredrejet gevind, hold derfor fast i stiftnøglen og drej skruenøglen med uret for at løsne den.
• Fjern møtrikken (52) og den yderste spændeskive (53) (fig. H2).
• Fjern forsigtigt den gamle klinge ved at løfte den af den indvendige klemmespændeskive (54) (fig. H3).
• Anbring den nye klinge (9) på den inderste spændeskive (54), sørg for at tænderne peger imod maskinens forside.
• Sæt den udvendige spændeskive (53) tilbage, den skal roteres for at finde den korrekte position (fig. H2).
• Sæt møtrikken tilbage (52) og spænd samtidig med, at du holder fast i akslen (51) (fig. H1 & H2).
• Udskifte spaltekniven (8) (fig. C7). Spænd boltene (28) fast.
• Sæt afskærmningen til klingeakslen (26) ved først at anbringe de åbne sprækker (27) over skruerne (25), derefter skubbe afskærmningen bagud for at komme på linje med fordybningerne (30) til placering over skruerne (24) (fig. C8).
• Efterspænd skruerne (24 & 25).
• Anbring saven i lodret stilling.
• Genplacér den øvre klingeafskærmning (3) som beskrevet ovenfor (fig. C9).
Justering af anlægget parallelt med klingen ved kløvning (fig. J)
• Løsn låseknappen til anlægsklemmen (42) og klemmeknappen til anlægget (37).
• Glid hele elementet mod klingen, indtil anlægget (34) lige akkurat berører klingen.
• Justér anlægskvadranten (33) indtil anlægget lige rører bladtænderne ved for- og bagside for at sikre, at den er parallel med klingen.
• Spænd låseknappen til anlægsklammen og kontrollér, at anlægget stadig er parallel.
• Stram klemmeknappen på anlægget (37). Viseren på kvadranten skal nu vise 90°.
Efter anvendelse af elementet i geringsposition, nulstilles anlægget til kløvning ved at følge ovennævnte procedure for at sikre nøjagtighed.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Maskinen er forsynet med en 215 mm savklinge. Brug altid denne type klinge til at udføre kløvearbejder.
• Brug aldrig saven til at save med frihånd.
• Anvend aldrig saven til at fræse med!
• Sav ike i arbejdsemner, der har slået sig, er bøjet eller udhulet. Der skal være mindst en lige, glat side, der kan lægges op mod anslaget eller geringsskalaen.
• Understøt altid lange arbejdsemner, så de ikke slår tilbage.
• Fjern aldrig nogle afskårne emner fra klingeområdet, mens klingen drejer rundt.
Kløvningsmode (fig. K1 & K2)
For at udføre almindeligt arbejde med savbænken skal den tværgående klinge være låst i central position.
• Løsn låseringen til klingeniveauet (10) (fig. K1).
• Tag fat i det kombinerede løfte- og tværhåndtag (6) og drej det med uret for at løsne klingen fra dens låste position i baggrunden.
• Tryk håndtaget til at sætte i kløveposition (11) hen mod skråsavningslåsehåndtaget (13) indtil håndtaget befinder sig i rillen i tværstangen (fig. K2).
• Træk håndtaget langsomt for at trække savklingen henover skærefugen. Kløvepositionsstyrearmen (11) vil automatisk gå i indgreb, når den korrekte klingeposition nås. Klingen er fjederbelastet på tværs, og fjedertrykket vil holde klinge på tværs i denne position indtil den låses op manuelt (fig. K1).
• Når denne operation er færdig, trækkes kløvepositionsstyrearmen tilbage og klingen trækkes tilbage til positionen i baggrunden.
Lad ikke savklingen ramme bagenden med kraft. Før den ved at holde i tværhåndtaget.
Klinge på tværs-mode (fig. K3)
I denne mode holdes arbejdsemnet stationært mod anlægget og klingen trækkes henover for at udføre tværskæringsfunktionen.
16
Page 17
DANSK
• Løsn klingen på tværs ved at løsne låseringen til klingeniveauet (10) og dreje tværhåndtaget (6) med uret hvorved klingen kan trækkes hen over arbejdsemnet.
• For at returnere klingen på tværs til dens hvileposition løsnes blot klingetværhåndtaget.
• Stram låseringen (10).
Stikke-op funktion
I tværsavningsmode kan klingen stikkes op gennem arbejdsemnet, der er spændt i stilling mellem anlægget og spaltekniven for at forøge den maksimale tværsavelængde.
• Løsn klingen på tværs ved at løsne låseringen til klingeniveauet (10) og hele tiden dreje tværhåndtaget (6) med uret, så klingen kan skære igennem arbejdsemnet.
• Når klingen er løftet helt op kan den save på tværs som beskrevet ovenfor.
Tænd og sluk (fig. L)
Til/fra afbryderen på savbænken rummer adskillige fordele:
- Nulspændingsudløsningsfunktion: hvis strømmen skulle blive afbrudt af en eller anden grund, skal afbryderen aktiveres igen med overlæg.
- Beskyttelsessikring mod motoroverbelastning: I tilfælde af motoroverbelastning vil strømforsyningen til motoren blive afbrudt (off). Hvis dette indtræffer, så lad motoren afkøle i 10 minutter og tryk så på den grønne startknap.
- Elektronisk bremsesystem: Efter skift til off vil bremsesystemet afgive en brummende lyd i ca. otte sekunder, mens den nulstilles. Maskinen kan genstartes i denne periode om nødvendigt.
• For at tænde for maskinen, trykkes der på den grønne startknap (55).
• For at slukke for maskinen, trykkes der på den røde stopknap (56).
Grundlæggende savning
Klinge på tværs-mode - Tværskæring (fig. N1 & N2)
Lodret tværskæring 9 (fig. N1)
• Montér anlægselementet til klinge på tværs-mode. Husk: Når anlægget er til venstre for klingen, betjenes tværhåndtaget med højre hånd. Når anlægget er til højre for klingen, betjenes tværhåndtaget med venstre hånd.
• Med maskinen slukket trækkes savklingen hen over for at sikre sig at anlægget helt sikkert ikke befinder sig på klingens sti.
• Markér arbejdsemnet og placér det mod anlægget med skæremærket på linje med savklingen.
• Switch on the machine.
• Hold eller spænd arbejdsemnet fast mod anlægget, træk klingen gennem arbejdsemnet.
• Sørg for et stabilt og jævnt træk under savning.
• Træk igen klingen tilbage og sluk maskinen når skæringen er gennemført.
Gering (fig. N2)
• Montér anlægselementet til klinge på tværs mode. Husk: Når anlægget er til venstre for klingen, betjenes tværhåndtaget med højre hånd. Når anlægget er til højre for klingen, betjenes tværhåndtaget med venstre hånd.
• Indstil anlægget til den nødvendige vinkel.
• Gå frem som ved lodret tværskæring.
Smig
• Indstil den nødvendige smigvinkel.
• Gå frem som ved lodret tværskæring.
Kløvningmode (fig. M1 - M3)
Lodret kløvning
• Sæt klingen på 0°.
• Sæt klingen i kløveposition.
• Sæt bladet i den nødvendige højde.
• Montér anlægselementet til kløvningsmode til højre for klingen, med anlæggets bagende i plan med spalteknivens bagside.
• Check at anlægget er parallel med klingen.
• Sæt anlægget i position ved hjælp af skalaen (57) (fig. M1). (Arbejdsemnet mellem klingen og anlægget vil være den målte og fastholdte sektion. Affald og det afsavede er til venstre for klingen.)
• Hvis den øverste afskærmning anvendes i den faste position, justeres den til den rette højde.
• Tænd for maksinen.
• Før langsomt arbejdsemnet ind under forsideafskærmningen og hold det fast presset mod kløveanlægget. Lad tænderne skære uden at trykke arbejdsemnet gennem klingen. Hastigheden på bladet skal holdes kontant (fig. M2).
• Husk at anvende skubbestangen, (14) når du er tæt på klingen.
• Sluk for maskinen når skæringen er gennemført.
Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet, og før stikket trækkes ud.
Smigkløvningstilstand
Det kombinerede kløve- og geringsanlægs kan placeres enten til venstre eller til højre for klingen (fig. M3).
• Indstil den nødvendige skråvinkel.
• Gå frem som ved lodret kløvning.
Dobbeltgering
Denne form for savearbejde er en kombination af gerings- og en vinkelsavning.
• Indstil den nødvendige smigvinkel.
• Gåfrem som ved geringsskæring.
Støvudsugning (fig. O)
Maskinen er udstyret med to forbindelsespunkter til støvudtræk. Det ene befinder sig bag på maskinens kasse (58), og det andet er den øverste afskærmning af klingen (59).
• For at give det bedste støvudtrækningsresultat, anbefales det, at begge punkter forbindes til et velegnet støvudtrækningsapparat under alle saveoperationer.
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
17
Page 18
DANSK
Valgfrie tilslutninger
Udstyret, dvs. benstativet (15), forlængerbordet (16) med skalaforlængelse (17) parallelanlægget (18) skydebordet (19) og geringsanlæg (20) fås som ekstraudstyr (fig. A2).
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Benstativ (fig. A2 & P1)
Benstativet er designet til at installere din savbænk som en maskine, der kan stå selv, og derved giver den mest mulig plads til at bruge forlængerbordet (16) og/eller skydebordet (19) (fig. A2).
• Sæt benstativet (15) på gulvet så der er plads nok til frit at bruge alt udstyr der er monteret på maskinen (fig. P1).
• Placér maskinen på benstativet og sørg for, at de fire fødder på maskinen befinder sig indenfor rammen.
Forlængerbord (fig. A2 & P2)
Forlængerbordet (16) bruger det samme svalehalesystem til anbringelse og kan derfor sættes til på alle sider af bordet. Med bordet følger en skalaforlængelse (17), der gør det særdeles nemt at foretage målinger, for eksempel når den bruges sammen med parallelanlægget (18) (fig. A2).
• Den bedste position er på maskinens højre side (fig. P2).
• Anlægselementet kan bruges på forlængerbordet på samme måde som på maskinbordet.
Parallelt anlæg (fig. A2 & P3)
Det parallelle anlæg (18) bruges i kløvningsmode til at udvide kløvestyringen til bordets fulde længde (fig. A2).
• Den bedste position er til højre for klingen (fig. P3).
• Parallelanlægget kan enten bruges på maskinbordet eller på forlængerbordet.
• Sæt anlægget parallelt med klingen.
• Se anvisningerne om savning i kløvningsmode.
Skydebord og geringsanlæg (fig. A2 & P4 - P6)
Skydebordet (19) og det udtrækkelige geringsanlæg med endestop (20) bruges i kløvningsmode til at støtte tværskæring af lange arbejdsemner i enhver vinkel fra 0° til 90° (fig. A5).
• Den eneste passende position for skydebordet er på maskinens venstre side (fig. P4).
• Anlægselementet kan bruges på skydebordet på samme måde som på maskinbordet.
• Når anlægsprofilen udskiftes, kan geringsanlægget sættes på geringskvadranten, så den får bedre støtte og styring. Den bedste position er på venstre side af skydebordet (fig. P3).
• Sæt klingen i kløveposition.
• Til lige tværsnit sættes anlægget på 90° til klingen (fig. P5).
• Til geringsskæringer indstilles den nødvendige vinkel (fig. P6).
• Anbring arbejdsemnet mod geringsanlægget.
• Check før du begynder at skære, at anlægget ikke tilsmudser klingen, og at arbejdsemnet vil blive skåret igennem.
• Skub langsomt bordet bagud, idet du således fører arbejdsemnet langs klingen.
Vedligeholdelse
Din maskine er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at maskinen skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at den behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Fjern savsmuld fra maskinen en gang om ugen.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com.
18
Page 19
UNTERFLURSÄGEBANK DW719
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW719
Spannung (Volt) 230 Aufnahmeleistung (Watt) 1.000 Sägeblattdurchmesser (mm) 215 - 225 Blattwellendurchmesser (mm) 30 Max. Blattstärke (mm) 2,6 Max. Sägeblattdrehzahl (min-1) 2.950 Bremszeit der automatischen (s) < 10 elektronischen Blattbremse Sägetischgröße (mm) 644 x 514 Gewicht (kg) 28
Schnittkapazitäten
Sägeblattdurchmesser (mm) 215 225
Schnittiefe bei 90° (mm) 47,5 52 Schnittiefe bei 45° (mm) 33,5 37 Max. Neigungswinkel ° -2 - 47 -2 - 47 Max. Querschnittkapazität im Unterflurzugbetrieb (mm) 47,5 x 260 52 x 270 Max. Unterflurzugweg bei Querschnittiefe 395 x 20 400 x 20
Serienmäßiger Lieferumfang: HM-Sägeblatt, Sägeblattschutz, kombinierter Längs- und Gehrungsan­schlag, Schiebestock
EG-Konformitätserklärung
DW719
D
EWALT erklärt hiermit, daß diese Maschinen entsprechend den Richtlini-
en und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter un­ten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Nieder­lassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach EN 61029:
LpA(Schalldruck) dB(A)* 85,5 LWA(Schalleistung) dB(A) 98,5 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
DW719
Zertifikat-Nr.
BM 2011163
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeach­tung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
scharfe Kanten
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland
19
Page 20
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheits­hinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeu­ge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heiz­körpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elek­trische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerkzeu­ge mit dem Finger am EIN-/AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich da­von, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ru­hestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht­gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netz­stecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerk­zeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh­lenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbei­ten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei­ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer DEWALT­Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweg­lichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer DEWALT-Kundendienst-
werkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer DEWALT-Kunden- dienstwerkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht und daß die Sägezähne zur Vorderseite der Tischsäge hin zeigen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Spannvorrichtungen festgezogen sind, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Blatt- und Wellenkränze sauber sind und daß die versenkten Seiten der Kränze gegen das Blatt anliegen. Ziehen Sie die Wellenmuttern fest an.
• Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist.
• Achten Sie darauf, daß der Spaltkeil den richtigen Abstand zum Säge­blatt hat - maximal 5 mm.
• Benutzen Sie immer sowohl den oberen als auch den unteren Sägeblattschutz.
• Halten Sie Ihre Hände dem Schnittweg des Sägeblattes fern.
• Schalten Sie die Säge vor Wartungs- oder Einrichtarbeiten aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
• Benutzen Sie einen Schiebestock, um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizubewegen.
• Fügen Sie keine Schmiermittel zu, wenn das Sägeblatt sich noch dreht.
• Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
• Tauschen Sie den Sägetischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
• Stellen Sie während des Transportes sicher, daß der obere Teil des Sä­geblatts bedeckt ist, z.B. durch die Schutzvorrichtung.
• Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht zur Handhabung oder zum Transport.
20
Page 21
DEUTSCH
• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
• Verwenden Sie ausschließlich Sägeblatter mit dem empfohlenen Durchmesser. Für die entsprechenden Sägeblätter schlagen Sie in den technischen Daten nach. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
• Ziehen Sie die Anbringung von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
• Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Schneiden Sie keine Eisenmetalle, Nichteisen-Metalle oder gemauerte Werkstücke.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Ver­wendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvor­schriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Vormontierte Tischkreis- und Unterflurzugsäge 1 Karton mit:
1 Systemanschlag 1 Anschlaghalter 1 Spaltkeil 1 Obere Schutzhaube 1 Schiebestock 1 Steckschlüssel 13/17 mm 1 Steckschlüssel 20/22 mm 1 Innensechskantschlüssel 4 mm
1 Innensechskantschlüssel 5 mm 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörtei-
le beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
A1
1 Sägetisch 2 Sägetischeinsatz 3 Obere Schutzhaube 4 Systemanschlag 5 Ein-/Aus-Schalter 6 Kombinierter Hub- und Traversenhebel 7 Halter für Systemanschlag 8 Spaltkeil
9 Sägeblatt 10 Sicherungsring für Sägeblatthöhe 11 Längsschneidepositionshebel 12 Neigungsskala 13 Neigesicherungshebel 14 Schiebestock
Sonderzubehär
A2
15 Untergestell 16 Zusatztisch 17 Skalenverlängerung 18 Parallelanschlag 19 Gleittisch 20 Gehrungsanschlag
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fach­betrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Ver­wendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihre DW719 Tischkreissäge wurde für das Sägen von Holz in zwei ver­schiedenen Betriebsarten konzipiert und erlaubt es Ihnen, auf sichere und einfache Weise und mit großer Präzision Längsschnitte, Querschnitte, Neigungsschnitte und Gehrungsschnitte zu machen.
Verwendung als Tischkreissäge
Im Tischkreissägebetrieb erlaubt der Einsatz der Säge normale Längs­schnitte sowie das Sägen von breiten Werkstücken, wobei das Werkstück dem Sägeblatt zugeführt wird.
Unterflurbetrieb
Der Unterflurzugsägebetrieb erlaubt Querschnitte und Gehrungsschnitte, wobei nicht das Werkstück geschoben wird, sondern das Sägeblatt sich durch das Werkstück bewegt.
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Auspacken der Säge und ihrer Teile (Abb. B1 - B6)
Die Aussparungen (19) im Gehäuse dienen dem Transport (Abb. B1).
• Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus der Verpackung.
• Legen Sie die Säge mit der Oberseite nach unten (Abb. B2).
• Durchtrennen Sie die Bänder, die die Versandblöcke an der Maschine halten (Abb. B3).
• Entfernen Sie die Bänder und Versandblöcke.
• Ziehen Sie den Materialkasten heraus (Abb. B4).
• Während sich das Sägeblatt in der Längsschneidestellung befindet, d.h. in der Mitte des Tisches gesichert, drehen Sie die Säge gemäß Abb. B5 auf die Seite.
• Montieren Sie den Spaltkeil (8) wie unten beschrieben.
• Stellen Sie die Säge aufrecht.
• Bringen Sie den Schiebestock (14) in seine Lage in der Nut, die an der vorderen Stirnseite der Maschine vorgesehen ist (Abb. B6).
21
Page 22
DEUTSCH
Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser nicht benötigt wird.
Befestigung und Justierung des Spaltkeils (Abb. C1 - C8)
Die Befestigungsposition des Spaltkeils hängt von der Sägeblattgröße ab: Nut (20) für kleine Sägeblätter, Nut (21) für große Sägeblatter (Abb. C1). Die richtige Position für den Körperradius des Spaltkeils (8) beträgt maxi­mal 5 mm ab Sägeblattzahnspitzen (Abb. C2).
• Während die Säge auf der Seite liegt, senken Sie das Sägeblatt durch Lösen des Sägeblatthöhen-Sicherungsrings (10) und durch Drehen des kombinierten Hub- und Traversenhebels (6) gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Sägeblatthöhen-Sicherungsring (Abb. C3) wieder an.
• Lösen Sie die Schrauben (24 & 25) (Abb. C4). Entfernen Sie den Sägeblattschutz (26), indem Sie zunächst den oberen Teil (Abb. C5) anheben und anschließend den Schutz nach vorne schieben, um die Schlitze (27) mit dem offenen Ende zu befreien, so daß ein Anheben des unteren Teils möglich wird (Abb. C6).
• Setzen Sie den Spaltkeil (8) von der Tischoberseite aus in den Tischein­satz (2) ein (Abb. C7).
• Der Spaltkeil (8) ist mit 13-mm-Schrauben (28) an einer Halterung an­gebracht. Lockern Sie die Schrauben (28) mit Hilfe des Gabelschlüs­sels SW 13 (29) und justieren Sie die Position des Spaltkeils nach Bedarf.
• Ziehen Sie die Schrauben (28) sicher nach.
• Bringen Sie den Sägeblattwellenschutz (26) wieder an, indem Sie zu­nächst die Schlitze (27) mit dem offenen Ende über die Schrauben (25) setzen und anschließend den Schutz nach hinten schieben, um die Aussparungen (30) so auszurichten, daß sie über die Schrauben (24) gesetzt werden können (Abb. C8).
• Ziehen Sie die Schrauben (24 & 25) wieder fest.
Montieren des oberen Sägeblattschutzes (Abb. C9)
Der obere Sägeblattschutz (3) wird mit einer Schraube M6 und einer Mut­ter befestigt.
• Während sich die Säge in aufrechter Stellung befindet, die Schutzvor­richtung mit der mitgelieferten Mutter (31) und der Schraube (32) am Spaltkeil sichern.
• Der Sägeblattschutz muß nicht weiterhin eingestellt werden. Geführt durch den Schlitz im Spaltkeil kann sich der Sägeblattschutz frei nach oben und unten bewegen, wodurch stets der genauen Dicke des Werkstücks gefolgt wird.
Montieren des Systemanschlags (Abb. D1 - D8 & E1 - E6)
Ihre Säge verfügt an allen vier Tischseiten über ein Schwalbenschwanz­profil zur Aufnahme von Zubehör und des Systemanschlags. Der Anschlag (4) besteht aus zwei Aluminiumprofilen mit einer Gehrungs­skala (33) (Abb. D1). Das längere Profil ist der Anschlag (34), das kürzere die Anschlagstütze (35), die am Anschlaghalter (7) befestigt wird (Abb. D2). Die Gehrungsskala läßt sich auf 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° und 90° links­und rechtseitig einstellen und wird mit dem Gehrungsskala-Feststellknopf (36) gesichert (Abb. D3). Der Anschlag (34) ist zweiseitig verwendbar: Sie können das Werkstück an der breiten Seite (80 mm) oder der schmalen Seite (11 mm) entlang führen, so daß auch beim Längsschneiden dünner Werkstücke ein Schiebestock verwendet werden kann.
• Um die schmale Seite zu verwenden, lockern Sie den Feststellknopf (37) und schieben Sie den Anschlag (34) aus der Skala (33).
• Drehen Sie den Anschlag und lassen Sie die Skala wieder in die Nut greifen, wie in Abb. D4 gezeigt. Führen Sie das Werkstück an der schmalen Seite entlang (38).
• Um die volle Höhe von 80 mm zu verwenden, schieben Sie den An­schlag mit der breiten Seite (39) in vertikaler Lage in die Skala (Abb. D5).
Montieren des Systemanschlags für Längsschnitte (Abb. D6 - D8)
Es gibt zwei Methoden, um den Anschlag (4) für Längsschnitte zu verwenden.
Halter am vorderen Schwalbenschwanzprofil: Anschlag und Stütze mit dem Sägeblatt ausgerichtet
• Setzen Sie den Halter auf das Ende des Schwalbenschwanzprofils (40) an der Vorderkante des Tisches (1) und schieben Sie ihn gemäß Abb. D6 auf.
• Schieben Sie die Anschlagstütze in den Anschlaghalter (7) und sichern Sie sie mit dem Feststellknopf (41) rechts am Anschlaghalter.
• Schieben Sie den Anschlaghalter in die erforderliche Stellung und ziehen Sie den Feststellknopf (42) an der Unterseite des Anschlaghalters fest.
• Um die Position des Anschlags zu verstellen, lockern Sie den Feststell­knopf (37) auf der Skala (33) und schieben den Anschlag (34) in die ge­wünschte Position (Abb. D7).
Halter am rechten Schwalbenschwanzprofil: Anschlag und Stütze im rechten Winkel
• Setzen Sie den Halter mit dem daran angebrachten Anschlag auf das Ende des Schwalbenschwanzprofils (40) auf der rechten Seite des Ti­sches (1) und schieben Sie ihn gemäß Abb. D6 auf.
• Stellen Sie die Skala (33) auf 0° ein, um den Anschlag parallel zum Sä­geblatt auszurichten (Abb. D8).
• Überprüfen Sie die korrekte Einstellung, indem Sie den Anschlag gegen das Sägeblatt schieben.
• Um optimale Stabilität zu erzielen, positionieren Sie den Anschlaghalter und die Anschlagstütze in der Mitte des Anschlags.
• Ziehen Sie den Feststellknopf (42) an der Unterseite des Anschlag­halters (Abb. D6) an.
Montieren des Anschlags für Unterflurbetrieb - Quer- und Gehrungs­schnitte (Abb. E1 - E5)
Es gibt zwei Methoden, um den Anschlag (4) für Quer- und Gehrungs­schnitte zu verwenden.
Halter am vorderen Schwalbenschwanzprofil: Anschlag und Stütze im rechten Winkel
• Bringen Sie den Anschlag am Schwalbenschwanzprofil an der Vorder­seite des Sägetisches an, links vom Sägeblatt (Abb. E1).
• Lockern Sie den Feststellknopf (36) und stellen Sie 0° auf der Skala ein.
• Der Anschlag steht nun in einem rechten Winkel zum Sägeblatt und sollte so positioniert werden, daß das Sägeblatt am Anschlag vorbeige­führt werden kann.
• Ziehen Sie den Feststellknopf (36) an.
• Halten Sie das Werkstück gegen den Anschlag und ziehen Sie das Sä­geblatt hindurch, um einen Querschnitt zu machen.
• Für Gehrungsschnitte stellen Sie den gewünschten Winkel auf der Ska­la (33) ein (Abb. E2).
• Um die Unterflurzugvorrichtung mit der linken Hand bedienen zu kön­nen, schieben Sie den Anschlaghalter mit eingezogener Anschlagstütze entlang der Vorderseite des Sägetisches am Sägeblatt vorbei nach rechts (Abb. E3). Für Rechtshänder empfiehlt es sich, mit dem An­schlag links zu arbeiten.
Für optimale Sicherheit klemmen Sie bei Querschnitten das Werkstück auf den Anschlag.
Halter am linken Schwalbenschwanzprofil: Anschlag und Stütze in einer Linie
• Lockern und entfernen Sie den Systemanschlag.
• Schieben Sie den Anschlag auf das Schwalbenschwanzprofil links am Sägetisch (Abb. E4).
• Lockern Sie den Feststellknopf (36) der Skala und stellen Sie den An­schlag auf den richtigen Winkel ein (Abb. E5).
• Ziehen Sie den Feststellknopf wieder an.
• Lockern Sie den Feststellknopf (37) für den Anschlag und positionieren Sie den Anschlag so, daß sich eine optimale Führung ergibt. Stellen Sie sicher, daß das Sägeblatt nicht in den Anschlag schneidet!
22
Page 23
DEUTSCH
• Positionieren Sie den Anschlag auf einem solchen Abstand vom Säge­blatt, daß das Werkstück das Sägeblatt nicht berührt. Sichern Sie ihn in dieser Position mit dem Feststellknopf (42).
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. F)
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe des Höhen- und Unterflurzugvorrichtungs­hebels (6) eingestellt werden.
• Lockern Sie den Sägeblatthöhen-Sicherungsring (10) und stellen Sie das Sägeblatt auf die gewünschte Höhe ein.
• Stellen Sie sicher, daß die oberen drei Zähne des Sägeblatts beim Sä­gen gerade über die Oberseite des Werkstücks hinausragen. Wenn dies der Fall ist, ergibt sich eine optimale Schnittleistung, da die größte Zahl von Zähnen durch das Werkstück schneidet.
• Ziehen Sie den Sicherungsring (10) an.
• Deutlichkeitshalber wurde der Sägeblattschutz in der Zeich­nung hochgeklappt, um die Einstellung zeigen zu können. Vergewissern Sie sich, daß der Sägeblattschutz sich vor dem Sägen in der richtigen Position befindet.
• Wenn der Sägeblattschutz den Sägetisch berührt, senken Sie das Sägeblatt nicht weiter.
Justierung des Sägeblattwinkels (Abb. G1 - G5)
Justieren des rechten Winkels
Die Maschine hat einen einstellbaren Anschlag bei 0°, so daß der rechte Winkel leicht einzustellen ist (Abb. G1).
• Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (13) und stellen Sie das Säge­blatt auf 0° ein, wodurch ein rechter Winkel zum Tisch erzielt wird.
• Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel an.
• Setzen Sie einen rechten Winkel auf den Tisch und gegen das Säge­blatt (Abb. G2).
Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Verstellen Sie mit Hilfe des Gabelschlüssels SW 17 die exzentrische
Schraube (43), mit der der Anschlag (44) an der Maschine befestigt ist (Abb. G1).
• Befindet sich das Sägeblatt im rechten Winkel, vergewissern Sie sich,
daß die Neigungsanzeige (45) 0° auf der Neigungsskala (12) anzeigt (Abb. G3).
• Ist dies nicht der Fall, lockern Sie die Schrauben (46), bewegen Sie die
Skala (12) auf 0° und ziehen Sie die Schrauben wieder an (Abb. G1).
Einstellung des Sägeblattneigungswinkels
Die Maschine verfügt über einen justierbaren Anschlag bei 45° und erlaubt Schnitte bis 47° (an den Anschlägen vorbei) (Abb. G4).
• Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (13) und neigen Sie das Säge­blatt auf 45° (Abb. G1).
• Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel an.
• Prüfen Sie den Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch mit Hilfe eines Winkelmessers; der Winkel sollte genau 45° betragen (Abb. G5).
• Falls erforderlich, verstellen Sie mit Hilfe des Gabelschlüssels SW 17 die exzentrische Schraube (47), mit der der Anschlag (48) an der Ma­schine befestigt ist (Abb. G1 & G4).
Sägeblattwechsel (Abb. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
• Entfernen Sie den oberen Schutz (3) (Abb. C9).
• Während sich das Sägeblatt in der Längsschneidestellung befindet, d.h. in der Mitte des Tisches gesichert, drehen Sie die Säge gemäß Abb. B5 auf die Seite.
• Senken Sie das Sägeblatt durch Lösen des Sägeblatthöhen­Sicherungsrings (10) und durch Drehen des kombinierten Hub- und Traversenhebels (6) gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Sägeblatthöhen-Sicherungsring (Abb. C3) wieder an.
• Lösen Sie die Schrauben (24 & 25) (Abb. C4). Entfernen Sie den Sägeblattschutz (26), indem Sie zunächst den oberen Teil (Abb. C5) anheben und anschließend den Schutz nach vorne schieben, um die Schlitze (27) mit dem offenen Ende zu befreien, so daß ein Anheben des unteren Teils möglich wird (Abb. C6).
• Entfernen Sie den Spaltkeil (8), indem Sie die Schrauben (28) mit einem 13 mm-Schraubenschlüssel (29) lösen (Abb. C7).
• Setzen Sie den 4-mm-Inbusschlüssel (49) in das Ende der Sägeblatt­welle (51) und den 22-mm-Gabelschlüssel (50) auf die Mutter (52) (Abb. H1).
• Die Sägeblattmutter hat ein Linksgewinde; daher muß der Inbusschlüs­sel zum Lösen festgehalten und der Gabelschlüssel im Uhrzeigersinn gedreht werden.
• Entfernen Sie die Mutter (52) und die äußere Unterlegscheibe (53) (Abb. H2).
• Entfernen Sie das alte Sägeblatt vorsichtig, indem Sie es von der inne­ren Unterlegscheibe (54) befreien (Abb. H3).
• Bringen Sie das neue Sägeblatt (9) an der inneren Unterlegscheibe (54) an; stellen Sie sicher, daß die Sägeblattzähne zur Vorderseite der Ma­schine zeigen.
• Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (53) wieder an, indem Sie sie drehen, bis sie in der richtigen Position steht (Abb. H2).
• Bringen Sie die Mutter (52) wieder an und ziehen Sie sie fest, während die Welle (51) gehalten wird (Abb. H1 & H2).
• Bringen Sie den Spaltkeil (8) wieder an (Abb. C7) Ziehen Sie die Schrauben (28) sicher an.
• Bringen Sie den Sägeblattwellenschutz (26) wieder an, indem Sie zu­nächst die Schlitze (27) mit dem offenen Ende über die Schrauben (25) setzen und anschließend den Schutz nach hinten schieben, um die Aussparungen (30) so auszurichten, daß sie über die Schrauben (24) gesetzt werden können (Abb. C8).
• Ziehen Sie die Schrauben (24 & 25) wieder fest.
• Stellen Sie die Säge aufrecht.
• Bringen Sie den oberen Schutz (3) wieder an (Abb. C9).
Justieren des Anschlags für Längsschnitte: parallel zum Sägeblatt (Abb. J)
• Lockern Sie den Feststellknopf (42) des Anschlaghalters und den Feststellknopf (26) für den Anschlag (37).
• Schieben Sie den Anschlag (34) in Richtung des Sägeblatts, bis er es gerade berührt.
• Verstellen Sie die Skala (33) so, daß der Anschlag sowohl vorne als hin­ten gerade die Sägeblattzähne berührt und somit parallel zum Säge­blatt ist.
• Ziehen Sie den Feststellknopf (32) des Anschlaghalters fest und stellen Sie sicher, daß der Anschlag immer noch parallel zum Sägeblatt ist.
• Ziehen Sie den Feststellknopf (37) für den Anschlag an. Der Zeiger soll­te nun 90° auf der Skala anzeigen.
Nachdem Sie den Anschlag für Gehrungsschnitte verwendet haben, stellen Sie ihn wie oben beschrieben wieder für Längs­schnitte ein. So ist die Genauigkeit jederzeit gewährleistet.
Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
23
Page 24
DEUTSCH
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezo­gen sind.
• Das Werkzeug wird mit einem 215-mm-Sägeblatt mitgeliefert. Verwenden Sie bei der Durchführung von Längsschnitten immer diese Art Sägeblatt.
• Benutzen Sie Ihre Säge niemals für Freihandschnitte!
• Verwenden Sie Ihre Säge nie zum Schlitzen!
• Sägen Sie keine eingepackten, gebogenen oder verkrümmten Werkstücke. Es muß wenigstens eine gerade, glatte Seite vorhanden sein, die an der Längsschnittführungsbacke oder dem Gehrungsmesser vorbeilaufen kann.
• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab, um Rückschläge zu vermeiden.
• Entfernen Sie keine Sägereste vom Sägeblattbereich, solange die Säge läuft.
Längsschnittbetriebsart (Abb. K1 & K2)
Um Schnitte wie mit einer üblichen Tischkreissäge auszuführen, muß die Unterflurzugvorrichtung in der Mittelposition arretiert werden.
• Lösen Sie den Sägeblatthöhen-Sicherungsring (10) (Abb. K1).
• Halten Sie den kombinierten Hub- und Unterflurzughebel (6) und dre­hen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt aus seiner hinteren Arretierung zu lösen.
• Schieben Sie den Längsschneidepositionshebel (11) zum Neigefests­tellhebel (13), bis der Hebel in der Rille in der Traversenstange arretiert (Abb. K2).
• Ziehen Sie den Hebel langsam nach vorne, um das Sägeblatt durch den Sägeschlitz zu ziehen. Der Längsschneidepositionshebel (11) wird greift automatisch ein, wenn die richtige Sägeblattposition erreicht wird. Die Unterflurzugvorrichtung ist gefedert; die Federspannung wird die Unterflurzugvorrichtung in dieser Stellung halten, bis sie von Hand ge­löst wird (Abb. K1).
• Ziehen Sie nach der Arbeit den Längsschneidepositionshebel zurück und bringen Sie das Sägeblatt in die hintere Stellung zurück.
Sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt nicht auf die Rückseite prallt. Führen Sie es, indem Sie den Unterflurzughebel halten.
Unterflurzug-Betriebsart (Abb. K3)
Im Unterflurbetrieb wird ein Schnitt ausgeführt, indem das Werkstück am Anschlag gehalten und das Sägeblatt durch das Werkstück hindurchgezo­gen wird.
• Entriegeln Sie die Unterflurzugvorrichtung, indem Sie den Sägeblatt­höhen-Sicherungsring (10) lösen und den Unterflurzughebel (6) im Uhr­zeigersinn drehen. Nun kann das Sägeblatt durch das Werkstück ge­zogen werden.
• Um die Unterflurzugvorrichtung in ihre Raststellung zurückfahren zu lassen, lassen Sie den Unterflurzughebel einfach los.
• Ziehen Sie den Sicherungsring (10) an.
Tauchfunktion
Im Unterflurzugbetrieb kann das Sägeblatt durch das Werkstück, das in seiner Lage zwischen dem Anschlag und dem Spaltkeil festgeklemmt ist, hindurch­ragen, um auf diese Weise die maximale Unterflurzuglänge zu erweitern.
• Entriegeln Sie die Unterflurzugvorrichtung, indem Sie den Sägeblatt­höhen-Sicherungsring (10) lösen und den Unterflurzughebel (6) gleich­mäßig im Uhrzeigersinn drehen. Nun kann das Sägeblatt durch das Werkstück gezogen werden.
• Nachdem das Sägeblatt vollständig angehoben wurde, kann es wie unten beschieben im Unterflurzugbetrieb arbeiten.
Ein- und Ausschalten (Abb. L)
Der Ein-/Aus-Schalter Ihrer Säge bietet mehrere Vorteile:
- Nullspannungsauslösung: nach einem Stromausfall kann die Säge nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
- Überlastungssicherung für den Motor: bei Überlastung wird die Stromver­sorgung zum Motor ausgeschaltet. Wenn dies geschieht, lassen Sie den Motor 10 Minuten abkühlen und drücken dann den grünen Einschalt­knopf.
- elektronisches Bremssystem: nach dem Ausschalten erzeugt das Bremssystem beim Zurücksetzen ca. 8 Sekunden lang ein summendes Geräusch. Während dieser Zeit kann die Maschine bei Bedarf wieder eingeschaltet werden.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die grüne Starttaste (55).
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie die rote Stopptaste (56).
Grundschnitte
Längsschnitte (Abb. M1 - M3)
Vertikale Längsschnitte
• Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° Neigung.
• Stellen Sie das Sägeblatt in die Längsschneidestellung.
• Stellen Sie das Sägeblatt auf die gewünschte Höhe.
• Montieren Sie den Anschlag für die Längsschneidebetriebsart rechts vom Sägeblatt mit dem hinteren Ende des Anschlags mit der Rückseite des Spaltkeils auf einer Höhe.
• Prüfen Sie, ob sich der Anschlag parallel zum Sägeblatt befindet.
• Positionieren Sie den Anschlag mit der Skala (57) (Abb. M1). (Das Werk­stück zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag ist der gemessene und tatsächliche Abschnitt. Der Verschnitt findet links vom Sägeblatt statt.)
• Falls der obere Sägeblattschutz in fester Position verwendet wird, stel­len Sie die erforderliche Höhe ein.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Schieben Sie das Werkstück langsam unter dem vorderen Schutz vor, während Sie es fest gegen den Anschlag drücken. Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hinein­gepreßt werden. Die Sägeblattgeschwindigkeit sollte konstant bleiben (Abb. M2).
• Verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (14).
• Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnittes aus.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der Netzstek­ker aus der Steckdose gezogen werden.
Neigungsschnitte
Der Längs- und Gehrungsanschlag kann entweder links oder rechts vom Sägeblatt angebracht werden (Abb. M3).
• Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel ein.
• Gehen Sie wie bei den vertikalen Längsschnitten vor.
Unterflurbetrieb - Querschnitte (Abb. N1 & N2)
Vertikaler Querschnitt 90° (Abb. N1)
• Montieren Sie den Anschlag für die Unterflurzugbetriebsart.
Beachten Sie:
Falls der Anschlag links vom Sägeblatt positioniert wird, bedienen Sie den Unterflurzughebel mit der rechten Hand. Falls der Anschlag rechts vom Sägeblatt positioniert wird, bedienen Sie den Unterflurzughebel mit der linken Hand.
• Ziehen Sie das Sägeblatt bei ausgeschalteter Säge nach vorne, um si­cherzustellen, daß der Anschlag sich nicht in der Bahn des Sägeblatts befindet.
24
Page 25
DEUTSCH
• Markieren Sie das Werkstück und legen Sie es so gegen den An­schlag, daß die Markierung mit dem Sägeblatt in einer Linie liegt.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Halten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag oder klemmen Sie es fest und ziehen Sie das Sägeblatt durch das Werkstück.
• Ziehen Sie den Hebel beim Sägen langsam und gleichmäßig.
• Bringen Sie das Sägeblatt nach hinten zurück und schalten Sie die Ma­schine nach Beendigung des Schnittes aus.
Gehrungsschnitte (Abb. N2)
• Montieren Sie den Anschlag für die Unterflurzugbetriebsart.
Beachten Sie:
Falls der Anschlag links vom Sägeblatt positioniert wird, bedienen Sie den Unterflurzughebel mit der rechten Hand. Falls der Anschlag rechts vom Sägeblatt positioniert wird, bedienen Sie den Unterflurzughebel mit der linken Hand.
• Stellen Sie den Anschlag auf den gewünschten Winkel ein.
• Gehen Sie wie bei vertikalen Querschnitten vor.
Neigungsschnitte
• Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel ein.
• Gehen Sie wie bei vertikalen Querschnitten vor.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung kombi­nieren.
• Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel ein.
• Gehen Sie wie bei Gehrungsschnitten vor.
Staubabsaugung (Abb. O)
Die Maschine verfügt über zwei Staubabsauganschlüsse. Einer befindet sich hinten am Maschinengehäuse (58), der andere im oberen Sägeblatt­schutz (59).
• Um eine optimale Staubabsaugung zu erzielen, ist an beiden Anschlüs­sen eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbli­che Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsge­nossenschaft klären.
Zusatzeinrichtungen (Zubehör)
Das Zubehör, d.h. Untergestell (15), Zusatztisch (16) mit Skalen­verlängerung (17), Parallelanschlag (18) und Gleittisch (19) und Gehrungsendanschlag (20) ist als Sonderausstattung erhältlich (Abb. A2).
Zusammen mit dem Tisch erhalten Sie eine Skalenverlängerung (17) als optimale Meßvorrichtung, beispielsweise bei Verwendung in Kombination mit dem Parallelanschlag (18) (Abb. A2).
• Die geeignetste Position ist auf der rechten Seite der Maschine (Abb. P2).
• Der Anschlag kann auf dem Zusatztisch wie auf dem Sägetisch ver­wendet werden.
Parallelanschlag (Abb. A2 & P3)
Der Parallelanschlag (18) wird bei Längsschnitten verwendet, um die Längsschnittführung über die gesamte Länge des Tisches zu erweitern (Abb. A2).
• Die geeignetste Position ist rechts vom Sägeblatt (Abb. P3).
• Der Parallelanschlag kann entweder am Sägetisch oder am Zusatztisch verwendet werden.
• Stellen Sie den Anschlag parallel zum Sägeblatt ein.
• Beziehen Sie sich auf die Anweisungen für das Sägen im Längsschnitt­betrieb.
Gleittisch und Gehrungsanschlag (Abb. A2 & P4 - P6)
Der Gleittisch (19) mit ausfahrbarem Gehrungsendanschlag (20) wird in der Längsschnittbetriebsart verwendet, um Querschnitte bei langen Werkstük­ken von beliebigen Winkeln zwischen 0° und 90° zu unterstützen (Abb. A2).
• Die einzig geeignete Position für den Gleittisch ist links von der Maschi­ne (P4).
• Der Anschlag kann so auf dem Gleittisch wie auf dem Sägetisch ver­wendet werden.
• Durch Austauschen des Anschlagprofils kann der Gehrungsanschlag an der Gehrungsskala angebracht werden. Dadurch wird eine bessere Abstützung und Führung erzielt. Die geeignetste Position ist auf der lin­ken Seite des Gleittischs.
• Stellen Sie das Sägeblatt in die Längsschneidestellung.
• Stellen Sie den Anschlag für gerade Querschnitte auf 90° zum Säge­blatt ein (Abb. P5).
• Für Gehrungsschnitte stellen Sie den gewünschten Winkel ein (Abb. P6).
• Setzen Sie das Werkstück gegen den Gehrungsanschlag.
• Bevor Sie einen Schnitt vornehmen, vergewissern Sie sich, daß der An­schlag sich nicht in der Bahn des Sägeblatts befindet, und daß das Sä­geblatt das Werkstück vollständig durchschneiden wird.
• Schieben Sie den Tisch langsam nach hinten mit dem Werkstück am Sägeblatt entlang.
Wartung
Ihre DEWALT-Maschine wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ih­ren Händler.
Untergestell (Abb. A2 & P1)
Das Untergestell wurde für dafür konzipiert, Ihre Säge als eigenständige Maschine aufzubauen, um eine optimale Raumausnutzung für den Gebrauch eines Zusatztisches (16) bzw. Gleittisches (19) (Abb. A2) zu erhalten.
• Stellen Sie das Untergestell (15) auf den Boden und lassen Sie genü­gend Platz für den Einsatz von dem an der Maschine angebrachten Zu­behör (Abb. P1).
• Stellen Sie die Säge auf das Untergestell. Vergewissern Sie sich, daß die vier Maschinenfüße sich innerhalb des Rahmens befinden.
Zusatztisch (Abb. A2 & P2)
Der Zusatztisch (16) nutzt zur Anordnung das gleiche Schwalbenschwanz­profilsystem und kann daher an jeder beliebigen Seite des Tisches ange­bracht werden.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
• Entfernen Sie wöchentlich das Sägemehl von der Maschine.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recyc­ling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine pro­blemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden.
25
Page 26
DEUTSCH
Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwor­tungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Produktes nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs­oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Produkt unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Produkte und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand­lung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Produkten geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kunden­dienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnum­mer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-Kunden- dienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
26
Page 27
BLADE TRAVERSE SAW BENCH DW719
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Technical data
DW719
Voltage V 230 Motor power (input) W 1,000 Blade diameter mm 215 - 225 Blade arbor size mm 30 Max. blade thickness mm 2.6 Max. blade speed min-12,950 Automatic blade brake time s < 10 Table size mm 644 x 514 Weight kg 28
Cutting capacities
Blade diameter mm 215 225
Depth of cut at 90° mm 47.5 52 Depth of cut at 45° mm 33.5 37 Max bevel angle ° -2 - 47 -2 - 47 Max. cross-cut capacity on traverse mm 47.5 x 260 52 x 270 Max traverse length on depth of cross-cut 395 x 20 400 x 20
Standard equipment: TCT blade, guard, combined rip/mitre fence, push stick
EC-Declaration of conformity
DW719
D
EWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC, measured according to EN 61029:
LpA(sound pressure) dB(A)* 85.5 LWA(acoustic power) dB(A) 98.5 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
DW719
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
Cert. No.
BM 2011163
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germany
27
Page 28
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized DEWALT repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized DEWALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional safety rules for saw benches
• Make sure that the blade rotates in the correct direction and that the teeth are pointing to the front of the saw bench.
• Be sure all clamp handles are tight before starting any operation.
• Be sure all blade and flanges are clean and the recessed sides of the collar are against the blade. Tighten the arbor nut securely.
• Keep the saw blade sharp and properly set.
• Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance from the blade - maximum 5 mm.
• Never operate the saw without the upper and lower guards in place.
• Keep your hands out of the path of the saw blade.
• Disconnect the saw from the mains supply before changing blades or carrying out maintenance.
• Use a push stick at all times, and ensure that you do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
• Do not attempt to operate on anything but the designated voltage.
• Do not apply lubricants to the blade when it is running.
• Do not reach around behind the saw blade.
• Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source.
• Replace the table insert when worn.
• During transportation make sure that the upper part of the saw blade is covered, e.g. by the guard.
• Do not use the guard for handling or transportation.
• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Consider applying specially designed noise-reduction blades.
• Do not use HSS blades.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive discs.
• Do not cut ferrous metals, non-ferrous metals or masonry.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- injuries caused by touching the rotating parts In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
28
Page 29
ENGLISH
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Package contents
The package contains:
1 Partly assembled machine 1 Box containing:
1 Combined rip and mitre fence 1 Fence bracket 1 Riving knife 1 Upper blade guard 1 Push stick 1 Spanner 13/17 mm 1 Spanner 20/22 mm 1 Allen key 4 mm 1 Allen key 5 mm
1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your DW719 saw bench has been designed to saw wood in two different modes to perform the four main sawing operations of ripping, cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
Ripping mode
In the ripping mode, the machine is used to perform the standard ripping operation and for sawing wide pieces by manually feeding the workpiece into the blade.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the leads are correctly fixed at the terminal screws.
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
EWALT repair agent or a qualified electrician.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Blade traverse mode
The blade traverse mode is used to perform all cross-cutting and mitring operations in which the workpiece is held stationary and the blade passed through.
A1
1 Table 2 Table insert 3 Upper blade guard 4 Combined rip and mitre fence 5 On/off switch 6 Combined elevating handle and traverse handle 7 Rip and mitre fence guide support bracket 8 Riving knife
9 Saw blade 10 Blade level locking ring 11 Ripping position locating lever 12 Bevel scale 13 Bevel locking handle 14 Push stick
Optional attachments and accessories
A2
15 Legstand 16 Extension table 17 Scale extension 18 Parallel fence 19 Sliding table 20 Mitre fence
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
29
Page 30
ENGLISH
Unpacking the saw and its parts (fig. B1 - B6)
The recesses (19) in the housing have been provided to facilitate transportation (fig. B1).
• Remove the saw from the packaging material carefully.
• Turn the saw upside down (fig. B2).
• Cut the straps holding the shipping blocks to the machine (fig. B3).
• Remove the straps and shipping blocks.
• Pull out the material box (fig. B4).
• With the blade in ripping position i.e. locked in the centre of the table, turn the saw on its side as shown (fig. B5).
• Mount the riving knife (8) as described below.
• Put the saw into the upright position.
• Put the push stick (14) on its place in the slot provided at the front face of the machine (fig. B6).
Always keep the push stick in its place when not in use.
Mounting and adjusting the riving knife (fig. C1 - C8)
The mounting position of the riving knife depends on the blade size: slot (20) to facilitate small blades, slot (21) to facilitate large blades (fig C1). The correct position is for the body radius of the riving knife (8) to be a maximum of 5 mm from the tips of the saw blade teeth (fig. C2).
• With the saw on its side, lower the blade by loosening the blade level locking ring (10) and turning the combined elevating and traverse handle (6) counterclockwise. Retighten the blade level locking ring (fig. C3).
• Loosen the screws (24 & 25) (fig. C4). Remove the blade guard (26) by first lifting the upper part (fig. C5), then sliding the guard forward to clear the open-ended slots (27) for lifting of the lower part (fig. C6).
• Entering from the table top, insert the riving knife (8) into the table insert (2) (fig. C7).
• The riving knife (8) is clamped to a bracket by 13 mm bolts (28). Using the 13 mm spanner (29), loosen the bolts (28) and adjust the position of the riving knife as required.
• Retighten the bolts (28) securely.
• Replace the blade arbor protection guard (26) by first placing the open­ended slots (27) over the screws (25), then sliding the guard rearward to align the recesses (30) for placement over the screws (24) (fig. C8).
• Retighten the screws (24 & 25).
Mounting the upper blade guard (fig. C9)
The upper guard (3) is held in place by one M6 screw and nut.
• With the saw in the upright position, secure the guard to the riving knife using the nut (31) and bolt (32) provided.
• The guard does not need further adjustment. Guided through the slot in the riving knife the guard can move up and down freely, thus always following the exact thickness of the workpiece.
Fitting the combined rip and mitre fence for ripping mode (fig. D6 - D8)
The combined rip and mitre fence (4) can be used in two different ways to perform this cut.
Bracket on front dovetail: Fence and fence support aligned with blade
• Present the bracket to the end of the dovetail (40) on the front edge of the table (1) and slide it on as shown (fig. D6).
• Slide the fence support into the fence bracket (7) and lock with the fence support locking knob (41) located at the right-hand side of the fence bracket.
• Slide the fence bracket to the required position and tighten the locking knob (42) located at the bottom side of the fence bracket.
• To adjust the position of the fence, release the fence clamping knob (37) on the mitre quadrant (33) and slide the fence (34) to the required position (fig. D7).
Bracket on right-hand side dovetail: Fence and fence support at right angles
• Present the bracket with the fence attached to it to the end of the dovetail (40) on the right-hand side of the table (1) and slide it on as shown (fig. D6).
• Set the quadrant (33) at 0° to align the fence parallel with the blade (fig. D8).
• Check the accuracy by placing the fence against the blade.
• For stability, position the fence bracket and support midway along the length of the fence.
• Tighten the locking knob (42) located at the bottom side of the fence bracket (fig. D6).
Fitting the fence for blade traverse mode - Cross and mitre cuts (fig. E1 - E5)
The combined rip and mitre fence (4) can be used in two different ways to perform cross and mitre cuts.
Bracket on front dovetail: Fence and fence support at right angles
• Install the combined rip and mitre fence in the dovetail on the table front, to the left of the blade (fig. E1).
• Unlock the quadrant locking knob (36) and set the quadrant pointer to 0°.
• The fence is now at 90° to the blade and should be positioned to allow the blade to traverse freely past the end.
• Tighten the locking knob (36).
• Hold the workpiece against the fence and pull the blade through to perform a cross-cut.
• For mitre cuts, set the required angle on the quadrant (33) (fig. E2).
• To operate the traverse with the left hand, slide the fence bracket along the front of the table, with the fence support retracted (fig. E3), to the right of the blade. Left of the blade is more suitable to operate the traverse with the right hand.
Fitting the combined rip and mitre fence (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
Your saw bench is provided with dovetailed grooves on all four sides to accept all accessories and the combined rip and mitre fence. The combined rip and mitre fence (4) is composed of two aluminium profiles joined by a mitre quadrant (33) (fig. D1). The longer profile is the fence (34) and the shorter profile is the fence support (35) which fastens to the fence bracket (7) (fig. D2). The quadrant has locating positions at 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° and 90° left and right, and is locked with the quadrant locking knob (36) (fig. D3). The fence (34) is reversible: the workpiece can be guided along the 80 mm or along the 11 mm face to allow the use of a push stick when ripping thin workpieces.
• To set for 11 mm, loosen the fence clamping knob (37) and slide the fence (34) out of the quadrant (33).
• Turn the fence and re-engage the quadrant in the slot as shown (fig. D4). Guide the workpiece along the low face (38).
• To use with the full height of 80 mm, slide the fence into the quadrant with the wide face (39) in the vertical position (fig. D5).
30
For optimum safety, clamp the workpiece to the fence when cross-cutting.
Bracket on left-hand side dovetail: Fence and fence support aligned
• Unlock and remove the combined rip and mitre fence.
• Slide the complete assembly with the bracket onto the dovetail on the left-hand side of the table (fig. E4).
• Unlock the quadrant locking knob (36) and set the fence to the required angle (fig. E5).
• Re-lock the quadrant locking knob.
• Unlock the fence clamping knob (37) and position the fence to give maximum support. Make sure that the blade will not cut the fence!
• Position the fence at such a distance from the blade that the workpiece to be cross-cut does not touch the blade. Then lock in position with the fence bracket locking knob (42).
Page 31
ENGLISH
Blade height adjustment (fig. F)
The blade can be raised and lowered by turning the combined elevating and traverse handle (6).
• Loosen the blade level locking ring (10) and set the blade to the required height.
• Make sure the top three teeth of the blade are just breaking through the upper surface of the workpiece when sawing. This will ensure that the maximum number of teeth are removing material at any given time, thus giving optimum performance.
• Tighten the locking ring (10).
• For clarity the guard has been lifted in the drawing to show this setting. Before sawing ensure that the guard is in the correct position.
• Once the blade guard touches the table, do not lower the blade any further.
Adjusting the blade angle (fig. G1 - G5)
Right angle adjustment
The machine has an adjustable stop at 0° for easy right angle adjustment (fig. G1).
• Release the bevel locking handle (13) and set the blade to 0°, creating a right angle to the table.
• Tighten the bevel locking handle.
• Place a set square on the table and up against the blade (fig. G2).
Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Adjust the eccentric bolt (43) securing the stop (44) to the machine
using a 17 mm spanner (fig. G1).
• Once the blade is at a right angle, check that the bevel indicator (45)
indicates 0° on the bevel scale (12) (fig. G3).
• If not, loosen the screws (46), move the scale (12) to read 0° and
tighten the screws (fig. G1).
• Place the 4 mm Allen key (49) into the end of the blade arbor (51) and the 22 mm spanner (50) onto the nut (52) (fig. H1).
• The blade nut has a left-handed thread, therefore holding the Allen key firmly, turn the spanner clockwise to loosen.
• Remove the nut (52) and the outer clamp washer (53) (fig. H2).
• Remove the old blade carefully by easing it off the inner clamp washer (54) (fig. H3).
• Place the new blade (9) onto the inner clamp washer (54), ensuring that the teeth are pointing towards the front of the machine.
• Replace the outer clamp washer (53) which will require rotating to find the correct position (fig. H2).
• Replace the nut (52) and tighten whilst holding the arbor (51) (fig. H1 & H2).
• Replace the riving knive (8) (fig. C7). Tighten the bolts (28) securely.
• Replace the blade arbor protection guard (26) by first placing the open­ended slots (27) over the screws (25), then sliding the guard rearward to align the recesses (30) for placement over the screws (24) (fig. C8).
• Retighten the screws (24 & 25).
• Put the saw into the upright position.
• Replace the upper blade guard (3) (fig. C9).
Adjusting the fence parallel to the blade for ripping (fig. J)
• Loosen the fence bracket locking knob (42) and the fence clamping knob (37).
• Slide the complete assembly towards the blade until the fence (34) is just touching the blade.
• Adjust the fence quadrant (33) until the fence is just touching the blade teeth at the front and rear to ensure it is parallel to the blade.
• Tighten the fence bracket locking knob and check that the fence is still parallel.
• Tighten the fence clamping knob (37). The pointer on the quadrant should now read 90°.
After having used the assembly in the mitre position, re-set the fence for ripping by following the above procedure to ensure accuracy.
Instructions for use
Blade bevel adjustment
The machine has an adjustable stop at 45°, and has the facility to cut beyond the stop to 47° (fig. G4).
• Release the bevel locking handle (13) and bevel the blade to 45° (fig. G1).
• Tighten the bevel locking handle.
• Check the angle of the blade to the table using a protractor; the angle should be exactly 45° (fig. G5).
• If required, adjust the eccentric bolt (47) securing the stop (48) to the machine using a 17 mm spanner (fig. G1 & G4).
Replacing the saw blade (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
The teeth of a new blade are very sharp and can be dangerous.
• Remove the upper blade guard (3) (fig. C9).
• With the blade in ripping position i.e. locked in the centre of the table, turn the saw on its side as shown (fig. B5).
• Lower the blade by loosening the blade level locking ring (10) and turning the combined elevating and traverse handle (6) counterclockwise. Retighten the blade level locking ring (fig. C3).
• Loosen the screws (24 & 25) (fig. C4). Remove the blade guard (26) by first lifting the upper part (fig. C5), then sliding the guard forward to clear the open-ended slots (27) for lifting of the lower part (fig. C6).
• Remove the riving knive (8) by loosening the bolts (28) using the 13 mm spanner (29) (fig. C7).
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• The tool is supplied with a 215 mm sawblade. Always use this type of blade when performing ripping applications.
• Never use your saw for freehand cuts!
• Never use your saw for slotting!
• Do not saw warped, bowed or cupped workpieces. There must be at least one straight, smooth side to go against the rip fence or mitre fence.
• Always support long workpieces to prevent kickback.
• Do not remove any cut-offs from the blade area while the blade is running. The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Ripping mode (fig. K1 & K2)
To perform standard saw bench operations, the blade traverse must be locked in central position.
• Loosen the blade level locking ring (10) (fig. K1).
• Take hold of the combined elevating and traverse handle (6) and twist it clockwise to release the blade from its locked position at the rear.
31
Page 32
ENGLISH
• Push the ripping position locating lever (11) towards the bevel locking handle (13) until the lever locates in the groove in the traverse rod (fig. K2).
• Pull the handle slowly to pull the saw blade across the kerf slot. The ripping position locating lever (11) will engage automatically when the correct blade position is reached. The blade traverse is spring loaded and the spring pressure will retain the blade traverse in this position until manually unlocked (fig. K1).
• After operating, pull back the ripping position locating lever and return the saw blade to the rear position.
Do not allow the saw blade to hit the rear with force. Guide it by keeping hold of the traverse handle.
Blade traverse mode (fig. K3)
In this mode, the workpiece is held stationary against the fence and the blade is pulled across to perform the cross-cutting function.
• Release the blade traverse by loosening the blade level locking ring (10) and turning the traverse handle (6) clockwise, thus allowing the blade to be pulled across the workpiece.
• To return the blade traverse to its rest position, simply release the blade traverse handle.
• Tighten the locking ring (10).
Plunge-up function
In the traverse mode the blade may be plunged up through the workpiece, which is clamped in position between the fence and the riving knife, in order to extend the maximum traverse length.
• Release the blade traverse by loosening the blade level locking ring (10) and steadily turning the traverse handle (6) clockwise, thus allowing the blade to cut through the workpiece.
• When the blade has been fully lifted it can be traversed as described above.
• Remember to use the push stick (14) when close to the blade.
• Switch off the machine after completing the cut.
Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
Bevel ripping
The combined rip and mitre fence can be positioned either to the left or right of the blade (fig. M3).
• Set the required bevel angle.
• Proceed as for vertical ripping.
Blade traverse mode - Cross-cutting (fig. N1 & N2)
Vertical cross-cutting 90° (fig. N1)
• Mount the fence assembly for blade traverse mode.
Remember:
When the fence is to the left of the blade operate the traverse handle with the right hand. When the fence is to the right of the blade operate the traverse handle with the left hand.
• With the machine switched off, pull the saw blade across to ensure that the fence is definitely not in the path of the blade.
• Mark the workpiece and place it up against the fence with the cutting mark in line with the saw blade.
• Switch on the machine.
• Holding or clamping the workpiece firmly against the fence, pull the blade accross the workpiece.
• Ensure a steady and even pull whilst sawing.
• Return the blade to the rear and switch off the machine after completing the cut.
Switching on and off (fig. L)
The on/off switch of your saw bench offers multiple advantages:
- no-volt release function: should the power be shut off for some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
- motor overload protection device: in case of motor overload, the power supply to the motor will be cut off. If this happens, let the motor to cool for 10 minutes and then press the green start button.
- electronic braking system: after switching off, the braking system will produce a humming noise for about eight seconds as it resets. The machine can be restarted during this period if required.
• To switch the machine on, press the green start button (55).
• To switch the machine off, press the red stop button (56).
Basic saw cuts
Ripping mode (fig. M1 - M3)
Vertical ripping
• Set the blade to 0°.
• Set the blade in ripping position.
• Set the blade to the required height.
• Mount the fence assembly for ripping mode to the right of the blade, with the rear end of the fence level with the back of the riving knife.
• Check the fence for parallelity to the blade.
• Position the fence using the scale (57) (fig. M1). (The workpiece between the blade and the fence will be the measured and retained section. The scrap or off-cut is to the left of the blade.)
• If using the upper guard in the fixed position, adjust to the height required.
• Switch on the machine.
• Slowly feed the workpiece underneath the front guard, keeping it firmly pressed against the rip fence. Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece through the blade. The blade speed should be kept constant (fig. M2).
Mitre cuts (fig. N2)
• Mount the fence assembly for blade traverse mode.
Remember:
When the fence is to the left of the blade operate the traverse handle with the right hand. When the fence is to the right of the blade operate the traverse handle with the left hand.
• Set the fence to the required angle.
• Proceed as for vertical cross-cutting.
Bevel cuts
• Set the required bevel angle.
• Proceed as for vertical cross-cutting.
Compound mitre
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut.
• Set the required bevel angle.
• Proceed as for mitre cuts.
Dust extraction (fig. O)
The machine is provided with two dust extraction connection points. One is situated at the rear of the machine casing (58), and the other is in the upper blade guard (59).
• To provide the best dust extraction results, it is recommended that both points are connected to a suitable dust extraction device during all sawing operations.
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
32
Page 33
Optional attachments
The attachments, i.e. the legstand (15), extension table (16) with scale extension (17), parallel fence (18), sliding table (19) and mitre fence (20) are available as an option (fig. A2). Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Legstand (fig. A2 & P1)
The legstand has been designed for intstalling your saw bench as a stand­alone machine acquiring optimum space for using the extension table (16) and/or the sliding table (19) (fig. A2).
• Place the legstand (15) on the floor leaving enough space to use freely any attachment mounted to the machine (fig. P1).
• Place the machine on the legstand making sure that the four feet on the machine are located within the frame.
Extension table (fig. A2 & P2)
The extension table (16) utilises the same dovetail system for location and can therefore be fitted onto any side of the table. Along with the table comes a scale extension (17) to provide in optimum measuring facility, for example when it is used in combination with the parallel fence (18) (fig. A2).
• The most suitable position is on the right-hand side of the machine (fig. P2).
• The fence assembly can be used on the extension table in the same way as on the machine table.
Parallel fence (fig. A2 & P3)
The parallel fence (18) is used in the ripping mode to extend the ripping guidance over the full length of the table (fig. A2).
• The most suitable position is to the right of the blade (fig. P3).
• The parallel fence can be used either on the machine table or on the extension table.
• Adjust the fence parallel to the blade.
• Refer to the instructions for sawing in ripping mode.
Sliding table and mitre fence (fig. A2 & P4 - P6)
The sliding table (19) and extendable mitre fence with end stop (20) are used in the ripping mode to support cross-cutting long workpieces at any angle from 0° to 90° (fig. A2).
• The only suitable position for the sliding table is on the left-hand side of the machine (fig. P4).
• The fence assembly can be used on the sliding table in the same way as on the machine table.
• Replacing the fence profile, the mitre fence can be fitted to the mitre quadrant for enhanced support and guidance. The most suitable position is on the left-hand side of the sliding table.
• Set the blade in ripping position.
• For straight cross-cuts, set the fence at 90° to the blade (fig. P5).
• For mitre cuts, set the required angle (fig P6).
• Place the workpiece against the mitre fence.
• Before making a cut, check that the fence does not foul the blade and that the workpiece will be cut through.
• Slowly push the table to the rear, thus feeding the workpiece along the blade.
ENGLISH
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
• On a weekly basis, remove sawdust from the machine.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for the attachments. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.
Maintenance
Your DEWALT machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
33
Page 34
ESPAÑOL
BANCO DE SERRAR DE HOJA TRANSVERSAL DW719
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D
EWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
DW719
Voltaje V 230 Potencia del motor (entrada) W 1.000 Diámetro de la hoja mm 215 - 225 Tamaño del árbol de hojas mm 30 Espesor de hoja máximo mm 2,6 Velocidad máxima de la hoja min-12.950 Tiempo que tarda en funcionar el freno s < 10 de la hoja electrónica automática Dimensión de la mesa mm 644 x 514 Peso kg 28
Capacidad de corte
Diámetro de la hoja mm 215 225
Profundidad de corte a 90° mm 47,5 52 Profundidad de corte a 45° mm 33,5 37 Ángulo de bisel máximo ° -2 - 47 -2 - 47 Capacidad máxima de corte mm 47,5 x 260 52 x 270 transversal longitudinal Max traverse length on 395 x 20 400 x 20 depth of cross-cu
Equipo estándar: Lámina TCT, protector, guía combinada en inglete y para corte lateral, palanca de empuje
Fusibles
Herramientas 230 V 10 A
Declaración CE de conformidad
DW719
D
EWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de acuerdo con EN 61029:
LpA(presión acústica) dB(A)* 85,5 LWA(potencia acústica) dB(A) 98,5 * al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
En el presente manual fig.n los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Bordes afilados.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania
34
Page 35
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas adicionales de seguridad para las sierras de banco
• Compruebe que la hoja gira en la dirección correcta y que los dientes apuntan hacia la parte delantera de la sierra.
• Antes de empezar a utilizar la sierra, cerciórese de que todas las manivelas de sujeción están bien apretadas.
• Compruebe que la hoja y los collarines están limpios, y que la parte rebajada del collarín está en contacto con la hoja. Apriete bien la tuerca del collarín.
• Mantenga la hoja de la sierra afilada y cerciórese de que está bien montada.
• Compruebe que la distancia entre la cuchilla de ranurar y la hoja es correcta (5 mm como máximo).
• Nunca utilice la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja de la sierra.
• Desconecte la sierra de la corriente antes de cambiar la hoja o realizar tareas de mantenimiento.
• Utilice siempre un taco para empujar las piezas que debe serrar y mantenga las manos alejadas por lo menos 150 mm de la hoja de la sierra mientras corta.
• No intente trabajar con un voltaje distinto del indicado.
• No aplique lubricantes a la hoja mientras esté en funcionamiento.
• No se incline por encima de la hoja de la sierra.
• Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra esté conectada a la red eléctrica.
• Sustituya el encastre de la mesa cuando esté desgastada.
• Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté cubierta, por ejemplo, por el protector.
• No utilice el protector para manipulación o transporte de la herramienta.
35
Page 36
ESPAÑOL
• Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección o guantes.
• No utilice hojas de diámetro superior o inferior al recomendado. Para obtener información sobre la velocidad de trabajo adecuada para la hoja de sierra, consulte los datos técnicos. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
• Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas.
• No utilice hojas HSS.
• No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos.
• No corte metales férricos, metales no férricos ni mampostería.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Máquina parcialmente montada 1 Caja con:
1 Guía combinada en inglete y para corte lateral 1 Abrazadera de la guía 1 Guarda de corte 1 Protector superior de hoja 1 Palo 1 Llave 13/17 mm 1 Llave 20/22 mm 1 Llave Allen 4 mm
1 Llave Allen 5 mm 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
Su sierra circular DW719 fue diseñada para serrar madera de dos maneras diferentes con el fin de ejecutar de manera fácil, precisa y segura cuatro operaciones básicas de corte: lateral, transversal, biselado y en inglete.
Modo de corte lateral
En el modo de corte lateral, se utiliza la máquina para ejecutar el corte lateral estándar y serrar piezas anchas llevándolas manualmente hacia la hoja de sierra.
Modo longitudinal
Se utiliza el modo longitudinal para realizar todos los tipos de cortes transversales y en inglete, en los que la pieza de trabajo queda fija y la hoja de sierra es desplazada.
A1
1 Mesa 2 Encastre de la mesa 3 Protector superior de hoja 4 Guía combinada en inglete y para corte lateral 5 Interruptor de marcha/parada 6 Mango combinado de elevación y movimiento transversal 7 Abrazadera de soporte de la guía combinada en inglete y para corte lateral 8 Guarda de corte
9 Hoja 10 Anillo de bloqueo del nivel de la hoja de sierra 11 Palanca de ajuste de posición para corte lateral 12 Escala del bisel 13 Mango de fijación del bisel 14 Palo
Elementos y accesorios opcionales
A2
15 Soporte 16 Mesa de extensión 17 Extensión de escala 18 Guía rectilínea 19 Mesa de deslizadera 20 Guía de ingletes
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Desempaquetado de la sierra y de sus componentes (fig. B1 - B6)
Las ranuras (19) del alojamiento sirven para facilitar el transporte (fig. B1).
• Retire la sierra del embalaje con cuidado.
• Coloque la sierra boca abajo (fig. B2).
• Corte las correas que sujetan la máquina al bloque de transporte (fig. B3).
• Retire las correas y los bloques de transporte.
• Retire la caja de materiales (fig. B4).
• Con la hoja de sierra en posición de corte lateral y sujeta en el centro de la mesa, gírela de lado, tal y como se muestra en la fig. B5.
• Monte la guarda de corte (8) tal y como se describe a continuación.
• Coloque la hoja de sierra en posición vertical.
• Coloque la palanca de empuje (14) en la ranura situada en la cara frontal de la herramienta (fig. B6).
Mantenga siempre la palanca de empuje en su posición original cuando no esté en uso.
36
Page 37
ESPAÑOL
Montaje y ajuste de la guarda de corte (fig. C1 - C8).
La posición de montaje de la guarda de corte depende del tamaño de la hoja de sierra: ranura (20) para hojas pequeñas, ranura (21) para hojas grandes (fig. C1). La posición correcta del radio del cuerpo de la guarda de corte (8) debe tener un máximo de 5 mm desde el extremo de los dientes de la hoja (fig. C2).
• Con la sierra de lado, baje la hoja de sierra aflojando el anillo de retención de la misma (10) y girando el mango de elevación y movimiento transversal (6) en sentido contrario a las agujas del reloj. Vuelva a apretar el anillo de fijación de nivel (fig. C3).
• Afloje los tornillos (24 & 25) (fig. C4). Retire el protector de la hoja (26) levantando primero su parte superior (fig. C5), y deslizando seguidamente el protector hacia adelante para que se separe de las ranuras de extremos abiertos (27) y poder levantar la parte inferior (fig. C6).
• Desde la parte superior de la mesa, inserte la guarda de corte (8) en el encastre de la mesa (2) (fig. C7).
• La guarda de corte (8) está sujeta a una abrazadera por pernos de 13 mm (28). Utilice una llave de 13 mm (29) para aflojar los pernos (28) y ajustar la posición de la guarda de corte.
• Vuelva a apretar firmemente los pernos (28).
• Coloque de nuevo el protector del mandril de la hoja (26) colocando primero las ranuras con los extremos abiertos (27) sobre los tornillos (25), deslizando seguidamente hacia atrás el protector para alinear los recesos (30) para la colocación sobre los tornillos (24) (fig. C8).
• Vuelva a apretar los tornillos (24 & 25).
Montaje del protector superior de la hoja de sierra (fig. C9)
El protector superior (3) se mantiene en su posición gracias a un conjunto de tornillo y tuerca M6.
• Con la sierra en posición vertical, sujete el protector en la guarda de corte con la tuerca (31) y el perno (32) proporcionados.
• El protector no necesita más ajustes. Guiado a través de la ranura del abridor, el protector puede moverse libremente hacia arriba o hacia abajo, siguiendo así siempre el grosor exacto de la pieza de trabajo.
Instalación de guía combinada en inglete y para corte lateral (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
El banco de trabajo de la sierra posee ranuras de cola de milano en sus cuatro lados que permiten la instalación de todos los accesorios y de guía combinada de inglete y corte lateral. La guía combinada de inglete corte lateral (4) se compone de dos perfiles de aluminio unidos por un balancín de escuadra (33) (fig. D1). El perfil más largo corresponde a la guía (34), mientras que el más corto corresponde al soporte de la misma (35), que se sujeta en la abrazadera de la guía (7) (fig. D2). El balancín de escuadra puede colocarse a 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° y 90° a derecha o izquierda, y se bloquea en dichas posiciones con una palomilla (36) (fig. D3). La guía (34) es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo de la superficie de 80 mm o de 11 mm, para permitir la utilización de una palanca de empuje de corte de piezas finas.
• Para ajustarla en la de 11 mm, afloje la palomilla de fijación (37) y deslice la guía (34) sacándola del balancín de escuadra (33).
• Gire la guía y acople de nuevo el balancín en la ranura, tal y como se muestra en la fig. D4. Deslice la pieza de trabajo a lo largo de la superficie inferior (38).
• Si desea utilizarla en la altura total de 80 mm, deslice la guía dentro del balancín con la superficie ancha (39) en posición vertical (fig. D5).
Instalación de la guía combinada de inglete y corte lateral en modo de corte lateral (fig. D6 - D8)
La guía combinada de inglete y corte lateral (4) se puede utilizar de dos maneras diferentes para ejecutar este tipo de corte.
Abrazadera en cola de milano frontal: Guía y soporte alineados con la hoja de sierra
• Coloque la abrazadera al final de la cola de milano (40) en el borde frontal de la mesa (1) y deslícelo hacia dentro, tal y como se muestra en la fig. D6.
• Deslice el soporte de la guía en la abrazadera (7) y fíjelo con la palomilla (41) situada en el lado derecho de la abrazadera.
• Deslice la abrazadera de la guía hasta la posición deseada y apriete la palomilla de fijación (42) situada en la parte inferior de la abrazadera.
• Para ajustar la posición de la guía, retire la palomilla de fijación (37) del balancín de escuadra (33) y deslice la guía (34) hasta la posición deseada (fig. D7).
Abrazadera al lado derecho de la cola de milano: Guía y soporte en ángulo recto
• Coloque la abrazadera con la guía sujeta a la misma al final de la cola de milano (40) en el lado derecho de la mesa (1) y deslícela hacia dentro, tal y como se muestra en la fig. D6.
• Ajuste el balancín de escuadra (33) en 0° para alinear la guía paralela con la hoja de sierra (fig. D8).
• Compruebe la precisión colocando la guía en contra de la hoja.
• Por razones de estabilidad, coloque la abrazadera de la guía y el soporte en el medio de la longitud del protector.
• Apriete la palomilla de fijación (42) situada en el lado inferior de la abrazadera de la guía (fig. D6).
Ajuste de la guía para modo de corte longitudinal - corte transversal y en inglete. (fig. E1 - E5)
La guía combinada de inglete y corte lateral (4) se puede utilizar de dos maneras diferentes para ejecutar dichos tipos de corte.
Abrazadera en cola de milano frontal: Guía y soporte de la guía en ángulo recto
• Instale la guía combinada de inglete y corte lateral en la cola de milano en la parte frontal de la mesa y en el lado izquierdo del disco de corte (fig. E1).
• Desbloquee la palomilla de fijación del balancín (36) y ajuste el puntero del mismo hacia 0°.
• La guía está ahora a 90° del disco. Debe estar situada de manera que le permita al disco desplazarse libremente hasta el final.
• Apriete la palomilla de fijación (36).
• Sujete la pieza contra la guía y arrastre el disco para realizar un corte transversal.
• Para cortes en inglete, ajuste el ángulo deseado en el balancín de escuadra (33) (fig. E2).
• Para operar longitudinalmente con la mano izquierda, deslice la abrazadera de la guía por la parte frontal de la mesa, con el soporte de la guía replegada (fig. E3), hacia la derecha de la hoja de sierra. Para operar longitudinalmente con la mano derecha, es mejor hacerlo desde la izquierda de la hoja de sierra.
Para máxima seguridad, fije la pieza de trabajo a la guía cuando realice cortes transversales.
Abrazadera al lado izquierdo de la cola de milano: Guía y soporte de la guía alineados
• Desbloquee y retire la guía combinada de inglete y corte lateral.
• Deslice el conjunto completo con la abrazadera dentro de la cola de milano al lado izquierdo de la mesa (fig. E4).
• Desbloquee la palomilla de fijación del balancín de escuadra (36) y ajuste la guía en el ángulo deseado (fig. E5).
• Vuelva a bloquear la palomilla de fijación.
• Desbloquee la palomilla de la guía (37) y sitúela en posición de apoyo máximo. Asegúrese de que el disco no corte la guía!
• Coloque la guía a una distancia suficiente de la hoja de sierra para que la pieza a cortar transversalmente no toque el disco. Bloquéelo entonces con la palomilla de fijación del soporte de la guía (42).
37
Page 38
ESPAÑOL
Ajuste de la altura de la hoja de sierra (fig. F)
La hoja se puede subir y bajar girando el mango combinado de elevación y movimiento longitudinal (6).
• Afloje el anillo de bloqueo del nivel de la hoja (10) y ajústela a la altura deseada.
• Asegúrese de que los tres dientes superiores de la hoja penetren ligeramente en la superficie superior de la pieza cuando se disponga a efectuar el corte. Esto asegura que el mayor número de dientes posible esté eliminado material en un momento dado, lo cual mejora el rendimiento.
• Apriete el anillo de bloqueo (10).
• Para mayor claridad a la hora de mostrar este ajuste, el dispositivo de seguridad no aparece en este dibujo. Antes de efectuar ningún corte, asegúrese de que el dispositivo de protección esté situado en posición correcta.
• Baje la hoja sólo hasta que el dispositivo de protección toque la mesa.
Ajuste del ángulo de la hoja de sierra (fig. G1 - G5)
Ajuste de ángulo recto
La herramienta tiene un tope ajustable en 0° para facilitar los ajustes en ángulo recto (fig. G1).
• Libere el mango de bloqueo del bisel (13) y ajuste la hoja a 0°, formando un ángulo recto con la mesa.
• Apriete el mango de bloqueo del bisel.
• Sitúe un cartabón en la mesa y elévelo en contra de la hoja (fig. G2).
• Afloje los tornillos (24 & 25) (fig. C4). Retire el protector de la hoja (26) levantando primero su parte superior (fig. C5), y deslizando seguidamente el protector hacia adelante para que se separe de las ranuras de extremos abiertos (27) y poder levantar la parte inferior (fig. C6).
• Retire el abridor (8) aflojando los pernos (28) con la llave de 13 mm (29) (fig. C7).
• Sitúe una llave Allen de 4 mm (49) al final del mandril de la hoja (51) y una llave de 22 mm (50) en la tuerca (52) (fig. H1).
• La tuerca de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que deberá sujetar la llave Allen firmemente y girar la otra llave a favor de las agujas del reloj para aflojarlo.
• Retire la tuerca (52) y la arandela de abrazadera exterior (53) (fig. H2).
• Retire con cuidado la cuchilla vieja aflojando la arandela de abrazadera interior (54) (fig. H3).
• Coloque la nueva hoja (9) sobre la arandela de abrazadera interna (54) asegurándose de que los dientes estén orientados hacia la parte frontal de la máquina.
• Sustituya la arandela de abrazadera externa (53) para encontrar la posición correcta (fig. H2).
• Sustituya la tuerca (52) y apriete mientras sujeta el mandril (51) (fig. H1 & H2).
• Coloque el abridor (8) (fig. C7). Apriete firmemente los pernos (28).
• Coloque de nuevo el protector del mandril de la hoja (26) colocando primero las ranuras con los extremos abiertos (27) sobre los tornillos (25), deslizando seguidamente hacia atrás el protector para alinear los recesos (30) para la colocación sobre los tornillos (24) (fig. C8).
• Vuelva a apretar los tornillos (24 & 25).
• Coloque la sierra en posición vertical.
• Vuelva a colocar el protector superior de hoja (3) (fig. C9).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Ajuste el perno excéntrico (43) sujetando el tope (44) a la máquina con una llave de 17 mm (fig. G1).
• Una vez que la hoja está situada en ángulo recto, compruebe que el indicador de bisel (45) indique 0° en su escala (12) (fig. G3).
• Caso contrario, afloje los tornillos (46) y desplace la escala (12) hasta que marque 0° vuelva a apretar los tornillos (fig. G1).
Ajuste del bisel de la hoja de sierra
La herramienta posee un tope ajustable a 45°, pero tiene la capacidad de realizar cortes más allá de dicho tope hasta 47° (fig. G4).
• Libere el mango de bloqueo del bisel (13) y bisele la hoja a 45° (fig. G1).
• Apriete el mango de bloqueo del bisel.
• Compruebe el ángulo de la hoja con la mesa utilizando un goniómetro. El ángulo deberá ser exactamente de 45° (fig. G5).
• Si fuera necesario, ajuste el perno excéntrico (47) sujetando el tope (48) a la herramienta con una llave de 17 mm (fig. G1 & G4).
Cambio de la hoja de sierra (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos.
• Retire el protector superior de hoja (3) (fig. C9).
• Con la hoja en posición de corte lateral y bloqueada por ejemplo en el centro de la mesa, gire la sierra de lado, tal y como se muestra en la fig. B5.
• Desplace la hoja hacia abajo aflojando el anillo de bloqueo de nivel de hoja (10) y girando el mango longitudinal y de elevación (6) en sentido contrario a las agujas del reloj. Vuelva a apretar el anillo de fijación de nivel (fig. C3).
Ajuste la guía en paralelo a la hoja para corte lateral (fig. J)
• Afloje la palomilla de fijación de la abrazadera de la guía (42) y la palomilla de fijación de la guía (37).
• Deslice el conjunto completo en dirección a la hoja hasta que la guía (34) quede prácticamente en contacto con el mismo.
• Ajuste el balancín de escuadra de la guía (33) hasta que ésta quede en contacto con los dientes de la hoja en sus partes frontal y trasera. Esto garantiza que quede en paralelo con la hoja.
• Apriete la palomilla de fijación de la abrazadera de la guía y compruebe que continúe en paralelo.
• Apriete la palomilla de fijación de la guía (37). El puntero del balancín de escuadra indicará 90°.
Después de utilizar el conjunto en posición de corte en inglete, ajuste la guía nuevamente para corte lateral, siguiendo el procedimiento detallado para garantizar la precisión.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.
• La herramienta se suministra con una hoja de sierra de 215 mm. Utilice siempre este tipo de hoja en aplicaciones de corte lateral.
• ¡No utilice nunca la sierra para cortes libres!
• ¡Nunca use la sierra para ranurar o cajear!
38
Page 39
ESPAÑOL
• No sierre piezas de trabajo deformadas, arqueadas o cóncavas. Debe haber al menos un lado recto y suave contra la guía paralela o la guía para cortar ingletes.
• Provea soportes para las piezas de trabajo muy largas, a fin de evitar el movimiento de retroceso.
• No retire piezas cortadas de la zona alrededor de la hoja mientras ésta esté funcionando.
Modo de corte lateral (fig. K1 & K2)
Para ejecutar operaciones estándar de sierra de bancada, es necesario fijar el travesaño de la hoja en posición central.
• Apriete el anillo de fijación del nivel de la hoja (10) (fig. K1).
• Sujete el mango longitudinal y de elevación combinado (6) y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj para liberar la hoja de la posición de bloqueo en la parte trasera.
• Empuje la palanca de definición de la posición de corte lateral (11) hacia el mango de fijación del bisel, (13) hasta que quede instalada en la ranura de la varilla longitudinal (fig. K2).
• Tire suavemente del mango para arrastrar la hoja de sierra por la ranura de entalle. La palanca de definición de la posición de corte lateral (11) se engranará automáticamente cuando alcanzar la posición correcta de la hoja de corte. El travesaño de la hoja de corte es accionado por muelle y la presión de éste último mantendrá el travesaño en su posición hasta que el mismo se desbloquee (fig. K1).
• Después de la operación, tire hacia atrás de la palanca de ajuste de posición para corte lateral y coloque de nuevo la hoja de sierra en posición trasera.
No permita que la hoja de sierra golpe la parte trasera con fuerza. Muévala sujetando el mango longitudinal.
Modo longitudinal (fig. K3)
En este modo, la pieza de trabajo se mantiene fija contra la guía, mientras que la hoja se desplaza para ejecutar cortes transversales.
• Suelte el travesaño de la hoja aflojando el anillo de fijación de nivel (10) y girando el mango longitudinal (6) en el sentido de las agujas del reloj. Esto permite que la hoja atraviese la pieza.
• Para colocar el travesaño de la hoja nuevamente en posición de reposo, basta soltar el mango longitudinal para liberar la hoja.
• Apriete el anillo de bloqueo (10).
Función de descenso
En el modo longitudinal, se puede penetrar la hoja en la pieza de trabajo fijada entre la guía y la guarda, con el fin de extender al máximo el corte longitudinal.
• Suelte el travesaño de la hoja aflojando el anillo de fijación de nivel (10) y girando el mango longitudinal (6) en el sentido de las agujas del reloj. Esto permite que la hoja atraviese la pieza de trabajo.
• Cuando la hoja esté completamente levantada, ésta podrá atravesar la pieza, de acuerdo con lo detallado anteriormente.
Encender y apagar (fig. L)
La llave de encendido/apagado de la sierra circular ofrece varias ventajas:
- función de desconexión por falta de corriente: si la energía se desconecta por algún motivo, la llave tendrá que ser reactivada.
- dispositivo de protección de sobrecarga del motor: en caso de sobrecarga del motor, se cortará el suministro de energía al mismo. Si esto ocurriera, deje que el motor se enfríe durante 10 minutos y presione el botón verde de arranque.
- sistema de bloqueo electrónico: después de apagado, el sistema de bloqueo produce un ruido sordo durante aproximadamente ocho segundos mientras se inicia. Es posible reiniciar la máquina durante ese periodo, si fuera necesario.
• Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (55).
• Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (56).
Cortes de sierra básicos
Modo de corte lateral (fig. M1 - M3)
Corte lateral vertical
• Coloque la hoja en 0°.
• Sitúe la hoja en posición de corte lateral.
• Ajuste la altura de la hoja según sea necesario.
• Coloque la guía para trabajar en modo de corte lateral a la derecha de la hoja, con el extremo trasero del nivel de la guía con la parte trasera de la guarda de corte.
• Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
• Ajuste la posición de la guía con la escala (57) (fig. M1). La parte de la pieza de trabajo situada entre la hoja y la guía corresponderá a la sección medida y retenida. Los restos producidos de corte quedan a la izquierda de la hoja.
• En caso de que se esté utilizando el protector superior en posición fija, ajuste la altura necesaria.
• Encienda la máquina.
• Deslice la pieza lentamente por debajo del protector frontal, manteniéndola bien firme contra la guía de corte lateral. Permita que los dientes realicen el corte y no fuerce la pieza hacia la hoja. La velocidad de la hoja debe permanecer constante (fig. M2).
• Recuerde que debe utilizar la palanca de empuje (14) al acercarse a la hoja.
• Apague la máquina después de terminado el proceso de corte.
Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Corte lateral en bisel
Se puede situar la guía combinada de inglete y corte lateral a la izquierda o derecha de la hoja (fig. M3).
• Ajuste el ángulo de bisel requerido.
• Proceda de la misma manera que para el corte lateral vertical.
Modo longitudinal de la hoja - corte transversal (fig. N1 & N2)
Corte transversal vertical 90° (fig. N1)
• Monte la guía para trabajar en el modo longitudinal. Recuerde: Cuando la guía esté a la izquierda de la hoja, controle el mango longitudinal con la mano derecha. Cuando la guía esté a la derecha de la hoja, controle el mango longitudinal con la mano izquierda.
• Con la máquina apagada, arrastre la hoja de sierra para garantizar que la guía quede completamente fuera de su trayecto.
• Marque la pieza de trabajo y colóquela contra la guía, con la marca de corte en línea con la hoja de sierra.
• Encienda la máquina.
• Sujete o fije la pieza firmemente contra la guía y arrastre la hoja atravesando dicha pieza.
• Asegúrese de realizar un movimiento firme y uniforme cuando realice cortes.
• Sitúe la hoja nuevamente en posición trasera y desconecte la máquina tras concluir el corte.
Cortes circulares (fig. N2)
• Monte la guía para trabajar en el modo longitudinal. Recuerde: Cuando la guía esté a la izquierda de la hoja, controle el mango longitudinal con la mano derecha. Cuando la guía esté a la derecha de la hoja, controle el mango longitudinal con la mano izquierda.
• Ajuste la guía en el ángulo deseado.
• Proceda de la misma manera que en el corte transversal vertical.
39
Page 40
ESPAÑOL
Biseles
• Ajuste el ángulo del bisel de acuerdo con sus necesidades.
• Proceda de la misma manera que en el corte transversal vertical.
Cortes circulares compuestos
Este tipo de corte combina las modalidades de corte en inglete y en bisel.
• Ajuste el ángulo del bisel de acuerdo con sus necesidades.
• Proceda como si fuese realizar cortes en inglete.
Extracción de polvo (fig. O)
La máquina dispone de dos puntos de conexión para extracción de polvo. Uno de ellos queda situado en la trasera de la carcasa de la máquina (58) y la otra en el protector superior de la hoja (59).
• Para que los resultados de extracción de polvo sean óptimos, se recomienda conectar los dos puntos a un dispositivo de extracción adecuado durante todo el proceso de corte.
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Accesorios opcionales
Algunos accesorios como el soporte (15), la mesa de extensión (16) con extensión de escala (17), la guía rectilínea (18), la mesa corredera (19) y la guía de inglete (20) se pueden adquirir opcionalmente.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
• La guía se puede utilizar en la mesa deskuzadera de la misma manera que en la mesa de soporte de la máquina.
• Al colocar el perfil de la guía, la guía de ingletes se puede montar en el balancín de escuadra para mejorar el soporte y la guía. La posición más adecuada es a la izquierda de la mesa deslizadera.
• Coloque la hoja en posición de corte lateral.
• Para realizar cortes transversales rectos, ajuste la guía en 90° con relación a la hoja (fig. P5).
• Para realizar cortes en inglete, ajuste el ángulo requerido (fig. P6).
• Coloque la pieza de trabajo contra la guía de inglete.
• Antes de realizar cortes, compruebe que la guía no esté sujetando la hoja y que se pueda cortar la pieza de trabajo.
• Empuje la mesa lentamente hacia atrás, deslizando con ello la pieza de trabajo a lo largo de la hoja.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Retire el polvo de sierra de la máquina una vez en semana.
Soporte (fig. A2 & P1)
El soporte está diseñado para instalar la sierra circular como una máquina independiente, adquiriendo un espacio óptimo para uso de la mesa de extensión (16) y/o la mesa corredera (19) (fig. A2).
• Coloque el soporte (15) en el suelo dejando espacio suficiente para poder utilizar cualquiera de los accesorios acoplados a la máquina (fig. P1).
• Coloque la máquina sobre el soporte, asegurándose de que las cuatro patas de la máquina queden dentro de la estructura.
Mesa de extensión (fig. A2 & P2)
La mesa de extensión (16) utiliza el mismo sistema de cola de milano para su ubicación y puede, por lo tanto, ser acoplada a cualquier lado de la mesa. Junto con la mesa viene una extensión de escala (17) que proporciona una facilidad óptima de medición, por ejemplo cuando se usa en combinación con la guía rectilínea (18) (fig. A2).
• La posición más adecuada es a la derecha de la máquina (fig. P2).
• La guía se puede utilizar en la mesa de extensión de la misma manera que en la mesa de soporte de la máquina.
Guía rectilínea (fig. A2 & P3)
Se utiliza la guía rectilínea (18) en el modo de corte lateral para extender la guía de corte a lo largo de toda la mesa (fig. A2).
• La posición más adecuada es a la derecha de la cuchilla (fig. P3).
• La guía rectilínea se puede utilizar con la mesa soporte de la máquina o con la mesa de extensión.
• Ajuste la guía paralela a la cuchilla.
• Consulte la documentación para obtener instrucciones sobre como trabajar en el modo de corte lateral.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le sera presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Mesa deslizadera y guía de ingletes (fig. A2 & P4 - P6)
La mesa corredera (19) y la guía de ingletes extensible con tope final (20) se utilizan en modo de corte lateral para soportar piezas de trabajo largas de corte transversal en cualquier ángulo de 0° a 90° (fig. A2).
• La única posición posible para la mesa de extensión es a la izquierda de la herramienta (fig. P4).
40
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
Page 41
BANC DE SCIAGE A LAME TRAVERSE DW719
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DW719
Tension V 230 Puissance absorbée W 1.000 Diamètre de lame mm 215 - 225 Arbre porte-lame mm 30 Epaisseur max. de la lame mm 2,6 Vitesse maximale de lame courses/min 2.950 Temps d’arrêt de la lame s < 10 Dimensions de la table mm 644 x 514 Poids kg 28
Capacités de coupe
Diamètre de lame mm 215 225
Profondeur de coupe à 90° mm 47,5 52 Profondeur de coupe à 45° mm 33,5 37 Angle biseauté max. ° -2 - 47 -2 - 47 Capacité de coupe en déplacement de la lame mm 47,5 x 260 52 x 270 Longueur max. de déplacement sur la profondeur de coupe 395 x 20 400 x 20
Equipements fournis en standard : Lame TCT, protecteur, guide parallèle et pour onglets, poussoir à entaille
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel :
Déclaration CE de conformité
DW719
D
EWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CEE, mesuré suivant EN ISO 3746 :
LpA(pression acoustique) dB(A)* 85,5 LWA(puissance acoustique) dB(A) 98,5 * à l’oreille de l’opérateur
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Directeur de développement produits Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Allemagne
41
Page 42
FRANÇAIS
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
5 Câble de rallonge pour l’extérieur
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant.
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
7 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
8 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
9 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
10 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
12 Eviter tout démarrage involontaire
Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
13 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
14 Enlever la fiche de la prise
Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement immobilisé avant de le laisser, de procéder à l’entretien ou au changement d’accessoires.
15 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
16 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
18 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé DEWALT. Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
19 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé DEWALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Directives complémentaires de sécurité pour établis de sciage
• S’assurer que la lame tourne dans le sens correct et que les dents sont orientées vers la partie frontale de l’établi de sciage.
• S’assurer que toutes les poignées de blocage sont serrées avant de démarrer toute opération.
• S’assurer que tous les flasques et les lames sont propres et que les faces évidées du plateau se trouvent contre la lame. Serrer fermement l’écrou de l’arbre.
• Veiller à ce que la lame de scie soit affûtée et correctement placée.
• S’assurer que le couteau diviseur est réglé à la distance correcte par rapport à la lame - maximum 5 mm.
• Ne jamais faire fonctionner la scie sans que les carters supérieur et inférieur de protection ne soient en place.
• Tenir les mains à l’écart du trajet de la lame de scie.
• Débrancher la scie de sa source d’alimentation avant de changer des lames ou d’effectuer un entretien.
• Toujours utiliser un pousseur et s’assurer de ne pas placer les mains à moins de 150 mm de la lame de scie en fonctionnement.
• Ne pas essayer de travailler avec une autre tension que celle indiquée.
• Ne pas lubrifier la lame lorsqu’elle tourne.
• Ne pas passer les bras à l’arrière de la lame de la scie.
• Ne posez jamais la main sur le trajet de la lame lorsque la machine est raccordée au secteur.
• Changez l’insert de la table lorsqu’il est usé.
• Pour le transport, assurez-vous que la partie supérieure de la lame de scie est recouverte, par exemple par le protecteur.
• Ne prenez pas la machine par le protecteur pour la déplacer ou pour la transporter.
• Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre autre que celui qui est recommandé. Reportez-vous aux spécifications techniques pour les dimensions correctes de la lame. N’utilisez que les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
• Etudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit.
• N’utilisez pas de lames HSS.
42
Page 43
FRANÇAIS
• N’utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées.
• N’utilisez pas de disques abrasifs.
• Ne pas scier de métaux ferreux, de métaux non-ferreux ou de la maçonnerie.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
- risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie) En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
- Diminution de l’acuité auditive.
- Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées de la
lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
- Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters de
protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Machine partiellement assemblée 1 Boîte contenant :
1 Guide parallèle et pour onglets 1 Patte de fixation 1 Couteau diviseur 1 Carter de protection supérieur 1 Poussoir 1 Clé plate 13/17 mm 1 Clé plate 20/22 mm 1 Clé Allen 4 mm
1 Clé Allen 5 mm 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de
dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel
avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie à table et à onglets à lame coulissante DW719 a été mise au point pour fonctionner en deux modes afin de réaliser facilement et avec grande précision les quatre opérations de sciage de base, à savoir les coupes longitudinales, transversales, d’onglets et inclinées.
Mode coupe longitudinale (refente)
En mode de refente, la machine est utilisée pour effectuer des coupes longitudinales standard et pour scier de grandes pièces en les engageant sur la lame manuellement.
Mode lame coulissante
Le mode lame coulissante est utilisé pour réaliser les coupes transversales et les coupes d’onglets en faisant coulisser la lame à travers la pièce maintenue en position fixe.
A1
1 Table 2 Insert de coupe 3 Carter de protection supérieur 4 Guide parallèle et pour onglets 5 Interrupteur marche/arrêt 6 Poignée combinée de levage et radiale
7 Patte de fixation du guide parallèle et pour onglets 8 Couteau diviseur
9 Lame de scie 10 Bague de verrouillage du niveau de la lame 11 Levier de positionnement pour refente 12 Echelle graduée 13 Poignée de verrouillage d’inclinaison 14 Poussoir
Accessoires disponibles en option
A2
15 Piétement 16 Rallonge de table 17 Extension de l’échelle 18 Guide parallèle 19 Table coulissante 20 Guide pour onglets
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du
câble d’alimentation. Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réception de la scie et de ses pièces (fig. B1-B6)
Les renfoncement (19) dans le boîtier ont été faits pour faciliter le transport (fig. B1).
• Sortir la scie de son emballage avec précaution.
• Retournez la scie (fig. B2).
• Retirez les sangles qui maintiennent les cales d’expédition sur la machine (fig. B3).
• Enlevez les barres et les cales d’expédition.
• Enlevez la boîte de matériel (fig. B4)
• Avec la lame en position de refente, c’est-à-dire bloquée au centre de la table, placez la scie sur le côté, comme indiqué à la fig. B5.
• Montez le couteau diviseur (8) comme expliqué ci-dessous.
• Mettez la scie debout.
• Posez le poussoir à entaille (14) sur son emplacement, dans la rainure se trouvant sur la face avant de la machine (fig. B6).
Laissez le poussoir à entaille en place lorsque vous ne l’utilisez pas.
43
Page 44
FRANÇAIS
Montage et réglage du couteau diviseur (fig. C1 - C8)
La position de montage du couteau diviseur dépend de la taille de la lame : fente (20) pour les petites lames, fente (21) pour les grandes lames (fig. C1). La courbe du corps du couteau diviseur (8) doit se trouver à un maximum de 5 mm. des extrémités des dents de la lame de scie (fig. C2) pour qu’il soit correctement placé.
• Avec la scie sur le côté, abaissez la lame en desserrant la bague de verrouillage du niveau de lame (10) et en tournant la poignée combinée de levage et radiale (6) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Resserrez la bague de verrouillage du niveau de lame (fig. C3).
• Desserrer les vis (24 & 25) (fig. C4). Retirer le carter de lame (26) en soulevant d’abord la partie supérieure (fig. C5), puis en glissant le carter vers l’avant pour dégager les fentes aux extrémités ouvertes (27) afin de soulever la partie inférieure (fig. C6).
• Insérez, par le dessus de la table, le couteau diviseur (8) dans l’insert de coupe (2) (fig. C7).
• Le couteau diviseur (8) est fixé sur un support à l’aide de boulons de 13 mm. (28). Avec la clé plate 13 mm (29), desserrez les boulons (28) et réglez la position du couteau diviseur dans le trou oblong.
• Resserrer fermement les boulons (28).
• Replacer le carter de protection de l’arbre porte-lame (26) en plaçant d’abord les fentes à extrémité ouverte (27) sur les vis (25), puis en faisant glisser le carter vers l’arrière pour aligner les encoches (30) afin de les placer sur les vis (24) (fig. C8).
• Resserrer les vis (24 & 25).
Montage du protecteur supérieur (fig. C9)
Le protecteur supérieur (3) est maintenu par une vis et un écrou M6.
• Avec la scie en position debout, fixez le protecteur sur le couteau diviseur à l’aide de l’écrou (31) et du boulon (32) qui vous sont fournis.
• Des réglages supplémentaires du carter ne sont pas nécessaires. Guidé par la fente du couteau diviseur, le carter se déplace librement vers le haut et vers le bas, suivant ainsi toujours l’épaisseur exacte de la pièce à couper.
Montage du guide parallèle et pour onglets (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
Le pourtour de votre scie à table est entièrement en queues d’aronde, ce qui permet d’installer les accessoires et le guide parallèle et pour onglets aux quatre côtés. Le guide parallèle et pour onglets (4) se compose de deux profilés en aluminium unis au moyen d’un quadrant pour onglets (33) (fig. D1). Le profilé le plus long est le guide (34) tandis que le profilé court est le support (35) qu’il convient de monter sur la patte de fixation (7) (fig. D2). Le quadrant peut être placé sur plusieurs positions, à 0º, 15º, 30º, 45º, 75º et 90º à gauche et à droite ; il est verrouillé par le bouton de verrouillage du quadrant (36) (fig. D3). Le guide (34) est réversible: la pièce à travailler peut être guidée le long de la face de 80 mm ou bien le long de la face de 11 mm, permettant l’utilisation d’un poussoir à entaille lors de la refente de pièces à faible épaisseur.
• Pour obtenir la hauteur de 11 mm, desserrer la vis de blocage (37) et faire glisser le guide (34) hors du quadrant (33).
• Faites pivoter le guide et engagez-le dans la rainure du quadrant comme l’indique la figure D4. Guidez la pièce à travailler le long de la face basse (38).
• Pour utiliser la hauteur de 80 mm, engagez le guide dans le quadrant avec la face haute (39) en position verticale (fig. D5).
Montage du guide parallèle et pour onglets pour mode de refente (fig. D6 - D8)
Le guide parallèle et pour onglets (4) s’utilise de deux manières pour réaliser les coupes longitudinales
Support sur la queue d’aronde avant : guide et son support alignés avec la lame
• Présentez le support sur l’extrémité de la queue d’aronde (40) sur le bord avant de la table (1) et faites-le glisser comme indiqué à la figure D6.
• Engagez le support du guide dans la patte de fixation (7) et bloquez-le au moyen du bouton de verrouillage (41), placé sur la droite de la patte de fixation.
• Faites glisser la patte de fixation sur la position requise et serrez le bouton de verrouillage (42) placé sur le bas de la patte.
• Pour régler la position du guide, desserrez le bouton de blocage (37) sur le quadrant pour onglets (33) et placez le guide (34) sur la position désirée (fig. D7).
Patte de fixation sur la queue d’aronde à droite: guide et son support installés d’équerre
• Présentez le support et son guide sur l’extrémité de la queue d’aronde (40), sur le bord avant de la table (1), et faites-le glisser comme indiqué à la figure D6.
• Réglez le quadrant (33) sur 0º pour aligner le guide et la lame (fig. D8).
• Vérifier leur parallélisme en poussant le guide contre la lame.
• Pour garantir la stabilité, positionnez la patte de fixation et son support à mi-chemin du guide.
• Serrez le bouton de blocage (42) placé sur le bas de la patte de fixation (fig. D6).
Montage du guide pour mode lame coulissante - Coupes transversales (tronçonnage) et d’onglets (fig. E1 - E5)
Le guide parallèle et pour onglets (4) s’utilise en deux modes différents pour réaliser des coupes transversales et d’onglets.
Support sur la queue d’aronde avant: guide et son support installés d’équerre
• Montez le guide parallèle et pour onglets sur la queue d’aronde du devant de la table, à gauche de la lame (fig. E1).
• Desserrez la vis de blocage du quadrant (36) et réglez l’indice du quadrant sur 0º.
• Le guide est alors à 90º par rapport à la lame et doit être positionné de manière à ce que la lame puisse passer librement.
• Serrez le bouton de blocage (36).
• Maintenez la pièce à travailler contre le guide et tirez la lame vers l’avant pour réaliser une coupe transversale.
• Pour coupes d’onglets, réglez l’angle désiré sur le quadrant (33) (fig. E2).
• Pour actionner la poignée radiale de la main gauche, rétractez le support du guide et faites coulisser la patte de fixation le long de la queue d’aronde avant, jusqu’à ce qu’elle se trouve à droite de la lame. La position à gauche de la lame est plus pratique pour actionner la poignée radiale de la main droite.
Pour plus de sécurité, bloquez la pièce à travailler contre le guide en cas de coupes transversales.
Support sur la queue d’aronde gauche: guide et son support en parallèle
• Desserrez et enlevez le guide parallèle et pour onglets.
• Engagez l’ensemble avec la patte de fixation sur la queue d’aronde du côté gauche de la table (fig. E4).
• Desserrez le bouton de blocage du quadrant (36) et réglez le guide sur l’angle désiré (fig. E5).
• Resserrez le bouton de blocage du quadrant.
• Desserrez le bouton de blocage du guide (37) et positionnez le guide de manière à obtenir un support optimal. La lame ne doit pas toucher le guide!
• Positionnez le guide à une distance de la lame telle que la pièce à travailler ne touche pas la lame. Bloquez avec le bouton de blocage (42) de la patte de fixation.
44
Page 45
FRANÇAIS
Réglage de la hauteur de la lame (fig. F)
La poignée combinée de levage et radiale (6) de la lame permet de régler la hauteur de la lame.
• Desserrez la bague de verrouillage du niveau de lame (10) et réglez la lame à la hauteur voulue.
• La hauteur correcte est celle qui permet à trois dents de juste traverser le haut de la pièce à travailler durant la coupe. Cela permet d’avoir le maximum de dents coupant le matériau tout au long de la coupe et garantit une performance optimale.
• Serrez la bague de verrouillage (10).
• Dans l’illustration, le protecteur est enlevé pour montrer ce réglage. Avant de commencer à scier, vérifier la position du protecteur.
• Une fois que le protecteur touche la table sur toute sa longueur, ne plus baisser la lame davantage.
Réglage de l’angle de la lame (fig. G1 - G5)
Réglage perpendiculaire
La machine est équipée d’une butoir réglable sur 0º pour faciliter le réglage de l’angle droit (fig. G1).
• Relâchez la poignée de verrouillage d’inclinaison (13) et réglez la lame sur 0º, en créant un angle droit par rapport à la table.
• Resserrez la poignée de verrouillage d’inclinaison.
• Placez une pièce carrée sur la table, contre la lame (fig. G2).
Ne pas toucher les pointes des dents de la lame avec l’équerre.
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Réglez le boulon excentré (43) en bloquant le butoir (44) sur la machine à l’aide d’une clé plate de 17 mm (fig. G1).
• Lorsque la lame sur l’angle voulu, vérifiez que l’indicateur de biseau (45) indique 0º sur l’échelle graduée (12) (fig. G3).
• Si ce n’est pas le cas, desserrez les vis (46), déplacez l’échelle (12) jusqu’à lire 0º et resserrez les vis (fig. G1).
• Retirer le couteau diviseur (8) en desserrant les boulons (28) à l’aide d’une clé de 13 mm (29) (fig. C7).
• Placez la clé Allène de 4 mm (49) sur l’extrémité de l’arbre porte-lame (51) et la clé plate 22 mm (50) sur l’écrou (52) (fig. H1).
• L’écrou de la lame est fileté vers la gauche ; pour desserrer, vous devez donc tourner la clé plate dans le sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant fermement la clé Allène.
• Enlever l’écrou (52) et la rondelle de blocage externe (53) (fig. H2).
• Retirer avec précautions la lame usagée en la décollant de la rondelle de blocage interne (54) (fig. H3).
• Placez la nouvelle lame (9) sur la rondelle de blocage interne (54), en vous assurant que les dents sont dirigées vers l’avant de la machine.
• Remettez en place la rondelle de blocage externe (53) en la tournant un peu jusqu’à ce qu’elle s’emboîte (fig. H2).
• Remettez l’écrou (52) en place tout en maintenant l’arbre (51) (fig. H1 & H2).
• Replacez le couteau diviseur (8) (fig. C7). Serrer fermement les boulons (28).
• Replacer le carter de protection de l’arbre porte-lame (26) en plaçant d’abord les fentes à extrémité ouverte (27) sur les vis (25), puis en faisant glisser le carter vers l’arrière pour aligner les encoches (30) afin de les placer sur les vis (24) (fig. C8).
• Resserrer les vis (24 & 25).
• Mettez la scie debout.
• Remettre en place le carter de protection supérieur (3) (fig. C9).
Réglage du guide parallèle par rapport à la lame pour mode de refente (fig. J)
• Desserrer le bouton de blocage (42) de la patte de fixation et le bouton de blocage (37) du guide.
• Pousser l’ensemble dans la direction de la lame jusqu’à ce que le guide (34) touche tout juste la lame.
• Régler le quadrant (33) pour que le guide touche tout juste les dents de la lame aux deux extrémités de celle-ci, pour obtenir un parallèlisme parfait.
• Serrer le bouton de blocage de la patte de fixation et vérifier que le guide soit toujours parallèle.
• Serrer le bouton de blocage (37) du guide. L’indice sur le quadrant indique alors 90°.
Réglage de l’inclinaison de la lame
La machine est équipée d’un butoir réglable sur 45° tout en permettant de couper au-delà, jusqu’à un angle de 47° (fig. G4).
• Relâchez la poignée de verrouillage d’inclinaison (13) et inclinez la lame jusqu’à 45º (fig. G1).
• Resserrez la poignée de verrouillage d’inclinaison.
• Vérifiez l’angle de la lame par rapport à la table au moyen d’un rapporteur ; l’angle doit être de 45° très exactement (fig. G5).
• Si besoin est, réglez le boulon excentré (47) en bloquant le butoir (48) sur la machine à l’aide d’une clé plate de 17 mm (fig. G1).
Remplacement de la lame de scie (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Les dents d’une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses.
• Retirez le carter de protection supérieur (3) (fig. C9).
• Avec la lame en position de refente, c’est-à-dire bloquée au centre de la table, placez la scie sur le côté, comme indiqué à la fig. B5.
• Abaissez la lame en desserrant la bague de verrouillage du niveau de lame (10) et en tournant la poignée combinée de levage et de coulissement (6) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Resserrez la bague de verrouillage du niveau de lame (fig. C3).
• Desserrer les vis (24 & 25) (fig. C4). Retirer le carter de lame (26) en soulevant d’abord la partie supérieure (fig. C5), puis en glissant le carter vers l’avant pour dégager les fentes aux extrémités ouvertes (27) afin de soulever la partie inférieure (fig. C6).
Après utilisation en position pour onglets, il convient de recommencer le réglage du guide pour mode de refente pour garantir un réglage précis à tout moment.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie.
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.
• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.
• L’outil est fourni avec une lame de scie de 215 mm. Utilisez toujours ce type de lame lorsque vous utilisez la scie en mode refente.
• N’utilisez jamais la scie pour des coupes “mains libres”!
• N’utilisez jamais votre scie pour le mortaisage!
• Ne sciez jamais des pièces gauchies, recourbées ou concaves. Elles doivent avoir au moins une face rectiligne et lisse pour aller contre le guide de refente ou le calibre d’onglet.
• Soutenez toujours les pièces longues pour éviter la tension de rupture.
45
Page 46
FRANÇAIS
• Ne retirez jamais les copeaux de la région de la lame pendant que cette dernière tourne.
Mode coupe longitudinale (refente) (fig. K1 & K2)
Pour travailler en mode scie à table, la lame doit être bloquée en position centrale.
• Resserrez la bague de verrouillage du niveau de lame (10) (fig. K1).
• Tournez la poignée combinée de levage et radiale (6) dans le sens des aiguilles d’une montre pour débloquer la lame de sa position arrière.
• Poussez le levier de positionnement pour refente (11) en direction de la poignée de verrouillage d’inclinaison (13) jusqu’à ce que le levier se place dans la rainure sur la rainure de la tige transversale (fig. K2).
• Tirez lentement la poignée pour faire avancer la lame dans la fente. Le levier de positionnement pour refente (11) s’engage automatiquement dès que la position correcte est atteinte. Grâce à la pression ressort, la lame sera maintenue dans cette position jusqu’à ce qu’elle soit débloquée manuellement (fig. K1).
• Après utilisation, replacez le levier de positionnement pour refente sur sa position initiale et remettez la lame de scie en position arrière.
Evitez que la lame de scie ne tombe en tapant sur l’arrière. Guidez-la en maintenant la poignée.
Mode coupe transversale (fig. K3)
Sur ce mode, la pièce à travailler est maintenue en place contre le guide tandis que la lame est tirée à travers la pièce pour réaliser la coupe transversale.
• Débloquez le système de déplacement de la lame en desserrant la bague de verrouillage du niveau de lame (10) et en tournant la poignée radiale (6) dans le sens des aiguilles d’une montre, ce qui permet de tirer la lame à travers la pièce à travailler.
• Pour ramener la lame en position de repos, il suffit de relâcher la poignée radiale.
• Serrez la bague de verrouillage (10).
Fonction d’enfoncement
En mode transversal, la lame peut être enfoncée dans la pièce, qui est fixée entre le guide et le couteau diviseur, de manière à rallonger la longueur maximale de coupe transversale.
• Débloquez le système de déplacement de la lame en desserrant la bague de verrouillage du niveau de lame (10) et en tournant la poignée radiale (6) dans le sens des aiguilles d’une montre, ce qui permet à la lame de couper la pièce transversalement.
• Lorsque la lame a été complètement soulevée, la pièce peut être coupée transversalement comme indiqué ci-dessus.
Mise en marche et arrêt (fig. L)
L’interrupteur marche/arrêt de votre scie à table offre de multiples avantages:
- fonction de blocage en cas de chute de tension : Au cas où la tension serait coupée pour une raison quelconque, l’interrupteur doit être réactivé délibérément.
- protection contre la surcharge électronique : en cas de surcharge, la machine s’arrête. Dans ce cas, il convient de laisser refroidir le moteur pendant 10 minutes ; puis redémarrer en appuyant sur le bouton vert.
- système de freinage électronique : après la mise à l’arrêt, le système de freinage produit un bourdonnement durant environ huit secondes (le temps de se réarmer). Il est possible de redémarrer la machine durant cette période.
• Pour mettre la machine en marche, appuyez de nouveau sur le
bouton de marche vert (55).
• Pour éteindre la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge (56).
Coupes de base
Mode de refente (fig. M1 - M3)
Refente verticale
• Réglez la lame sur 0°.
• Placez la lame en position de refente.
• Réglez la lame à la hauteur voulue.
• Montez l’ensemble guide pour mode refente sur le côté droit de la lame, en nivelant l’extrémité arrière du guide avec l’arrière du couteau diviseur.
• Vérifiez le parallélisme du guide avec la lame.
• Positionnez le guide à l’aide de la règle graduée (57) (fig. M1). La section de la pièce à travailler entre la lame et le guide sera la pièce mesurée et usinée. Les déchets passent à gauche de la lame.
• Pour utiliser le protecteur supérieur en position fixe, le régler à la hauteur voulue.
• Allumez la machine.
• Poussez lentement la pièce à travailler sous le protecteur, tout en la poussant contre le guide parallèle. Permettre à la lame de faire son travail sans la forcer. La vitesse de rotation de la lame doit rester constante (fig. M2).
• Toujours utiliser le poussoir à entaille (14) quand vos mains s’approchent de la lame.
• Eteignez la machine lorsque le travail est terminé.
Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail et avant de débrancher l’outil.
Coupes inclinées
Le guide parallèle et pour onglets peut être positionné à gauche ou à droite de la lame (fig. M3).
• Réglez l’angle d’inclinaison voulu.
• Effectuez le travail comme pour la coupe verticale.
Mode avec déplacement de la lame - Coupes transversales (fig. N1 & N2)
Coupes transversales à 90° (fig. N1)
• Montez l’ensemble guide pour le mode déplacement de la lame.
Ne pas oublier :
Si le guide est à gauche de la lame, manipuler la poignée radiale de la main droite. Si le guide est à droite de la lame, manipuler la poignée radiale de la main gauche.
• Avec la machine à l’arrêt, tirez la lame de scie à travers la fente pour garantir que le guide n’est pas sur le trajet de la lame.
• Marquez la pièce à travailler et placez-la contre le guide, le repère se trouvant en ligne avec la lame de scie.
• Allumez la machine.
• En maintenant fermement ou en bloquant la pièce à travailler contre le guide, tirez la lame à travers de la pièce.
• Tirez la poignée de manière régulière.
• Replacez la lame à l’arrière et éteignez la machine après avoir terminé la coupe.
Coupes d’onglets (fig. N2)
• Montez l’ensemble guide pour le mode déplacement de la lame.
Ne pas oublier :
Si le guide est à gauche de la lame, manipuler la poignée radiale de la main droite. Si le guide est à droite de la lame, manipuler la poignée radiale de la main gauche.
• Réglez le guide à la hauteur voulue.
• Procédez comme pour une coupe transversale.
46
Page 47
FRANÇAIS
Coupes inclinées
• Réglez l’angle d’inclinaison voulu.
• Procédez comme pour une coupe transversale.
Coupes composées
Il s’agit d’une combinaison d’une coupe d’onglets et d’une coupe inclinée.
• Réglez l’angle d’inclinaison voulu.
• Procédez comme pour les coupes d’onglets.
Aspiration de poussière (fig. O)
La machine est munie de deux adaptateurs pour aspiration de poussière. L’un se trouve sur l’arrière du boîtier (58), tandis que l’autre (59) se trouve dans le protecteur de lame supérieur.
• Pour assurer une aspiration efficace, il convient de toujours raccorder les deux adaptateurs sur un système d’aspiration.
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
Accessoires disponibles en option
Les accessoires, c’est-à-dire le piétement (15), la rallonge de table (16) avec le prolongement d’échelle (17), le guide parallèle (18) et la table coulissante (19) avec le guide d’onglets (20), sont disponibles en option.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
• En changeant le profilé du guide, le guide à onglets peut être adapté au quadrant à onglets pour obtenir un support et un guidage améliorés. La position la plus adéquate est sur le côté gauche de la table coulissante.
• Placez la lame en position de refente.
• Pour les coupes transversales droites, réglez le guide à 90° par rapport à la lame (fig. P5).
• Pour les coupes d’onglets, réglez sur l’angle voulu (fig. P6).
• Placez la pièce à travailler contre le guide à onglets.
• Avant de réaliser une coupe, vérifier que le guide ne touche pas la lame et que la pièce à travailler sera effectivement tronçonnée.
• Poussez doucement la table vers l’arrière, ce qui poussera également la pièce à travailler le long de la lame.
Entretien
Votre machine DEWALT a été conçue pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
• Nettoyez la poussière de la machine une fois par semaine.
GARANTIE
Piétement (fig. A2 & P1)
Le piétement a été conçu pour vous permettre d’installer votre scie à table de manière indépendante, et d’obtenir un espace optimal pour l’utilisation de la rallonge de table (16) et/ou la table coulissante (19) (fig. A2).
• Placez le piétement (15) sur le sol en laissant un espace suffisant pour pouvoir utiliser librement tout accessoire monté sur la machine (fig. P1).
• Placez la machine sur le piétement en vérifiant que les quatre pieds de la machine s’emboîtent dans le piétement.
Rallonge de table (fig. A2 & P2)
La rallonge de table (16) présente le même système de queues d’aronde et peut par conséquent être adaptée sur n’importe quel côté de la table. Le prolongement d’échelle (17) fourni avec la table est un complément permettant un mesurage optimal en l’utilisant, par exemple, conjointement avec le guide parallèle (18) (fig. A2).
• La position la plus adéquate est sur le côté droit de la machine (fig. P2).
• Dès lors, le guide peut être utilisé sur la rallonge tout comme sur la table principale.
Guide parallèle (fig. A2 & P3)
Le guide parallèle (18) est utilisé en mode de refente pour prolonger le guidage de refente sur toute la longueur de la table (fig. A2).
• La position la plus adéquate est sur le côté droit de la lame (fig. P3).
• Le guide parallèle peut être utilisé sur la table de la machine ou sur la rallonge de la table.
• Réglez le parallélisme du guide sur la lame.
• Reportez-vous aux instructions pour scier en mode refente.
Table coulissante et guide d’onglets (fig. A2 & P4 - P6)
La table coulissante (19) avec guide à onglets extensible pourvu d’un butoir (20) est utilisée en mode refente pour porter les pièces à couper en mode transversal à un angle allant de 0° à 90° (fig. A2).
• La table coulissante doit être placée sur le côté gauche de la machine (fig. P4).
• Dès lors, le guide peut être utilisé sur la table coulissante tout comme sur la table principale.
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre produit DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre produit à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre produit DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre produit DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que :
• le produit ait été utilisé correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer le produit
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet www.2helpU.com.
47
Page 48
ITALIANO
BANCO SEGA PER LAMA TRASVERSALE DW719
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
EWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
D
Dati tecnici
DW719
Tensione V 230 Potenza assorbi W 1.000 Diametro mola mm 215 - 225 Dimensione mandrino della lama mm 30 Max. spessore lama mm 2,6 Velocità max. lama min-12.950 Tempo di frenatura automatica s < 10 della lama Dimensioni tavola mm 644 x 514 Peso kg 28
Capacità di taglio
Diametro mola mm 215 225
Profondità di taglio a 90° mm 47,5 52 Profondità di taglio a 45° mm 33,5 37 Max. angolo di inclinazione ° -2 - 47 -2 - 47 Max. capacità di taglio trasversale mm 47,5 x 260 52 x 270 Max. lunghezza percorso su profondità 395 x 20 400 x 20 trasversale
Attrezzatura standard: Asta di spinta, gruppo guida a quartabuono/guida pezzo, riparo, lama TCT
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Dichiarazione CE di conformità
DW719
D
EWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle
norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 61029:
LpA(rumorosità) dB(A)* 85,5 LWA(potenza sonora) dB(A) 98,5 * all’orecchio dell’operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affilati.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Germania
48
Page 49
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno.
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
7 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
8 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
9 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
10 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
12 Evitare accensioni accidentali
Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF prima di inserire la spina.
13 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori.
15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
16 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
17 Non abusare del cavo elettrico
Non trascinare l’utensile né disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e dagli bordi taglienti.
18 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato DEWALT.
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per
le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme aggiuntive di sicurezza per seghe a banco
• Controllate che la lama ruoti nella direzione corretta e che i denti siano rivolti verso la parte anteriore della sega a banco.
• Assicuratevi che tutte le manopole di bloccaggio siano strette prima di iniziare qualsiasi operazione.
• Verificate che tutta la lama e le flange siano pulite e che i lati incassati della flangia siano a contatto con la lama. Serrate bene il dado di fissaggio dell’albero.
• Mantenete la lama della sega affilata e montata correttamente.
• Accertatevi che il coltello apritaglio sia regolato alla corretta distanza dalla lama - max. 5 mm.
• Prima di azionare la sega, accertatevi sempre che siano correttamente in posizione le protezioni superiore ed inferiore della lama.
• Tenete le mani lontano dalla traiettoria della lama della sega.
• Scollegate la macchina dalla rete di alimentazione elettrica prima di procedere alla sostituzione della lama o ad interventi di manutenzione.
• Utilizzate sempre uno spingipezzo, avendo cura di non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla lama della sega quando in funzione.
• Non tentate di utilizzare la sega a tensioni diverse da quelle raccomandate.
• Non lubrificate la lama quando è in funzione.
• Non mettete le mani al di dietro o attorno alla lama.
• Non collocare mai le mani nell’area della lama quando la sega è connessa all’alimentazione elettrica.
• Sostituire l’inserto del piano, se usurato.
• Durante il trasporto, verificare che la parte superiore della lama della sega sia coperta, ad esempio dal riparo.
• Non utilizzare il riparo per il trasporto o l’imballaggio e la spedizione.
• Quando si maneggia una lama di sega, adoperare un supporto o indossare dei guanti.
49
Page 50
ITALIANO
• Non usare lame di diametro più grande o più piccolo di quello suggerito. Per informazioni sui valori nominali delle lame, fare riferimento ai dati tecnici. Adoperare esclusivamente le lame specificate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
• Considerare l’opportunità di applicare lame speciali antirumore.
• Non utilizzare lame in acciaio rapido.
• Non utilizzare lame di sega spaccate o danneggiate.
• Non utilizzare mole a disco.
• Non lavorare metalli ferrosi, metalli non ferrosi o materiali in muratura.
Rischi residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
- ferite provocate dal contatto con parti rotanti L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti rischi residui:
- Diminuzione dell’udito.
- Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega in rotazione.
- Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
- Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Macchina parzialmente assemblata 1 Scatola contenente:
1 Gruppo guida a quartabuono/guida pezzo 1 Piastra della guida 1 Cuneo 1 Riparo lama superiore 1 Asta 1 Chiave 13/17 mm 1 Chiave 20/22 mm 1 Chiave per brugole 4 mm 1 Chiave per brugole 5 mm
1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il banco sega DW719 è stato disegnato per tagliare il legno in due modi diversi e consentire le quattro principali operazioni di taglio - longitudinale, trasversale, a sbieco e a quartabuono - in modo accurato e preciso.
Modalità di taglio longitudinale
Nella modalità di taglio longitudinale, la macchina viene usata per completare una tradizionale operazione di taglio e segare i pezzi di legno inserendoli manualmente nella sega.
Modalità di taglio trasversale
La modalità di taglio trasversale della lama viene impiegata per tutti i tagli trasversali e le operazioni a sbieco in cui il pezzo da lavorare viene tenuto fermo mentre la lama lo attraversa.
A1
1 Tabella 2 Inserto della tabella 3 Riparo lama superiore 4 Gruppo guida a quartabuono/guida pezzo
5 Interruttore acceso/spento 6 Gruppo leva della traversa e leva di sollevamento 7 Piastra di sostegno per guida a quartabuono/guida pezzo 8 Cuneo
9 Lama 10 Ghiera di bloccaggio del livello lama 11 Leva di posizionamento pezzo per il taglio 12 Scala di inclinazione 13 Maniglia di arresto inclinazione 14 Asta
Componenti e accessori optional
A2
15 Sgabello 16 Piano aggiunto 17 Estensione per la scala 18 Guida parallela 19 Piano di scorrimento 20 Guida a quartabuono
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre
la spina di tipo prescritto. Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica della macchina (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Apertura dell’imballaggio della sega e suoi componenti (fig. B1 - B6)
I fori (19) nella scatola sono stati praticati per agevolarne il trasporto (fig. B1).
• Estrarre con cautela la sega dal materiale di imballaggio.
• Capovolgere la sega (fig. B2).
• Tagliare le fascette che bloccano sulla macchina i blocchi di imballaggio (fig. B3).
• Rimuovere le fascette e i blocchi di imballaggio.
• Estrarre la scatola con i componenti (fig. B4).
• Con la lama in posizione di taglio, cioè bloccata al centro del piano, capovolgere la sega come mostrato in figura (fig. B5).
• Montare il cuneo (8) come descritto in seguito.
• Mettere la sega in posizione verticale.
• Mettere l’asta di spinta (14) nell’apposita sede, sul lato anteriore della macchina (fig. B6).
L’asta di spinta deve restare sempre in posizione quando non è in uso.
50
Page 51
ITALIANO
Montaggio e regolazione del cuneo (fig. C1 - C8)
La posizione di montaggio del cuneo dipende dalla dimensione della lama: fessura (20) per le lame piccole, fessura (21) per le lame grandi (fig C1). La posizione corretta si ottiene quando il raggio del corpo del cuneo (8) è a massimo 5 mm dalle estremità dei denti della lama (fig. C2).
• Con la sega sul lato, abbassare la lama allentando la ghiera di bloccaggio del livello della lama (10) e ruotando in senso antiorario il gruppo leva della traversa e di sollevamento (6). Serrare di nuovo la ghiera di bloccaggio del livello della lama (fig. C3).
• Allentare le viti (24 & 25) (fig. C4). Togliere il riparo della lama (26), sollevando la parte superiore (fig. C5), facendo scorrere in avanti il riparo per liberare le scanalature aperte all’estremità (27) e sollevando poi la parte inferiore (fig. C6).
• A partire dal lato superiore del piano, inserire il cuneo (8) nell’inserto del piano (2) (fig. C7).
• Il cuneo (8) è fissato a una piastra mediante bulloni di 13 mm (28). Con la chiave da 13 mm (29), allentare i bulloni (28) e regolare la posizione del cuneo, come necessario.
• Serrare di nuovo saldamente i bulloni (28).
• Rimettere in posizione il riparo del mandrino della lama (26), collocando le scanalature aperte all’estremità (27) sopra le viti (25) e poi facendo scivolare indietro il riparo per allineare le cavità (30) sulle viti (24) (fig. C8).
• Stringere nuovamente le viti (24 & 25).
Montaggio del riparo della lama superiore (fig. C9)
Il riparo superiore (3) è fermato in posizione da un dado e una vite M6.
• Con la sega in posizione verticale, fermare il riparo sul cuneo mediante il dado (31) e il bullone (32) forniti.
• Il riparo non richiede ulteriore regolazione. Guidato attraverso la scanalatura nel cuneo, il riparo è libero di spostarsi in alto e in basso, seguendo sempre esattamente lo spessore del pezzo lavorato.
Installazione del gruppo guida a quartabuono e guida pezzo (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
Il banco sega è provvisto di scanalature a coda di rondine sui quattro lati per consentire il montaggio degli accessori e del gruppo guida a quartabuono e guida pezzo. Il gruppo guida a quartabuono e guida pezzo (4) è composto da due profili in alluminio giuntati in perpendicolare mediante un quadrante (33) (fig. D1) Il profilo più lungo è la guida (34), mentre il più corto è il supporto della guida (35) che si fissa alla piastra della guida Il quadrante consente le posizioni a 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° e 90° a sinistra e a destra e viene fissato con l’apposita manopola di arresto (36) (fig. D3). La guida (34) è reversibile: il pezzo da lavorare può essere guidato sulla faccia di 80 mm o su quella di 11 mm, per consentire l’uso di un’asta di spinta quando si segano pezzi sottili.
• Per l’impostazione su 11 mm, allentare la manopola di arresto della guida (37) e far scivolare la guida (34) fuori dal quadrante (33).
• Ruotare la guida e bloccare nuovamente il quadrante nella fessura, come mostrato (fig. D4). Guidare il pezzo da lavorare lungo il bordo in basso (38).
• Per utilizzare l’altezza complessiva di 80 mm, far scivolare la guida nel quadrante con il bordo largo (39) in posizione verticale (fig. D5).
Installazione del gruppo guida a quartabuono e guida pezzo per il taglio longitudinale (fig. D6 - D8)
Il gruppo guida a quartabuono e guida pezzo (4) possono può essere usato in due modi diversi per eseguire il taglio.
Piastra su coda di rondine anteriore: guida e supporto della guida allineati alla lama.
• Collocare la piastra all’estremità della coda di rondine (40), sul bordo anteriore del piano (1) e farla scivolare sul piano come mostrato (fig. D6).
• Far scivolare la guida nella relativa piastra (7) e bloccarla con la manopola di arresto del supporto guida (41) che si trova sul lato destro del supporto guida.
• Far scivolare la piastra della guida nella posizione necessaria e serrare la manopola di arresto (42), ubicata sulla base del supporto guida.
• Per regolare la posizione della guida, sbloccare la manopola di arresto della guida (37) sul quadrante a quartabuono (33) e far scivolare la guida (34) nella posizione necessaria (fig. D7).
Piastra sulla coda di rondine destra: guida e supporto guida ad angoli retti
• Collocare la piastra con attaccata la guida all’estremità della coda di rondine (40), sul lato destro del piano (1) e farla scivolare sul piano come mostrato (fig. D6).
• Impostare il quadrante (33) su 0° per allineare la guida parallelamente alla lama (fig. D8).
• Per controllare la precisione dell’impostazione, collocare la guida contro la lama.
• Per garantire la stabilità, la piastra e il supporto della guida devono essere posizionati a metà della lunghezza della guida.
• Serrare la manopola di arresto (42) che si trova sul lato inferiore della piastra della guida (fig. D6).
Montaggio della guida per la modalità di taglio trasversale - Tagli trasversali e a sbieco (fig. E1 - E5)
Il gruppo guida a quartabuono e guida pezzo (4) può essere usato in due modi diversi per eseguire i tagli trasversali e a sbieco.
Piastra su coda di rondine anteriore: guida e supporto guida ad angoli retti
• Installare il gruppo guida a quartabuono/guida pezzo nella coda di rondine sul lato anteriore del piano, a sinistra della lama (fig. E1).
• Sbloccare la manopola di arresto quadrante (36) e posizionare su 0° il puntatore del quadrante.
• Ora la guida è in posizione 90° sulla lama e deve essere posizionata per consentire alla lama di spostarsi senza ostacoli oltre la fine.
• Serrare la manopola di arresto (36).
• Sostenere il pezzo da lavorare contro la guida e tirare la lama per effettuare un taglio trasversale.
• Per i tagli a sbieco, impostare sul quadrante (33) l’inclinazione necessaria (fig. E2).
• Per azionare la traversa con la mano sinistra, far scivolare la piastra della guida lungo il lato anteriore del piano, con il supporto della guida ritratto (fig. E3), a destra della lama. Il lato sinistro della lama è più adatto ad azionare la traversa con la mano destra.
Per motivi di sicurezza, durante i tagli trasversali fermare il pezzo di lavoro sulla guida.
Piastra sulla coda di rondine sinistra: guida e supporto della guida allineati
• Sbloccare e rimuovere il gruppo guida a quartabuono e guida pezzo.
• Far scivolare il gruppo completo assieme alla piastra sulla coda di rondine sul lato sinistro del piano (fig. E4).
• Sbloccare la manopola di arresto quadrante (36) e posizionare la guida sull’angolo desiderato (fig. E5).
• Bloccare di nuovo la manopola di arresto del quadrante.
• Sbloccare la manopola di arresto della guida (37) e posizionare la guida perché offra il massimo supporto. Verificare che la lama non tagli la guida!
• La distanza tra la guida e la lama deve essere tale che il pezzo da sottoporre a taglio trasversale non tocchi la lama. Quindi bloccare la posizione con la manopola di arresto della piastra della guida (42).
Regolazione della lama in altezza (fig. F).
La lama può essere sollevata e abbassata ruotando la leva della traversa e di sollevamento (6).
• Allentare la ghiera di bloccaggio del livello della lama (10) e posizionare la lama sull’altezza desiderata.
• Verificare che, durante il taglio, i tre denti superiori della lama penetrino appena la superficie superiore del pezzo.
51
Page 52
ITALIANO
Ciò garantisce che, in ogni dato momento, il maggior numero possibile di denti sia impegnato a rimuovere materiale, garantendo così prestazioni ottimali.
• Serrare la ghiera di bloccaggio (10).
• Nella figura il riparo è sollevato esclusivamente per mostrare con più chiarezza l’impostazione. Prima di effettuare il taglio, accertare che il riparo sia nella posizione corretta.
• Non abbassare ulteriormente la lama quando il suo riparo tocca il piano.
Regolazione dell’inclinazione della lama (fig. G1 - G5)
Regolazione ad angolo retto
La macchina è provvista di un arresto regolabile presso 0° che agevola la regolazione dell’angolo retto (fig. G1).
• Sbloccare la leva di arresto inclinazione (13) e impostare la lama su 0°, per formare un angolo retto con il piano.
• Serrare la manopola di arresto inclinazione.
• Collocare una squadra a triangolo in verticale tra il piano e la lama (fig. G2).
Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Regolare il bullone eccentrico (43) assicurando l’arresto (44) alla macchina mediante una chiave da 17 mm (fig. G1).
• Quando la lama è ad angolo retto, controllare che l’indicatore di inclinazione (45) segnali 0° sulla scala di inclinazione (12) (fig. G3).
• Altrimenti, allentare le viti (46), spostare la scala (12) su 0° e serrare le viti (fig. G1).
Regolazione dell’inclinazione della lama
La macchina è provvista di un arresto regolabile presso 45° e dispone di una funzione per tagliare oltre l’arresto, su 47° (fig. G4).
• Sbloccare la leva di arresto inclinazione (13) e inclinare la lama su 45° (fig. G1).
• Serrare la manopola di arresto inclinazione.
• Controllare con un goniometro l’angolo tra la lama e il piano; l’angolo deve misurare esattamente 45° (fig. G5).
• Regolare il bullone eccentrico (47) fissando l’arresto (48) sulla macchina mediante una chiave da 17 mm (fig. G1 & G4).
Sostituzione della lama (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
I denti di una lama nuova sono molto affilati e possono essere pericolosi.
• Rimuovere il riparo lama superiore (3) (fig. C9).
• Con la lama in posizione di taglio longitudinale, cioè bloccata al centro del piano, capovolgere la sega come mostrato in figura (fig. B5).
• Abbassare la lama allentandone la ghiera di bloccaggio del livello (10) e ruotando in senso antiorario il gruppo della leva della traversa e di sollevamento (6). Serrare di nuovo la ghiera di bloccaggio del livello della lama (fig. C3).
• Allentare le viti (24 & 25) (fig. C4). Togliere il riparo della lama (26), sollevando la parte superiore (fig. C5), facendo scorrere in avanti il riparo per liberare le scanalature aperte all’estremità (27) e sollevando poi la parte inferiore (fig. C6).
• Togliere il cuneo (8), allentando i bulloni (28) mediante la chiave da 13 mm (29) (fig. C7).
• Inserire la vite Allen da 4 mm (49) nell’estremità del mandrino della lama (51) e la chiave da 22 mm (50) sul dado (52) (fig. H1).
• La filettatura del dado della lama va verso sinistra: per allentare il dado è necessario sostenere saldamente la chiave Allen e ruotarla in senso orario.
• Estrarre il dado (52) e la rondella del morsetto esterno (53) (fig. H2).
• Togliere con cautela la vecchia lama liberandola dalla rondella del morsetto interno (54) (fig. H3).
• Collocare la nuova lama (9) sulla rondella del morsetto interno (54), verificando che i denti puntino verso il lato anteriore della macchina.
• Rimontare la rondella del morsetto esterno (53) che dovrà essere ruotata per individuare la posizione corretta (fig. H2).
• Reinserire il dado (52) e serrarlo, mantenendo fermo il mandrino (51) (fig. H1 & H2).
• Sostituire il cuneo (8) (fig. C7). Serrare saldamente i bulloni (28).
• Rimettere in posizione il riparo del mandrino della lama (26), collocando le scanalature aperte all’estremità (27) sopra le viti (25) e poi facendo scivolare indietro il riparo per allineare le cavità (30) sulle viti (24) (fig. C8).
• Stringere nuovamente le viti (24 & 25).
• Mettere la sega in posizione verticale.
• Riposizionate il riparo lama superiore (3) (fig. C9).
Regolazione della guida in parallelo alla lama, per il taglio longitudinale (fig. J)
• Allentare la manopola di arresto piastra della guida (42) e la manopola di bloccaggio della guida (37).
• Far scivolare l’intero gruppo verso la lama, fino a che la guida (34) sfiora la lama.
• Regolare il quadrante della guida (33) sino a che la guida sfiora i denti della lama sul lato anteriore e posteriore, per accertare che sia parallela alla lama.
• Serrare la manopola di arresto della piastra della guida e controllare che la guida sia ancora parallela.
• Serrare la manopola di bloccaggio della guida (37). Il puntatore sul quadrante ora deve essere impostato su 90°.
Dopo avere utilizzato il gruppo nella posizione a quartabuono, per riposizionare la guida per il taglio longitudinale, seguire la procedura precedente che garantisce un risultato preciso.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
• L’attrezzo e fornito con una lama per sega da 215 mm. Utilizzare sempre questo tipo di lama per le applicazioni di taglio longitudinale.
• Non utilizzare mai la sega per lavorazioni a mano libera!
• Non usare mai la sega per scanalare!
• Non lavorare pezzi curvi, inarcati o imbutiti. Deve esistere almeno un lato diritto e liscio contro il guida pezzo o la guida graduata.
• Sostenere sempre i pezzi lunghi per evitare il rinculo.
• Non rimuovere nessun residuo dalla zona della lama mentre la lama è in funzione.
52
Page 53
ITALIANO
Modalità di taglio longitudinale (fig. K1 & K2)
Per eseguire le operazioni standard del banco sega, la traversa della lama deve essere bloccata in posizione centrale.
• Allentare la ghiera di bloccaggio del livello della lama (10) (fig. K1).
• Afferrare il gruppo leva della traversa e di sollevamento (6) e ruotarla in senso orario per sbloccare la lama dalla posizione fissa sul retro.
• Spingere la levetta di posizionamento pezzo (11) verso la leva di arresto inclinazione (13), fino a collocare la prima nella scanalatura dell’asta della traversa (fig. K2).
• Tirare lentamente la leva per tirare la lama della sega verso la tacca. La levetta di posizionamento pezzo (11) s’impegna automaticamente quando la lama raggiunge la posizione corretta. La traversa della lama è caricata a molla e la pressione della molla mantiene la lama in questa posizione, fino a che non viene sbloccata manualmente (fig. K1).
• Dopo l’uso, tirare indietro la leva di posizionamento pezzo e riportare la lama della sega nella posizione posteriore.
Non consentire alla lama di colpire con violenza il piano posteriore. Guidarla mantenendo la leva della traversa.
Modalità di taglio trasversale (fig. K3)
In questa modalità, il pezzo da lavorare viene tenuto fermo contro la guida, mentre la lama si sposta per eseguire la funzione di taglio trasversale.
• Sbloccare la traversa della lama allentando la ghiera di bloccaggio del livello (10) e ruotando in senso orario la leva di corsa trasversale (6), per poter spingere la lama attraverso il pezzo.
• Per riportare la traversa della lama in posizione di riposo, basta sbloccare la leva di corsa trasversale.
• Serrare la ghiera di bloccaggio (10).
Funzione di taglio a tuffo
In modalità di taglio trasversale, la lama può essere tuffata nel pezzo da lavorare che viene bloccato in posizione tra la guida e il cuneo per offrire la massima lunghezza trasversale.
• Per sbloccare la traversa della lama, allentare la ghiera di bloccaggio del livello (10) e ruotare costantemente la leva di corsa trasversale (6) in senso orario, per permettere alla lama di attraversare il pezzo.
• Quando la lama è completamente sollevata, può essere inclinata in base alle istruzioni precedenti.
Accensione/spegnimento (fig. L)
L’interruttore on/off del banco da sega offre molteplici vantaggi:
- funzione di sblocco in assenza di alimentazione: in caso di interruzione dell’alimentazione - per qualsiasi motivo - l’interruttore deve essere riattivato intenzionalmente.
- dispositivo di protezione da sovraccarico del motore: in caso di sovraccarico del motore, l’alimentazione al motore viene interrotta. In questo caso, lasciare raffreddare il motore per 10 minuti e poi premere il pulsante di avvio verde.
- sistema elettronico di frenatura: dopo lo spegnimento, il sistema di frenatura produce un ronzio per circa otto secondi, mentre si resetta. Se necessario, la macchina può essere riavviata durante questa fase.
• Per accendere la macchina, premere il tasto di avvio verde (55).
• Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso (56).
Tagli principali della segatrice
Modalità di taglio longitudinale (fig. M1 - M3)
Taglio verticale
• Posizionare la lama su 0°.
• Collocare la lama in posizione di taglio longitudinale.
• Collocare la lama sull’altezza desiderata.
• Montare il gruppo della guida per la modalità di taglio longitudinale, a destra della lama, con l’estremità posteriore del livello della guida con il retro del cuneo.
• Verificare che la guida sia parallela alla lama.
• Posizionare la guida mediante la scala (57) (fig. M1). (Il pezzo da lavorare, tra la lama e la guida, viene misurato e la sezione viene conservata. Gli scarti o residui sono a sinistra della lama.)
• Se si usa il riparo superiore in posizione fissa, regolarlo sull’altezza necessaria.
• Accendere la macchina.
• Inserire lentamente il pezzo da lavorare sotto il riparo anteriore, mantenendolo saldamente premuto contro la guida. Lasciare che i denti taglino, senza forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della lama deve essere costante (fig. M2).
• Ricordare di usare il cuneo (14) in prossimità della lama.
• Quando il taglio è completo, spegnere la macchina.
Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro e prima di disinserire la spina.
Taglio di sbieco
Il gruppo della guida a quartabuono e guida pezzo può essere collocato a sinistra oppure a destra della lama (fig. M3).
• Impostare l’angolo di inclinazione necessario.
• Procedere come per il taglio verticale.
Modalità di taglio trasversale - Taglio trasversale (fig. N1 & N2)
Taglio trasversale verticale 90° (fig. N1)
• Montare il gruppo della guida per la modalità di taglio trasversale. Ricordare: Quando la guida è a sinistra della lama, azionare la leva di corsa trasversale con la mano destra. Quando la guida è a sinistra della lama, azionare con la mano destra la leva di corsa trasversale.
• A macchina spenta, tirare la lama della sega, per verificare con certezza che la guida non sia sul percorso della lama.
• Contrassegnare il pezzo da lavorare e collocarlo contro la guida, con la tacca in linea con la lama della sega.
• Accendere la macchina.
• Mantenendo saldamente il pezzo oppure bloccandolo contro la guida, farlo attraversare dalla lama.
• Durante il taglio la pressione esercitata sul pezzo deve essere costante.
• Terminato il taglio, riportare la lama sul retro e spegnere la macchina.
Tagli angolati (fig. N2)
• Montare il gruppo della guida per la modalità di taglio trasversale. Ricordare: Quando la guida è a sinistra della lama, azionare la leva di corsa trasversale con la mano destra. Quando la guida è a sinistra della lama, azionare con la mano destra la leva di corsa trasversale.
• Posizionare la lama sull’angolo desiderato.
• Procedere come per il taglio trasversale verticale.
Tagli di sbieco
• Impostare l’angolo di inclinazione necessario.
• Procedere come per il taglio trasversale verticale.
Taglio composto
Questo taglio è una combinazione tra taglio di sbieco e taglio a quartabuono.
• Impostare l’angolo di inclinazione necessario.
• Procedere come per il taglio a quartabuono.
53
Page 54
ITALIANO
Aspirazione polveri (fig. O)
La macchina è provvista di punti di connessione per lo spurgo della polvere. Uno si trova sul lato posteriore del telaio (58) e l’alto nel riparo superiore della lama (59).
• Per garantire risultati ottimali quando si estrae la polvere, si suggerisce
- durante le operazioni di taglio - di collegare entrambi i punti a un dispositivo idoneo per l’estrazione della polvere.
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
Accessori opzionali
Gli accessori, ovvero lo sgabello (15), il piano aggiunto (16) con l’estensione per la scala (17), la guida parallela (18), il piano di scorrimento e la guida a quartabuono (20), sono disponibili come optional (fig. A2).
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
• Collocare il pezzo contro la guida a quartabuono.
• Prima di effettuare un taglio, controllare che la guida non sia sul percorso della lama e che il pezzo sarà attraversato dalla lama.
• Spingere lentamente il piano sul lato posteriore, in modo da spingere il pezzo lungo la lama.
Manutenzione
Il Vostro prodotto DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
• Eliminare la polvere dalla macchina una volta alla settimana.
Sgabello (fig. A2 & P1)
Lo sgabello è stato disegnato per installarvi il banco da sega come macchina indipendente e costituire la sede ottimale per l’uso del piano aggiunto (16) e/o del piano di scorrimento (19) (fig. A2).
• Collocare lo sgabello (15) sul pavimento, lasciando spazio sufficiente per usare senza ostacoli eventuali accessori montati sulla macchina (fig. P1).
• Collocare la macchina sullo sgabello, verificando che i quattro piedini della macchina siano all’interno del telaio.
Piano aggiunto (fig. A2 & P2)
Il piano aggiunto (16) viene posizionato mediante il medesimo sistema a coda di rondine e può quindi essere collocato su qualsiasi lato del piano. Assieme alla tavola viene fornita un’estensione per la scala (17) per agevolare al massimo le misurazioni (ad esempio può essere utilizzata in combinazione con la guida parallela 18) (fig. A2).
• La posizione più adatta è sulla destra della macchina (fig. P2).
• Il gruppo della guida può essere usato sul piano aggiunto come sul piano della macchina.
Guida parallela (fig. A2 & P3)
La guida parallela (18) viene adoperata nella modalità di taglio longitudinale per estendere la guida del pezzo sull’intera lunghezza del piano (fig. A2).
• La posizione più adatta è sulla destra della lama (fig. P3).
• La guida parallela può essere usata sia sul piano della macchina sia sul piano aggiunto.
• Regolare la guida in parallelo alla lama
• Fare riferimento alle istruzioni relative alla modalità di taglio longitudinale.
Piano di scorrimento e guida a quartabuono (fig. A2 & P4 - P6)
Il piano di scorrimento (19) e la guida a quartabuono estensibile con arresto di estremità (20) vengono usati in modalità di taglio longitudinale per sostenere i pezzi lunghi da sottoporre a taglio trasversale con qualsiasi inclinazione, da 0° a 90° (fig. A2).
• L’unica posizione prevista per il piano di scorrimento e a sinistra della macchina (fig. P4).
• Il gruppo della guida può essere usato sul piano di scorrimento come sul piano della macchina.
• Il profilo della guida può essere riposizionato per consentire di sollevare la guida a quartabuono fino al quadrante e ottenere una guida e un sostegno migliori. La posizione più adatta è sulla sinistra del piano di scorrimento.
• Collocare la lama in posizione di taglio longitudinale.
• Per i tagli trasversali diritti, posizionare la guida a 90° rispetto alla lama (fig. P5).
• Per i tagli a quartabuono, impostare l’angolo necessario (fig. P6).
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
54
Page 55
ZAAGTAFEL VOOR TREKZAGEN DW719
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DW719
Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 1.000 Zaagbladdiameter mm 215 - 225 Bladspindel mm 30 Max. bladdikte mm 2,6 Max. snelheid zaagblad min-12.950 Remtijd van zaagblad s < 10 Tafel, afmetingen mm 644 x 514 Gewicht kg 28
Zaagcapaciteiten
Zaagbladdiameter mm 215 225
Zaagdiepte onder 90° mm 47,5 52 Zaagdiepte onder 45° mm 33,5 37 Max. afschuinhoek ° -2 - 47 -2 - 47 Max. afkortcapaciteit bij trekzagen mm 47,5 x 260 52 x 270 Max. traverseerlengte op afkortdiepte 395 x 20 400 x 20
Standaarduitrusting: HM zaagblad, beschermkap, gecombineerde lengte- en verstekaanslag, duwhout
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
EG-Verklaring van overeenstemming
DW719
D
EWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn
met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens EN 61029:
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 85,5 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 98,5 * op de werkplek
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Duitsland
55
Page 56
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrisch schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI)­schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
6 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
7 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
8 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
9 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
10 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag een op het net aangesloten machine niet met de vinger aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
13 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
14 Trek de stekker uit het stopcontact
Schakel de stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
17 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend DEWalt Service-center repareren. Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
19 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend DEWALT Service-center.
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor tafelzaagmachines
• Controleer of het zaagblad in de juiste richting draait en of de zaagtanden naar voren gericht zijn.
• Zorg ervoor dat alle kleminrichtingen zijn aangespannen voordat u begint te werken.
• Controleer of het zaagblad en de flenzen schoon zijn en dat de verzonken zijden van de kraag tegen het zaagblad geplaatst zijn. Draai de borgmoer goed vast.
• Houd het zaagblad scherp en correct gezet.
• Controleer of het spouwmes zich op de juiste afstand van het zaagblad bevindt - max. 5 mm.
• Gebruik de zaag nooit zonder de onderste en bovenste beschermkappen.
• Plaats uw handen niet in de buurt van het zaagblad.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u een zaagblad verwisselt of andere werkzaamheden aan de zaagmachine wilt uitvoeren.
• Gebruik altijd een duwhout en zorg dat uw handen minimaal 15 cm van het zaagblad verwijderd blijven.
• Controleer of u wel met de voorgeschreven spanning werkt.
• Breng geen smeermiddelen op het zaagblad aan wanneer dit draait.
• Terwijl u voor de machine staat is het absoluut af te raden over het zagende gedeelte te reiken.
• Houd handen uit de buurt van het zaagblad wanneer de machine is aangesloten op de elektrische voeding.
• Vervang het tafelinzetstuk indien versleten.
• Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt, bijv. door de beschermkap.
• Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of transporteren.
• Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.
• Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan de zaagbladen die worden aanbevolen. Zie voor de juiste bladafmetingen de technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
• Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken.
• Gebruik geen HSS-bladen.
56
Page 57
NEDERLANDS
• Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
• Gebruik geen slijpschijven.
• Zaag geen ijzerhoudende metalen (metalen met een ijzer- of staalbestanddelen) of metselwerk.
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het verwerken van eiken- en beukehout.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gedeeltelijk gemonteerde machine 1 Doos met:
1 Gecombineerde lengte- en verstekaanslag 1 Aanslaghouder 1 Spouwmes 1 Bovenste beschermkap 1 Duwhout 1 Steeksleutel 13/17 mm 1 Steeksleutel 20/22 mm 1 Inbussleutel 4 mm 1 Inbussleutel 5 mm
1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
De zaagtafel DW719 kan op twee verschillende manieren voor het zagen van hout worden gebruikt. De vier belangrijkste zaagbewerkingen - langszagen, afkorten, schuinzagen en verstekzagen - kunnen zo eenvoudig, nauwkeurig en veilig worden uitgevoerd.
Stand “langszagen”
In de stand “langszagen” kan de machine worden gebruikt voor standaard-langszagen en voor het zagen van brede stukken met handmatige toevoer van het werkstuk.
Stand “trekzagen”
De stand “trekzagen” wordt gebruikt voor afkorten en verstekzagen, waarbij het werkstuk in één stand wordt gehouden en het zaagblad door het werkstuk wordt verplaatst.
10 Borgring voor bladhoogte 11 Positieblokkeerhendel voor langszagen 12 Afschuiningsschaal 13 Vergrendelhendel voor afschuinen 14 Duwhout
Opties
A2
15 Onderstel 16 Tafeluitbreiding 17 Schaaluitbreiding 18 Parallelaanslag 19 Schuiftafel 20 Verstekgeleider
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
De machine en onderdelen uitpakken (fig. B1 - B6)
De uitsparingen (19) in de behuizing zijn bedoeld om het transport te vergemakkelijken (fig. B1).
• Haal de zaag voorzichtig uit het verpakkingsmateriaal.
• Draai de zaag om (fig. B2).
• Snij de riemen door waarmee de verzendblokken tegen de machine zijn bevestigd (fig. B3).
• Verwijder de riemen en de verzendblokken.
• Verwijder de materiaaldoos (fig. B4).
• Draai de zaag op zijn zijkant zoals weergegeven in (fig. B5) met het blad in stand “langszagen”, d.w.z. geblokkeerd in het midden van de tafel.
• Monteer het spouwmes (8) zoals hieronder beschreven.
• Plaats de zaag rechtop.
• Plaats het duwhout (14) in de daarvoor bestemde gleuf in de voorkant van de machine (fig. B6).
A1
1 Tafel 2 Tafelinzetstuk 3 Bovenste beschermkap 4 Gecombineerde lengte- en verstekaanslag 5 Aan/uit-schakelaar 6 Gecombineerde hef- en traverseerhendel 7 Geleidebeugel voor lengte- en verstekaanslag 8 Spouwmes 9 Zaagblad
Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
Monteren en afstellen van het spouwmes (fig. C1 - C8)
De stand waarop het spouwmes moet worden gemonteerd hangt af van het formaat van het zaagblad. gleuf (20) voor kleine zaagbladen, gleuf (22) voor grote zaagbladen (fig. C1). De juiste stand is wanneer de hartradius van het spouwmes (8) maximaal 5 mm van de tanden van het zaagblad is verwijderd (fig. C2).
• Laat het blad zakken door de borgring voor de hoogte van het zaagblad (10) los te draaien en de gecombineerde hef- en traverseerhendel (6) linksom te draaien.
57
Page 58
NEDERLANDS
Draai de borgring voor de hoogte van het zaagblad weer vast (fig. C3).
• Maak de schroeven (24 & 25) los (fig. C4). Verwijder de zaagbladbeschermkap (26) door eerst de bovenkant op te tillen (fig. C5). Schuif vervolgens de beschermkap naar voren om de gleuven met open eind (27) vrij te maken zodat de onderkant kan worden opgetild (fig. C6).
• Steek het spouwmes (8) vanaf de bovenkant van het tafelblad in het tafelinzetstuk (2) (fig. C7).
• Het spouwmes (8) wordt tegen een beugel geklemd met bouten van 13 mm (28). Draai met de steeksleutel van 13 mm (29) de bouten (28) los en corrigeer de stand van het spouwmes.
• Draai de bouten (28) weer stevig vast.
• Plaats de beschermpkap (26) terug door eerst de gleuven met open eind (27) over de schroeven (25) te plaatsen. Schuif vervolgens de beschermkap naar achteren om de uitsparingen (30) in lijn te brengen voor plaatsing over de schroeven (24) (fig. C8).
• Draai de schroeven (24 & 25) weer vast.
Monteren van de bovenste beschermkap (fig. C9)
De bovenste beschermkap (3) wordt bevestigd met een M6 bout en een moer.
• Houd de zaag rechtop en bevestig de beschermkap aan het spouwmes met de meegeleverde moer (31) en bout (32).
• De beschermkap hoeft niet verder te worden afgesteld. Omdat de beschermkap vrij op en neer kan bewegen langs de gleuf in het spouwmes, volgt hij altijd de exacte dikte van het werkstuk.
Monteren van de gecombineerde lengte- en verstekaanslag (fig. D1 - D9 & E1 - E7)
De zaagtafel is aan alle zijden voorzien van zwaluwstaartprofielen voor het bevestigen van alle accessoires en de gecombineerde lengte- en verstekaanslag. De gecombineerde lengte- en verstekaanslag (4) bestaat uit twee aluminium profielen die worden verbonden door een verstekgradenboog (33) (fig. D1). Het lange profiel is de aanslag (34) en het korte profiel is de aanslagsteun (35) die wordt bevestigd aan de aanslaghouder (7) (fig. D2). De verstekgradenboog kan links en rechts op 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° en 90° worden geplaatst, en kan worden vastgezet met de blokkeerknop van de verstekgradenboog (36) (fig. D3). De aanslag (34) is omkeerbaar: het werkstuk kan langs de aanslagkant van 80 mm hoog of langs de aanslagkant van 11 mm hoog worden geleid, zodat het duwhout ook bij het langszagen van dunne werkstukken kan worden gebruikt.
• Draai, om de zijde van 11 mm te gebruiken, de blokkeerknop (37) los en schuif de aanslag (34) uit de verstekgradenboog (23).
• Draai de aanslag en laat de schaal weer in de groef vallen, zoals weergegeven (fig. D4). Geleid het werkstuk langs de smalle zijde (38).
• Schuif, om de volledige hoogte van 80 mm te gebruiken, de aanslag met de brede zijde (39) verticaal in de verstekgradenboog (fig. D5).
Monteren van de gecombineerde lengte- en verstekaanslag voor de stand “langszagen” (fig. D6 - D8).
De gecombineerde lengte- en verstekaanslag (4) kan op twee verschillende manieren worden gebruikt om deze zaagbewerking uit te voeren.
Houder in voorste zwaluwstaart: aanslag en aanslagsteun in lijn met het zaagblad
• Plaats de houder op het uiteinde van de zwaluwstaart (40) aan de voorrand van de tafel (1) en schuif deze erop zoals weergegeven (fig. D6).
• Schuif de aanslagsteun in de aanslaghouder (7) en vergrendel deze met blokkeerknop voor de aanslagsteun (41), die aan de rechterkant van de aanslaghouder zit.
• Schuif de aanslaghouder naar de gewenste positie en draai de borgknop (42) vast, die aan de onderkant van de aanslaghouder zit.
• Draai, om de stand van de aanslag te veranderen, de aanslagblokkeerknop (37) op de verstekgradenboog (33) en schuif de aanslag (34) in de gewenste positie (fig. D7).
Houder in rechter zwaluwstaart: aanslag en aanslagsteun maken een rechte hoek
• Plaats de houder met de aanslag daaraan bevestigd op het uiteinde van de zwaluwstaart (40) aan de rechterkant van de tafel (1) en schuif deze erop zoals weergegeven (fig. D6).
• Zet de verstekgradenboog (33) op 0° om het zaagblad met de aanslag te richten (fig. D8).
• Controleer of de afstelling correct is, door de aanslag tegen het zaagblad te schuiven.
• Plaats voor een optimale stabiliteit de aanslaghouder en de aanslagsteun in het midden van de aanslag.
• Draai de borgknop (42) aan de onderkant van de aanslaghouder (fig. D6) vast.
Monteren van de aanslag voor de stand “trekzagen” - afkorten en verstekzagen (fig. E1 - E5)
De gecombineerde lengte- en verstekaanslag (4) kan op twee verschillende manieren worden gebruikt om deze zaagbewerkingen uit te voeren.
Houder in voorste zwaluwstaart: aanslag en aanslagsteun maken een rechte hoek
• Monteer de gecombineerde lengte- en verstekaanslag in de zwaluwstaart aan de voorzijde van de tafel, links van het zaagblad (fig. E1).
• Draai de blokkeerknop van de verstekgradenboog (36) los en zet de wijzer op 0°.
• De aanslag staat nu haaks op het zaagblad en moet zodanig worden gepositioneerd, dat het zaagblad langs de aanslag kan bewegen.
• Draai de blokkeerknop van de aanslag (36) vast.
• Houd het werkstuk tegen de aanslag en trek het zaagblad erdoor om een afkortzaagbewerking uit te voeren.
• Stel voor verstekzagen de gewenste hoek in op de verstekgradenboog (33) (fig. E2).
• Schuif de aanslaghouder met ingetrokken aanslaghouder langs de voorzijde van de zaagtafel naar rechts langs het zaagblad (fig. E3), om de zaagbewerking met de linker hand uit te kunnen voeren. Voor rechtshandigen verdient het aanbeveling, met de aanslag links te werken.
Klem het werkstuk voor optimale veiligheid bij het afkorten tegen de aanslag.
Houder in linker zwaluwstaart: aanslag en aanslagsteun in lijn
• Ontgrendel en verwijder de gecombineerde lengte- en verstekaanslag.
• Schuif de aanslag op het zwaluwstaartprofiel links op de zaagtafel (fig. E4).
• Ontgrendel de blokkeerknop van de verstekgradenboog (36) en stel de aanslag in op de gewenste hoek (fig. E5).
• Draai de blokkeerknop van de verstekgradenboog weer vast.
• Los de aanslagblokkeerknop (37) en positioneer de aanslag zodanig, dat een optimale geleiding wordt verkregen. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in de aanslag snijdt!
• Positioneer de aanslag op een dusdanige afstand van het zaagblad dat het af te korten werkstuk het zaagblad niet raakt. Zet de aanslag vast met de blokkeerknop (42) van de aanslaghouder.
Instellen van de zaagdiepte (fig. F)
Het zaagblad kan in hoogte worden versteld door het verdraaien van de gecombineerde hef- en traverseerhendel (6).
• Draai de borgring (10) voor de bladhoogte los en zet het blad op de gewenste hoogte.
58
Page 59
NEDERLANDS
• Zorg dat de bovenste drie tanden van het zaagblad bij het zagen net boven de bovenzijde van het werkstuk uitsteken. Zo zijn de prestaties optimaal, omdat het grootst mogelijke aantal tanden door het werkstuk snijdt.
• Draai de borgring vast (10).
• Om de instelling duidelijk te kunnen weergeven is de beschermkap in de figuur omhooggeklapt. Zorg dat de beschermkap voor het zagen in de juiste stand staat.
• Laat het zaagblad niet verder zakken wanneer de beschermkap over de volle lengte de zaagtafel raakt.
Afstellen van de hoek van het zaagblad (fig. G1 - G5)
Afstellen van de rechte hoek
De machine heeft een instelbare stop op 0° voor het eenvoudig instellen van een rechte hoek (fig. G1).
• Draai de vergrendelhendel voor afschuinen (13) los en zet het zaagblad op 0°, waardoor een rechte hoek ten opzichte van de tafel wordt gecreëerd.
• Draai de vergrendelhendel voor afschuinen vast.
• Plaats een winkelhaak op de zaagtafel en tegen het zaagblad (fig. G2).
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden van het zaagblad.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Verdraai met een steeksleutel van 17 mm zo nodig de excenter bout
(43) waarmee de aanslag (44) aan de machine is bevestigd.
• Wanneer het zaagblad haaks is, controleer dan of de
afschuinindicator (45) 0° op de afschuinschaal (12) (fig. G3) aangeeft.
• Wanneer dit niet het geval is draai dan de bouten (46) los, verschuif
de schaal (12) naar 0° en draai de bouten weer vast (fig. G1).
Afschuininstelling van het zaagblad
De machine heeft ook een afstelbare stop bij 45°, en heeft de mogelijkheid om verder te zagen dan de stop tot 47° (fig. G4).
• Zet de vergrendelhendel voor afschuinen (13) los en plaats het zaagblad op 45° (fig. G1).
• Draai de vergrendelhendel voor afschuinen vast.
• Controleer de hoek tussen het zaagblad en de tafel met behulp van een gradenboog; de hoek moet exact 45° bedragen (fig. G5).
• Verdraai met een steeksleutel van 17 mm zo nodig de excenter bout (47) waarmee de aanslag (48) aan de machine is bevestigd (fig. G1 & G4).
Verwisselen van het zaagblad (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen gevaarlijk zijn.
• Verwijder de bovenste beschermkap (3) (fig. C9).
• Draai de zaag op zijn zijkant zoals weergegeven in (fig. B5) met het blad in stand “langszagen”, d.w.z. geblokkeerd in het midden van de tafel.
• Laat het blad zakken door de borgring voor de hoogte van het zaagblad (10) los te draaien en de gecombineerde hef- en traverseerhendel (6) linksom te draaien. Draai de borgring voor de hoogte van het zaagblad weer vast (fig. C3).
• Maak de schroeven (24 & 25) los (fig. C4). Verwijder de zaagbladbeschermkap (26) door eerst de bovenkant op te tillen (fig. C5). Schuif vervolgens de beschermkap naar voren om de gleuven met open eind (27) vrij te maken zodat de onderkant kan worden opgetild (fig. C6).
• Verwijder het spouwmes (8) door het losdraaien van de bouten (28) met behulp van de steeksleutel van 13 mm (fig. C7).
• Plaats de inbussleutel (49) van 4 mm in het uiteinde van de bladspindel (51) en plaats de steeksleutel (50) van 22 mm op de moer (52) (fig. H1).
• De zaagbladmoer heeft linkse draad, houd daarom de inbussleutel stevig vast en draai de steeksleutel rechtsom om de moer los te draaien.
• Verwijder de moer (52) en de buitenste klemring (53) (fig. H2).
• Verwijder het oude zaagblad, door het voorzichtig van de binnenste klemring (54) te trekken (fig. H3).
• Plaats het nieuwe zaagblad (9) op de binnenste klemring (54); zorg dat de tanden naar de voorzijde van de machine wijzen.
• Monteer de buitenste klemring (53) weer; draai deze totdat de juiste positie is gevonden (fig. H2).
• Monteer de moer (52) weer en draai deze vast en houdt de spindel (51) vast (fig. H1 & H2).
• Breng het spouwmes (8) weer aan (fig. C7). Draai de bouten (28) stevig vast.
• Plaats de beschermpkap (26) terug door eerst de gleuven met open eind (27) over de schroeven (25) te plaatsen. Schuif vervolgens de beschermkap naar achteren om de uitsparingen (30) in lijn te brengen voor plaatsing over de schroeven (24) (fig. C8).
• Draai de schroeven (24 & 25) weer vast.
• Plaats de zaag rechtop.
• Monteer de bovenste zaagbladbeschermkap (3) (fig. C9).
Afstellen van de aanslag voor langszagen: parallel aan het zaagblad (fig. J)
• Draai de blokkeerknop van de aanslaghouder (42) en de blokkeerknop van de aanslag (37) los.
• Schuif de aanslag (34) in de richting van het zaagblad totdat dit net wordt geraakt.
• Verstel de verstekgradenboog (33) zodanig, dat de aanslag de tanden van het zaagblad zowel voor als achter net raakt en dus parallel staat met het zaagblad.
• Draai de blokkeerknop (32) van de aanslaghouder vast en controleer of de aanslag nog steeds parallel met het zaagblad staat.
• Draai de blokkeerknop van de aanslag (37) vast. De wijzer van de verstekgradenboog moet nu op 90° staan.
Na het gebruik van de aanslag voor verstekzagen kan deze weer voor langszagen worden ingesteld zoals hiervoor beschreven. Zo is de nauwkeurigheid steeds gewaarborgd.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• De machine wordt geleverd met een zaagblad van 215 mm. Gebruik altijd dit type zaagblad voor langszagen.
• Zaag met deze zaag nooit uit de vrije hand!
• Gebruik uw zaag nooit om te frezen!
• Zaag geen kromme, gebogen of schotelvormige werkstukken. Er moet minstens een rechte, gladde zijde aanwezig zijn om tegen de zaaggeleider of verstekgeleider te leggen.
• Ondersteun lange werkstukken altijd om terugslag te voorkomen.
• Verwijder geen afgezaagde stukken van het blad als het blad draait.
59
Page 60
NEDERLANDS
Stand “langszagen” (fig. K1 & K2)
Om standaard zaagbewerkingen uit te voeren moet het motorblok met zaagblad in de middelste stand worden vastgezet.
• Draai de borgring (10) voor de hoogte van het zaagblad weer vast (fig. K1).
• Houd de traverseerhendel (6) vast en draai deze rechtsom om het zaagblad uit de achterste vergrendeling los te zetten.
• Duw de positieblokkeerhendel voor langszagen (11) naar de vergrendelhendel voor afschuinen (13) totdat de hendel in de groef van de traverseerstang valt (fig. K2).
• Trek de hendel langzaam naar voren om het zaagblad door de zaagspleet te trekken. De positieblokkeerhendel voor langszagen (11) grijpt automatisch aan wanneer de juiste zaagbladstand is bereikt. Het motorblok met zaagblad heeft een veermechanisme; door de veerspanning blijft het motorblok met zaagblad in deze positie totdat het handmatig wordt losgezet (fig. K1).
• Trek na het uitvoeren van een zaagsnede de positieblokkeerhendel voor langszagen terug en zet het zaagblad terug in de achterste positie.
Laat het motorblok niet met volle kracht tegen de achterzijde aankomen. Houd de traverseerhendel vast en laat het motorblok zo geleidelijk teruggaan naar de achterste positie.
Stand “trekzagen” (fig. K3)
In deze stand wordt voor het uitvoeren van de zaagbewerking het werkstuk tegen de aanslag gehouden en wordt het zaagblad erdoor getrokken.
• Ontgrendel het motorblok met zaagblad door de borgring (10) los te draaien en de traverseerhendel (6) rechtsom te draaien; nu kan het zaagblad door het werkstuk worden getrokken.
• Om het motorblok met zaagblad terug te brengen in de uitgangsstand hoeft slechts de traverseerhendel te worden losgelaten.
• Draai de borgring vast (10).
Opsteekfunctie
In de stand “trekzagen” kan het zaagblad omhoog worden gestoken door het werkstuk, dat wordt vastgeklemd tussen de aanslag en het spouwmes, om de maximale traverseerlengte te vergroten.
• Ontgrendel het motorblok met zaagblad door de borgring (10) los te draaien en de traverseerhendel (6) rechtsom te draaien; nu kan het zaagblad door het werkstuk zagen.
• Als het zaagblad in de hoogste stand staat, kan het door het werkstuk worden getrokken, zoals hierboven beschreven.
In- en uitschakelen (fig. L)
De aan/uit-schakelaar van uw zaagtafel biedt een aantal voordelen:
- nulspanningsfunctie: na een stroomonderbreking kan de machine niet vanzelf starten en dient de groene startknop ingedrukt te worden.
- overbelastingsbeveiliging van de motor: bij overbelasting van de motor wordt de voedingsspanning voor de motor onderbroken. Laat in zo’n geval de motor 10 minuten afkoelen en druk dan op de groene knop.
- elektronisch remsysteem: na het uitschakelen produceert het remsysteem bij het resetten acht seconden lang een zoemend geluid. De machine kan in deze periode eventueel weer worden gestart.
• Druk op de groene startknop (55) om de machine in te schakelen.
• Druk op de rode stopknop (56) om de machine uit te schakelen.
Basis zaagsneden
Stand “langszagen” (fig. M1 - M3)
Verticaal langszagen
• Zet het zaagblad op 0°.
• Zet het zaagblad in stand “langszagen”.
• Zet het zaagblad op de gewenste hoogte.
• Monteer de aanslag voor langszagen aan de rechterkant van het zaagblad. Zorg ervoor dat de achterkant van de aanslag in lijn staat met de achterkant van het spouwmes.
• Controleer of de aanslag parallel is met het zaagblad.
• Positioneer de aanslag met behulp van de schaal (57) (fig. M1). (Het werkstuk is dat deel dat tussen het zaagblad en de aanslag wordt gemeten en vastgehouden. Het afval of afgezaagde deel is links van het zaagblad.)
• Stel de vereiste hoogte van de bovenste beschermkap in, wanneer deze in de vaste stand wordt gebruikt.
• Schakel de machine in.
• Schuif het werkstuk langzaam onder de beschermkap; druk het hierbij stevig tegen de aanslag. Laat de tanden zagen en forceer het werkstuk niet door het blad. Het toerental van het zaagblad moet constant blijven (fig. M2).
• Gebruik in de buurt van het zaagblad altijd het duwhout (14).
• Schakel de machine uit, na het voltooien van de zaagsnede.
Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Schuin langszagen
De gecombineerde lengte- en verstekaanslag kan links of rechts van het zaagblad worden aangebracht (fig. M3).
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Ga te werk als bij verticaal langszagen.
Stand “trekzagen” - afkorten (fig. N1 & N2)
Verticaal afkorten 90° (fig. N1)
• Monteer de aanslag voor de stand “trekzagen”.
Let op!
Wanneer de aanslag links van het zaagblad wordt gepositioneerd, de traverseerhendel met de rechter hand bedienen. Wanneer de aanslag rechts van het zaagblad wordt gepositioneerd, de traverseerhendel met de linker hand bedienen.
• Trek het zaagblad bij uitgeschakelde machine naar voren, om te controleren of de aanslag niet in de baan van het zaagblad zit.
• Markeer het werkstuk en leg het zodanig tegen de aanslag, dat de markering en het zaagblad op één lijn liggen.
• Schakel de machine in.
• Houd of klem het werkstuk stevig tegen de aanslag, en trek het zaagblad door het werkstuk.
• Trek bij het zagen langzaam en gelijkmatig aan de hendel.
• Zet het zaagland terug naar achteren en schakel de machine uit na het voltooien van de zaagsnede.
Verstekzagen (fig. N2)
• Monteer de aanslag voor de stand “trekzagen”.
Let op!
Wanneer de aanslag links van het zaagblad wordt gepositioneerd, de traverseerhendel met de rechter hand bedienen. Wanneer de aanslag rechts van het zaagblad wordt gepositioneerd, de traverseerhendel met de linker hand bedienen.
• Zet het zaagblad op de gewenste hoek.
• Ga te werk als bij verticaal afkorten.
Afschuinen
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Ga te werk als bij verticaal afkorten.
Dubbele versteksnede
Deze zaagtechniek is een combinatie van verstekzagen en afschuinen.
• Stel de gewenste afschuinhoek in.
• Ga te werk as bij verstekzagen.
60
Page 61
Stofafzuiging (fig. O)
De machine heeft twee aansluitingen voor stofafzuiging. Een zit aan de achterzijde van de machine (58), de ander zit in de bovenste beschermkap (59).
• Voor een optimale stofafzuiging verdient het aanbeveling om aan beide aansluitingen een geschikt afzuigsysteem aan te sluiten.
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
Opties
De toebehoren, d.w.z. het onderstel (15), tafeluitbreiding (16) met schaaluitbreiding (17), parallelaanslag (18), schuiftafel (19) en verstekaanslag (20) zijn als opties verkrijgbaar (fig. A2).
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderstel (fig A2 & P1)
Het onderstel is ontwikkeld om uw zaagtafel als zelfstandige machine te gebruiken waardoor optimale ruimte voor de tafeluitbreiding (16) en/of de schuiftafel (19) wordt gecreëerd (fig. A2).
• Plaats het onderstel (15) op de grond en laat voldoende ruimte om hulpstuk op de machine te kunnen gebruiken (fig. P1).
• Plaats de machine op het onderstel, waarbij de vier voeten van de machine binnen het frame moeten vallen.
Tafeluitbreiding (fig A2 & P2)
De tafeluitbreiding (16) gebruikt hetzelfde zwaluwstaartsysteem voor het positioneren en kan daarom aan iedere kant van de tafel worden gemonteerd. Bij de tafel hoort een schaaluitbreiding (17) die zorgt voor een optimale meetvoorziening, bijvoorbeeld wanneer de tafel wordt gebruikt in combinatie met de parallelaanslag (18) (fig. A2).
• De geschiktste positie is aan de rechter kant van de machine (fig. P2).
• De aanslag kan zowel op de tafeluitbreiding als op de zaagtafel worden gebruikt.
Parallelaanslag (fig. A2 & P3)
De parallelaanslag (18) wordt in de stand “langszagen” gebruikt om over de gehele lengte van de tafel het werkstuk te geleiden (fig. A2).
• De geschiktste positie is rechts van het zaagblad (fig. P3).
• De parallelaanslag kan ofwel aan de zaagtafel of aan de tafeluitbreiding worden gemonteerd.
• Stel de aanslag parallel aan het zaagblad af.
• Zie ook de instructies voor het zagen in stand “langszagen”.
Schuiftafel en verstekaanslag (fig. A2 & P4 - P6)
De schuiftafel (19) en uitschuifbare verstekaanslag met eindstop (20) worden in de stand “langszagen” gebruikt als ondersteuning bij het afkorten van lange werkstukken bij alle hoeken van 0° tot 90° (fig. A2).
• De enige geschikte positie voor de schuiftafel is links van de machine (fig. P4).
• De aanslag kan zowel op de schuiftafel als op de zaagtafel worden gebruikt.
• De verstekaanslag kan op de verstekgradenboog worden aangebracht, ter vervanging van het geleiderprofiel, voor een nog betere ondersteuning en geleiding. De enige geschikte positie is links van de machine.
• Zet het zaagblad in stand “langszagen”.
• Voor recht afkorten; zet de aanslag haaks op het zaagblad (fig. P6).
• Voor verstekzagen; stel de gewenste hoek in (fig. P6).
• Plaats het werkstuk tegen de verstekaanslag.
• Controleer vóór het zagen dat de aanslag zich niet in de baan van het zaagblad bevindt en dat het zaagblad het werkstuk volledig zal doorzagen.
NEDERLANDS
• Duw de tafel langzaam naar achteren. Op deze manier wordt het werkstuk langs het zaagblad geleid.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
• Verwijder iedere week het zaagsel van de machine.
Gebruikte machines en het milieu
Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com.
61
Page 62
NORSK
TVERRSAGBENK DW719
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
DW719
Spenning V 230 Motor effekt (forbruk) W 1.000 Bladdiameter mm 215 - 225 Bladakselstørrelse mm 30 Maks. bladstørrelse mm 2,6 Maks. omdr.hastigh et/min 2.950 Bremsetid, automatisk elektronisk s < 10 bladbrems Arbeidsbord dimensjoner mm 644 x 514 Vekt kg 28
Sagekapasitet
Bladdiameter mm 215 225
Sagedybde ved 90° mm 47,5 52 Sagedybde ved 45° mm 33,5 37 Maks. avfasingsvinkel ° -2 - 47 -2 - 47 Maks. tverrsagingskapasitet mm 47,5 x 260 52 x 270 Maks. sagelengde på dybden av tverrsaging 395 x 20 400 x 20
Standardutstyr:TCT-blad, vern, kombinert kløv-/gjæringsskjerm, skyvestang
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
CE-Sikkerhetserklæring
DW719
D
EWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 61029:
LpA(lydnivå) dB(A)* 85,5 LWA(akustisk effekt) dB(A) 98,5 * ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW719
Sert. Nr.
BM 2011163
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
62
Page 63
NORSK
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Beskytt deg mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede deler (for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter.
5 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
7 Overbelast ikke maskinen
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
8 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for, som for eksempel å fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.
9 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
10 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
11 Stell pent med ledningen
Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i ledningen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
12 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.
13 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
14 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Kontroller maskinens ledning regelmessig og få den reparert av et autorisert verksted om den skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved skifte av tilbehør.
16 Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Bær ikke maskinen med fingeren på strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter støpselet i stikkontakten.
18 Utendørs skjøteledning
Utendørs må det bare brukes skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
19 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i stikkontakten
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
21 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
22 La verktøyet repareres av et autorisert DEWALT serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for sagbord
• Pass på at bladet roterer riktig vei og at tennene peker mot sagbordets forside.
• Pass på at alle låsehåndtak er strammet før maskinen startes.
• Pass på at alle blader og flenser er rene og at hylsens side med utsparing ligger mot bladet. Stram spindelmutteren nøye.
• Hold sagbladet skarpt og riktig justert.
• Pass på at spaltekniven er justert til riktig avstand fra bladet ­maksimalt 5 mm.
• Bruk aldri sagen uten at øvre og nedre vern er satt på.
• Hold hendene unna sagbladets bane.
• Når det skiftes blad eller utføres vedlikehold, må maskinen koples fra strømforsyningen.
• Bruk alltid en påskyver, hold aldri hendene dine nærmere enn 150 mm fra sagbladet mens du sager.
• Bruk aldri maskinen med en annen spenning enn foreskrevet.
• Ha ikke smøremidler på bladet mens det går.
• Strekk deg ikke rundt og bak sagbladet.
• Pass på at du ikke får hendene inn i bladområdet når sagen er koplet til en elektrisk strømkilde.
• Skift ut bordinnlegget når det er slitt.
• Under transport må det sikres at den øvre delen av sagbladet er tildekket, for eksempel av vernet.
• Bruk ikke vernet for håndtering eller transport.
• Bruk en holder eller hansker når du håndterer et sagblad.
• Bruk ikke blader som har større eller mindre diameter enn det som anbefales. For riktig bladstørrelse, slå opp i den tekniske informasjonen. Bruk bare bladene som er angitt i denne håndboken, og som oppfyller EN 847-1.
• Vurder å bruke spesielt beregnede støyreduserende blader.
• Bruk ikke HSS-blader.
• Bruk ikke hakkede eller skadede sagblader.
• Bruk ikke slipedisker.
• Ikke skjær i ferrometaller, andre metaller eller murverk.
63
Page 64
NORSK
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
- skader som følge av berøring av roterende deler Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er:
- Hørselsskader.
- Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet.
- Fare for skader ved skifting av blad.
- Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
- Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Delvis montert maskin 1 Boks som inneholder:
1 Kombinert kløv- og gjæringsskjerm 1 Skjermbrakett 1 Spaltekniv 1 Øvre bladvern 1 Påskyver 1 Nøkkel 13/17 mm 1 Nøkkel 20/22 mm 1 Umbrakonøkkel 4 mm 1 Umbrakonøkkel 5 mm
1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
Tilbehør og tilleggsutstyr
A2
15 Støtteben 16 Forlengelsesbord 17 Skalaforlengelse 18 Parallell skjerm 19 Skyvebord 20 Gjæringsskjerm
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til denne maskinens kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din DW719-sagbenk er utformet for å kunne sage tre på to forskjellige måter enkelt, nøyaktig og sikkert. Dette gjelder både kløyving, tverrsaging, avfasing og gjæringssaging.
Kløvingsmodus
I kløyvingsmodus blir maskinen brukt til vanlig kløving og til å sage brede emner når emnet mates manuelt inn til bladet.
Tverrmodus
Tverrmodus brukes til all tverrsaging og gjæringssaging der arbeidsemnet holdes stille mens bladet føres gjennom.
A1
1 Bord 2 Bordinnlegg 3 Øvre bladvern 4 Kombinert kløv- og gjæringsskjerm 5 Strømbryter 6 Kombinert heve- og tverrhendel 7 Støttebrakett for kløv- og gjæringsskjermskinne 8 Spaltekniv
9 Blad 10 Låsering for bladhendel 11 Hendel for kløvposisjon 12 Avfasingsskala 13 Låsehendel for avfasing 14 Påskyver
Pakke ut sagen og sagdelene (fig. B1 - B6)
Utsparingene (19) i huset er beregnet på å gjøre transporten av maskinen enklere (fig. B1).
• Ta sagen forsiktig ut av emballasjen.
• Sett sagen opp-ned (fig. B2).
• Kutt stroppene som holder transportblokkene til maskinen (fig. B3).
• Fjern stroppene og transportblokkene.
• Trekk ut materiellkassen (fig. B4).
• Når bladet er i kløvposisjon, det vil si låst i midten av bordet, legger du sagen på siden som vist på tegningen (fig. B5).
• Monter spaltekniven (8) ved å følge fremgangsmåten nedenfor.
• Sett sagen i stående posisjon.
• Sett skyvestangen (14) på plass i sporet på forsiden av maskinen (fig. B6).
Skyvestangen må alltid være på plass i sporet når den ikke er i bruk.
Montere og justere spaltekniven (fig. C1 - C8)
Posisjonen for montering av spaltekniven avhenger av bladstørrelsen: spor (20) for små blader, spor (21) for store blader (fig C1). Den riktige posisjonen er at spaltekniven (8) skal ha en radius på maksimalt 5 mm fra kanten av sagbladtennene (fig. C2).
• Når sagen ligger på siden, senker du bladet ved å løsne låseringen for bladhendelen (10) og vrir den kombinerte heve- og tverrhendelen (6) mot klokken. Stram til låseringen for bladhendelen (fig. C3).
• Løsn på skruene (24 & 25) (fig. C4). Fjern bladvernet (26) ved først å løfte den øvre delen (fig. C5), og deretter skyve vernet forover for å frigjøre de åpne sporene (27) for løfting av den nedre delen (fig. C6).
• Fra toppen på bordet, setter du spaltekniven (8) inn i bordinnlegget (2) (fig. C7).
• Spaltekniven (8) festes til en klamme med 13 mm skruer (28). Bruk en 13 mm skrunøkkel (29), løsne skruene (28) og juster posisjonen til spaltekniven som ønsket.
• Stram skruene (28) godt igjen.
64
Page 65
NORSK
• Sett på plass beskyttelsesplaten for bladakselen (26) ved først å skyve sporet med åpen ende (27) over skruene (25), deretter skyver du platen bakover for å justere sporene (30) for plassering over skruene (24) (fig. C8).
• Stram skruen igjen (24 & 25).
Montere øvre bladvern (fig. C9)
Øvre bladvern (3) holdes på plass av en M6 skrue og mutter.
• Når sagen er i stående posisjon, festes vernet til spaltekniven ved hjelp av mutteren (31) og skruen (32) som følger med.
• Vernet trenger ikke ytterligere justering. Ført gjennom sporet i spaltekniven kan vernet bevege seg fritt opp- og nedover, slik at det alltid følger arbeidsemnets nøyaktige tykkelse.
Montere den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
Sagbenken din har sinkespor på alle fire sider, som passer til alt tilleggsutstyr og til den kombinerte kløv-og gjæringsskjermen. Den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen (4) er satt sammen av to aluminiumsprofiler som holdes sammen av en gjæringskvadrant (33) (fig D1). Den lengste profilen er skjermen (34) og den korteste profilen er skjermstøtten (35) som festes til skjermbraketten (7) (fig. D2). Kvadranten har posisjoner ved 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° og 90° venstre og høyre, og festes med låsehjulet til kvadranten (36) (fig. D3). Skjermen (34) er reversibel: arbeidsemnet kan føres langs flaten på 80 mm eller 11 mm, slik at skyvestang kan benyttes når du kløver tynne arbeidsemner.
• Du stiller inn for 11 mm ved å løsne på klemmehjulet for skjermen (37) og skyve skjermen (34) ut av kvadranten (33).
• Snu skjermen og fest kvadranten igjen i åpningen, som vist (fig. D4). Før arbeidsemnet langs den nedre flaten (38).
• Når du skal bruke full høyde på 80 mm, skyver du skjermen inn mot kvadranten med den brede flaten (39) i vertikal posisjon (fig. D5).
Montere den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen for kløyvingsmodus (fig. D6 - D8).
Den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen (4) kan brukes på to forskjellige måter for å utføre denne operasjonen.
Brakett på fremre sinke: Skjerm og skjermstøtte på linje med blad
• Plasser braketten ved enden av sinken (40) på forsiden av bordet (1) og skyv den på plass som vist (fig. D6).
• Skyv skjermstøtten inn i skjermbraketten (7) og lås med hjulet for skjermstøtten (41), som du finner på høyre side av skjermbraketten.
• Skyv skjermbraketten til ønsket posisjon og stram til låsehjulet (42), som du finner nederst på skjermbraketten.
• Du justerer posisjonen til skjermen ved å utløse hjulet til skjermklemmen (37) på gjæringskvadranten (33) og skyve skjermen (34) til ønsket posisjon (fig. D7).
Brakett på høyre sinke: Skjerm og skjermstøtte i rett vinkel
• Plasser braketten med skjermen koblet til ved enden av sinken (40) på høyre side av bordet (1) og skyv den på plass som vist (fig. D6).
• Still kvadranten (33) til 0° for å sette skjermen parallelt med bladet (fig. D8).
• Sjekk nøyaktigheten ved å plassere skjermen inn mot bladet.
• For stabilitet må skjermbraketten og støtten plasseres på midt på skjermlengden.
• Stram til låsehjulet (42), som du finner nederst på skjermbraketten (fig. D6).
Montere skjermen for tverrmodus - tverr- og gjæringssaging (fig. E1 - E5)
Den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen (4) kan brukes på to forskjellige måter for å utføre tverr- og gjæringssaging.
Brakett på fremre sinke: Skjerm og skjermstøtte i rett vinkel
• Sett den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen i sinken på fremre bordende, til venstre for bladet (fig. E1).
• Utløs låsehjulet til kvadranten (36) og still kvadrantpekeren til 0°.
• Skjermen står nå i 90° til bladet og må plasseres slik at bladet kan føres fritt forbi enden.
• Stram låsehjulet (36).
• Hold arbeidsemnet mot skjermen og trekk bladet gjennom for å utføre tverrsaging.
• Ved gjæringssaging stiller du inn ønsket vinkel på kvadranten (33) (fig. E2).
• Hvis du vil sage ved hjelp av venstre hånd, skyver du skjermbraketten langs forsiden av bordet, mens skjermstøtten er trukket tilbake (fig. E3), til høyre side for bladet. Venstre side for bladet er bedre egnet ved tverrsaging ved hjelp av høyre hånd.
For å oppnå optimal sikkerhet må du feste arbeidsemnet til skjermen ved tverrsaging.
Brakett på venstre sinke: Skjerm og skjermstøtte på linje
• Utløs og ta av den kombinerte kløv- og gjæringsskjermen.
• Skyv hele enheten med braketten inn på sinken på venstre side av bordet (fig. E4).
• Utløs låsehjulet til kvadranten (36), og still skjermen til ønsket vinkel (fig. E5).
• Lås låsehjulet til kvadranten igjen.
• Utløs klemmehjulet til skjermen (37), og plasser skjermen slik at den gir maksimal støtte. Pass på at bladet ikke skjærer skjermen!
• Plasser skjermen i en slik avstand fra bladet at arbeidsemnet som skal tverrsages, ikke kommer inntil bladet. Deretter låser du det på plass med låsehjulet til skjermbraketten (42).
Justere bladhøyden (fig. F)
Bladet kan heves og senkes når du dreier på den kombinerte heve- og tverrhendelen (6).
• Løsne låseringen for bladet (10) og plasser bladet i ønsket høyde.
• Pass på at de øverste tre tennene på bladet bare såvidt kommer gjennom overflaten på arbeidsemnet under saging. Dette sikrer at maksimalt antall tenner fjerner materiell til enhver tid, slik at du oppnår optimal ytelse.
• Stram til låseringen (10).
• For å gjøre dette klarere, er vernet løftet på tegningen, slik at du ser innstillingen. Før du sager må du passe på at vernet står i riktig stilling.
• Når bladvernet berører bordet, må du ikke senke bladet lenger ned.
Justere bladvinkelen (fig. G1 - G5)
Rett vinkeljustering
Maskinen har et justerbart stopp ved 0° for enkel rett vinkeljustering (fig. G1).
• Slipp låsehendelen for avfasing (13) og plasser bladet ved 0°, noe som danner en rett vinkel til bordet.
• Stram til låsehendelen for avfasing.
• Plasser et sett rettvinklet på bordet og oppover mot bladet (fig. G2).
Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på sagbladet.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Justere eksenterskruen (43) og fest stoppet (44) til maskinen ved
hjelp av en 17 mm skrunøkkel (fig. G1).
• Når bladet er i rett vinkel, kontrollerer du at avfasingsindikatoren (45)
angir 0° på avfasingsskalaen (12) (fig. G3).
• Hvis ikke, løsner du skruene (46), flytter skalaen (12) til 0° og
strammer skruene (fig. G1).
65
Page 66
NORSK
Justere bladavfasing
Maskinen har et justerbart stopp ved 45°, og kan skjære forbi stoppene til 47° (fig. G4).
• Slipp låsehendelen for avfasing (13) og avfase bladet til 45° (fig. G1).
• Stram til låsehendelen for avfasing.
• Sjekk vinkelen til bladet i forhold til bordet ved hjelp av en vinkelmåler. Vinkelen skal være nøyaktig 45° (fig. G5).
• Hvis det er nødvendig, justerer du eksenterskruen (47) og fester stoppet (48) til maskinen ved hjelp av en 17 mm skrunøkkel (fig. G1 & G4).
Skifting av sagbladet (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Tennene på et nytt blad er skarpe og kan være farlige.
• Fjern øvre bladvern (3) (fig. C9).
• Når bladet er i kløvposisjon, det vil si låst i midten av bordet, legger du sagen på siden som vist på tegningen (fig. B5).
• Senk bladet ved å løsne låseringen for bladhendelen (10) og vri den kombinerte heve- og tverrhendelen (6) mot klokken. Stram til låseringen for bladhendelen (fig. C3).
• Løsn på skruene (24 & 25) (fig. C4). Fjern bladvernet (26) ved først å løfte den øvre delen (fig. C5), og deretter skyve vernet forover for å frigjøre de åpne sporene (27) for løfting av den nedre delen (fig. C6).
• Fjern spaltekniven (8) ved å løsne skruene (28) med 13 mm-nøkkelen (29) (fig. C7).
• Sett den 4 mm sekskantnøkkelen (49) inn i enden av bladakselen (51), og den 22 mm skrunøkkelen (50) på mutteren (52) (fig. H1).
• Bladmutteren har en venstrehånds gjenging, derfor må du holde sekskantnøkkelen godt, vri skrunøkkelen med klokken for å løsne.
• Fjern mutteren (52) og den ytre klemmeskiven (53) (fig. H2).
• Ta det gamle bladet forsiktig ut ved å lirke det ut av klemmeskiven (54) (fig. H3).
• Plasser det nye bladet (9) på klemmeskiven (54). Pass på at tennene peker mot forsiden av maskinen.
• Sett på plass den ytre klemmeskiven (53). Denne må du dreie på for å finne riktig posisjon (fig. H2).
• Sett på plass mutteren (52) og stram til mens du holder akselen (51) (fig. H1 & H2).
• Bytt ut spaltekniven (8) (fig. C7). Stram skruene (28) godt.
• Sett på plass beskyttelsesplaten for bladakselen (26) ved først å skyve sporet med åpen ende (27) over skruene (25), deretter skyver du platen bakover for å justere sporene (30) for plassering over skruene (24) (fig. C8).
• Stram skruen igjen (24 & 25).
• Sett sagen i stående posisjon.
• Sett tilbake øvre bladvern (3) (fig. C9).
Stille skjermen parallelt med bladet for kløving (fig. J)
• Løsne låsehjulet til skjermbraketten (42) og låsehjulet til skjermen (37).
• Skyv hele enheten mot bladet til skjermen (34) såvidt berører bladet.
• Juster skjermkvadranten (33) til skjermen såvidt berører bladtennene forrest og bakerst, slik at du er sikker på at den står parallelt med bladet.
• Stram låsehjulet til skjermbraketten og sjekk at skjermen fremdeles står parallelt.
• Stram låsehjulet til skjermen (37). Pekeren til kvadranten skal nå stå på 90°.
Når du har brukt enheten i gjæringsposisjon, tilbakestiller du skjermen for kløving ved å følge fremgangsmåten ovenfor, slik at resultatet blir nøyaktig.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Verktøyet leveres med et 215 mm sagblad. Du må alltid bruke denne bladtypen når du bruker sagen til kløyving.
• Du må aldri bruke sagen til frihåndsskjæring
• Bruk aldri sagen til slottin
• Du må ikke sage forvridde, bøyde eller skålformede arbeidsemner. Det må være minst en rett, glatt side som ligger inntill kløvskjermen eller gjæringsmålet.
• Du må alltid støtte lange arbeidsemner, ellers kan det oppstå tilbakeslag.
• Ikke fjern avskårete deler fra bladområdet, mens bladet er i drift.
Kløyvingsmodus (fig. K1 & K2)
Ved standard sagbenkbruk må bladtransporten låses i midtposisjon.
• Løsne låseringen for bladhendelen (10) (fig. K1).
• Ta tak i den kombinerte heve- og tverrhendelen (6) og drei den med klokken for å utløse bladet fra låst posisjon bakerst.
• Skyv hendelen for kløvposisjon (11) mot låsehendelen for avfasing (13) til hendelen står i sporet i transportstangen (fig. K2).
• Trekk sakte i hendelen for å trekke sagbladet over snittåpningen. Hendelen for kløvposisjon (11) festes automatisk når den når riktig bladposisjon. Bladtransporten er fjærbelastet, og fjærtrykket holder bladet i denne posisjonen til det utløses manuelt (fig. K1).
• Etter bruk skyves hendelen for kløvposisjon tilbake og sagbladet settes i bakre posisjon.
Du må ikke la sagbladet fyke fort bakover. Styr det ved å holde i tverrhendelen.
Tverrmodus (fig. K3)
I denne modusen holdes arbeidsemnet stille mot skjermen, og bladet trekkes over for å utføre tverrsaging.
• Slipp bladtransporten ved å løsne låseringen for bladet (10) og vri tverrhendelen (6) med klokken, slik at bladet kan trekkes over arbeidsemnet.
• Bladtransporten går tilbake i hvileposisjon når du utløser tverrhendelen.
• Stram til låseringen (10).
Oppstikkingsfunksjon
I tverrmodus kan bladet stikkes opp gjennom arbeidsemnet, som er klemt i posisjon mellom skjermen og spaltekniven, for å utvide den maksimale sagelengden.
• Slipp bladtransporten ved å løsne låseringen for bladet (10) og vri tverrhendelen (6) med klokken, slik at bladet kan sage gjennom arbeidsemnet.
• Når bladet er helt løftet opp, kan det føres som beskrevet over.
Start - stopp (fig. L)
Av/på-bryteren til sagbenken gir deg mange fordeler:
- utløsningsfunksjon ved mangel på spenning: hvis strømmen skulle bli borte av en eller annen grunn, må bryteren aktiveres manuelt.
66
Page 67
NORSK
- overbelastningsvern for motor: hvis motoren overbelastes, vil strømforsyningen til motoren brytes. Dersom dette skjer, må du la motoren avkjøles i 10 minutter før du trykker på den grønne startknappen.
- elektronisk bremsesystem: etter at maskinen er slått av, vil bremsesystemet avgi en summende lyd i cirka åtte sekunder når det tilbakestilles. Hvis det er nødvendig, kan maskinen startes på nytt i løpet av denne tiden.
• For å sette igang maskinen trukker du på den grønne startknappen
(55).
• For å slå av maskinen trykker du på den røde stopp-knappen (56).
Vanlig skjæring
Kløvingsmodus (fig. M1 - M3)
Vertikal kløving
• Still bladet til 0°.
• Sett bladet i kløvposisjon.
• Sett bladet i ønsket høyde.
• Monter skjermenheten for kløyvingsmodus til høyre for bladet, tilpass den bakre enden av skjermhendelen med baksiden av spaltekniven.
• Kontroller at skjermen er parallell med bladet.
• Plasser skjermen ved å bruke skalaen (57) (fig. M1). (Arbeidsemnet mellom bladet og skjermen blir målt og holdt på plass. Spon og avskjær kommer til venstre for bladet.)
• Hvis du bruker øvre vern i fast posisjon, justerer du det til riktig høyde.
• Slå på maskinen.
• Mat arbeidsemnet forsiktig inn under vernet. Hold det fast presset mot kløvskjermen. La tennene skjære, ikke tving arbeidsemnet inn mot bladet. Bladhastigheten bør holdes konstant (fig. M2).
• Bruk alltid en skyvestang (14) når du nærmer deg bladet.
• Slå av maskinen etter at sagingen er ferdig.
Gjæring (fig. N2)
• Monter skjermenheten for tverrmodus. Husk: Når skjermen står til venstre for bladet, betjener du tverrhendelen med høyre hånd. Når skjermen står til høyre for bladet, betjener du tverrhendelen med venstre hånd.
• Sett skjermen i ønsket vinkel.
• Fortsett som ved vertikal tverrsaging.
Avfasing
• Innstille riktig avfasingsvinkel.
• Fortsett som ved vertikal tverrsaging.
Kombinert gjæring
Dette er en kombinasjon av gjæringssaging og avfasing.
• Innstille riktig avfasingsvinkel.
• Fortsett som ved gjæringssaging.
Støvavsug (fig. O)
Maskinen har to koplingspunkt for støvuttak. Det ene er bakerst på maskinkassen (58), og det andre er på øvre bladvern (59).
• For optimalt støvuttak anbefaler vi at begge punkt koples til egnet støvsugerenheter ved all saging.
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
Tilleggsutstyr
Tilbehøret, det vil si støtteben (15), forlengelsesbordet (16) med skalaforlengelse (17), den parallelle skjermen (18), skyvebordet (19) og gjæringsskjermen (20) kan fås som tilleggsutstyr (fig. A2).
Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet og før støpselet tas ut av stikkontakten.
Avfaset kløving
Den kombinerte kløvings- og gjæringsskjermen kan plasseres enten til venstre eller høyre for bladet (fig. M3).
• Innstille riktig avfasingsvinkel.
• Gå frem på samme måte som for vertikal kløving.
Tverrmodus - tverrsaging (fig. N1 & N2)
Vertikal tverrsaging 90° (fig. N1)
• Monter skjermenheten for tverrmodus. Husk: Når skjermen står til venstre for bladet, betjener du tverrhendelen med høyre hånd. Når skjermen står til høyre for bladet, betjener du tverrhendelen med venstre hånd.
• Når maskinen er slått av, trekker du sagbladet over for å sikre at skjermen helt sikkert ikke kommer inn i banen til bladet.
• Merk av arbeidsemnet, og plasser det inn mot skjermen med skjæremerkene på linje med sagbladet.
• Slå på maskinen.
• Mens du holder eller klemmer arbeidsemnet fast mot skjermen, trekker du bladet over arbeidsstykket.
• Oppretthold jevnt og stødig trekk under sagingen.
• Trekk bladet tilbake og slå av maskinen etter at sagingen er ferdig.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Støtteben (fig. A2 & P1)
Støttebenet er utformet slik at du kan installere sagbenken som en frittstående maskin, og dermed få optimal plass til å bruke forlengelsesbordet (16) og/eller skyvebordet (19) (fig. A2).
• Plasser støttebena (15) på gulvet mens du lar det være tilstrekkelig plass til å bruke eventuelt tilbehør som er montert på maskinen (fig. P1).
• Plasser maskinen på støttebena, og pass på at de fire føttene på maskinen sitter innenfor rammen.
Forlengelsesbord (fig. A2 & P2)
Forlengelsesbordet (16) bruker det samme sinkesystemet for plassering, og kan derfor plasseres på en hvilken som helst side av bordet. Sammen med bordet leveres en skalaforlengelse (17) som fungerer som optimal målefunksjon, for eksempel ved bruk i kombinasjon med den parallelle skjermen (18) (fig. A2).
• Den beste siden er høyre side av maskinen (fig. P2).
• Skjermenheten kan brukes på forlengelsesbordet på samme måte som på maskinbordet.
Parallell skjerm (fig. A2 & P3)
Den parallelle skjermen (18) brukes i kløyvingsmodus for å forlenge kløyvingslederne over hele lengden til bordet (fig. A2).
• Den beste posisjonen er høyre side av bladet (fig. P3).
• Den parallelle skjermen kan brukes enten på maskinbordet eller utvidelsesbordet.
• Juster skjermen parallelt til bladet.
• Se instruksjonene for å sage i kløyvingsmodus.
67
Page 68
NORSK
Skyvebord og gjæringsskjerm (fig. A2 & P4 - P6)
Skyvebordet (19) og den utvidbare gjæringsskjermen med endestopp (20) brukes i kløyvingsmodus for å støtte tverrsaging av lange arbeidsemner ved vinkler fra 0° to 90° (fig. A2).
• Den eneste posisjonen som er mulig for skyvebordet, er på venstre side av maskinen (fig. P4).
• Skjermenheten kan brukes på skyvebordet på samme måte som på maskinbordet.
• Ved bytte av skjermprofil kan gjæringsskjermen tilpasses gjæringskvadranten for bedre støtte og føring. Den best egnede posisjonen er på venstre side av skyvebordet.
• Sett bladet i kløvposisjon.
• For rett tverrsaging settes skjermen ved 90° til bladet (fig. P5).
• For gjæringssaging innstilles riktig vinkel (fig. P6).
• Plasser arbeidsemnet mot gjæringsskjermen.
• Før du sager må du kontrollere at skjermen ikke ødelegger bladet, og at arbeidsemnet blir skåret gjennom.
• Skyv bordet sakte bakover, dette mater arbeidsemnet langs bladet.
Vedlikehold
Din DEWALT-maskine er konstruert slik at den kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av maskinen.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
• Sagstøv må fjernes fra maskinen ukentlig.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com.
Utslitt verktøy og miljøet
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
68
Page 69
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR LONGITUDINAL DE LÂMINA DW719
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da D
EWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
DW719
Voltagem V 230 Potência do motor (entrada) W 1.000 Diâmetro da lâmina mm 215 - 225 Tamanho do eixo da lâmina mm 30 Espessura máxima da lâmina mm 2,6 Velocidade max. da serra rpm 2.950 Tempo de travagem automática s < 10 da lâmina Dimensão da mesa mm 644 x 514 Peso kg 28
Capacidade de corte
Diâmetro da lâmina mm 215 225
Profundidade do corte a 90° mm 47,5 52 Profundidade do corte a 45° mm 33,5 37 Ângulo máximo do bisel ° -2 - 47 -2 - 47 Capacidade máxima de corte mm 47,5 x 260 52 x 270 transversal na travessa Extensão longitudinal máxima na 395 x 20 400 x 20 profundidade do corte transversal
Equipamento padrão:Lâmina TCT, resguardo, guia combinada para cortes laterais e de esquadria, vareta de manipulação.
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Declaração CE de conformidade
DW719
A D
EWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em
conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as directivas 86/188/CEE & 98/37/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 61029, é:
LpA(pressão sonora) dB(A)* 85,5 LWA(potência sonora) dB(A) 98,5 * junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afiadas.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemanha
69
Page 70
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Cabos para uso exterior
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, empregue sempre cabos previstos para uso no exterior.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
7 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
8 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó.
9 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
10 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
12 Evite arranques acidentais
Não transporte uma ferramenta ligada à rede com o dedo colocado no interruptor. Verifique se o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta à rede.
13 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
14 Desligue a ferramenta
Desligue e espere até a ferramenta parar completamente antes de a deixar sem vigilância. Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, antes de proceder à manutenção ou à substituição de acessórios.
15 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
16 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
17 Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afinadas e limpas. Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.
19 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
20 Mande consertar a sua ferramenta por um Centro de Assistência
Técnica DEWALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar fica exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Instruções de segurança adicionais para mesas de serrar
• Certifique-se de que a lâmina roda no sentido correcto e de que os dentes estão virados para a parte frontal da mesa de serrar.
• Verifique se todos os manípulos de travamento estão apertados antes de começar a trabalhar.
• Certifique-se de que a lâmina e todas as flanges estão limpas e de que as superfícies de contacto do colar estão em contacto com a lâmina. Aperte firmemente a porca do eixo.
• Mantenha a lâmina da serra afiada e correctamente montada.
• Certifique-se de que a guia de corte está ajustada para a distância correcta da lâmina - máximo 5 mm.
• Nunca ponha a serra a funcionar sem os resguardos superior e inferior estarem colocados.
• Mantenha as mãos fora do alcance da lâmina da serra.
• Desligue a serra e retire a ficha da tomada quando pretender levar a cabo qualquer operação de manutenção ou mudança de lâmina.
• Utilize sempre um pau para empurrar, e certifique-se de que não coloca as mãos a menos de 150 mm da lâmina durante o corte.
• Não utilize a máquina com uma voltagem diferente da indicada.
• Não aplique lubrificantes na lâmina quando esta estiver a funcionar.
• Não se debruce sobre a máquina para chegar à parte detrás desta.
• Evite colocar as mãos na área da lâmina quando a serra estiver conectada à energia eléctrica.
• Substitua a inserção da mesa quando estiver gasta.
70
Page 71
PORTUGUÊS
• Durante o transporte, certifique-se de que a parte superior da lâmina de serra esteja coberta pelo resguardo.
• Não o utilize para manuseio ou transporte.
• Utilize um suporte ou luvas ao manusear a lâmina de serra.
• Não utilize lâminas de diâmetro inferior ou superior ao recomendado. Para obter a classificação adequada da lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas nesse manual, conforme a norma EN 847-1.
• Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído.
• Não utilize lâminas HSS.
• Não utilize lâminas de serra danificadas ou rachadas.
• Não utilize discos abrasivos.
• Não corte metais ferrosos, não-ferrosos ou alvenaria.
Riscos residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
- ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são:
- Diminuição da audição.
- Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da lâmina
rotativa.
- Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
- Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos
serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 máquina parcialmente montada 1 Conteúdo da caixa:
1 Guia combinada para cortes laterais e de esquadria 1 Braçadeira da guia 1 Faca de corte 1 Protector superior de lâmina 1 Alavanca de comando 1 Chave de porcas 13/17 mm 1 Chave de porcas 20/22 mm 1 Chave Allen 4 mm
1 Chave Allen 5 mm 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam
sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e
compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular DW719 foi projectada para serrar madeira de dois modos diferentes, com o objectivo de efectuar, de forma fácil, precisa e segura, as quatro operações principais de serragem em sentido longitudinal, corte transversal, em bisel e corte em ângulos.
Modo de cortes laterais
Nesse modo, a máquina é utilizada para efectuar a operação padrão de cortes laterais, bem como para serrar peças largas, colocando-as manualmente na lâmina.
A1
1 Mesa 2 Inserção da mesa 3 Protector superior de lâmina 4 Guia combinada para cortes laterais e de esquadria 5 Interruptor on/off 6 Cabo combinado de elevação e de movimento longitudinal 7 Braçadeira de suporte da guia para cortes laterais e de esquadria 8 Faca de corte
9 Lâmina 10 Anel de retenção do nível da lâmina 11 Alavanca posicionadora para cortes laterais 12 Duplo decímetro 13 Cabo de travamento do bisel 14 Alavanca de comando
Acessórios e dispositivos opcionais
A2
15 Suporte com pernas 16 Mesa de extensão 17 Extensão da escala 18 Guia paralela 19 Mesa deslizante 20 Guia da esquadria
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta máquina (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Como retirar a serra e suas peças da embalagem (fig. B1 - B6)
Há vãos (19) no compartimento para facilitar o transporte (fig. B1).
• Remova com cuidado a serra da embalagem.
• Vire-a de cabeça para baixo (fig. B2).
• Corte as tiras que prendem os blocos de embalagem à máquina (fig. B3).
• Remova as tiras e os blocos.
• Puxe a caixa de material (fig. B4).
• Com a lâmina na posição de cortes laterais, ou seja, presa no centro da mesa, vire a serra de lado, conforme ilustração (fig. B5).
• Instale a faca de corte (8) conforme o descrito a seguir.
• Coloque a serra em sentido vertical.
• Coloque o pressionador (14) no seu local, na ranhura localizada na parte frontal da máquina (fig. B6).
Modo de travessa da lâmina
Esse modo é utilizado para efectuar todas as operações de corte transversal e em ângulos, nos quais se mantém a peça imóvel e a lâmina a atravessa.
Mantenha-o sempre no seu lugar quando não estiver em uso.
71
Page 72
PORTUGUÊS
Instalação e ajuste da faca de corte (fig. C1 - C8)
A posição de instalação da faca dependerá do tamanho da lâmina: ranhura (20) destinada a lâminas pequenas, ranhura (21) para lâminas grandes (fig C1). O raio da faca de corte (8) deverá estar, no máximo, a 5 mm das pontas dos dentes da lâmina (fig. C2).
• Com a serra virada de lado, abaixe a lâmina, soltando o seu anel de retenção de nível (10) e girando em sentido anti-horário, o cabo combinado de elevação e de movimento longitudinal (6). Aperte novamente o anel (fig. C3).
• Afrouxe os parafusos (24 & 25) (fig. C4). Remova o resguardo da lâmina (26) levantando, em primeiro lugar, a parte superior (fig. C5), deslizando em seguida o resguardo para a frente para limpar as ranhuras abertas (27) para o levantamento da parte inferior (fig. C6).
• A partir da superfície da mesa, insira a faca de corte (8) na inserção da mesa (2) (fig. C7).
• A faca de corte (8) é fixada a uma braçadeira por parafusos de 13 mm (28). Com uma chave de parafuso de 13 mm (29), solte o parafuso (28) e ajuste a posição da faca de corte conforme o necessário.
• Volte a apertar os parafusos (28).
• Recoloque o resguardo de protecção do eixo da lâmina (26) colocando, em primeiro lugar, as ranhuras abertas (27) por cima dos parafusos (25), deslizando em seguida o resguardo para trás até que as ranhuras (30) se encaixem no lugar (24) (fig. C8).
• Reaperte os parafusos (24 & 25).
Instalação do resguardo superior da lâmina (fig. C9)
O resguardo superior (3) é fixado no local por um parafuso M6 e porca.
• Com a serra na vertical, prenda o resguardo na faca de corte, utilizando a porca (31) e o parafuso (32) fornecidos.
• O resguardo não necessita de ser ajustado. Guiado através da ranhura da faca de corte, o resguardo pode ser livremente movido para cima e para baixo, seguindo sempre a espessura exacta da peça de trabalho.
Ajuste da guia combinada de esquadria e cortes laterais (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
A serra circular é fornecida com ranhuras sambladas nos quatro lados para aceitar todos os acessórios e a guia combinada de esquadria e cortes laterais. A guia combinada de esquadria e cortes laterais (4) é composta de perfis de alumínio unidos por um quadrante de esquadria (33) (fig. D1). O perfil mais longo é a guia (34) e o mais curto é o suporte da mesma (35) que se prende à braçadeira (7) (fig. D2). O quadrante apresenta posições de localização a 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° e 90° à esquerda e direita, e é preso com o botão de travamento (36) (fig. D3). A guia (34) é reversível: a peça pode ser guiada ao longo da face de 80 mm ou de 11 mm, a permitir o uso do pressionador quando se efectua cortes laterais em peças finas.
• Para ajustar em 11 mm, solte o botão de travamento da guia (37) e deslize-a (34) para fora do quadrante (33).
• Vire a guia e encaixe o quadrante novamente na ranhura, conforme o demonstrado (fig. D4). Guie a peça ao longo da face inferior (38).
• Para utilizar a altura total de 80 mm, deslize a guia no quadrante, com a face larga (39) na posição vertical (fig. D5).
Ajuste da guia combinada de cortes laterais e esquadria no modo de cortes laterais (fig. D6 - D8)
Essa guia (4) pode ser utilizada de dois modos diferentes para efectuar esse corte.
Braçadeira na sambladura frontal: Guia e suporte alinhados com a lâmina
• Encaixe a braçadeira na extremidade da sambladura (40), na borda frontal da mesa (1) e deslize-a conforme o demonstrado (fig. D6).
• Deslize o suporte da guia na braçadeira (7) e prenda-a com o botão de travamento (41), localizado no lado direito da braçadeira da guia.
• Deslize a braçadeira na posição adequada e aperte o botão (42) localizado na no lado inferior da braçadeira.
• Para ajustar a posição da guia, solte o botão de travamento (37) no quadrante de esquadria (33) e deslize a guia (34) na posição adequada (fig. D7).
Braçadeira na sambladura do lado direito: Guia e suporte em ângulos rectos
• Encaixe a braçadeira com a guia presa à extremidade da sambladura (40), no lado direito da mesa (1) e deslize-a conforme o demonstrado (fig. D6).
• Ajuste o quadrante (33) em 0° para alinhar a guia de forma paralela à lâmina (fig. D8).
• Verifique a precisão colocando a guia contra a lâmina.
• Para obter estabilidade, posicione a braçadeira e o suporte ao longo do comprimento da guia.
• Aperte o botão de travamento (42) localizado no lado inferior da braçadeira (fig. D6).
Ajuste da guia para o modo de travessa da lâmina - cortes transversais e em ângulos (fig. E1 - E5)
A guia combinada de esquadria e cortes laterais (4) pode ser utilizada de dois modos diferentes para efectuar cortes transversais e em ângulos.
Braçadeira na sambladura frontal: Guia e suporte em ângulos rectos
• Instale a guia combinada na sambladura, localizada na parte frontal da mesa, à esquerda da lâmina (fig. E1).
• Solte o botão de travamento do quadrante (36) e ajuste o ponteiro em 0°.
• Feito isso, a guia estará a 90° da lâmina e deverá ser posicionada de maneira que a mesma possa atravessar livremente a extremidade.
• Aperte o botão de travamento (36).
• Segure a peça contra a guia e puxe a lâmina para efectuar um corte transversal.
• Para efectuar cortes em ângulos, ajuste o ângulo necessário no quadrante (33) (fig. E2).
• Para operar a travessa com a mão esquerda, deslize a braçadeira da guia ao longo da parte frontal da mesa, com o suporte retraído (fig. E3), à direita da lâmina. A parte esquerda da lâmina é mais adequada para operar a travessa com a mão direita.
Ao efectuar cortes transversais, prenda a peça na guia como medida de segurança.
Braçadeira na sambladura do lado esquerdo: Guia e suporte alinhados
• Solte e remova a guia combinada de esquadria e cortes laterais.
• Deslize a peça completa com a braçadeira sobre a sambladura, no lado esquerdo da mesa (fig. E4).
• Solte o botão de travamento do quadrante (36) e ajuste a guia no ângulo requerido (fig. E5).
• Aperte novamente o botão de travamento.
• Solte o botão de travamento da guia (37) e posicione a mesma de forma que propicie o máximo de suporte. Certifique-se de que a lâmina não corte a guia!
• Posicione a guia a uma distância da lâmina na qual a peça a ser cortada não toque a mesma. Em seguida, prenda-a na posição com o botão de travamento da braçadeira da guia (42).
Ajuste da altura da lâmina (fig. F)
É possível levantar e abaixar a lâmina girando o cabo combinado de movimento longitudinal e de elevação (6).
• Solte o anel de retenção do nível da lâmina (10) e ajuste a mesma na altura requerida.
• Certifique-se de que os três dentes superiores da lâmina estejam perfurando a superfície superior da peça durante a serragem. Dessa forma, o número máximo de dentes estará a remover material a todo o momento, assegurando o desempenho ideal.
72
Page 73
PORTUGUÊS
• Aperte o anel de retenção (10).
• Para fins de clareza, o resguardo foi elevado no desenho para mostrar esse ajuste. Antes de serrar, certifique-se de que o resguardo esteja na posição correcta.
• Assim que o mesmo tocar a mesa, não abaixe mais a lâmina.
Ajuste do ângulo da lâmina (fig. G1 - G5)
Ajuste em ângulo recto
A máquina apresenta uma trava ajustável em 0° para facilitar o ajuste em ângulo recto (fig. G1).
• Solte o cabo de travamento do bisel (13) e ajuste a lâmina em 0°, criando um ângulo recto à mesa.
• Aperte o cabo de travamento do bisel.
• Coloque um esquadro sobre a mesa e para cima, contra a lâmina (fig. G2).
Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Ajuste o parafuso excêntrico (43) que fixa a parada (44) da máquina,
com uma chave de parafuso de 17 (fig. G1).
• Quando a lâmina estiver em ângulo recto, verifique se o indicador do
bisel (45) exibe a indicação 0° na escala (12) (fig. G3).
• Caso contrário, solte os parafusos (46), mova a escala (12) para 0°
e aperte-os (fig. G1).
Ajuste do bisel da lâmina
A máquina apresenta uma trava ajustável em 45°, e tem o recurso de corte além da indicação 47° (fig. G4).
• Solte o cabo de travameto do bisel (13) e incline a lâmina em 45° (fig. G1).
• Aperte o cabo de travamento do bisel.
• Verifique o ângulo da lâmina à mesa utilizando um transferidor; o ângulo deverá ser exactamente 45° (fig. G5).
• Se necessário, ajuste o parafuso excêntrico (47) que fixa a parada (48) da máquina, com uma chave de parafuso de 17 (fig. G1 & G4).
Substituição da lâmina de serra (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos.
• Retire o protector superior de lâmina (3) (fig. C9).
• Com a lâmina na posição de cortes laterais, ou seja, presa no centro da mesa, vire a serra de lado, conforme ilustração (fig. B5).
• Abaixe a lâmina, soltando o seu anel de retenção de nível (10) e girando em sentido anti-horário, o cabo combinado de movimento longitudinal e de elevação (6). Aperte novamente o anel (fig. C3).
• Afrouxe os parafusos (24 & 25) (fig. C4). Remova o resguardo da lâmina (26) levantando, em primeiro lugar, a parte superior (fig. C5), deslizando em seguida o resguardo para a frente para limpar as ranhuras abertas (27) para o levantamento da parte inferior (fig. C6).
• Remova a faca de corte (8) desapertando os parafusos (28) utilizando uma chave de 13 mm (29) (fig. C7).
• Coloque a chave Allen de 4 mm (49) na extremidade do eixo da lâmina (51) e a chave de parafuso de 22 mm (50) na porca (52) (fig. H1).
• A porca da lâmina apresenta uma rosca esquerda. Dessa forma, a segurar firmemente a chave Allen, gire a chave de parafuso em sentido horário para soltá-la.
• Remova a porca (52) e a arruela externa de retenção (53) (fig. H2).
• Remova cuidadosamente a lâmina antiga destravando-a da arruela (54) (fig. H3).
• Coloque a lâmina nova (9) sobre a arruela interna de retenção (54), a assegurar que os dentes apontem para a frente da máquina.
• Recoloque a arruela externa (53) a girá-la para determinar a posição correcta (fig. H2).
• Recoloque a porca (52) apertando-a enquanto segura o eixo (51) (fig. H1 & H2).
• Recoloque faca de corte (8) (fig. C7). Aperte os parfusos (28).
• Recoloque o resguardo de protecção do eixo da lâmina (26) colocando, em primeiro lugar, as ranhuras abertas (27) por cima dos parafusos (25), deslizando em seguida o resguardo para trás até que as ranhuras (30) se encaixem no lugar (24) (fig. C8).
• Reaperte os parafusos (24 & 25).
• Coloque a serra em sentido vertical.
• Torne a colocar o protector superior de lâmina (3) (fig. C9).
Ajuste da guia paralela à lâmina para efectuar cortes laterais (fig. J)
• Solte o botão de travamento da braçadeira (42) e o botão de travamento da guia (37).
• Deslize a peça inteira em direcção à lâmina até que a guia (34) toque a mesma.
• Ajuste o quadrante da guia (33) até que a mesma toque os dentes da lâmina na parte frontal e traseira. A guia deverá estar paralela à lâmina.
• Aperte o botão de travamento da braçadeira da guia e verifique se a mesma ainda está paralela.
• Aperte o botão de travamento da guia (37). O ponteiro do quadrante deverá indicar 90°.
Após o uso da peça na posição de esquadria, reajuste a guia para cortes laterais através do procedimento descrito acima, para assegurar a precisão.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a indicada na lâmina.
• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
• Certifique-se de que todos os botões de fixação e os manípulos dos grampos estão fixos.
• A ferramenta é fornecida com uma lâmina de serra de 215 mm. Utilize sempre esse tipo de lâmina ao efectuar cortes laterais.
• Nunca utilize a sua serra para cortes sem utilizar as mãos!
• Nunca utilize a serra para fazer ranhuras
• Não corte peças de trabalho torcidas, curvadas ou cortadas. Deve haver pelo menos um lado direito, liso para ser encostado à paralela de corte ou ao nível de esquadria.
• Apoie sempre peças de trabalho compridas para evitar reacções violentas.
• Não remova nenhum detrito da área da lâmina enquanto a lâmina está funcionando.
Modo de cortes laterais (fig. K1 & K2)
Para efectuar operações padrão da serra circular, deve-se fixar a travessa da lâmina na posição central.
• Solte o anel de travamento do nível da lâmina (10) (fig. K1).
• Segure o cabo combinado de elevação e movimento longitudinal (6) e gire-o em sentido horário para soltar a lâmina de sua posição de trava na parte traseira.
• Empurre a alavanca posicionadora para cortes laterais (11) na direcção do cabo de travamento do bisel (13), até que se encaixe na ranhura do bastão longitudinal (fig. K2).
73
Page 74
PORTUGUÊS
• Puxe o cabo devagar para deslizar a lâmina de serra através da ranhura de entalhe. Atingida a posição correcta da lâmina, a alavanca posicionadora para cortes laterais (11) irá encaixar-se automaticamente. A travessa da lâmina é accionada por mola e a pressão da mesma irá reter a travessa nessa posição até que seja liberada manualmente (fig. K1).
• Após a operação, puxe para trás a alavanca posicionadora para cortes laterais e coloque a lâmina de volta à posição posterior.
Não deixe a lâmina atingir a parte traseira com força. Guie-a segurando o cabo de movimento longitudinal.
Modo da travessa da lâmina (fig. K3)
Nesse modo, a peça é mantida imóvel contra a guia e puxa-se a lâmina cruzando-a para realizar a função de corte transversal.
• Libere a travessa da lâmina soltando a roda de retenção do nível da mesma (10) e girando o cabo de movimento longitudinal (6) em sentido horário permitindo, dessa forma, que a lâmina cruze a peça.
• Para colocar a travessa da lâmina de volta à sua posição de repouso, simplesmente solte o cabo de movimento longitudinal.
• Aperte o anel de retenção (10).
Função de corte em mergulho
No modo longitudinal, é possível penetrar a lâmina na peça, presa entre a guia e a faca de corte, de forma que ocupe a máxima extensão longitudinal.
• Libere a travessa da lâmina, a soltar o anel de retenção do nível da mesma (10) e a girar firmemente o cabo de movimento longitudinal (6) em sentido horário, permitindo, dessa forma, que a lâmina corte a peça.
• Erguida totalmente a lâmina, poderá atravessar a peça, conforme descrição acima
Ligar e desligar (fig. L)
A chave liga/desliga da serra circular oferece várias vantagens:
- função desconexão por falta de corrente: caso a energia seja suspensa por alguma razão, a chave deverá ser reactivada.
- dispositivo de protecção contra sobrecarga do motor: no caso de sobrecarga do motor, a energia ao mesmo será cortada. Se isso acontecer, deixe o motor esfriar por 10 minutos e, então, pressione o botão verde.
- sistema de freio electrónico: após desligar a ferramenta, o sistema de freio irá produzir um ruído surdo por cerca de oito segundos durante o reinício. Se necessário, é possível reiniciar a máquina durante esse período.
• Para ligar a máquina, pressione o botão verde de arranque (55).
• Para desligar a máquina, pressione o botão vermelho de bloqueio (56).
Cortes básicos com a serra
Modo de cortes laterais (fig. M1 - M3)
Cortes laterais verticais
• Ajuste a lâmina em 0°.
• Ajuste a lâmina na posição de cortes laterais.
• Ajuste-a na altura desejada.
• Instale a guia para o modo de cortes laterais à direita da lâmina, com a extremidade posterior da guia nivelada com a parte traseira da faca de corte.
• Verifique se a guia está paralela à lâmina.
• Posicione a guia utilizando a escala (57) (fig. M1). (A peça entre a lâmina e a guia será a secção retida e medida. A rebarba ou recorte fica à esquerda da lâmina.)
• Se estiver a utilizar o resguardo superior na posição fixa, ajuste a altura desejada.
• Ligue a máquina.
• Coloque devagar a peça abaixo do resguardo frontal, mantendo-a firmemente pressionado contra a guia para cortes laterais. Deixe os dentes cortarem e não force a peça através da lâmina. A velocidade da lâmina será uniforme (fig. M2).
• Lembre-se de utilizar o pressionador (14) quando próximo da lâmina.
• Desligue a máquina após a conclusão do corte.
Sempre DESLIGUE a ferramenta quando o trabalho está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.
Cortes laterais em bisel
É possível posicionar a guia combinada para cortes laterais e de esquadria à esquerda ou direita da lâmina (fig. M3).
• Ajuste o ângulo desejado do bisel.
• Efectue o mesmo procedimento dos cortes laterais verticais.
Modo longitudinal da lâmina - corte transversal (fig. N1 & N2)
Cortes transversais verticais 90° (fig. N1)
• Instale a guia para trabalhar no modo longitudinal. Lembre-se: Quando a guia estiver à esquerda da lâmina, opere o cabo de movimento longitudinal com a mão direita. Quando a guia estiver à direita da lâmina, opere o cabo de movimento longitudinal com a mão esquerda.
• Com a máquina desligada, puxe a lâmina para assegurar que a guia não esteja no caminho da mesma.
• Marque a peça e coloque-a contra a guia com a marca de corte alinhada com a lâmina.
• Ligue a máquina.
• A segurar ou prender firmemente a peça contra a guia, puxe a lâmina através da peça.
• Esse procedimento deverá ser firme e uniforme durante o corte.
• Concluído o procedimento, recoloque a lâmina na parte traseira e desligue a máquina.
Cortes em esquadria (fig. N2)
• Instale a guia para trabalhar no modo longitudinal. Lembre-se: Quando a guia estiver à esquerda da lâmina, opere o cabo de movimento longitudinal com a mão direita. Quando a guia estiver à direita da lâmina, opere o cabo de movimento longitudinal com a mão esquerda.
• Ajuste-a no ângulo desejado.
• Efectue o mesmo procedimento dos cortes transversais verticais.
Cortes biselados
• Ajuste o ângulo desejado do bisel.
• Efectue o mesmo procedimento dos cortes transversais verticais.
Biselamento composto
Esse corte é uma combinação de corte em ângulo e em bisel.
• Ajuste o ângulo desejado do bisel.
• Efectue o mesmo procedimento dos cortes em ângulos.
Extracção do pó (fig. O)
A máquina é fornecida com dois pontos de conexão para extracção de pó. Um está situado na parte traseira do compartimento da máquina (58) e o outro, no resguardo superior da lâmina (59).
• Para obter os melhores resultados na extracção do pó, recomenda-se que ambos os pontos estejam conectados a um dispositivo adequado de extracção de pó durante o funcionamento da máquina.
74
Page 75
PORTUGUÊS
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
Dispositivos opcionais
Os dispositivos como o suporte com pernas (15), a mesa de extensão (16) com escala de extensão (17), a guia paralela (18), a mesa deslizadora (19) e a esquadria (20) são opcionais (fig. A2). Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Suporte com pernas (fig. A2 & P1)
O suporte com pernas foi projectado para instalar a sua serra circular como uma máquina única, fornecendo espaço ideal para utilização da mesa de extensão (16) e/ou deslizadora (19) (fig. A2).
• Coloque o suporte com pernas (15) no chão, deixando espaço suficiente para o uso de qualquer dispositivo instalado na máquina (fig. P1).
• Coloque a máquina no suporte, certificando-se de que os quatro pés da mesma estejam localizados dentro do quadro.
Mesa de extensão (fig. A2 & P2)
A mesa de extensão (16) utiliza o mesmo sistema de sambladura para posicionamento, sendo possível, dessa forma, instalá-la em qualquer lado da mesa. Juntamente com a mesa, fornecida uma escala de extensão (17) para fornecer uma melhor operação de medição, por exemplo quando utilizada juntamente com a guia paralela (18) (fig. A2).
• A posição mais adequada é no lado direito da máquina (fig. P2).
• É possível utilizar a guia nessa mesa da mesma forma que é utilizada na mesa da máquina.
Guia paralela (fig. A2 & P3)
A guia paralela (18) é utilizada no modo de cortes laterais para aumentar a orientação para esse tipo de corte sobre a extensão total da mesa (fig. A2).
• A posição mais adequada é no lado direito da lâmina (fig. P3).
• A guia paralela pode ser utilizada quer na mesa da máquina quer na mesa de extensão.
• Ajuste a guia paralela na lâmina.
• Consulte as instruções para obter informações sobre o funcionamento no modo de cortes laterais.
Deslizamento da mesa e da esquadria (fig. A2 & P4 - P6)
A mesa deslizante (19) e a esquadria extensível são utilizadas no modo de cortes laterais como apoio ao corte transversal em peças longas, a qualquer ângulo, de 0° a 90° (fig. A2).
• A única posição adequada para a mesa deslizadora é no lado esquerdo da máquina (fig. P4).
• É possível utilizar a guia nessa mesa da mesma forma que é utilizada na mesa da máquina.
• Depois de recolocar o perfil da guia, a esquadria pode ser colocada no quadrante para um melhor suporte e orientação. A melhor posição é a do lado esquerdo da mesa deslizante.
• Ajuste a lâmina na posição de cortes laterais.
• Para cortes transversais rectos, ajuste a guia em 90° à lâmina (fig. P5).
• Para cortar em ângulos, ajuste o ângulo desejado (fig P6).
• Coloque a peça contra a guia em esquadria.
• Antes de cortar, verifique se a guia não está a cobrir a lâmina e se a peça será cortada.
• Empurre devagar a mesa para a parte posterior, colocando, dessa forma, a peça ao longo da lâmina.
Manutenção
A sua máquina DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da máquina.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
• Remova semanalmente a serragem da máquina.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
75
Page 76
SUOMI
POIKKISAHAPENKKI DW719
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DW719
Jännite V 230 Moottorin teho (ottoteho) W 1.000 Terän halkaisija mm 215 - 225 Terän karakoko mm 30 Terän suurin paksuus mm 2,6 Suurin pyörimisnopeus/min 2.950 Automaattinen terän jarrutusaika s < 10 Pöydän koko mm 644 x 514 Paino kg 28
Katkaisutehot
Terän halkaisija mm 215 225
Sahaussyvyys 90° mm 47,5 52 Sahaussyvyys 45° mm 33,5 37 Suurin kaltevuuskulma ° -2 - 47 -2 - 47 Suurin halkaisukyky poikittain mm 47,5 x 260 52 x 270 Suurin halkaisusyvyyden poikittaispituus 395 x 20 400 x 20
Vakiovarusteet: TCT-terä, suojus, yhdistetty halkaisu-/jiiriohjain, työntökeppi
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW719
D
EWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu EN 61029:n mukaisesti:
LpA(äänenpaine) dB(A)* 85,5 LWA(ääniteho) dB(A) 98,5 * käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Saksa
76
Page 77
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
5 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
6 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
8 Valitse oikea sähkötyökalu
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
9 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
10 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
12 Kiinnitä työkappale oikein
Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
13 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
14 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä. Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
16 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen pistorasiaan.
18 Jatkojohdot ulkokäytössä
Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennen kuin laitat johdon
pistorasiaan
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
21 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla huoltokorjaamolla
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen. Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Erityisiä turvallisuusohjeita sahauspenkkien käyttöä varten
• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan ja että terän hampaat osoittavat sahauspenkin etupuolelle.
• Varmista että kaikki puristinkahvat on kiristetty tiukkaan ennen kuin käynnistät sahan.
• Varmista että kaikki terät ja laipat ovat puhtaat ja että kauluksen uurretut puolet ovat terää vasten. Kiristä karamutteri tiukkaan.
• Pidä sahanterä terävänä ja oikein säädettynä.
• Varmista että jakoveitsi on säädetty oikealle etäisyydelle terästä, enintään 5 mm:n päähän.
• Älä koskaan käytä sahaa ilman että ylä- ja alasuojukset ovat paikoillaan.
• Pidä sormet loitolla terän sahausurasta.
• Tee saha jännitteettömäksi ennen terän vaihtoa ja huoltotöitä.
• Käytä aina työntökeppiä. Älä pidä käsiä 15 cm lähempänä terää sahauksen aikana.
• Liitä kone ainoastaan arvokilvessä mainittuun jännitteeseen.
• Älä voitele terää sahauksen aikana.
• Älä kurkottele sahatessasi sahan terän taakse.
• Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty sähköliitäntään.
• Vaihda kulunut pöydän jatkokappale.
• Varmista että sahanterän yläosa on suojattu esim. teräsuojuksella, kun laitetta kuljetetaan.
• Älä käytä suojusta pitelemiseen tai kuljetukseen.
• Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.
• Älä käytä teriä, joilla on suositeltua suurempi tai pienempi halkaisija. Tarkista oikeat teräkoot teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia teriä.
• Harkitse erityisten melua vähentävien terien käyttämistä.
• Älä käytä HSS-teriä.
• Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.
• Älä käytä hiomalaikkoja.
• Älä sahaa rautapitoisia tai raudattomia metalleja tai tiiltä.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
- tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta
77
Page 78
SUOMI
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
- Kuulon heikkeneminen.
- Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
- Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
- Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
- Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Osittain koottu laite 1 Laatikko, joka sisältää:
1 Yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain 1 Sivuohjain 1 Halkaisuveitsi 1 Ylempi teräsuojus 1 Työntökapula 1 Mutteriavain 13/17 mm 1 Mutteriavain 20/22 mm 1 Kuusiokoloavain 4 mm 1 Kuusiokoloavain 5 mm
1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
DW719 sahassasi on kaksi eri puunsahaustoimintoa, joiden avulla voit käyttää sahaa helposti, tarkasti ja turvallisesti neljään sahaustapaan: halkaisuun, katkaisuun, viistoamiseen ja jiirien sahaukseen.
Halkaisutoiminto
Halkaisutoiminnossa voit halkaista puutavaraa tavanomaiseen tapaan tai sahata isoja kappaleita syöttämällä työstettävää kappaletta käsin terän ulottuville.
17 Asteikon jatke 18 Sivuohjain 19 Liukupöytä 20 Jiiriohjain
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Sahan ja osien purkaminen pakkauksesta (kuva B1 - B6)
Rungon syvennykset (19) helpottavat kuljetusta (kuva B1).
• Poista saha pakkauksesta varovasti.
• Käännä saha ylösalaisin (kuva B2).
• Katkaise hihnat, joilla kuljetusta varten asennetut kappaleet ovat kiinni sahassa (kuva B3).
• Poista hihnat ja kappaleet.
• Vedä materiaalilaatikko ulos (kuva B4).
• Kun terä on halkaisuasennossa, lukittuna pöydän keskelle, käännä saha kuvan mukaisesti sivulle (kuva B5).
• Asenna halkaisuveitsi (8) alla olevan kuvauksen mukaisesti.
• Aseta saha pystyyn.
• Aseta työntökeppi (14) sahan etupuolella olevaan aukkoon (kuva B6).
Pidä työntökeppi aina paikallaan, kun sitä ei käytetä.
Sahaus terä poikittain
Kun terä on poikittain, voit katkaista puutavaraa ja sahata jiirejä siten, että työstettävä kappale pysyy paikallaan ja itse terää liikutetaan.
A1
1 Pöytä 2 Pöydän jatkokappale 3 Ylempi teräsuojus 4 Yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain 5 Virtakytkin 6 Yhdistetty nosto- ja poikittaiskahva 7 Halkaisu- ja jiiriohjaimen tukikannatin 8 Halkaisuveitsi
9 Terä 10 Terän tason lukitusrengas 11 Halkaisuasennon säädin 12 Vinosahauksen asteikko 13 Vinosahauksen lukituskahva 14 Työntökapula
Lisävarusteet
A2
15 Jalusta 16 Jatkopöytä
Halkaisuveitsen asentaminen ja säätäminen (kuva C1 - C8)
Halkaisuveitsen asennuspaikka riippuu terän koosta: aukko (20) pienille terille, aukko (21) suurille terille (kuva C1). Halkaisuveitsen (8) säteen oikea asema on korkeintaan 5 mm sahanterän hampaiden kärjestä (kuva C2).
• Laske terää sahan ollessa kyljellään löysäämällä terän tason lukitusrengasta (10) ja kääntämällä yhdistettyä nosto- ja poikittaiskahvaa (6) vastapäivään. Kiristä terän tason lukitusrengas jälleen (kuva C3).
• Löysää ruuvit (24 & 25) (kuva C4). Irrota terän suojus (26) nostamalla ensin yläosaa (kuva C5) liu’uttamalla sitten suojusta eteenpäin siten, että avoimet aukot (27) vapautuvat alaosan nostamista varten (kuva C6).
• Sijoita halkaisuveitsi (8) pöytälevyn suunnasta käsin pöydän jatkokappaleeseen (2) (kuva C7).
• Halkaisuveitsi (8) on kiristetty kannattimeen 13 mm pulteilla (28). Löysää pultteja (28) 13 mm:n kiintoavaimen (29) avulla ja säädä halkaisuveitsen sijainti oikein.
• Kiristä pultit uudelleen (28) tiukkaan.
• Asenna terän karan suojus takaisin (26) siirtämällä ensin avoimet aukot (27) ruuvien (25) taakse ja siirtämällä sen jälkeen suojusta taaksepäin, kunnes aukot (30) kohdistuvat siten, että ne ovat ruuvien päällä (24) (kuva C8).
• Kiristä ruuvit (24 & 25) uudelleen.
78
Page 79
SUOMI
Ylemmän teräsuojuksen asentaminen (kuva C9)
Ylempi teräsuojus (3) pysyy paikallaan yhden M6 ruuvin ja mutterin avulla.
• Kun saha on pystyasennossa, lukitse suojus halkaisuveitseen mukana olevaa mutteria (31) ja pulttia (32) käyttäen.
• Suojus ei tarvitse lisäsäätöä. Suojus voi liikkua vapaasti ylös- ja alaspäin halkaisuveitsen uran ohjaamana. Näin halkaisuveitsi seuraa aina tarkasti työkappaleen paksuutta.
Yhdistetyn halkaisu- ja jiiriohjaimen asentaminen (kuva D1 - D8 & E1 - E6)
Sahapöydässä on pyrstöurat kaikilla neljällä sivustalla kaikkia lisävarusteita ja yhdistettyä halkaisu- ja jiiriohjainta varten. Yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain (4) koostuu kahdesta alumiiniprofiilista, jotka on liitetty yhteen jiirikulmaimen (33) avulla (kuva D1). Pidempi profiili on ohjain (34) ja lyhyempi profiili on ohjaimen tuki (35), joka kiinnittyy ohjaimen kannattimeen (7) (kuva D2). Kulmaimessa on säätöasennot kulmille 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° ja 90° vasemmalle ja oikealle, ja se lukitaan paikalleen kulmaimen lukitsimen (36) avulla (kuva D3). Ohjainta (34) voidaan kääntää: voit ohjata työstettävää kappaletta joko 80 mm:n tai 11 mm:n vastetta pitkin, jolloin voit käyttää työntökeppiä ohuitakin työstökappaleita halkaistaessa.
• Aseta ohjain 11 mm:n vasteeksi löysäämällä ohjaimen kiristintä (37) ja siirtämällä ohjain (34) ulos kulmaimesta (33).
• Käännä ohjain ja kiinnitä se takaisin kulmaimen uraan kuvan mukaisesti (kuva D4). Ohjaa työstettävää kappaletta matalaa vastepintaa pitkin (38).
• Käytä ohjaimen koko korkeutta (80 mm) siirtämällä ohjain kulmaimeen korkea vastepinta (39) pystyasennossa (kuva D5).
Yhdistetyn halkaisu- ja jiiriohjaimen asentaminen halkaisua varten (kuva D6 - D8)
Yhdistettyä halkaisu- ja jiiriohjainta (4) voidaan käyttää kahdella tavalla tähän tarkoitukseen.
Kannatin etumaisessa pyrstöurassa: ohjain ja ohjaimen tuki samassa linjassa terän kanssa.
• Aseta kannatin pyrstöuran (40) päähän pöydän (1) etureunaan ja siirrä sitä kuvan mukaisesti (kuva D6).
• Siirrä ohjaimen tuki ohjaimen kannattimeen (7) ja lukitse se ohjaimen tuen lukitsimella (41), joka sijaitsee ohjaimen kannattimen oikealla puolella.
• Siirrä ohjaimen kannatin oikeaan asentoon ja kiristä lukitsin (42), joka sijaitsee ohjaimen kannattimen alapuolella.
• Säädä ohjaimen asentoa vapauttamalla jiirikulmaimessa (33) sijaitseva ohjaimen kiristin (37) ja siirtämällä ohjain (34) haluttuun asentoon (kuva D7).
Kannatin oikeanpuoleisessa pyrstöurassa: ohjain ja ohjaimen tuki suorassa kulmassa
• Aseta kannatin ja ohjain pyrstöuran (40) päähän pöydän (1) oikealle sivulle ja siirrä sitä kuvan mukaisesti (kuva D6).
• Aseta kulmain (33) kulmaksi 0° asettaaksesi ohjaimen yhdensuuntaiseksi terään nähden (kuva D8).
• Tarkista säätö asettamalla ohjain terää vasten.
• Vakaan kiinnityksen takaamiseksi aseta ohjaimen kannatin ja tuki puoleen väliin ohjaimen pituudesta.
• Kiristä lukitsin (42), joka sijaitsee ohjaimen kannattimen alapuolella (kuva D6).
• Vapauta kulmaimen lukitsin (36) ja aseta kulmain asentoon 0°.
• Ohjain on nyt 90° kulmassa terään nähden siten, että se sallii terän liikkua ja katkaista työstökappale poikittain loppuun asti.
• Kiristä lukitsin (36).
• Pidä työstettävää kappaletta ohjainta vasten ja katkaise kappale vetämällä terä sen läpi.
• Jiirisahauksia varten aseta kulmain (33) sopivaan kulmaan (kuva E2).
• Jotta voit poikittaissahata vasemmalla kädellä, siirrä ohjaimen kannatinta pöydän etureunaa pitkin, ohjaimen tuki vedettynä sisään (kuva E3), terän oikealle puolelle. Kun ohjain on vasemmalla puolella, saha sopii paremmin poikittaissahaukseen oikealla kädellä.
Jotta sahaaminen olisi mahdollisimman turvallista, purista työstettävä kappale ohjaimeen katkaisusahauksessa.
Kannatin vasemmanpuoleisessa pyrstöurassa: ohjain ja ohjaimen tuki samassa linjassa
• Vapauta lukituksesta ja irrota yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain.
• Siirrä koko ohjainlaite kannattimineen pöydän vasemmanpuoleiseen pyrstöuraan (kuva E4).
• Vapauta kulmaimen lukitsin (36) ja aseta ohjain haluttuun kulmaan (kuva E5).
• Lukitse kulmaimen lukitsin.
• Vapauta ohjaimen kiristin (37) ja aseta ohjain siten, että se tukee mahdollisimman hyvin. Varmista että terä ei katkaise ohjainta!
• Aseta ohjain sellaiselle etäisyydelle terästä, että katkaistava kappale ei kosketa terää. Lukitse se sitten paikalleen ohjaimen kannattimen lukitsimella (42).
Terän korkeuden säätäminen (kuva F)
Voit nostaa ja laskea terää kääntämällä yhdistettyä nosto- ja poikittaiskahvaa (6).
• Löysää terän tason lukitusrengasta (10) ja aseta terä halutulle korkeudelle.
• Varmista että terän kolme ylintä hammasta juuri ja juuri läpäisevät työstettävän kappaleen yläpinnan sahattaessa. Täten varmistat, että mahdollisimman monta hammasta sahaa kappaletta koko ajan, jolloin sahausteho on mahdollisimman hyvä.
• Kiristä lukitusrengas (10).
• Selkeyden vuoksi suojus on piirroksessa nostettu ylös. Varmista ennen sahausta, että suojus on paikallaan.
• Kun terän suojus koskettaa pöytää, älä laske terää alemmas.
Terän kulman säätäminen (kuva G1 - G5)
Suoran kulman säätäminen
Sahassa on säädettävä rajoitin 0°:n kohdalla helpottamaan suoran kulman säätöä (kuva G1).
• Vapauta vinosahauksen lukituskahva (13) ja aseta terän kulmaksi 0°, luot suoran kulman pöytään nähden.
• Kiristä vinosahauksen lukituskahva.
• Aseta kolmioviivain pöydälle ja terää vasten (kuva G2).
Älä kosketa sahanterän hampaiden kärkiä suorakulmaimella.
Ohjaimen asentaminen terän ollessa poikittain - katkaisu- ja jiirisahaus (kuva E1 - E5)
Voit käyttää yhdistettyä halkaisu- ja jiiriohjainta (4) kahdella eri tavalla katkaisu- ja jiirisahausta varten.
Kannatin etumaisessa pyrstöurassa: ohjain ja ohjaimen tuki suorassa kulmassa
• Asenna yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain pöydän etureunan pyrstöuraan, terän vasemmalle puolelle (kuva E1).
• Tee säädöt seuraavasti:
• Säädä tarvittaessa epäkeskopulttia (43), jolla rajoitin (44) on kiinnitetty pöytään, 17 mm:n kiintoavaimen avulla (kuva G1).
• Kun terä on suorassa kulmassa, tarkista että vinosahauksen osoitin (45) näyttää 0° vinosahauksen asteikossa (12) (kuva G3).
• Jos näin ei ole, löysää ruuveja (46), siirrä asteikkoa (12) kohtaan 0° ja kiristä ruuvit (kuva G1).
79
Page 80
SUOMI
Terän vinosahauksen säätö
Sahassa on säädettävä rajoitin kohdassa 45° sekä mahdollisuus katkaista ohi rajoittimen aina 47°:seen asti (kuva G4).
• Vapauta vinosahauksen lukituskahva (13) ja aseta terä 45° viistoon (kuva G1).
• Kiristä vinosahauksen lukituskahva.
• Tarkista terän kulma pöytään nähden astelevyn avulla; kulman on oltava tarkalleen 45° (kuva G5).
• Säädä tarvittaessa epäkeskopulttia (47), jolla rajoitin (48) on kiinnitetty pöytään, 17 mm:n kiintoavaimen avulla (kuva G1 & G4).
Sahan terän vaihtaminen (kuva B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät - varo ettet loukkaa itseäsi.
• Irrota ylempi teräsuojus (3) (kuva C9).
• Käännä saha kuvan mukaisesti sivulle, kun terä on halkaisuasennossa, lukittuna pöydän keskelle (kuva B5).
• Laske terää löysäämällä terän tason lukitusrengasta (10) ja kääntämällä yhdistettyä nosto- ja poikittaiskahvaa (6) vastapäivään. Kiristä terän tason lukitusrengas jälleen (kuva C3).
• Löysää ruuvit (24 & 25) (kuva C4). Irrota terän suojus (26) nostamalla ensin yläosaa (kuva C5) liu’uttamalla sitten suojusta eteenpäin siten, että avoimet aukot (27) vapautuvat alaosan nostamista varten (kuva C6).
• Irrota halkaisuveitsi (8) avaamalla pultteja (28) käyttämällä 13 mm:n kiintoavainta (29) (kuva C7).
• Aseta 4 mm kuusiokoloavain (49) terän karan (51) päähän ja 22 mm kiintoavain (50) mutteriin (52) (kuva H1).
• Terän mutterissa on vasenkätinen kierre. Kun haluat löysätä mutteria, käännä kiintoavainta myötäpäivään pitäen samalla kuusiokoloavaimesta lujasti kiinni.
• Irrota mutteri (52) ja ulompi kiinnitinalusrengas (53) (kuva H2).
• Irrota vanha terä varovasti löysäämällä se sisemmästä kiinnitinalusrenkaasta (54) (kuva H3).
• Aseta uusi terä (9) sisempään kiinnitinalusrenkaaseen (54). Varmista että hampaat osoittavat sahan etureunaa kohti.
• Aseta takaisin ulompi kiinnitinalusrengas (53), jota sinun on myös pyöritettävä, jotta se asettuu oikeaan asentoon (kuva H2).
• Aseta mutteri (52) takaisin ja kiristä pitäen samalla karasta kiinni (51) (kuva H1 & H2).
• Asenna halkaisuveitsi (8) paikalleen (kuva C7). Kiristä pultit (28) tiukkaan.
• Asenna terän karan suojus takaisin (26) siirtämällä ensin avoimet aukot (27) ruuvien (25) taakse ja siirtämällä sen jälkeen suojusta taaksepäin, kunnes aukot (30) kohdistuvat siten, että ne ovat ruuvien päällä (24) (kuva C8).
• Kiristä ruuvit (24 & 25) uudelleen.
• Aseta saha pystyyn.
• Aseta ylempi teräsuojus (3) takaisin (kuva C9).
Ohjaimen säätäminen yhdensuuntaiseksi terään nähden halkaisusahausta varten (kuva J)
• Löysää ohjaimen kannattimen lukitsinta (42) ja ohjaimen lukituspyörää (37).
• Siirrä koko ohjauslaitetta terää kohti, kunnes ohjain (34) juuri ja juuri koskettaa terää.
• Säädä ohjaimen kulmainta (33), kunnes ohjain juuri ja juuri koskettaa terän hampaita edestä ja takaa. Tarkista että ohjain on yhdensuuntainen terän kanssa.
• Kiristä ohjaimen kannattimen lukitsinta ja tarkista, että ohjain pysyy yhdensuuntaisena.
• Kiristä ohjaimen lukituspyörä (37). Kulmaimen osoittimen on nyt näytettävä kulmaa 90°.
Säätötarkkuuden varmistamiseksi aseta ohjain takaisin halkaisuasentoon yllä annettujen ohjeiden mukaan sen jälkeen, kun olet käyttänyt laitetta jiiritoiminnossa.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä. Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta pyörimisnopeutta.
• Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.
• Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.
• Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.
• Työkalussa on 215 mm:n sahanterä. Käytä aina tämän mallista terää halkaisutoimintoa käyttäessäsi.
• Älä koskaan käytä sahaa vapaalla kädellä sahaamiseen!
• Älä koskaan käytä sahaasi pystyuraukseen!
• Älä sahaa kieroja, taipuneita tai kuppimaisia kappaleita. Kappaleessa on oltava vähintään yksi suora, sileä puoli, joka voidaan asettaa halkaisuohjainta tai jiiriasteikkoa vasten.
• Tue aina pitkät työstettävät kappaleet estääksesi takaiskuja.
• Älä ryhdy poistamaan ylimääräisiä sahauskappaleita terän alueelta terän pyöriessä.
Halkaisutoiminto (kuva K1 & K2)
Tavanomaisia sahaustöitä varten poikittain oleva terä on lukittava keskiasentoon.
• Löysää terän tason lukitusrengas (10) (kuva K1).
• Pidä kiinni yhdistetystä nosto- ja poikittaiskahvasta (6) ja käännä sitä myötäpäivään vapauttaaksesi terän lukituksesta takapuolelta.
• Työnnä halkaisuasennon lukitsinta (11) kohti vinosahauksen lukituskahvaa (13), kunnes lukitsin asettuu poikittaistangon uraan (kuva K2).
• Vedä kahvaa hitaasti, jotta terä siirtyisi urituksen poikki. Halkaisuasennon lukitsin (11) lukittuu itsestään, kun terän asento on oikea. Poikittaisterä on jousitettu. Jousen paine pitää terän tässä asennossa, kunnes lukitus vapautetaan käsin (kuva K1).
• Vedä halkaisuasennon lukitsin käytön jälkeen takaisin ja palauta sahanterä taka-asentoon.
Sahanterä ei saa osua takaosaan voimalla Ohjaa terää pitämällä kiinni poikittaiskahvasta.
Poikittaissahaustoiminto (kuva K3)
Tässä toiminnossa työstettävää kappaletta pidetään vakaasti ohjainta vasten samalla, kun terää vedetään poikittain katkaisusahausta varten.
• Vapauta poikittaisterä löysäämällä terän tason lukitusrengasta (10) ja kääntämällä poikittaiskahvaa (6) myötäpäivään, jolloin terä liikkuu työstettävän kappaleen poikki.
• Palauta poikittaisterä lepoasentoon päästämällä irti poikittaiskahvasta.
• Kiristä lukitusrengas (10).
Nostotoiminto
Terä voidaan nostaa poikittaistilassa ohjaimen ja halkaisuveitsen väliin puristetun työstettävän kappaleen läpi ja kasvattaa näin enimmäispoikittaispituutta.
• Vapauta poikittaisterä löysäämällä terän tason lukitusrengasta (10) ja kääntämällä poikittaiskahvaa (6) tasaisesti myötäpäivään, jolloin terä liikkuu työstettävän kappaleen poikki.
• Kun terä on nostettu kokonaan, se voidaan asettaa poikittain yllä kuvatulla tavalla.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva L)
Sahan virtakytkimessä on monia etuja:
- jännitteen vapautustoiminto: jos virta jostakin syystä katkeaa, kytkintä on painettava uudelleen.
80
Page 81
SUOMI
- moottorin ylikuormituksen esto: jos moottoria kuormitetaan liikaa, virransyöttö moottoriin katkeaa. Jos näin käy, anna moottori jäähtyä kymmenen minuutin ajan ja paina sitten vihreää käynnistyspainiketta.
- sähköinen jarrutus: kun virta katkaistaan, jarrutusjärjestelmä jarruttaa hitaasti, jolloin kuulet hurisevan äänen noin kahdeksan sekunnin ajan. Voit tarvittaessa käynnistää sahan tämän ajan kuluessa.
• Koneen käynnistämiseksi paina vihreää käynnistysnappia (55).
• Koneen pysäyttämiseksi, paina punaista pysäytysnappia (56).
Tavallinen sahaus
Halkaisutoiminto (kuva M1 - M3)
Pystysuora halkaisu
• Aseta terän kulmaksi 0°.
• Aseta terä halkaisuasentoon.
• Aseta terä halutulle korkeudelle.
• Asenna halkaisutilan ohjainlaite terän oikealle puolelle siten, että ohjaimen takaosa on halkaisuveitsen kanssa samalla tasolla.
• Tarkista että ohjain on terän kanssa samansuuntaisesti.
• Aseta ohjain paikalleen asteikkoa (57) käyttämällä (kuva M1). (Asteikko mittaa työstettävän ja kiinnitetyn alueen terän ja ohjaimen välissä. Sahattu hukkapala on terän vasemmalla puolella.)
• Jos käytät ylempää suojusta kiinteässä asennossa, säädä se tarvittavaan korkeuteen.
• Käynnistä saha.
• Syötä työstettävää kappaletta hitaasti etumaisen suojuksen alle. Paina kappaletta tiukasti halkaisuohjainta vasten. Anna terän hampaiden katkaista kappale vapaasti; älä pakota kappaletta terää kohti. Terän nopeuden on pysyttävä vakiona (kuva M2).
• Muista käyttää työntökeppiä (14), kun työskentelet lähellä terää.
• Sammuta saha katkaisun jälkeen.
Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Vinohalkaisu
Yhdistetty halkaisu- ja jiiriohjain voidaan asettaa joko terän vasemmalle tai oikealle puolelle (kuva M3).
• Aseta haluttu kaltevuuskulma.
• Toimi kuten pystysuorassa halkaisussa.
Poikittaisterätoiminto - katkaisusahaus (kuva N1 & N2)
Pystysuora katkaisu 90° (kuva N1)
• Asenna poikittaissahaustoiminnon ohjainlaite. Muista: Kun ohjain on terän vasemmalla puolella, käytä poikittaiskahvaa oikealla kädellä. Kun ohjain on terän oikealla puolella, käytä poikittaiskahvaa vasemmalla kädellä.
• Kun saha on pois päältä, vedä sahan terää poikittain varmistaaksesi, että terä ei mitenkään voi osua ohjaimeen.
• Tee sahausmerkintä työstettävään kappaleeseen ja aseta se ohjainta vasten sahausmerkintä sahanterän suuntaisesti.
• Käynnistä saha.
• Pidä tai purista työstettävä kappale tiukasti ohjainta vasten ja vedä terää poikittain.
• Vedä kahvaa tasaisesti ja vakaasti sahauksen ajan.
• Palauta terä takaosaan ja sammuta saha katkaisun jälkeen.
Jiirisahaus (kuva N2)
• Asenna poikittaissahaustoiminnon ohjainlaite. Muista: Kun ohjain on terän vasemmalla puolella, käytä poikittaiskahvaa oikealla kädellä. Kun ohjain on terän oikealla puolella, käytä poikittaiskahvaa vasemmalla kädellä.
• Aseta ohjain haluttuun kulmaan.
• Toimi kuten pystysuorassa katkaisusahauksessa.
Vinosahaus
• Aseta haluttu kaltevuuskulma.
• Toimi kuten pystysuorassa katkaisusahauksessa.
Yhdistetty vino- ja jiirisahaus
Tämä sahaustapa on yhdistelmä jiiri- ja vinokatkaisusta.
• Aseta haluttu kaltevuuskulma.
• Toimi kuten jiirisahauksessa.
Pölyn poisto (kuva O)
Sahassa on kaksi purunpoistoliitäntää. Toinen sijaitsee kuoren (58) takana, ja toinen ylemmässä teräsuojuksessa (59).
• Jotta purunpoisto toimisi mahdollisimman tehokkaasti, suosittelemme, että liität sopivan purunpoistolaitteen molempiin liitäntöihin kaikkien sahaustöiden ajaksi.
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
Lisävarusteet
Tarvikkeet eli jalusta (15), jatkopöytä (16) ja asteikon jatke (17), sivuohjain (18), liukupöytä (19) ja jiiriohjaimen rajoitin (20) ovat saatavilla lisävarusteina (kuva A2).
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Jalusta (kuva A2 & P1)
Jalustan avulla voit asentaa sahasi siten, että ympärillä on riittävästi tilaa jatkopöydän (16) ja/tai liukuvan pöydän (19) käyttöä varten (kuva A2).
• Aseta jalusta (15) lattialle siten, että ympärille jää riittävästi tilaa minkä tahansa asennetun lisävarusteen käyttöä varten (kuva P1).
• Aseta laite jalustalle ja varmista samalla, että kaikki neljä jalkaa ovat rungossa.
Jatkopöytä (kuva A2 & P2)
Jatkopöytä (16) käyttää asettamiseen samaa pyrstöurajärjestelmää ja voidaan siksi asentaa mihin pöydän sivuun tahansa. Pöydän mukana tulee asteikon jatke (17), joka helpottaa mittaamista esimerkiksi yhdessä sivuohjaimen (18) (kuva A2) kanssa käytettynä.
• Paras sijaintipaikka on sahan oikealla puolella (kuva P2).
• Voit käyttää ohjainlaitetta jatkopöydässä samalla tavoin kuin sahauspöydässä.
Sivuohjain (kuva A2 & P3)
Sivuohjainta (18) käytetään halkaisutilassa laajentamaan halkaisun ohjaus koko pöydän pituiseksi (kuva A2).
• Paras asennuspaikka on terän oikealla puolella (kuva P3).
• Sivuohjainta voidaan käyttää joko sahauspöydällä tai jatkopöydällä.
• Säädä sivuohjain terän suuntaisesti.
• Katso halkaisutilassa tapahtuvaa sahausta koskevat ohjeet.
81
Page 82
SUOMI
Liukupöytä ja jiiriohjain (kuva A2 & P4 - P6)
Liukupöytää (19) ja laajennettavaa jiiriohjaimen rajoitinta (20) käytetään halkaisutilassa tukemaan pitkien työstettävien kappaleiden katkaisua missä tahansa 0° ja 90° välillä (kuva A2).
• Ainoa sopiva sijainti liukuvalle pöydälle on sahan vasemmalla puolella (kuva P4).
• Voit käyttää ohjainlaitetta liukupöydässä samalla tavoin kuin sahauspöydässä.
• Jiiriohjain voidaan asentaa jiirikulmaimeen, jolloin se tarjoaa lisätukea ja ohjaa sahaamista. Tällöin jiiriohjain korvaa ohjainprofiilin. Paras asennuspaikka on liukupöydän vasemmalla puolella.
• Aseta terä halkaisuasentoon.
• Aseta ohjain 90°:seen terään nähden, kun haluat suoran katkaisun (kuva P5).
• Aseta haluttu kulma jiirisahausta varten (kuva P6).
• Aseta työstettävä kappale jiiriohjainta vasten.
• Tarkista ennen sahausta, ettei ohjain väännä terää ja että terä sahaa varmasti kappaleen läpi.
• Työnnä pöytää hitaasti taakse, syöttäen kappaletta terää pitkin.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
• Poista sahanpuru sahasta joka viikko.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com.
Koneen ympäristöystävällinen hävitys
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
82
Page 83
SKJUTSÅGBÄNK DW719
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
DW719
Spänning V 230 Motor effektförbrukning (in) W 1.000 Klingdiameter mm 215 - 225 Klingaxelstorlek mm 30 Max. klingtjocklek mm 2,6 Max. klinghastighet /min 2.950 Automatisk elektronisk s < 10 klingbromsningstid Bordets storlek mm 644 x 514 Vikt kg 28
Sågkapaciteter
Klingdiameter mm 215 225 Sågdjup vid 90° mm 47,5 52 Sågdjup vid 45° mm 33,5 37 Max fasvinkel ° -2 - 47 -2 - 47 Max. kapacitet på skjutningen mm 47,5 x 260 52 x 270 Max skjutningslängd på djup kapning 395 x 20 400 x 20
Standardutrustning: TCT-sågklinga, skydd, kombinerat klyv/geringsanslag, påskjutare
CE-Försäkran om överensstämmelse
DW719
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 61029:
DW719
LpA(ljudtryck) dB(A)* 85,5 LWA(ljudeffekt) dB(A) 98,5 * vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Vassa kanter.
Cert. No.
BM 2011163
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
83
Page 84
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten ökas med koppling av en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare.
5 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
6 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
7 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
8 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för: använd t.ex. inte handcirkelsåg för att såga av kvistar eller vedträ.
9 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
12 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
13 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
14 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15 Ta ut kontakten från uttaget
när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
16 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
17 Undvik oavsiktlig inkoppling
Bär inte anslutna elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
18 Förlängningssladdar utomhus
Utomhus skall förlängningssladdar endast användas som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta.
19 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du ansluter sladden till
vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av godkänd DEWALT
serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för sågbänkar
• Se till att bladet roterar i rätt riktning och att tänderna pekar mot sågbänkens framsida.
• Se till att alla klämhandtag är åtdragna innan du börjar utföra något arbete.
• Se till att alla flänsringar för blad och spindel är rena och att flänsringens försänkta sida ligger mot bladet. Drag åt spindelmuttern stadigt.
• Håll sågbladet vasst och välriktat.
• Håll klyvkniven inställd på rätt avstånd från bladet - max 5 mm.
• Använd aldrig sågen utan både det övre och det undre bladskyddet på plats.
• Håll händerna undan från sågbladets bana.
• Frånkoppla maskinen från strömnätet innan du byter blad eller utför underhållsverksamheter.
• Använd alltid ett skjutträ och se till att du inte håller händerna närmare sågbladet än 150 mm medan du sågar.
• Försök aldrig köra på fel nätspänning.
• Smörj aldrig bladet medan det löper.
• Sträck dig aldrig bakom sågbladet.
• Placera aldrig händerna i närheten av klingan medan sågen är kopplad till strömkällan.
• Byt ut bordsinlägget när det är utslitet.
• Se vid transport till att sågklingans övre del är täckt, t.ex. med skyddet.
• Använd inte skyddet till att lyfta eller flytta maskinen.
• Använd en hållare eller bär handskar när du hanterar en sågklinga.
• Använd aldrig klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för uppgifter om klingan. Används endast de klingor som anges i denna handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
• Eventuellt kan du använda specialklingor för reducerat buller.
• Använd aldrig HSS-klingor.
• Använd aldrig spruckna eller skadade sågklingor.
84
Page 85
SVENSKA
• Använd aldrig en slipskiva.
• Såga aldrig ferrometaller, icke-ferrometaller eller murverk.
Övriga risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
- kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
- Hörselskada.
- Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar.
- Risk för kroppsskada vid bladbyte.
- Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
- Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i synnerhet ek, bok och MDF.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Delvis monterad maskin 1 Låda som innehåller:
1 Kombinerat klyv- och geringsanslag 1 Anslagsbygel 1 Spaltkniv 1 Övre skydd 1 Påskjutare 1 Nyckel 13/17 mm 1 Nyckel 20/22 mm 1 Sexkantnyckel 4 mm 1 Sexkantnyckel 5 mm
1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
Extra tillbehör
A2
15 Stativ 16 Förlängningsbord 17 Skalans förlängning 18 Parallellanslag 19 Skjutbord 20 Geringsanslag
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här maskinens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DW719 sågmaskin har utvecklats för att såga trä i två olika lägen så att de fyra huvudsakliga sågarbetena klyvning, kapning, vinkelsågning och geringssågning ska kunna utföras enkelt, exakt och säkert.
Klyvning
I klyvningsläget används maskinen för att utföra standardklyvningar samt för att såga breda bitar genom att manuellt mata arbetsstycket mot klingan.
Klingskjutningsläge
Klingskjutningsläget används för all kapning och geringssågning där arbetsstycket hålls fast och klingan passerar igenom arbetsstycket.
A1
1 Bord 2 Bordsinlägg 3 Övre skydd 4 Kombinerat klyv- och geringsanslag 5 Strömbrytare 6 Kombinerat handtag för lyftning och skjutning 7 Klyv- och geringsanslagsstödbygel 8 Spaltkniv
9 Blad 10 Låsring klinghöjd 11 Spak för klyvningsläget 12 Vinkelskala 13 Spärrhandtag vinkel 14 Påskjutare
Utpackning av sågen och dess delar (fig. B1 - B6)
Försänkningarna (19) i huset är avsedda som hjälp vid transport (fig. B1).
• Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet.
• Vänd sågen upp och ned (fig. B2).
• Skär av banden som håller transportblocken vid maskinen (fig. B3).
• Avlägsna banden och transportblocken.
• Drag ut materiallådan (fig. B4).
• Se till att klingan står i klyvläge, dvs. spärrad i bordets mitt, och lägg sågen på sidan enligt bilden (fig. B5).
• Montera spaltkniven (8) enligt nedanstående beskrivning.
• Sätt sågen upprätt.
• Lägg påskjutaren (14) på sin plats i springan framtill på maskinen (fig. B6).
Håll påskjutaren alltid på sin plats när den inte används.
Montering och justering av spaltkniven (fig. C1 - C8)
Spaltknivens monteringsläge beror på klingans storlek: springa (20) för bruk med små klingor, springa (21) för bruk med stora klingor (fig C1). I rätt läge befinner sig spaltknivens kroppsradie (8) maximalt 5 mm från sågtändernas spetsar (fig. C2).
• Lägg sågen på sidan och sänk klingan genom att lossa låsringen för klinghöjden (10) och vrida kombinationshandtaget för höjning och skjutning (6) moturs. Drag åt låsringen för klinghöjden (fig. C3).
• Lossa skruvarna (24 & 25) (fig. C4). Ta av skyddet (26) genom att först lyfta den övre delen (fig. C5) och dra sedan skyddet av urtagen (27) så att den nedre delen kan lyftas av (fig. C6).
• För in spaltkniven (8) uppifrån i bordsinsatsen (2) (fig. C7).
• Spaltkniven (8) kläms vid en bygel med 13 mm skruvar (28). Lossa skruvarna (28) med 13 mm skruvnyckeln (29) och justera spaltknivens läge efter behov.
• Dra åt bultarna (28) ordentligt igen.
85
Page 86
SVENSKA
• Sätt tillbaka klingaxelskyddet (26) genom att först placera de öppna urtagen (27) över skruvarna (25) och sedan föra skyddet bakåt så att urtagen (30) passar mot skruvarna (24) (fig. C8).
• Dra åt skruvarna (24 & 25) på nytt.
Montering av det övre skyddet (fig. C9)
Det övre skyddet (3) hålls på plats med en M6 skruv och mutter.
• Sätt sågen upprätt och montera skyddet på spaltkniven med muttern (31) och skruven (32).
• Skyddet behöver inte justeras. Skyddet kan röra sig obehindrat uppåt och neråt genom spalten i spaltkniven. Därigenom kan det också anpassa sig till arbetsstyckets exakta tjocklek.
Montering av det kombinerade klyv- och geringsanslaget (fig. D1 - D8 & E1 - E6)
Din sågbänk har sinkade fåror på alla fyra sidorna för montering av alla tillbehör och det kombinerade klyv- och geringsanslaget. Det kombinerade klyv- och geringsanslaget (4) består av två aluminiumprofiler som förenas av en geringskvadrant (33) (fig. D1). Den längre profilen är anslaget (34) och den kortare profilen är anslagsstödet (35) som fästs i anslagsbygeln (7) (fig. D2). Kvadranten har spärrpositioner vid 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° och 90° åt höger eller vänster och spärras med sin låsknapp (36) (fig. D3). Anslaget (34) kan vändas: arbetsstycket kan ledas längs 80 mm- eller 11 mm-anslaget så att man kan använda en påskjutare när tunna arbetsstycken ska klyvas.
• När 11 mm ska ställas in ska anslagsfästknappen (37) lossas och därefter kan anslaget (34) skjutas ut ur kvadranten (33).
• Vänd anslaget och lås fast kvadranten i springan igen enligt figuren (fig. D4). Styr arbetsstycket längs den låga sidan (38).
• Om hela höjden på 80 mm ska användas ska anslaget skjutas in i kvadranten med den breda sidan (39) i det vertikala läget (fig. D5).
Bygeln i den främre sinkade skåran: Anslaget och anslagsstödet i de rätta vinklarna
• Installera det kombinerade klyv- och geringsanslaget i den sinkade skåran på bordets framsida, till vänster om klingan (fig. E1).
• Lossa kvadrantens låsknapp (36) och sätt kvadrantvisaren på 0°.
• Anslaget är nu i 90° vinkel mot klingan och ska sättas så att klingan kan passera fritt förbi ändan.
• Drag åt låsknappen (36).
• Håll arbetsstycket mot anslaget och dra klingan igenom för kapning.
• Vid geringssågning ska den vinkel som krävs ställas in på kvadranten (33) (fig. E2).
• Om skjutningen ska styras med vänster hand, ska anslagsbygeln skjutas längs bordets framsida, med anslagsstödet tillbakadraget (fig. E3), till höger om klingan. Det är lämpligare att styra skjutningen med höger hand till vänster om klingan.
Tänk på säkerheten, och fäst arbetsstycket vid anslaget vid kapning.
Bygeln i den vänstra sinkade skåran: Anslaget och anslagsstödet parallella
• Lossa och avlägsna det kombinerade klyv- och geringsanslaget.
• Skjut hela enheten med bygeln in i den sinkade skåran på bordets vänstra sida (fig. E4)
• Lossa kvadrantens låsknapp (36) och sätt anslaget i den vinkel som önskas (fig. E5).
• Dra åt kvadrantens låsknapp igen.
• Lossa anslagets spärrknapp (37) och sätt anslaget i det läge som ger maximalt stöd. Se till att klingan inte sågar i anslaget!
• Sätt anslaget på ett sådant avstånd från klingan att arbetsstycket som ska kapas inte nuddar klingan. Lås sedan fast i det läget med anslagsbygelns låsknapp (42).
Montering av det kombinerade klyv- och geringsanslaget för klyvläget (fig. D6 - D8)
Det kombinerade klyv- och geringsanslaget (4) kan användas på två olika sätt för detta arbetssätt.
Bygeln i den främre sinkade skåran: Anslaget och anslagsstödet parallellt ned klingan.
• Sätt bygeln mot ändan av den sinkade skåran (40) vid bordets främre kant (1) och skjut på den enligt bilden (fig. D6).
• Skjut anslagsstödet in i anslagsbygeln (7) och spärra med anslagsstödlåsknappen (41), som sitter på anslagsbygelns högra sida.
• Skjut anslagsstödet till önskat läge och drag åt låsknappen (42) som sitter på anslagsstödets undersida.
• Om anslagets läge ska justeras ska anslagsspärrknappen (37) på geringkvadranten (33) lossas. Därefter kan anslaget (34) skjutas till önskat läge (fig. D7).
Bygel på den sinkade skårans högra sida: Anslaget och anslagsstödet i de rätta vinklarna
• Sätt bygeln med anslaget monterat mot ändan av den sinkade skåran (40) vid bordets högra kant (1) och skjut på den enligt bilden (fig. D6).
• Sätt kvadranten (33) på 0° så att anslaget kan sättas parallellt med klingan (fig. D8).
• Kontrollera att det stämmer genom att sätta anslaget mot klingan.
• Sätt anslagsbygeln och stödet mitt på anslaget för stabilitetens skull.
• Drag åt låsknappen (42) på anslagsstödets undersida (fig. D6).
Justering av klinghöjden (fig. F)
Klingan kan höjas och sänkas genom att vrida kombinationshandtaget för höjning och skjutning (6).
• Lossa låsringen för klinghöjd (10) och sätt klingan på önskad höjd.
• Se till att klingans tre översta tänder nätt och jämnt går igenom arbetsstyckets övre del vid sågning. På så sätt försäkrar man sig om att det maximala antalet tänder tar bort material i alla lägen, vilket ger maximal prestanda.
• Drag åt låsringen (10).
• För tydlighetens skull har skyddet tagits bort på den ritning som visar denna inställning. Se till att skyddet är i rätt läge innan sågning påbörjas.
• Så snart klingan nuddar bordet ska den inte sänkas längre.
Justering av klingvinkeln (fig. G1 - G5)
Justering av vinkeln
Maskinen har ett justerbart stopp vid 0° för att enkelt ställa in en rät vinkel (fig. G1).
• Lossa vinkelspärrhandtaget (13) och sätt klingan på 0°, så att den står i rät vinkel mot bordet.
• Drag åt vinkelspärrhandtaget.
• Sätt en vinkelhake på bordet och uppåt mot klingan (fig. G2).
Montering av anslaget för klingskjutningsläget - Kapning och geringssågning (fig. E1 - E5)
Det kombinerade klyv- och geringsanslaget (4) kan användas på två olika sätt för kapning och geringssågning.
86
Låt vinkelhaken inte vidröra sågtändernas spetsar.
• Inställningen går till så här:
• Justera excenterskruven (43) som håller stoppet (44) vid maskinen med en 17 mm skruvnyckel (fig. G1).
Page 87
SVENSKA
• Kontrollera när klingan står rakt att vinkelvisaren (45) anger 0° på vinkelskalan (12) (fig. G3).
• Lossa annars skruvarna (46), förflytta skalan (12) så att den anger 0° och drag åt skruvarna (fig. G1).
Inställning klingvinkel
Maskinen har ett justerbart stopp vid 45°, och man kan såga förbi stoppet till 47° (fig. G4).
• Lossa vinkelspärrhandtaget (13) och luta klingan till 45° (fig. G1).
• Drag åt vinkelspärrhandtaget.
• Kontrollera klingans vinkel mot bordet med en gradskiva; vinkeln ska vara exakt 45° (fig. G5).
• Justera om det behövs excenterskruven (47) som håller stoppet (48) vid maskinen med en 17 mm skruvnyckel (fig. G1 & G4).
Byte av sågblad (fig. B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Tänderna på ett nytt blad är mycket vassa och kan vara farliga.
• Avlägsna det övre skyddet (3) (fig. C9).
• Se till att klingan står i klyvläge, dvs. spärrad i bordets mitt, och lägg sågen på sidan enligt bilden (fig. B5).
• Sänk klingan genom att lossa låsringen för klinghöjden (10) och vrida kombinationshandtaget för höjning och skjutning (6) moturs. Drag åt låsringen för klinghöjden (fig. C3).
• Lossa skruvarna (24 & 25) (fig. C4). Ta av skyddet (26) genom att först lyfta den övre delen (fig. C5) och dra sedan skyddet av urtagen (27) så att den nedre delen kan lyftas av (fig. C6).
• Ta av spaltkniven (8) genom att lossa bultarna (28) med 13 mm-nyckeln (29) (fig. C7).
• Sätt insexnyckeln 4 mm (49) i ändan av klingaxeln (51) och skruvnyckeln 22 mm (50) på muttern (52) (fig. H1).
• Klingmuttern är vänstergängad, vrid därför skruvnyckeln medurs för att lossa muttern medan du håller insexnyckeln stadigt på plats.
• Avlägsna muttern (52) och den yttre klämbrickan (53) (fig. H2).
• Ta ut den gamla klingan genom att lirka den ur den inre klämbrickan (54) (fig. H3).
• Placera den nya klingan (9) på den inre klämbrickan (54), se till att tänderna pekar mot maskinens framsida.
• Sätt tillbaka den yttre klämbrickan (53) och vrid den tills du hittar rätt läge (fig. H2).
• Sätt tillbaka muttern (52) och drag åt den medan du håller spindeln (51) på plats (fig. H1 & H2).
• Byta spaltkniv (8) (fig. C7). Dra åt bultarna (28) ordentligt.
• Sätt tillbaka klingaxelskyddet (26) genom att först placera de öppna urtagen (27) över skruvarna (25) och sedan föra skyddet bakåt så att urtagen (30) passar mot skruvarna (24) (fig. C8).
• Dra åt skruvarna (24 & 25) på nytt.
• Sätt sågen upprätt.
• Sätt tillbaka det övre skyddet (3) (fig. C9).
Justering av anslaget parallellt med klingan för klyvning (fig. J)
• Lossa anslagsbygelns låsknapp (42) och anslagets låsknapp (37).
• Skjut hela enheten mot klingan tills anslaget (34) nätt och jämnt nuddar klingan.
• Justera anslagskvadranten (33) tills anslaget nätt och jämnt nuddar klingans tänder på fram- och baksidan för att se till att det löper parallellt med klingan.
• Dra åt anslagbygelns låsknapp och kontrollera att anslaget fortfarande är parallellt.
• Dra åt anslagets låsknapp (37). Kvadrantens visare ska nu peka på 90°.
Efter att enheten har använts i geringsläget, ska anslaget återställas för klyvning enligt proceduren ovan.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna. Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans.
• Försök aldrig såga mycket små bitar.
• Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen.
• Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet.
• Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna.
• Maskinen är försedd med en 215 mm sågklinga. Använd alltid denna typ av klingor vid klyvning.
• Såga aldrig för fri hand!
• Använd aldrig din såg för att slitsa!
• Såga aldrig skeva, böjda eller kupade arbetsstycken. Det måste finnas minst en plan, jämn yta som ligger mot parallell- eller geringsanslaget.
• Långa arbetsstycken måste alltid stödjas för att undvika bakslag.
• Avlägsna aldrig några avsågade bitar från bladet medan bladet är igång.
Klyvningsläge (fig. K1 & K2)
För standardsågarbeten ska klingskjutningen låsas i det centrala läget.
• Lossa låsringen för klinghöjden (10) (fig. K1).
• Håll fast kombinationshandtaget för höjning och skjutning (6) och vrid det medsols för att lossa klingan från det spärrade läget baktill.
• Skjut spaken för klyvningsläget (11) mot vinkelspärrhandtaget (13) tills spaken griper i springan i skjutstången (fig. K2).
• Dra långsamt i handtaget så att sågklingan dras över sågspåret. Spaken för klyvningsläget (11) fastnar automatiskt när det korrekta klingläget uppnåtts. Klingskjutningen är fjäderinställd och fjädertrycket gör att klingskjutningen hålls i rätt läge tills den lossas manuellt (fig. K1).
• När du är klar drar du tillbaka spaken för klyvningsläge och återställer klingan till sitt bakre läge.
Låt inte klingan gå bakåt med kraft. Styr den genom att hålla i skjuthandtaget.
Klingskjutningsläge (fig. K3)
I detta läge hålls arbetsstycket fast mot anslaget och klingan dras igenom för kapningen.
• Lossa klingskjutningen genom att lossa låsringen för klinghöjd (10) och vrida skjuthandtaget (6) medsols, så att klingan kan dras igenom arbetsstycket.
• Det är bara att släppa klingskjutningshandtaget för att klingskjutningen ska gå tillbaka till viloläget.
• Drag åt låsringen (10).
Uppsågningsfunktion
I skjutningsläget kan man låta klingan såga uppåt genom arbetsstycket, vilket kläms på plats mellan anslaget och spaltkniven, vilket ger en längre maximal kapningslängd.
• Lossa klingskjutningen genom att lossa låsringen för klinghöjd (10) och stadigt vrida skjuthandtaget (6) medsols, så att klingan kan såga genom arbetsstycket.
• När klingan har lyfts helt kan den skjutas på samma sätt som ovan.
Till- och från-koppling (fig. L)
Strömbrytaren på din sågbänk har flera fördelar:
- spänningsblockering: om strömmen skulle slås av av någon anledning, måste strömbrytaren slås på igen innan verktyget går att använda.
- motoröverbelastningsskydd: om motorn skulle överbelastas, stängs strömmen till motorn av. Låt motorn svalna under 10 minuter om detta skulle inträffa, och tryck därefter på den gröna startknappen.
87
Page 88
SVENSKA
- elektroniskt bromssystem: efter att det slagits av, producerar bromssystemet ett brummande ljud under ungefär åtta sekunder medan det återställs. Maskinen kan startas under den perioden om det skulle behövas.
• Till: tryck på den gröna startknappen (55).
• Från: tryck på den röda stoppknappen (56).
Grundläggande sågning
Klyvning (fig. M1 - M3)
Vertikal klyvning
• Sätt klingan på 0°.
• Sätt klingan i klyvningsläge.
• Sätt klingan på önskad höjd.
• Montera anslagsmodulen för klyvningsläge till höger om klingan, med anslagets bakre ända i linje med spaltknivens baksida.
• Kontrollera att anslaget är parallellt med klingan.
• Ställ in anslaget med hjälp av skalan (57) (fig. M1). (Arbetsstycket mellan klingan och anslaget blir den uppmätta och använda sektionen. Avfall eller utskott finns till vänster om klingan).
• Om det övre skyddet används i det fasta läget ska det justeras till rätt höjd.
• Starta maskinen.
• Mata långsamt in arbetsstycket under det främre skyddet och håll det tryckt mot klyvanslaget. Låt tänderna såga, forcera inte arbetsstycket genom klingan. Klinghastigheten ska hållas konstant (fig. M2).
• Använd alltid en påskjutare (14) när du arbetar nära klingan.
• Stäng av maskinen när du har sågat färdigt.
• Sätt anslaget i önskad vinkel.
• Arbeta vidare som vid vertikal kapning.
Vinklade snitt
• Ställ in önskad fasvinkel.
• Arbeta vidare som vid vertikal kapning.
Sammansatt geringssnitt
Denna kapning är en kombination av gerings- och vinkelkapning.
• Ställ in önskad fasvinkel.
• Arbeta vidare som vid geringssnitt.
Dammsugning (fig. O)
Maskinen har två dammsugaranslutningar. Den ena sitter längst bak på maskinhuset (58), och den andra i det övre klingskyddet (59).
• För att uppnå det bästa dammsugningsresultatet rekommenderar vi att båda punkterna ansluts till en lämplig dammsugare under all sågning.
• Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp.
Extra tillbehör
Tillbehören, dvs. stativet (15), förlängningsbordet (16), skalförlängningen (17), parallellanslaget (18), skjutbordet (19) och geringsanslaget (20) kan erhållas som tillval.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur sladden efter avslutat arbete.
Vinklad klyvning
Det kombinerade klyv- och geringsanslaget kan sättas antingen till vänster eller till höger om klingan (fig. M3).
• Ställ in önskad fasvinkel.
• Arbeta vidare som vid vertikal klyvning.
Klingskjutningsläge - Kapning (fig. N1 & N2)
Vertikal kapning 90° (fig. N1)
• Montera anslagsmodulen för klingskjutningsläge. Obs!: När anslaget är till vänster om klingan ska skjuthandtaget styras med höger hand. När anslaget är till höger om klingan ska skjuthandtaget styras med vänster hand.
• Drag klingan över bordet med maskinen avstängd, för att kontrollera att anslaget absolut inte hindrar klingan.
• Markera arbetsstycket och placera det mot anslaget med markeringen parallellt med sågklingan.
• Starta maskinen.
• Håll eller kläm arbetsstycket stadigt på plats och drag klingan genom arbetsstycket.
• Dra jämnt vid sågning.
• Återställ klingan till det bakre läget och stäng av maskinen efter avslutad sågning.
Geringssnitt (fig. N2)
• Montera anslagsmodulen för klingskjutningsläge. Obs!: När anslaget är till vänster om klingan ska skjuthandtaget styras med höger hand. När anslaget är till höger om klingan ska skjuthandtaget styras med vänster hand.
Stativ (fig. A2 & P1)
Stativet är konstruerat för placering av din sågbänk som fristående maskin, vilket ger optimalt utrymme förbruk av förlängningsbordet (16) och/eller skjutbordet (19) (fig. A2).
• Sätt stativet (15) på golvet och lämna tillräckligt med utrymme så att du fritt kan utnyttja alla tillbehör på maskinen (fig. P1).
• Placera maskinen på stativet och se till att maskinens fyra fötter faller innanför ramen.
Förlängningsbord (fig. A2 & P2)
Förlängningsbordet (16) använder samma sinksystem för placering och kan alltså monteras på en valfri sida av bordet. Med bordet följer en skalförlängning (17) för att ge optimala mätmöjligheter, t.ex. när den används med parallellanslaget (18) (fig. A2).
• Det lämpligaste läget är på maskinens högra sida (fig. P2).
• Anslagsmodulen kan användas på förlängningsbordet på samma sätt som på maskinbordet.
Parallellanslag (fig. A2 & A3)
Parallellanslaget (18) används i klyvningsläge till att förlänga stödet för klyvning över hela bordslängden (fig. A2).
• Det lämpligaste läget är till höger om klingan (fig. P3).
• Parallellanslaget kan användas på maskinbordet eller på förlängningsbordet.
• Rätta in anslaget parallellt med klingan.
• Se anvisningarna för sågning i klyvningsläge.
Skjutbord och geringsanslag (fig. A2 & P4 - P6)
Skjutbordet med förlängningsbart ändstopp för geringsanslaget (20) används i klyvningsläge till att vid klyvning stödja långa arbetsstycken i alla vinklar från 0° till 90° (fig. A2).
• Det enda lämpliga läget för skjutbordet är på maskinens vänstra sida (fig. P4).
• Anslagsmodulen kan användas på skjutbordet på samma sätt som på maskinbordet.
88
Page 89
SVENSKA
• Geringsanslaget kan ersätta anslagsprofilen och monteras på geringskvadranten för bättre stöd och styrning. Lämpligaste läget är på vänster sida av skjutbordet.
• Sätt klingan i klyvningsläge.
• För rät kapning sätter du anslaget på 90° gentemot klingan (fig. P5).
• För geringssnitt ställer du in önskad vinkel (fig P6).
• Lägg arbetsstycket mot geringsanslaget.
• Kontrollera innan du börjar att anslaget inte vidrör klingan och att arbetsstycket kan sågas helt igenom.
• Skjut bordet långsamt bakåt så att arbetsstycket matas genom klingan.
Skötsel
Din DEWALT maskine har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Avlägsna varje vecka allt sågspån från maskinen.
Förbrukade maskiner och miljön
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
89
Page 90
TÜRKÇE
BIÇAKLI ÇAPRAZ TESTERE TEZGAHI DW719
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DW719 Voltaj V 230 Güç girişi W 1.000 Bçak çap mm 215 - 225 Bçak mil büyüklüğü mm 30 Max bçak inceliği mm 2,6 Azami bçak hz dak. Otomatik fren süresi s < 10 Tezgah boyu mm 644 x 514 Ağrlk kg 28
Kesme Kapasiteleri
Bçak çap mm 215 225 Kesim derinliği 90° mm 47,5 52 Kesim derinliği 45° mm 33,5 37 Max yiv açs ° -2 - 47 -2 - 47 Max. Çapraz kesme kapasitesi mm 47,5x260 52x270 Çapraz kesim derinliğinde 395 x 20 400 x 20 boydan boya Max genişlik
Standart donanm: TCT kesici levhas, emniyet, kombine gönyeli zgara, basmal kapama
Sigortalar 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
-1
2.950
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan*
DW719
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC, 89/336/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
EN 61029’a uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EEC’ye uygundur:
DW719 LpA(ses şiddeti) dB(A)* 85,5 LWA(akustik gücü) dB(A) 98,5
* kullancnn kulağnda
85 dB(A) ses şiddeti (basnc) aşldğnda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Almanya
Vesika numaras
BM 2011163
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Keskin kenarlar.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Almanya
90
Page 91
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar*
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn dikkatle okuyun.
Bu talimatlar* güvenli bir yerde saklay*n.
Genel Bilgiler
1 Çal*şma alan*n*z* temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çal*şma alan*n*z*n çevre koşullar*na dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brakmayn. Çalşma alannz iyi aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv ve gazlarn bulunduğu ortamlarda kullanmayn.
3 Elektrik çarpmas*na karş* önlem al*n
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar* aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu ile temasna izin vermeyin. Herkesi çalşma alanndan uzak tutun.
5 Aç*k havada kullan*m için uzatma kablolar*
Alet açk havada kullanldğnda, daima açk havada kullanm için özel yaplmş ve böyle olduğunu gösteren bir damga taşyan uzatma kablolar kullann.
6 Kullan*lmayan aletleri saklay*n
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
7 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn. Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Açk havada çalşken, tercihen lastik eldiven kullann ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
8 Koruyucu gözlük tak*n
İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann.
9 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz korumak için gerekli önlemleri aln.
10 İşlediğiniz parçay* iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
11 Aş*r* uzanarak çal*şmay*n
Daima yere sk ve dengeli basmaya dikkat edin.
12 Aletin kazara çal*şt*r*lmas*na olanak vermeyin
Fişi takl aleti, parmağnz tetikte taşmayn. Fişi takarken tetiğin çekili olmamasna dikkat edin.
13 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
14 Aletin fişini çekin
Aleti başboş brakmadan önce enerjisini kesin ve tamamen durmasn bekleyin. Aleti kullanmayacağnz zaman, bakm yapmadan önce veya aksesuarlarn değiştirirken fişini çekin.
15 Ayar anahtarlar*n* ve aparatlar*n* ç*kart*n
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
16 İşe uygun alet kullan*n
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
17 Kabloyu dikkatli kullan*n
Asla aleti kablosundan tutarak taşmayn veya fişi çekmek için kabloya aslmayn. Kabloyu, s, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
18 Aletlerinize iyi bak*n
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili DEWALT servisine onartn. Uzatma kablolarn da düzenli kontrol edin ve hasarl ise, yenileyin. Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
19 Hasarl* parça kontrolü yap*n
Aleti kullanmadan önce, düzgün çalşacağndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için, özenle hasar kontrolü yapn. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal parçalar talimatlar uyarnca onartn veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn. Tetiği yetkili bir DEWALT onarm merkezinde değiştirin.
20 Aletinizi, yetkili bir DEWALT onar*m merkezinde onart*n
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
Testere tezgahlar için ek emniyet kurallar
• Testere bçağnn doğru yönde dönmesine ve bçak dişlerinin testere tezgahnn ön tarafna bakmasna dikkat edin.
• Makineyi çalştrmadan önce tüm skştrma kollarn skştrn.
• Tüm bçak ve flanşlarn temiz olmasna ve bileziğin iç taraflarnn bçağa bakmasna dikkat edin. Mil somununu iyice skştrn.
• Testere bçağn keskin tutun ve yerine iyice tespit edilmesine dikkat edin.
• Keski demiri ile bçak arasndaki mesafenin doğru olarak ­azami 5 mm - ayarlanmasna dikkat edin.
• Testereyi, üst ve alt siperler yerinde olmadan çalştrmayn.
• Ellerinizi testere bçağnn hareket yolundan uzak tutun.
• Makineyi, bçak değiştirmeden ve her türlü bakm çalşmasndan önce prizden çekin.
• Her zaman itme çubuğu kullann ve kesim srasnda ellerinizi bçağa 150 mm’den daha fazla yaklaştrmayn.
• Makineyi uygun voltajda çalştrn.
• Dönen bçağa madeni yağ sürmeyin.
• Ellerinizi, testere bçağnn arkasna uzatmayn.
• Testere elektrik güç kaynağna bağl durumda iken ellerinizi kesici levha bölgesinden uzak tutunuz.
• Tezgah masas aşndğ zaman yenisi ile değiştiriniz.
• Taşma esnasnda testere kesici levhasnn üst bölümünün emniyet ile örtüldüğünden emin olun.
• Emniyeti elle taşmak için kullanmaynz.
• Bir testere kesici levhasn taşrken takm sap ya da eldiven kullannz.
• Tavsiye edilen ebatlardan daha geniş ya da dar kesici levhalar kullanmaynz. Uygun kesici levha ölçüleri için teknik bilgiler bölümüne başvurunuz. Sadece bu el kitabnda belirtilen EN 847-1 ile uyumlu kesici levhalar kullannz.
91
Page 92
TÜRKÇE
• Özel tasarlanmş ses azaltc kesici levhalar kullanmaya dikkat ediniz.
• HSS kesici levhalar kullanmaynz.
• Çatlak ya da hasar görmüş testere kesici levhalar kullanmaynz.
• Aşndrc diskler kullanmaynz.
• Demir içeren ve içermeyen metaller ya da duvar malzemesi kesmeyin.
Diğer tehlikeler
Aşağdaki tehlikeler testere kullanmnda görülebilmektedir:
- dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar İlgili güvenlik kurallarnn uygulanmasna ve güvenlik donanmlarnn kullanlmasna rağmen baz tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasnda:
- Duyma hissinin azalmas.
- Dönen testere bçağnn açkta kalan ksmnn neden olduğu kaza tehlikesi.
- Bçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
- Siperleri açarken parmaklarn ezilme tehlikesi.
- Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana gelen tozun yutulmas sonucu oluşan sağlk sorunlar bulunmaktadr.
Ambalaj*n içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Ksmen monte edilmiş makine 1 Kutu muhteviyat:
1 Kombine gönyeli zgara 1 Izgara desteği 1 Yarma bçağ 1 Üst bçak muhafazas 1 İtme çubuğu 1 Somun anahtar 13/17 mm 1 Somun anahtar 20/22 mm 1 Allen anahtar 4 mm 1 Allen anahtar 5 mm
1 Kullanm klavuzu 1 Açlml çizim
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tan*m (şekil A)
Model 1 testere tezgahnz, ağac iki farkl şekilde kesebilmek, dört ana kesim işlemi olan dilimleme, çapraz kesim, yiv açma ve gönyeli kesim operasyonlarn kolay, tam ve güvenli şekilde yerine getirebilmek üzere tasarlanmştr.
Dilimleme Modu
Dilimleme modunda, makine standart dilimleme ilşemini gerçekleştirmek ve büyük parçalar tezgahtan el ile geçirerek bçkya vermek amacyla kullanlr.
Çapraz kesici levha modu
Çapraz kesici levha modu, işlenecek olan parçann sabitlenerek kesici levhadan direk geçirildiği tüm çapraz kesim ve gönyeli kesim işlemlerini gerçekleştirmek amac ile kullanlr.
A1
1 Tezgah 2 Tezgah Yükleme 3 Üst bçak muhafazas 4 Kombine dilimleme ve gönyeli kesim zgaras 5 Açma/kapama anahtar 6 Kombine kaldraç ve çapraz kesim idaresi 7 Dilimleme ve gönyeli kesim tezgah klavuz destek
bağlant kolu 8 Yarma bçağ 9 Testere bçağ
10 Kesici levha seviye kilitleme halkas 11 Dilimleme pozisyonu yerleştirme kaldrac 12 Bileme derecesi 13 Bileme kilitleme İdaresi 14 İtme çubuğu
Opsiyonel ekler ve aksesuarlar
A2
15 Ayakl destek 16 Genişletme tezgah 17 Ölçüm genişlemesi 18 Paralel zgara 19 Kayan tezgah 20 Gönyeli kesim zgaras
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaj için tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn, aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
Montaj ve ayarlardan önce mutlaka aletin fişini çekin.
Testere paketini ve parçalarn açmak (şekil B1 - B6)
Paket etrafndaki girintiler (19) taşmay kolaylaştrmak için tasarlanmştr (şekil B1).
• Testereyi paketten dikkatli şekilde çkartnz.
• Testereyi baş aşağ olarak çevirin (şekil B2).
• Makineyi yükleme bloklarna bağlayan kayşlar kesiniz (şekil B3).
• Kayşlar ve yükleme bloklarn çkartnz.
• Malzeme kutusunu çekiniz (şekil B4).
• Tezgahn ortasnda kilitli olarak duran dilimleme pozisyonundaki kesici kesici levha ile testereyi şekil B5 te gösterildiği gibi çeviriniz.
• Yarma bçağn (8) aşağda tanmlandğ gibi monte ediniz.
• Testereyi dikey pozisyonda koyunuz.
• İtme kolunu (14) makinenin ön yüzünde bulunan deliğe yerleştiriniz (şekil B6).
Kullanmda olmadğ her an İtme kolunun yerinde olmasna özen gösteriniz.
92
Page 93
TÜRKÇE
Yarma bçağnn monte edilmesi ve ayarlanmas (şekil C1 - C8)
Yarma bçağnn monte edilme pozisyonu kesici levhann ebatlarna bağldr: delik (20) ufak kesici levhalar için, delik (21) büyük kesici levhalar için tasarlanmştr (şekil C1). Yarma bçağ gövdesi (8) için doğru pozisyon, testere kesici levhas diş uçlarndan maksimum 5mm ötede olmaldr (şekil C2).
Testere ile birlikte, kesici levha kilitleme halkasn (10)
gevşeterek ve kombine kaldraç ve çapraz kesim mekanizmasn (6) saat yönünün tersinde çevirerek kesici levhay indiriniz. Kesici levha seviye kilitleme hlkasn tekrar skştrnz (şekil C3).
Vidalar (24 & 25) gevşetin (şekil C4). Önce üst ksm
kaldrarak (şekil C5) daha sonra da alt ksm kaldrabilmek (şekil C6) için açk uçlu delikleri (27) boşaltmak üzere muhafazay öne iterek bçak muhafazasn (26) sökün.
Tezgahn üstünden girerek, yarma bçağn (8) tezgah
ekleme (2) bölümüne yerleştiriniz (şekil C7).
Yarma bçağ (8) 13 mm lik civatalar (28) kullanlarak bir
destek ayağna mengene ile skştrlr. 13 mm lik anahtar (29) kullanarak, civatalar (28) gevşetiniz ve yarma bçağnn durumunu gerekli şekilde ayarlaynz.
Cvatalar (28) güvenli bir şekilde yeniden skştrn.
Önce, açk uçlu delikleri (27) vidalarn (25) üzerine getirerek
daha sonra da vidalarn (24) üzerine yerleştirmek için girintileri (30) hizalamak amacyla muhafazay geri çekerek bçak mili koruma emniyetini (26) değiştirin (şekil C8).
Vidalar (24 & 25) tekrar skn.
Kesici levha üst kontrolünün monte edilmesi (şekil C9)
Üst kontrol mekanizmas (3) M6 vida ve somunu ile yerine oturtulmuştur.
Testere dikey pozisyonda iken, mevcut somun (31) ve
civatay (32) kullanan yarma bçağnn kontrol mekanizmasn emniyet altna alnz.
Muhafazann daha fazla ayara ihtiyac yoktur. Ayrma
bçağndaki deliğin içinden yönlenen siper üste ve alta doğru serbest olarak hareket edebilir, böylece çalşlan parçann tam kalnlğn izleyebilir.
Kombine dilimleme ve gönyeli zgarann hazrlanmas (şekil D1 - D8 & E1 - E6)
Testere tezgahnzn dört bir yannda, tüm aksesuarlar, kombine dilimleme ve gönyeli kesim zgarasn alabien krlangç kuyruğu şeklinde tasarlanmş geçme oluklar vardr. Kombine dilimleme ve gönyeli kesim zgaras (4), bir gönye açölçerden (33) oluşan iki alüminyum profilden meydana gelmektedir (şekil D1). Uzun olan profil zgaradr (34) ve ksa olan ise zgara desteği (35) ki zgara bağlantsn (7) sağlamaktadr (şekil D2). Açölçerin 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° ve 90° sağ ve sol yerleştirme pozisyonlar vardr ve açölçer kilitleme kontrol düğmesi (36) ile kilitlenir (şekil D3). Izgara (34) ters çevirilebilir: İnce parçalar dilimlenirken, bir basma kolunun yardmyla 80 ya da 11 mm lik yüzden geçirilebilirler.
• 11 mm ye ayarlamak için, zgarann mengene kontrol düğmsini (37) gevşetin ve zgaray (34) açölçerin (33) dşna doğru kaydrn.
• Izgaray çevirin ve açölçeri gösterildiği gibi tekrar oluğun içine yerleştirin (şekil D4). İşlenen parçay aşağdaki yüzün (38) içine doğru koyun.
• 80 mm yi tam yüksekliği ile kullanabilmek için, zgaray açölçerin içine doğru geniş yüz (39) ile birlikte dikey pozisyonda itiniz (şekil D5).
Kombine dilimleme ile gönyeli kesim zgarasn dilimleme moduna göre hazrlama (şekil D6 - D8)
Kombine dilimleme ile gönyeli kesim zgaras (4) kesme işlemini iki farkl şekilde gerçekleştirebilir.
Dişli önündeki bağlant kolu: Izgara ve kesici levha ile hizlanmş zgara.
• Bağlant kolunu, tezgahn ön kenarndaki dişlinin (40) sonuna itin ve şekilde gösterildiği gibi kaydrn (şekil D6).
• Izgara desteğini zgara bağlant kolunun (7) içine itin ve zgara bağlant kolunun sağ tarafndaki zgara destek kilitleme kontrol düğmesi (41) ile kilitleyin.
• Izgara bağlant kolunu gerekli pozisyona kaydrn ve zgara bağlant kolunun alt tarafndaki kilitleme kontrol düğmesini (42) skştrn.
• Izgarann pozisyonunu ayarlamak için, gönye açölçerin (33) üzerindeki zgara skştrma kontrol düğmesini (37) çözün ve zgaray (34) gerekli pozisyonda kaydrn (şekil D7).
Dişlinin sağ tarafndaki bağlant kolul: Izgara ve sağ taraf açlarnda zgara desteği
• Bağlant kolunu, ekli olduğu zgara ile birlikte tezgahn (1) sağ tarafndaki dişlinin (40) sonuna itin ve şekil D6 da gösterildiği gibi kaydrn
• Açölçeri (33), zgara ve kesici levha ile paralel duruma getirmek için 0° ayarlayn (şekil D8).
• Izgaray bçağa karş yerleştirerek tamlğ ölçün.
• Denge sağlamak için, zgara bağlant kolunu yerleştirin ve zgarann enlemesine orta yolunu udestekleyin.
• Izgara bağlant kolunun altndaki kilitleme kontrol düğmesini (42) skştrn (şekil D6).
Izgaray çapraz bçaklar – enine ve konik kesim için hazrlama (şekil E1 - E5)
Kombine dilimleme gönyeli kesim zgaras (4) çapraz ve konik kesimler için iki farkl şekilde kullanlabilir.
Ön dişlideki bağlant kolul: Izgara ve sağ taraf açlarndaki zgara desteği
• Kesici levhann solundaki, tezgahn ön bölümündeki dişliye kombine dilimleme ve gönyeli kesim zgarasn yükleyiniz (şekil E1).
• Açölçer kilitleme kontrol düğmesinin (36) klidini açnz ve açölçer göstergesini 0° ye getiriniz.
• Şimdi zgara, kesici levhaya 90° (90o Doğu) konumundadr ve bçaklar boydan boya serbestçe çapraz kesim yapabilecek şekilde olmaldr.
• Kilitleme kontrol düğmesini (36) skştrnz.
• İşenilen parçay zgarann aksi yönünde tutunuz ve çapraz kesimi gerçekleştirmek için kesici levhay parçann üzerine doğru çekiniz.
• Konik kesimler için, açölçer (33) üzerindeki gerekli açy ayarlaynz (şekil E2).
• Çapraz kesimi sol el ile yapabilmek için, kesici levhann sağna doğru geri çekilmiş durumdaki zgara desteği ile zgara bağlant kolunu tezgahn önüne doğru kaydrnz (şekil E3). Kesici levhann sol taraf çapraz kesimi sağ el ile gerçekleştirebilmek için daha uygundur.
Yeterli güvenliği sağlamak için, çapraz kesim esnasnda işlenen parçay zgaraya mengene ile skştrnz.
93
Page 94
TÜRKÇE
Dişlinin sol tarafndaki bağlant kolu: Izgara ve zgara desteği hizalanmş.
• Kombine dilimleme ve gönyeli kesim zgarasnn kilidini açn ve çkarn.
• Bütün çalşmay, bağlant kolu ile tezgahn sol tarafndaki dişlinin üstüne kaydrn (şekil E4).
• Açölçer kilit kontrol düğmesini (36) açn ve zgaray gereken açya ayarlayn (şekil E5).
• Açölçer kilit kontrol düğmesini tekrar kilitleyin.
• Izgara skştma kontrol düğmesinin (37) kilidini açn ve zgaray en yüksek desteği alacak şekilde yerleştirin. Kesici levhann zgaray kesmeyeceğinden emin olun!
• Izgaray kesici levhadan uygun bir uzaklkta yerleştiriniz ki çapraz kesimi yaplacak işlenen parça kesici levhaya temas etmesin. Sonra bu pozisyonda iken, zgara bağlant kolu kilitleme kontrol düğmesini (42) kullanarak kilitleyin.
Kesici levha yükseklik ayarlamas (şekil F)
Kesici levha, kombine kaldraç ve çapraz kesim mekanizmalarnn döndürülmesi ile yükseltilebilir ya da alçaltlabilir (6).
• Bçak seviye kilitleme halkasn (10) gevşetin ve kesici levhay istenilen yüksekliğe göre ayarlayn.
• Doğrama esnasnda, kesici lehvann en üst üç dişlsinin işlenen parçann üst yüzeyine temas etmekte olsuğuna emin olun. Bu, en yüksek saydaki dişlilerin, belirlenen her hangi bir zamanda işlenen parçaya temas edeceğini ve böylece en verimli performansn alnacağn temin eder.
• Kilitleme halkasn (10) skştrnz.
• Bu ayarlamann açkça anlaşlmas için, resimde emniyet yukar kaldrlmştr. Doğrama işlemine başlamadan önce emniyetin doğru pozisyonda olduğundan emin olunuz.
• Kesici levha emniyeti tezgaha değerse, bçağ daha fazla indirmeyiniz.
Kesici levha açsnn ayarlanmas (şekil G1 - G5)
Sağ aç ayarlanmas
Sağ açnn kolay ayarlanabilmesi makinenin 0° de (0 Doğu) ayarlanabilir durma program vardr (şekil G1).
• Bileyi kilitleme mekanizmasn (13) serbest brakn ve kesici levhay tezgaha 0 o sağ aç yapar pozisyonda kurun.
• Bileyi kilitleme mekanizmasn skştrn.
• Tezgahn üstü ve kesici levhann üst karşsna bir adet gönye yerleştirin (şekil G2).
Kare blokun bçak dişlerinin uçlarna temaz etmemesine özen gösterin.
• Ayar yapmak için aşağdaki işlemi uygulayn:
• Makinenin durduğundan (44) emin olunuz ve 17 mm lik bir anahtar kullanarak dş merkezli civatay (43) makineye göre ayarlayn (şekil G1).
• Kesici levha sağ açda iken, bileyi göstergesinin (45) bileyi derecesinde (12) 0° açsn işaret ettiğini kontrol ediniz (şekil G3).
• Eğer bu açy işaret etmiyorsa, o halde, vidalar (46) gevşetin, derceyi (12) 0o ye oynatn ve vidalar skştrn (şekil G1).
Kesici levha bileyi ayar
Makinenin 45° (45o Doğu) yönünde durabilen bir ayarlanabilir program vardr ve durma derecesinin ötesinde 47° ye kadar kesme imkan verir (şekil G4).
• Bileyi kilitleme mekanizmasn (13) serbest brakn ve kesici levhay 45° ye eğin (şekil G1).
• Bileyi kilitleme mekanizmasn skştrnz.
• Bir iletki kullanarak kesici levhann tezgaha olan açsn kontrol ediniz; aç tam 45° olmaldr (şekil G5).
• Eğer gerekirse, makinenin durduğundan (48) emin olunuz ve 17 mm lik bir anahtar kullanarak dş merkezli civatay (47) makineye göre ayarlayn (G1 & G4).
Testere bçağnn değiştirilmesi (şekil B5, C3 - C9 & H1 - H3)
Yeni bir bçağn dişleri çok keskindir ve tehlikeli olabilir.
Üst bçak muhafazasn (3) çkarnz (şekil C9).
Kesici levha dilimleme pozisyonunda tezgahn merkezinde
kilitli iken, testereyi kendi etrafnda şekil B5 teki gibi çevirin.
Bçak seviye kilitleme halkasn (10) gevşeterek ve kombine kaldraç ve çapraz kesim mekanizmasn (6) saat yönünün tersine doğru çevirerek kesici levhay aşağ indirin. Kesici levha seviye kilitleme hlkasn tekrar skştrnz (şekil C3).
Vidalar (24 & 25) gevşetin (şekil C4). Önce üst ksm kaldrarak (şekil C5) daha sonra da alt ksm kaldrabilmek (şekil C6) için açk uçlu delikleri (27) boşaltmak üzere muhafazay öne iterek bçak muhafazasn (26) sökün.
13 mm’lik anahtar (29) (şekil C7) kullanarak ve cvatalar (28) güvenli bir şekilde gevşeterek yarma bçağn (8) sökün.
4 mm lik Allen anahtarn (49) bçak milinin sonuna (51) yerleştirin ve 22 mm lik somun anahtarn (50) da somunun (52) üstüne (şekil H1).
Kesici levha somununun sola doğru dolanmş bir teli vardr, bu sebeple Allen anahtarn skca tutunuz ve somun anahtarn saat yönünün tersine doğru çevirerek gevşetiniz.
Somunu (52) ve harici supap plakasn (53) çkartn (şekil H2).
İç supap plakasndan (54) (şekil H3) gevşeterek eski
bçağ dikkatli bir şekilde sökün.
Yeni bçağ (9) dahili supap plakasnn (54) üstüne yerleştirin ve dişlilerin makinenin ön yzüzünü işaret ettiğinden emin olun.
Doğru pozisyonu bulmak için döndürülmesi gereken harici supap plakasn (53) yerleştirin (şekil H2).
Somunu (52) yerleştirin ve mili (51) tutarken skştrn (şekil H1 & H2).
Yarma bçağn (8) (şekil C7) değiştirin. Cvatalar (28) güvenli bir şekilde skştrn.
Önce, açk uçlu delikleri (27) vidalarn (25) üzerine getirerek daha sonra da vidalarn (24) üzerine yerleştirmek için girintileri (30) hizalamak amacyla muhafazay geri çekerek bçak mili koruma emniyetini (26) değiştirin (şekil C8).
Vidalar (24 & 25) tekrar skn.
Testereyi dikey pozisyonda koyun.
Üst bçak muhafazasn (3) yerine takn (şekil C9).
Dilimleme için zgarann kesici levhaya pararlel ayarlanmas (şekil J)
Izgara bağlant kolu kilitleme kontrol düğmesini (42) ve zgara skştrma kontrol düğmesini (37) gevşetin.
Bütün tezgah zgara (34) kesici levhaya değinceye kadar kaydrn.
Izgara açölçerinin (33) kesici levhaya paralel olmasn sağlamak için zgaray bçağn ön ve arka dişlerine değecek şekilde ayarlayn.
94
Page 95
TÜRKÇE
Izgarann bağlant kolu kilitleme kontrol mekanizmasn
skştrn ve zgarann paralel durumda kalmasna dikkat edin.
Izgara skştrma kontrol düğmesini (37) skştrn. Açölçerdeki göstergenin 90° yi göstermesine dikkat edin. Tezgah gönye pozisyonunda kullandktan sonra, zgaray tam düzgün bir şekilde üstteki prosedüre göre dilimleme pozisyonuna ayarlayn.
Tezgah gönye pozisyonunda kullandktan sonra, zgaray tam düzgün bir şekilde üstteki prosedüre göre dilimleme pozisyonuna ayarlayn.
Kullanm talimatlar
• Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun.
• Uygun testere bçağn takn. Çok aşnmş bçaklar kullanmayn. Makinenin azami devri, bçağn azami devrinden fazla olmamal.
• Çok küçük parçalar kesmeye çalşmayn.
• Bçağn serbestçe kesmesini sağlayn. Kesimi zorlamayn.
• Kesime başlamadan önce motorun tam hza ulaşmasn bekleyin.
• Tüm skştrma düğmeleri ve skştrma kollarnn kavrar vaziyette olmasna dikkat edin.
• 215 mm lik bir testere bçağ aletle birlikte mevcuttur. Dilimleme işlemlerinde daima bu bçağ kullannz.
• Testerenizi elle yaplacak kesimler için kullanmaynz!
• Testerenizi oyuk açmada kullanmaynz.
• Eğrilmiş, bükülmüş ya da bombeli çalşm parçalarn testere ile kesmeyiniz. En azndan düzgün, keski muhafzas ya da şiv göstergesine karş gidecek (sürülebilecek) düzgün yüzeyli olmaldr.
• Uzun parçalarn geri tepilmesini önlemek için daima destekleyiniz.
• Testere etrafnda oluşan parçalar, testerenin çalşmas esnasnda temizlemeyin.
Çapraz bçak modu (şekil. K3)
Bu modda, parçay zgaraya sabit olarak yerleştirin ve çapraz kesme fonksiyonu boyunca bçağ çekin.
• Çapraz bçağ brakmak için bçak seviye kilit halkasn (10) gevşetin. Saat yönünde çapraz kolu çevirerek alet boyunca itiniz.
• Çapraz bçağ sabit pozisyona geri getirmekiçin, sadece çapraz kolu braknz.
• Kilit halkasn skştrnz (10).
Saplama fonksiyonu
Çapraz modda bçak aletin arasna saplanabilir. Maksimum çapraz uzunluğu arttrmak için zgara ile yarma bçağn arasna skşma pozisyonuna getir.
• Kilit halkasn gevşeterek çapraz bçağ (10) brakn ve dilimlemek için çapraz kolunu (6) saat yönünde çevirin.
• Testere tam olarak kaldrldğnda, yukarda belirtildiği gibi çapraz şekle getirilebilinir.
Makinenin açlp-kapatlmas (şekil L)
Testere tezgahnzn açma kapama düğmesi size birçok avantaj sağlar, bunlar:
- Voltaj kesilme durumlar: Eğer elektrik herhangi bir sebepten dolay kesilmişse, açma kapama düğmesi otamatik olarak aktif hale gelir.
- Motara aşr yüklenmeyi koruyan mekanizma: Motora aşr yüklenme durumunda, motora giden elektrik akm kesilir. Eğer bu durum gerçekleşirse, motoru soğumas için 10 dakika brakn ve daha sonra yeşil çalştrma düğmesine basn.
- elektronik fren sistemi: makinay kapattktan sonra, fren sistemi tekrardan başlatldğnda 8 saniye kadar uğultulu bir ses çkarcaktr. Bu süreçte gerekirse makina tekrar çalştrlabilinir.
• Makineyi açmak için yeşil start düğmesine basnz (55).
• Makineyi kapatmak için krmz stop düğmesine basnz
(56).
Temel kesimler
Dilimleme modu: (şekil. M1 - M3)
Dilimleme Modu (şekil K1 & K2)
Tezgah üzerinde yaplan testere işlemleri için, çapraz kesme mekanizmas merkez pozisyonda kilitli olmaldr.
• Bçak seviye kilidinin (10) halkasn gevşetin (şekil. K1).
• Kesici levhann arka taraftaki kilitli durumdan serbest kalmasn sağlamak için, kombine kaldraç ve çapraz kolunu (6) saat yönüne doğru çeviriniz.
• Dilimleme konumuna yerleştirme kaldracn (11) bileyi kilitleme koluna (13) doğru itiniz. İtme işlemini kaldraç çapraz çubuktaki yive yerleşinceye dek yapnz (şekil K2).
• Kolu yavaşça çendik deliğine kadar kaldrnz.Dilimleme pozisyonu yerleştirme kaldrac (11) doğru bçak pozisyonuna ulaşldğnda otamatik olarak birleşir. Yayla gerilmiş çapraz bçak sayesinde çapraz bçak manuel olarak açlana dek bu durumda kalacaktr (şekil K1).
• Çalştrdktan sonra, dilimleme durumu yerleştirme kaldracn geriye çekiniz ve testere bçağn arkaya gelicek şekilde yerleştiriniz.
Geriye çekme işleminde testere bçagnn arkaya hzla çarpmamasna dikkat ediniz. Çapraz kol ile tutunmasna dikkat ediniz.
Dikey dilimleme
• Bçağ O° pozisyonuna getirin.
• Bçağ dilimleme pozisyonuna getirin.
• Bçağ gerekli yüksekliğe getirin.
• Izgaray dilimleme modu için bçağn sağ tarafndan yükseltin, zgarann arkasn yarma bçağnn arka tarafyla ayn seviyeye getirin.
• Izgarayla bçağn paralelliğini kontrol edin.
• Dereceyi (57) kullanarak zgaray yerleştirin (şekil M1). (Kesici levha ile zgara arasndaki işlenen parça ölçülmüştür. Talaş ya da atklar bçağn solundadr.)
• Sabit pozisyonda üst koruyucuyu kullanyorsanz, gerekli yüksekliği yeniden ayarlyn.
• Makinay çalştrn.
• Yavaşça parçay ön korumaya yaknlaştrn. Sabit bir şekilde zgaraya bastrn. Kesme esnasnda fazla zorlamayn ve temelide daima sabit tutun.Kesme işlemini sabit bir hzda yapn (şekil M2).
• Bçağa yaklaştğ zaman itme çubuğunu (14) kullanmay unutmaynz.
• Kesme işlemi bittikten sonra makinay kapaynz.
İşiniz bittikten sonra ve fişten çekmeden önce aleti mutlaka kapatn.
95
Page 96
TÜRKÇE
Eğri dilimlemek.
Kombine dilimleme ile gönyeli kesim bçağnn sağna veya soluna yerleştiilebilir (şekil M3).
• Gerekli eğri kesim açsn kurun.
• Dikey olarak dilimleme işlemine başlaynz.
Çapraz bçak modu – çapraz kesim (şekil. N1 & N2)
Dikey çapraz kesim 90° (şekil N1)
• Izgara tezgahn çapraz bçak moduna yükseltin.
Hatrlaynz: Izgara bçağn solunda olduğu zaman çapraz kolu sağ elinizle çalştrnz. Iuzgara bçağn sağnda ise çapraz kolu sol elinizle çalştrnz.
• Makina kapatldğnda, bçağ çkartrken zgarann bçağn yolunda olmamasnda dikkat ediniz.
• İşlenen parçay testere bçağndaki kesme noktas ile işartleyin ve zgarann üstüne yerleştirin.
• Makinay çalştrn.
• İşlenen parçay zgaraya doğru skca tutarak, bçağ parça boyunca çekin.
• Kesme işlemi süresince sabit tutun.
• Bçağn azn arkaya doğru ters çevirin ve kesme işlemi bittikten sonra makinay kapatnz.
Gönye kesimler (şekil N2)
• Izgara tezgahn çapraz kesme moduna getirin. Unutmayn: Izgara bçagn sol tarafnda ise çapraz kolu sağ elinizle çalştrn. Izgara bçağn sağ tarafnda ise, çapraz kolu sol elinizle çalştrnz.
• Izgaray gerekli açya ayarlayn.
• Dikey biçimde çapraz kesme işlemine devam edin.
Meyilli kesimler
• Gerekli eğim açsn ayarlayn.
• Dikey bir biçimde çapraz kesme işlemine devam ediniz.
Bileşik gönye
Kesme işlemi gönyeli ve konik kesimden oluşur.
• Gerekli konik kesim açsn ayarlayn.
• Gönyeli kesim ile devam edin.
Toz çekme (şekil O)
Makinada 2 toz emici bağlant noktas mevcuttur. Bir tanesi makina kaplamasnn arka tarafndadr (58) , diğeri ise üst bçak koruyucusunun içindedir (59).
• En iyi toz emiş sonucunu almak için, bütün kesme işlemleri srasnda her iki noktannda toz emiş cihazna bağl olmas tavsiye edilir.
• Mümkün olduğu sürece toz emisyonlaryla ilgili kurallara uygun olarak tasarlanmş bir toz çekme cihaz kullann.
Seçenekli eklemeler
Ayaklk (15), ölçüm genişlemesine sahip (17) genişleme masas (16), paralel zgara (18), kaydrma masas (19) ve gönyeli kesim zgaras (20) gibi ekler, seçenek olarak size sunulmuştur (şekil A2).
Ayaklk (şekil A2 & P1)
Ayak desteği, testere tezgahnzn tek parça bir makine olarak kaydrma tezgah (19) ya da genişleme tezgahn (16) kullanarak mekandan en verimli şekilde istifade etmeini sağlamak üzere tasarlanmştr (şekil A2).
Ayaklğ, makineye monte edilebilecek diğer tüm eklemelri
serbestçe destekleyebilmesi için yeterli bir alan brakarak uygun zemine yerleştirin (şekil P1).
Makinay, dört ayağnn da çerçeve içinde olduğunu dikkat
ederek ayak desteğine yerleştirin.
Genişletme tezgah (şekil A2 & P2)
Genişletme masas (16) yerleşim için ayn dişli sisteminden yaralanr ve bu sayede tezgahn her iki tarafna da yerleştirilebilir. Tezgahla birlikte bir ölçüm genişlemesi (17) de gelir. Bu eklentinin amac, örneğin paralel zgarayla (18) birlikte kullanldğnda optimum düzeyde ölçüm olanağ sağlamaktr (şekil A2).
En uygun pozisyon makinan sağ tarafdr (şekil P2).
Izgara mekanizmas makina tezgahnda kullanldğ ayn
şekilde, genişletme tezgahnda da kullanlabilir.
Paralel zgara (şekil A2 & P3)
Paralel zgara (18), dilimleme modunda tezgahn üstündeki alann daha genişletilerek kullanlmasn sağlar (şekil A2).
En uygun konum bçağn sağ tarafdr (şekil P3).
Paralel zgara hem makine tezgah hem de genişleme
masas üzerinde kullanlabilir.
Izgaray bçağa paralel olarak şekilde ayarlayn.
Dilimleme modundaki doğramalar için talimatlara uyunuz.
Kayan tezgah ve gönyeli kesim zgaras (şekil A2 & P4 - P6)
Sonlandrmal genişleyebilir gönyeli kesim zgaras (20) ve kaydrma masas (19), 0° ile 90° arasndaki herhangi bir açda uzun çalşma parçalarnn çapraz kesimi desteklemek için boyuna kesim modunda kullanlr (şekil A2).
Kaydrma masas için en uygun pozisyon makinann sol
tarafndadr (şekil P4).
Izgara mekanizmas, makine tezgahnda kullanldğ ayn
şekilde, kayan tezgahta da kullanlabilir.
Izgara profili değiştirilerek, gönyeli kesim zgaras daha
fazla destek ve gelişmiş yönlendirme için gönye açölçere taklabilir. En uygun konum kayan tezgahn sol tarafdr.
Bçag dilimleme pozisyonuna getiriniz.
Dik çapraz kesim için, zgaray bçağa 90° de yerleştiriniz
(şekil P5).
Gönyeli kesim için , uygun açy belirleyiniz (şekil P6).
İşlenecek parçalar gönyeli kesim zgarasnn karşsna
yerleştiriniz.
Kesime başlamadan önce, zgarann bçağa mani
olmadğna dikkat ediniz ki kesim sürekliliğini korusun.
Yavaşça tezgah arkaya doğru itiniz ki işlenecek parça
bçak üstünde ilerliyebilsin.
Bakm
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
96
Page 97
TÜRKÇE
Temizlik
Havalandrma kanallarnn temiz ve açk olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
• Her hafta bir kere, testere tozunu makinadan temizleyiniz.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran DEWALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz. Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
DEWALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun. Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili DEWALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann. Buna ek olarak, DEWALT yetkili tamir servislerinin bir listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de www.2helpU.com adresinden edinebilirsiniz.
97
Page 98
∂§§∏¡π∫∞
¶∞°∫√™ ™E°∞™ ªE ∆ƒ∞™µEƒ™∞ §∞ª∞™ DW719
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D
EWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë
ВК·ЪМФБ‹ О·ИУФЩФМИТУ ЩЛУ О·ıИЫЩФ‡У ¤У·У ·fi ЩФ˘˜ Иfi ·НИfiИЫЩФ˘˜ Ы˘УВЪБ¿ЩВ˜ ЩˆУ В·ББВПМ·ЩИТУ.
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
DW719 ∆¿ÛË V 230 πЫ¯‡˜ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ· (·ФЪЪФКФ‡МВУЛ) W 1.000 ¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪФ¯Ф‡ mm 215 - 225 ª¤БВıФ˜ ОФЪМФ‡ П¿М·˜ Ы¤Б·˜ mm 30 ª¤БИЫЩФ ¿¯Ф˜ П¿М·˜ Ы¤Б·˜ mm 2,6 ª¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ПВ›‰·˜ min-12.950 ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ s < 10 ª¤ÁÂıÔ˜ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ mm 644 x 514 µ¿ÚÔ˜ kg 28
πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜
¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪФ¯Ф‡ mm 215 225 µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ˘fi ÁˆÓ›· 90Æ mm 47,5 52 µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ˘fi ÁˆÓ›· 45Æ mm 33,5 37 ª¤БИЫЩЛ ÁˆÓ›· Ê¿ÏÙÛÔ˘ Æ -2 - 47 -2 - 47 ª¤БИЫЩЛ ИО·УfiЩЛЩ· ВБО¿ЪЫИ·˜ mm 47,5 x 260 52 x 270 ОФ‹˜ ЫЩЛУ ЩЪ·‚¤ЪЫ· ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ ЩЪ·‚¤ЪЫ·˜ ЫЩФ 395 x 20 400 x 20 ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜
µ·ЫИОfi˜ ВНФПИЫМfi˜:§¿М· Ы¤Б·˜ TCT, ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜, Ы˘У‰˘·ЫМ¤УФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ЫОИЫ›М·ЩФ˜/ПФНfiЩМЛЫЛ˜, ПВ‚И¤˜ ТıЛЫЛ˜
∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· Ы‡М‚ФП·:
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
DW719
∏ D
EWALT ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜: 98/37/EOK, 89/336/EOK, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ·Ъ·О·ПТ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩЛУ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ EN 61029:
LpA(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 85,5
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 98,5
* ЫЩФ ·˘Щ› ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Horst Großmann
DW719
Cert. No.
BM 2011163
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪЛıФ‡У ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
∞ȯÌËÚ¤˜ Ï¢ڤ˜.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
98
Page 99
∂§§∏¡π∫∞
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ ¿УЩФЩВ ˘fi„Л ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩВ˜ О·П¿.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2 §¿‚ВЩВ ˘‘ fi„Л ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi КˆЩИЫМfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
3 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ıВ›ЩВ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, ЫТМ·Щ· ıВЪМ¿УЫВˆ˜, ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜, „˘БВ›· ОП.). ™В Ы˘Уı‹ОВ˜, ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ОИУЛЩФФИ‹ЫЛ˜ (.¯. ЫВ ‡„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, ‰ЛМИФ˘ЪБ›· МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ ОП.) МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› Л ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ·ЪВМ‚ФП‹ ВУfi˜ ·ФЫ˘У‰ВЩИОФ‡ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ВУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi П¿ıФ˜ ‰ИВЪ¯fiМВУФ ЪВ‡М· (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘. ∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
5 ∫·ПТ‰ИФ ВИМ‹О˘УЫЛ˜ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МfiУФ МВ О·ПТ‰И· Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi О·И К¤ЪФ˘У Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ.
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
8 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, В›ЫЛ˜, ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ЪФНВУФ‡У ЫОfiУЛ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУ· ЫˆМ·Щ›‰И·.
9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
10 ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ ФФ›Ф ВЪБ¿˙ВЫЩВ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. √Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
13 ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ‹ ·ПП·Б‹˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
15 ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Щ· ОПВИ‰И¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
16 ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
17 ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· БИ· ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ‰ВУ
ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘УЩЛЪВ›ЩВ ВИМВПТ˜ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ О·П‡ЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ·. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ‰ТЫЩВ ЩФ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩ·ıМfi Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ Ф˘ В›У·И ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˜ ·fi ЩЛУ DEWALT. EП¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЫЩВБУФ‡˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ В›У·И ПВЪˆМ¤УФИ ·fi П¿‰И О·И БЪ¿ЫФ.
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiˆ˜ Ъ¤ВИ. EП¤БНЩВ В¿У Щ· ОИУЛЩ¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·, В¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ·, В¿У В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤У· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ Ы˘Уı‹ОВ˜ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡М·Щ· ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·П¿ЫВИ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У·
·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ПЛЪВ› ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УfiУВ˜
·ЫК·ПВ›·˜. °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ОИУ‰‡УˆУ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ, Щ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi ВИ‰ИОfi ЩВ¯УИОfi.
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¿ÁÎÔ˘˜ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰›ЫОФ˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ЪФ˜ ЩЛ ЫˆЫЩ‹
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ О·И fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· ‰В›¯УФ˘У ЫЩЛ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ¿БОФ˘ ‰ИЫОФЪ›ФУФ˘.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПВ˜ ФИ П·‚¤˜ Ы‡ЫКИБНЛ˜ В›У·И ЫКИБМ¤УВ˜ ЪИУ
·Ú¯›ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Î·È ÔÈ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¿ ηÈ
fiЩИ ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰·ОЩ˘П›Ф˘ Ф˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У О¿М„Л ·ОФ˘МФ‡У ЫЩФ ‰›ЫОФ. ™К›НЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ЩФ˘ МИОЪФ‡ ¿НФУ· ТЫЩВ У· В›У·И
·ÛʷϤ˜.
¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ОФКЩВЪfi ЩФ ‰›ЫОФ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ О·И ЫˆЫЩ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹
·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФ ‰›ЫОФ - М¤БИЫЩЛ 5 ¯ИП.
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ·
¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈο.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÔÚ›· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÙÔ˘
ЪИФУИФ‡.
∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ ·fi ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ‹ Ó· οÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИ· ˆЫЩ‹ЪИ· Ъ¿‚‰Ф, О·И ФЩ¤ МЛ
ПЛЫИ¿˙ВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 150 ¯ИП. ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ЪИФУИФ‡ О·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹.
99
Page 100
∂§§∏¡π∫∞
ªЛУ ВИ¯ВИЪВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ Щ¿ЫЛ ¿ППЛ ·fi
ЩЛУ ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ.
ªЛ ‚¿˙ВЩВ ПИ·УЩИО¿ ЫЩФ ‰›ЫОФ fiЫФ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ªЛ ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ›Ыˆ ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ηӤӷ ¯¤ÚÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û¤Á·˜ fiÙ·Ó ÙÔ
ЪИФУИЫЩ‹ЪИФ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ В¤У‰˘ЫЛ ЩФ˘ ¿БОФ˘ fiЩ·У ·˘Щ‹
Êı·Ú›.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Â¿Óˆ Ù̷̋
Ù˘ Ͽ̷˜ Ù˘ Û¤Á·˜ Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ÓÔ, .¯. Ì ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ªЛУ И¿УВЩВ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· О·И МЛУ ЩФУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˆ˜
Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ı‹ОЛ ‹ КФЪ¤ЫЩВ Б¿УЩИ· fiЩ·У И¿УВЩВ МИ· П¿М·
Û¤Á·˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‹ МИОЪfiЩВЪЛ ‰И¿МВЩЪФ ·fi
ЩЛУ ЪФЩВИУfiМВУЛ. °И· ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ П¿М·˜
·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩ· ЩВ¯УИО¿ ‰В‰ФМ¤У·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ П¿МВ˜ МВ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ Ф˘ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ФИ ФФ›В˜ Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФ ЪfiЩ˘Ф EN 847-1.
™ОВКЩВ›ЩВ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ П¿МВ˜ ВИ‰ИО‹˜
ۯ‰›·Û˘, ÁÈ· ÏÈÁfiÙÂÚÔ ıfiÚ˘‚Ô.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ ·fi HSS (¯¿П˘‚· ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜).
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ МВ ЪˆБМ¤˜ ‹ ˙ЛМИ¤˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ПВИ·УЩИОФ‡˜ ‰›ЫОФ˘˜.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ·, ÌË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ· ‹ ÙÔ‡‚Ï·.
¶·Ъ·М¤УФУЩВ˜ О›У‰˘УФИ
√È ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ú›ÔÓˆÓ:
- ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ› ·fi ЩЛУ В·К‹ МВ Щ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ЩМ‹М·Щ· ¶·Ъ¿ ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЩˆУ Ы¯ВЩИОТУ О·УФУИЫМТУ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЩˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜, ФЪИЫМ¤УФИ ·Ъ·М¤УФУЩВ˜ О›У‰˘УФИ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У. ∞˘ЩФ› В›У·И:
- µÏ¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹.
- ∫›Ó‰˘ÓÔÈ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÌË Î·Ï˘Ì̤ӷ
ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ˜ ПВ›‰·˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
- ∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ О·Щ¿ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВ›‰·˜.
- ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ Û‡ÓıÏȄ˘ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο.
- µÏ¿‚˜ ÛÙËÓ ˘Á›· ·fi ÂÈÛÓÔ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿
ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘, ÂȉÈο Ô͢¿˜, ‰Ú˘fi˜ Î·È MDF.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ªЛ¯¿УЛМ· ВУ М¤ЪВИ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ 1 ∫И‚ТЩИФ Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ:
1 ™˘У‰˘·ЫМ¤УФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ЫОИЫ›М·ЩФ˜/ПФНfiЩМЛЫЛ˜ 1 ¶П·›ЫИФ Ф‰ЛБФ‡ 1 ª·¯·›ЪИ ·fiЫ·ЫЛ˜ 1 ∞Уˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰›ЫОФ˘ 1 шЫЩ‹ЪИ· Ъ¿‚‰Ф 1 ∫ПВИ‰› 13/17 mm 1 ∫ПВИ‰› 20/22 mm 1 ∞ППВУfiОПВИ‰Ф 4 mm
1 ∞ППВУfiОПВИ‰Ф 5 mm 1 º˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 ∞У·П˘ЩИОfi Ы¯¤‰ИФ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
‚П¿‚В˜ Ф˘ ›Ыˆ˜ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
∞КИВЪТЫЩВ П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ О·И У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ fiПФ
ЩФ К˘ПП¿‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¶ВЪИБЪ·К‹ (ВИО. A)
√ ¿БОФ˜ Ы¤Б·˜ DW719 ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ЩЛУ ОФ‹ Н‡ПФ˘ МВ Ы¤Б· МВ ‰‡Ф ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜, БИ· ВОЩ¤ПВЫЛ ЩˆУ ЩВЫЫ¿ЪˆУ ‰И·КФЪВЩИОТУ ВЪБ·ЫИТУ ОФ‹˜ МВ Ы¤Б· ЩФ˘ Ы¯ИЫ›М·ЩФ˜, ЩЛ˜ ВБО¿ЪЫИ·˜ ОФ‹˜, ЩЛ˜ ОФ‹˜ МВ К¿ПЩЫФ О·И ЩЛ˜ ЩФНfiЩМЛЫЛ˜ МВ В˘ОФП›·, ·ОЪ›‚ВИ· О·И ·ЫК¿ПВИ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÎÈ̷ۛÙÔ˜
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫОИЫ›М·ЩФ˜, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩЛУ Щ˘ИО‹ ВЪБ·Ы›· ЫОИЫ›М·ЩФ˜ О·И БИ· ЩЛУ ОФ‹ МВБ¿ПˆУ ЩВМ·¯›ˆУ МВ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ЫЩЛ П¿М· ЩЛ˜ Ы¤Б·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ·‚¤ÚÛ·˜ Û¤Á·˜
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЪ·‚¤ЪЫ·˜ Ы¤Б·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ fiПˆУ ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ ВБО¿ЪЫИ·˜ ОФ‹˜ О·И ПФНfiЩМЛЫЛ˜, ЫЩЛ˜ ФФ›В˜ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪfi О·И Б›УВЩ·И ‰И¤ПВ˘ЫЛ ЩЛ˜ П¿М·˜ ЩЛ˜ Ы¤Б·˜.
A1
1 ¶¿БОФ˜ 2 EЫˆЩВЪИО‹ В¤У‰˘ЫЛ ¿БОФ˘ 3 ∞Уˆ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰›ЫОФ˘ 4 ™˘У‰˘·ЫМ¤УФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ЫОИЫ›М·ЩФ˜/ПФНfiЩМЛЫЛ˜ 5 ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off 6 ™˘У‰˘·ЫМ¤УЛ П·‚‹ ·У‡„ˆЫЛ˜ О·И П·‚‹ ЩЪ·‚¤ЪЫ·˜ 7 ¶П·›ЫИФ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ Ф‰ЛБФ‡ ЫОИЫ›М·ЩФ˜/ПФНfiЩМЛЫЛ˜ 8 ª·¯·›ЪИ ·fiЫ·ЫЛ˜
9 §Â›‰· 10 ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ Ͽ̷˜ Û¤Á·˜ 11 ªÔ¯Ïfi˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ı¤Û˘ ÛÎÈ̷ۛÙÔ˜ 12 ∫ϛ̷η Ê¿ÏÙÛÔ˘ 13 §·‚‹ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ê¿ÏÙÛÔ˘ 14 øÛÙ‹ÚÈ· Ú¿‚‰Ô
¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ·
A2
15 µ¿ЫЛ Ф‰ИТУ 16 ¶¿БОФ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ 17 ∫П›М·О· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ 18 ¶·Ъ¿ППЛПФ˜ Ф‰ЛБfi˜ 19 ∫˘ПИfiМВУФ˜ ¿БОФ˜ 20 √‰ЛБfi˜ ПФНfiЩМЛЫЛ˜
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ П·О¤Щ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
E¿У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ·ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ∏ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩФ˘ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
100
µБ¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜.
Loading...