DeWalt DW716, DW716E, DW716EXPS Original Instructions Manual

Page 1
DW716 DW716E DW716EXPS
www.
.eu
Page 2
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 66
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 95
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 104
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 113
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 123
Page 3
1
A1
17
18
19
21
22
20
23
1
2
3
11
10
9
16
13
14
7
15
12
4
5 6 8
A2
63
Page 4
2
27
25
24
C
D1
A7
A6
A3
A4
62
B
A5
26
9
18
10
23
23
23
23
2
11
Page 5
3
35
3
40
39
38
2
33
13
21
E1
E2
E3
D3
D2
33 34
35
36
37
5
4
Page 6
4
50
3
52
15
48
49
19
35
40
39
14 20
47
46
4
42436 45 44
41
41
G
E4
F
H2
H3
H4
H1
I1
Page 7
5
55
54
48
1
2
3
4
5
61
1
12
60
53
59
56
57
58
48
57
56
58
14
20
55
54
53
14
51
7
52
I2
K
J4
J6
J2
J3
J1
J4
Page 8
6
3
0
4
5
3
7
38
M
L
N
O1
O2
P1
Q1
P2
A
Page 9
7
Q2 Q3
Page 10
8
DANSK
GERINGSSSAV DW716/DW716E/DW716EXPS
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DW716 DW716E DW716EXPS
Spænding V 230 230 Type 2 2 Effektforbrug W 1 675 1 675 Klingediameter mm 305 305 Huldiameter mm 30 30 Klingens tykkelse mm 1,8 1,8 Maks. klingehastighed min-1 3 600 1 900–3 400 Maks. tværsnitskapacitet 90° mm 203 203 Maks. geringskapacitet 45° mm 144 144 Maks. skæredybde 90° mm 85 85 Maks. skråsnitsdybde 45° mm 56 56 Gering (yderpositioner) venstre 50° 50°
højre 50° 50° Affasning (yderpositioner) venstre 50° 50°
højre 50° 50°
0° gering
Resultatbredde ved maks. højde 85 mm mm 190 190 Resultathøjde ved maks. bredde 203 mm mm 72 72
45° gering venstre
Resultatbredde ved maks. højde 85 mm mm 133 133 Resultathøjde ved maks. bredde 142 mm mm 72 72
45° gering højre
Resultatbredde ved maks. højde 85 mm mm 134 134 Resultathøjde ved maks. bredde 144 mm mm 72 72
45° affasning venstre
Resultatbredde ved maks. højde 56 mm mm 190 190 Resultathøjde ved maks. bredde 203 mm mm 47 47
45° affasning højre
Resultatbredde ved maks. højde 40 mm mm 190 190 Resultathøjde ved maks. bredde 203 mm mm 30 30
31,62° gering, 33,85° affasning
Resultathøjde ved maks. bredde 168 mm mm 23 23 Automatisk bremsetid for klinge s < 10,0 < 10,0 Vægt kg 18,5* 18,5* * DW716EXPS med LED-arbejdslys
LPA (lydtryk) dB(A) 95 95 KPA (lydtryk usikkerhed) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(lydtrykusikkerhed)
dB(A) 106 106
K
WA
(usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
3,1 3,1
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029: Vibrationsemissionsværdi a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage
højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet til tilslutning til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig systemimpedans Zmax på 0,30 Ω ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens forsyning.
Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til et strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet for at høre om systemimpedansen ved interfacepunktet.
Defi nitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Gør opmærksom på en overhængende farlig situation,
som, hvis den ikke undgås, vil medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
EF-konformitetserklæring
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
29.12.2009
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages
grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende.
Page 11
9
DANSK
Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle sikkerhedsbestemmelser
1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.
2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under
våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250 - 300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand­eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
3. Værn mod elektrisk stød. Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, når der produceres metalspåner osv.), kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold uvedkommende væk. Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet,
røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Stil ubrugt værktøj til opbevaring. Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og forsvarligt
aflåst sted utilgængeligt for børn.
6. Undlad at overbelaste værktøjet. Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede
hastighed.
7. Brug det korrekte værktøj. Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme arbejde
som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til ikke­tiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene eller træstammer.
8. Vær hensigtsmæssigt klædt på. Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige dele.
Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde. Bær høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes korrekt.
11. Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter. Bær aldrig værktøjet ved at holde det i ledningen.
12. Fastgør arbejdsemnet. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads.
Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at betjene værktøjet.
13. Undlad at række for langt. Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet. For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe og
rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør. Kontroller værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, få dem repareret af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle håndtag og kontakter er tørre, rene og fri for fedt og olie.
15. Frakobl værktøjer. Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af tilbehør,
som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler er
fjernet fra værktøjet inden det betjenes.
17. Undgå utilsigtet opstart af værktøjet. Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at
værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug. Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er afmærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom. Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft. Værktøjet
må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af stoffer eller alkohol.
20. Undersøg, om der er beskadigede dele. Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at fastslå
om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål. Kontroller de bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af dele, opstilling, samt andre forhold, der kan påvirke driften. En skærm eller andre dele, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er angivet i denne brugervejledning. Få defekte kontakter udskiftet af et autoriseret servicecenter. Undlad at bruge værktøjet, hvis det ikke er muligt at tænde og slukke det med kontakten. Forsøg aldrig at udføre reparationen selv.
ADVARSEL! Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr, eller
udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad der er anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære risiko for personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer må
kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele, da det ellers kan bringe brugeren i fare.
Yderligere sikkerhedsregler for geringssave
• Maskinen er udstyret med en specielt konfigurret el-ledning, som kun må udskiftes af fabrikanten eller en autoriseret servicerepræsentant.
• Saven må ikke bruges til at save andre materialer, som ikke anbefales af fabrikanten.
• Maskinen må ikke betjenes hvis skærmene ikke er på plads, eller hvis de ikke fungerer eller vedligeholdes korrekt.
• Sørg for at armene sidder forsvarligt fast når der foretages smigskæringer.
• Hold gulvområdet omkring maskinens niveau ryddet og fri for løse materialer, f.eks. skaller og afskæringer.
• Brug savklinger, som er korrekt skærpede. Observer det maksimale hastighedsmærke på savklingen.
• Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme inden betjeningen sættes i gang.
• Placer aldrig en hånd i klingeområdet når saven er koblet til strømforsyningen.
• Forsøg aldrig at stoppe en kørende maskine hurtigt ved at sætte et værktøj eller andre genstande mod klinken; dette kan medføre alvorlige ulykker.
• Rådfør med betjeningsvejledningen inden noget tilbehør tages i brug. Ukorrekt brug af tilbehør kan medføre beskadigelser.
• Brug en holder eller bær handsker ved håndtering af en savklinge.
• Sørg for at savklingen er installeret korrekt inden brug.
• Sørg for at klingen drejer i den korrekte retning.
• Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de i denne vejledning angivne klinger, som opfylder EN 847-1.
• Overvej brugen af specielt designede støjreduktionsklinger.
• Brug ikke HSS-klinger.
• Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
• Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
Page 12
10
• Brug aldrig saven uden savpladen.
• Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.
• Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast.
• Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (11).
• Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket. Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres.
• Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene og uden skaller.
• Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. Se vedlagte liste over reservedele.
• Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes.
• Foretag aldrig rengøring eller vedligeholdelse mens maskinen stadig kører, og hvis hovedet ikke er i hvileposition.
• Monter såvidt muligt altid maskinen på en arbejdsbænk.
• Hvis du bruger en LED til at angive skærelinjen, sørg for at LED er af klasse 2 i henhold til EN 60825-1. Udskift ikke en LED diode med en anden type. Hvis den er beskadiget, få LED repareret af et autoriseret værksted.
• Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten når der saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende rester, er der åbninger i skærmen, og der skal altid bæres sikkerhedsbriller, når der kigges gennem lamellerne.
• Når der saves træ, skal saven kobles til en støvopsamlingsanordning. Tag altid hensyn til faktorer, som påvirker støvudsættelse, som for eksempel:
-– den type materiale der skal bearbejdes (spånplader producerer mere
støv end træ);
-– savklingens skarphed;
-– korrekt indstilling af savklingen.
Sørg for at den lokale udsugning, hætter, skærme og slisker er justeret
korrekt.
• Vær opmærksom på følgende faktorer, som påvirker udsættelse til støj:
-– brug savklinger, som er designet til at reducere den
udsendte støj;
-– brug kun savklinger, som er korrekt skærpede.
• Vedligeholdelse af maskinen skal foretages med jævne mellemrum;
• Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug, justering og betjening;
• Sørg for at have tilstrækkelig almindelig og lokal belysning.
• Sørg for at alle afstandsskiver og spindelringe passer til formålet som angivet i denne manual.
• Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele af arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen kører, og savhovedet ikke er i hvileposition.
• Skær aldrig arbejdsemner kortere end 30 mm.
• Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale arbejdsemnestørrelser på:
– Højde 85 mm gange bredde 190 mm gange længde 500 mm – Længere arbejdsemner skal understøttes af et passende ekstra bord,
fx DE7023. Spænd altid arbejdsemnet godt fast.
• I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen og tag strømstikket ud.
• Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den fejlbehæftede maskine.
• Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig fremføringskraft under skæring, sluk for maskinen og tag strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører frit. Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsat fremføringskraft.
• Skær aldrig lette legeringer, specielt magnesium.
• Hver gang situationen tillader det, montér maskinen på en bænk ved hjælp af bolte med en diameter på 8 mm og 80 mm i længden.
• Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug, justering og betjening;
Yderligere risici
Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet: – personskade ved berøring af bevægelige dele. Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende
sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er:
– Nedsat hørelse. – Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede dele af savklingen. – Risiko for personskade, når klingen udskiftes. – Risiko for at klemme fingrene, når skærmene åbnes. – Helbredsfare, forårsaget af støvindtrængen, som udvikles når der saves
træ, specielt egetræ, bøgetræ og halvhårde fiberplader.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer: – Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ – Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt
Hold hænderne væk fra klingen.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (63), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Samlet geringssav 1 Klingenøgle 1 Savklinge 1 Støvpose 1 LED-system til arbejdslys (DW716EXPS) 1 Vejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A1–A7)
ADVARSEL: Modificer aldrig el-værktøjet eller dele deraf. Det
kan medføre person- eller materialeskade.
A1
1 Tænd/sluk-kontakt
DANSK
Page 13
11
2 Flytbar nedre klingebeskytter 3 Afskærmning venstre side 4 Geringshåndtag 5 Geringslås 6 Geringsskala 7 Afskærmning højre side 8 Savsnitplade 9 Bærehåndtag 10 Betjeningshåndtag 11 Hovedlåsens frigøringsgreb 12 Elektronisk hastighedskontrolhjul (DW716E) 13 Spindellås 14 Klemmehåndtag til affasning 15 Affasningsskala 16 Støvtud
A2
17 Fast øverste klingebeskytter 18 Hovelåsestift 19 Justeringsstop for lodret position 20 Friløbsstift for højre affasningslås 21 Klingenøgle 22 Fordybning 23 Bænkmonteringshuller
A3
24 Støvpose
Valgfrit tilbehør
A4
25 Arbejdsunderlagsforlængelse
A5
26 Justérbar længdestop
A6
27 Klemme til arbejdsemne
A7
62 LED-system til arbejdslys
TILSIGTET ANVENDELSE
Din DEWALT DW716 geringsav er blevet designet til professionel skæring af træ, træprodukter og plastik. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 216 mm klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de
tilsigtede.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Ved anvendelse af en kabeltromle,
skal kablet altid vindes helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udpakning (fig. B)
• Tag saven forsigtigt ud af emballagen ved at tage i bærehåndtaget (9).
• Tryk aktiveringshåndtaget (10) nedad og træk transportlåsen (18) ud som vist.
• Slip langsomt trykket nedad og lad armen gå helt op.
Montering på arbejdsbænk (fig. C)
• Der findes huller (23) i alle fire fødder for at lette montering på bænk. Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge begge. Bolte med en diameter på 8 mm og en længde på 80 mm anbefales. Montér altid din sav, så den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,5 mm eller tykkere, som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og igen fastgøres.
• Ved montering af saven på et stykke finer skal man sikre sig, at monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af finerpladen. Finerpladen skal være plan med underlaget. Ved fastspænding på et underlag skal man kun spænde klemmefremspringene der, hvor monteringsskruerne er placeret. Hvis man spænder andre steder, vil dette indvirke på savens funktion.
• For at forhindre blokering og upræcision skal man sørge for, at monteringsoverfladen ikke er skæv eller ujævn. Hvis saven rokker på overfladen, kan man lægge tyndt materiale under en af savens fødder, indtil saven står fast på overfladen.
Montering af savklingen (fig. D1–D3)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Tryk aldrig spindellåsens knap ned når klingen er tilført strøm eller kører. ADVARSEL: Der må ikke skæres i jernholdigt metal indeholdende jern eller stål) eller murværk eller fiberholdige
cementprodukter med denne geringssav.
• Tryk med den laveste beskyttelsesskærm i løftet position, på
spindellåseknappen (13) med en hånd, brug derefter den leverede klingeskruenøgle (21) i den anden hånd til at løsne den venstre gevindklinges låseskrue (33) ved at dreje med uret.
ADVARSEL! Du bruger spindellåsen ved at trykke på knappen
som vist og dreje spindlen med hånden, indtil du føler, at låsen
går i indgreb.
Fortsæt med at holde låseknappen inde for at forhindre, at spindlen
drejer (fig. D2).
• Fjern klingens låseskrue (33) og den udvendige dornkrave (34).
• Installér savklingen (35) på klingens mellemsokkel (36) indsat direkte
imod den indvendige dornkrave (37), og sørg for, at tænderne på den nederste kant af klingen vender imod bagsiden af saven (væk fra brugeren).
• Udskift den udvendige dornkrave (34).
• Stram omhyggeligt klingens låseskrue (33) ved at dreje den mod uret,
mens du holder den tilkoblede spindellås med den anden hånd.
DANSK
Page 14
12
ADVARSEL!: Vær opmærksom på, at savklingen kun kan
udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4330 foreslås.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken. Hvis det er nødvendigt at justere den på grund af ændringer under transport eller håndtering eller af anden årsag, skal nedenstående anvisninger følges. Når justeringerne er udført en gang, skulle det ikke være nødvendigt at justere dem igen.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fig. E1–E4)
• Slip geringshåndtaget (4) og tryk geringslåsen (5) opad for at udløse geringsarmen (38).
• Drej geringsarmen, indtil låsen anbringer den i 0° geringsstilling. Stram ikke stangen.
• Træk hovedet nedad, indtil klingen netop går ind i savsporet (39).
• Anbring en vinkel (40) mod den venstre side af anslaget (3) og klingen (35) (fig. E3).
ADVARSEL: Rør ikke spidserne af klingens takker med
firkanten.
• Indstil på følgende måde:
• Løsn skruerne (41) og flyt skalaen/geringsarm-enheden mod venstre eller højre, indtil klingen står i en vinkel på 90° mod anslaget, målt ved vinklen.
• Spænd skruerne (41) igen. Aflæsningen af geringsviseren har ingen betydning på nuværende tidspunkt.
Justering af geringsmarkøren (fig. E1, E2, F)
• Slip geringshåndtaget (4) og tryk geringslåsen (5) opad for at udløse geringsarmen (38).
• Flyt geringsarmen for at indstille geringsmarkøren (42) til nul-position som vist på fig. F.
• Med geringshåndtaget løst klikkes geringslåsen på plads, i det du drejer geringsarmen til efter nul.
• Hold øje med markøren (42) og geringsskalaen (6) gennem åbningen (43). Hvis markøren ikke angiver nul præcist, skal du løsne skruen (45), flytte plastikformen (44), så den læser 0°, og fastspænde skruen.
Geringslås/stopstangsjustering (fig. G)
Hvis savens base kan flyttes, når geringshåndtaget (4) er låst, skal geringslåsen/stopstangen (47) justeres.
• Lås geringslåsen op (4).
• Låsning af låseskruen (46) ved hjælp af en sekskantnøgle.
• Fastspænd geringslåsen/stopstangen (47) ved hjælp af en skruetrækker. Løsn derefter stangen en kvart omdrejning.
• Kontrollér, at bordet ikke bevæger sig, når håndtaget (4) låses i en vilkårlig (ikke forudindstillet) vinkel.
• Fastgør låseskruen (46).
Kontrol og justering af klingen til bordet (fig. H1–H4)
• Løsn klemmegrebet til affasning (14).
• Tryk savhovedet til højre for at sikre, at det er helt lodret, og stram klemmegrebet til affasning.
• Træk hovedet ned, indtil bladet lige netop trænger ind i savsporet (39).
• Sæt en fast vinkel (40) på bordet og op mod klingen (35) (fig. H2).
ADVARSEL: Rør ikke ved spidserne på klingens tænder med
vinklen.
• Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
• Løsn klemmegrebet til affasning (14) og drej stopskruen til justering af lodret position (19) ind eller ud, indtil klingen er i 90° til bordet målt med vinklen.
• Hvis affasningsmarkøren (48) ikke viser nul på affasningsskalaen (15), løsnes skruen (49), der holder skalaen fast, og flyttes som påkrævet.
Justering af anslaget (fig. I1, I2)
Den øverste del af anslaget kan justeres for frigang og giver mulighed for at affase saven til 50° både til højre og venstre.
Sådan justeres det venstre anslag (3)
• Løsn de to plastknapper (50) og skub anslaget til venstre.
• Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at indvirke på armens op- og nedbevægelser.
• Stram knappen sikkert.
Det højre anslag (7) justeres således
• Løsn de to plastknopper (51) og lad anslaget glide til højre.
• Gå frem på samme måde som ved justeringen af det venstre anslag.
ADVARSEL: Styrets riller (52) kan blive tilstoppet med
savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at rydde styrets riller.
Friløb af højre affasningslås (fig. H1)
Den højre affasning er placeret for at forenkle indstillingen af savklingen i den lodrette position.
• For at friløbe højre affasningslås trækkes friløbsstiften (20) ud og drejes en halv omgang for at holde den i denne position.
• For at afbryde friløbet drejes stiften en halv omgang tilbage til dens originale position. Låsen genaktiveres, så snart savklingen når den lodrette position.
Kontrol og justering af affasningsvinklen (fig I1, I2, J1–J3)
Venstre affasningsvinkel
• Løsn klemmegrebet for venstre anslag (50) og skub den øverste del af venstre anslag så langt til venstre, som muligt.
• Løsn klemmegrebet til affasning (14) og med den midterste stopper til affasningsposition (53) drejet til siden flyttes savarmen til venstre, indtil vinklens stopper (54) hviler mod stopperen til justering af affasningsposition (55). Dette er 45° affasningspositionen.
• Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
• Drej skruen til affasningens stopper for ind- eller udjustering efter behov, indtil markøren (48) angiver 45° med vinklens stopper hvilende mod stopperen til justering af affasningsposition.
• For at opnå 50° affasning løsnes skruen på stopperen til vinkelposition og skub stopperen ud for at lade kunne bevæge sig.
Højre affasningsvinkel
• Løsn klemmegrebet for højre anslag (51) og skub den øverste del af venstre anslag så langt til venstre, som muligt.
• Affasningslåsen friløbes ved hjælp af friløbsstiften (20).
• Løsn klemmegrebet til affasning (14) og med den midterste stopper for affasningsposition (56) drejet til siden flyttes savarmen til højre, indtil stopperen til vinkelposition (57) hviler mod stopperen til justering af affasningsposition (58). Dette er 45° affasningspositionen.
• Hvis justering er nødvendig, fortsæt som ved justering af venstre affasningsvinkel.
Kontrol og justering af den midterste affasningsvinkel (fig. J4, J6)
Den midterste affasningsvinkel er forudindstillet ved 33,85°, og muliggør en hurtig indstilling til skæring af emnet.
Venstre midterste affasningsvinkel:
• Justér savarmen til en venstre affasningsvinkel.
• Med den midterste stopper til affasningsposition (56) drejet på plads flyttes savarmen til venstre, indtil stopperen til justering af
DANSK
Page 15
13
affasningspositionen (59) hviler på stopperen til den midterste affasningsposition. Dette er 33,85° affasningspositionen.
• Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet:
• Drej skruen til stopperen til justering af affasningsposition ind eller ud efter behov, indtil markøren (48) angiver 33,85° med stopperen til justering af affasningspositionen hvilende på stopperen til den midterste affasningsposition.
Højre midterste affasningsvinkel:
• Justér savarmen til højre affasningsvinkel.
• Med den midterste stopper til affasningsposition (53) drejet på plads flyttes savarmen til højre, indtil stopperen til justering af affasningspositionen (60) hviler på stopperen til den midterste affasningsposition. Dette er 33,85° affasningspositionen.
• Hvis justering er nødvendig, fortsæt som ved justering af venstre midterste affasningsvinkel.
Brugervejledning
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og gældende
lovbestemmelser.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations 1974” samt senere ændringer.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Før værktøjet tages i brug:
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
• Spænd arbejdsemnet fast.
• Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ. De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke jernholdige materialer (jern eller stål), fibercement eller murværk med denne sav!
• Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er bredere end 10 mm.
Tænd og sluk (fig. K)
Der er et hul (61) i afbryderen (1), hvor en hængelås til låsning af maskinen kan anbringes.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen (1).
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Krops- og håndstilling
Ved at holde en korrekt kropsholdning og håndstilling under arbejdet, vil arbejdet med geringssaven gå lettere, blive mere præcist og sikrere.
• Hold aldrig hænderne i nærheden af saveområdet.
• Lad ikke hænderne komme nærmere end 150 mm fra klingen.
• Hold arbejdsemnet godt fast mod bordet og mod anlægget under savningen. Hold hænderne i stilling, indtil afbryderen er sluppet og klingen er standset helt.
• Foretag altid prøvekørsler (uden strøm) før afsluttende snit, for at kontrollere klingens bane.
• Kryds ikke hænderne som vist.
• Hold begge fødder fast på gulvet og sørg for at være i balance.
• Når savearmen bevæges til venstre eller højre skal man følge med og stå lidt forskudt for savklingen.
• Kig gennem beskyttelsesskærmens lameller, når en blyantslinie skal følges.
DW716E- Indstilling af den variable hastighed (fig. K)
Hastighedskontrolhjulet (12) kan indstilles på forhånd til den ønskede hastighed.
• Drej hastighedskontrolskiven (12) hen på den ønskede værdi, der er angivet med et tal.
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal.
GRUNDLÆGGENDE SAVNING
Lodret lige afkortning (fig. A1, A2, L)
• Slip geringshåndtaget (4) og tryk geringslåsen (5) opad for at udløse geringsarmen (38).
• Sæt geringstappen i 0° positionen og spænd geringsstangen.
• Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (3, 7).
• Grib fat om aktiveringshåndtaget (10) og tryk på udløserarmen (11) for at frigøre hovedet.
• Tryk på udløserkontakten (1) for at starte motoren.
• Tryk hovedet ned, så klingen kan save sig igennem træet og gå ind i plastsavsporspladen (8).
• Slip afbryderen, når savningen er gennemført, og vent til savklingen står helt stille, før du drejer hovedet tilbage til dets øverste hvileposition.
Lodret geringsafkortning (fig. A1, A2, M)
• Slip geringshåndtaget (4) og tryk geringslåsen (5) opad for at udløse geringsarmen (38).
• Flyt armen til venstre eller højre til den ønskede vinkel. Geringslåsen går automatisk i indgreb ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og 45°. Hvis en mellemliggende vinkel eller 50° ønskes, holdes hovedet fast og låses ved at fastgøre geringshåndtaget.
• Sørg altid for, at geringshåndtaget er stramt låst fast, før der saves.
• Gå videre som ved lodret lige afkortning.
ADVARSEL: Ved gering af enden på et stykke træ med lille
afskæring placeret træet, så afskæringen er på den side af klingen, der har den største vinkel til anslaget, dvs. venstre gering, afskæring til højre - højre gering, afskæring til venstre.
Affasningssnit (fig. A1, A2, N)
Affasningsvinkler kan indstilles fra 50° venstre til 50° højre og kan saves med geringsarmen indstillet mellem nul og en maksimal geringsposition på 50° til højre eller venstre.
Venstre affasning
• Skub den øverste del af venstre anslag (3) så langt til venstre som muligt. Løsn klemmegrebet til affasning (14) og indstil den ønskede affasning.
• Stram klemmegrebet til affasning (14) hårdt.
• Gå videre som ved lodret lige afkortning.
Højre affasning
• Skub den øverste del af højre anslag (7) så langt til højre som muligt. Løsn klemmegrebet til affasning (14), træk friløbsstiften ud (20) og indstil den ønskede affasning.
• Stram klemmegrebet til affasning (14) hårdt.
• Gå videre som ved lodret lige afkortning.
Snitkvalitet
Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks. det anvendte materiale. Hvis man ønsker et så glat snit som muligt med henblik på støbning eller anden form for præcisionsarbejde, vil man opnå de ønskede resultater ved at anvende en skarp (60 tands karbid) klinge og en langsom, jævn savehastighed.
DANSK
Page 16
14
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke kryber under savningen;
klemmen holder den forsvarligt på plads. Lad altid klingen stoppe helt inden du løfter armen. Hvis små træfibre stadig flækker ud på arbejdsemnets bagside, kan du sætte et stykke afdækningstape på træet på det sted, der skal skæres. Sav gennem tapen og tag det forsigtigt af når du er færdig.
Fastspænding af arbejdsemnet
(fig. A6)
• Spænd træstrykket fast til saven, når dette er muligt.
• For at opnå det bedste resultat, bør den tvinge (27), der er beregnet til anvendelse med saven anvendes. Spænd emnet fast til anlægget, når dette er muligt. Det kan fastspændes på begge sider af savklingen. Husk at placere klemmen mod en solid, flad støtteoverflade.
ADVARSEL: Brug altid en skruetvinge ved savning af ikke-
jernholdigt metal.
Støtte for lange stykker (fig. A4)
• Sørg altid for at støtte lange stykker.
• For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (25) bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren som ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende midler såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne falder ned.
Skæring af billedrammer, skyggekasser og andre firesidede projekter (fig. O1, O2)
Pyntelister og andre rammer
Lav nogle få prøvesnit med affaldstræ for at opnå føling med saven. Saven er et perfekt værktøj til geringssavning af hjørner som dem der vises på fi g. O1. Den viste samling kan laves ved hjælp af enten smig- eller geringsindstilling.
– Brug af smigindstilling Smigvinklen for de to plader er begge indstillet på 45° for at opnå et 90° hjørne. Geringsarmen er låst i nulposition. Træstykket er placeret med den brede, fl ade side mod bordet og den smalle kant mod anlægget.
– Brug af geringsindstilling Samme snit kan udføres ved geringssavning til højre og til venstre med den brede overfl ade mod anlægget.
De to skitser (fi g. O1, O2) gælder kun for fi residede genstande. Da antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også. Tabellen nedenfor angiver passende vinkler for en lang række former under antagelse af, at alle sider har samme længde. For at fi nde frem til gerings­eller smigvinklerne for en form, der ikke vises i tabellen, divideres 180° med antallet sider.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Dobbeltgering (fig. O1, O2, P1, P2)
Et kombineret geringssnit er et snit med en geringsvinkel (fi g. O2) og en smigvinkel (fi g. O1) samtidig. Denne form for snit bruges til fremstilling af rammer eller kasser med skrå sider som dem der vises på P1.
ADVARSEL: Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, kontrolleres
at smiglåseknoppen og geringsspærreknoppen er ordentligt spændt. Disse knopper skal spændes efter alle ændringer i smig- eller geringsvinklerne (fig. P1, P2).
• Tabellen nedenfor kan hjælpe til med at fi nde frem til de rigtige smig- og geringsindstillinger for almindelige kombinerede geringssnit. Tabellen bruges ved at vælge en ønsket vinkel “A” (fi g. P2) for projektet og fi nde denne vinkel i tabellen. Derefter følges tabellen lodret ned for at fi nde den korrekte smigvinkel og derefter vandret for at fi nde den korrekte geringsvinkel.
• Indstil saven på de fundne vinkler og foretag nogle prøvesnit.
• Eksperimenter med at samle de savede stykker.
• Eksempel: For at lave en fi residet kasse med en 25° udvendig vinkel (angle “A”) (fi g. P2) bruges den øverste højre bue. Find 25° på bueskalaen. Følg den vandrette tværlinie til en af siderne for at fi nde geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg ligeledes den lodrette linie opad eller nedad for at fi nde smigvinkelindstillingen (40°). Foretag altid prøvesnit på affaldstræ for at kontrollere savens indstilling.
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
KVADRATISK KASSE
Noniusskala (fig. Q1–Q3)
Din sav er udstyret med en noniusskala for ekstra præcision. For indstillinger, der kræver delte grader (1/4°, 1/2°, 3/4°) giver noniusskalaen dig mulighed for at indstille geringsvinklerne præcist til den nærmeste 1/4° (15 minutter). For brug af noniusskalaen skal du følge nedenstående trin.
Lad os f.eks. antage, at den vinkel, du vil gere, er 24-1/4° til højre.
• Sluk for geringssaven.
• Indstil geringsvinklen til den nærmeste hele vinkel ved at justere midtermarkeringen i noniusskalaen, vist i fig. Q1, med hele vinkeltallet, der er raderet i geringsskalaen. Observer nøje fig. Q2; den viste indstilling er 24° højre gering.
• For at indstille den ekstra 1/4° trykkes der på geringsarmlåsen, hvorefter armen forsigtigt flyttes til højre, indtil noniusskalamarkeringen 1/4° flugter med det nærmeste vinkelmærke på geringsskalaen. I dette eksempel er den nærmeste vinkelmarkering på geringsskalaen 25°. Fig. Q3 viser en indstilling på 24-1/4° højre gering.
• Ved gering til højre:
– øg geringsvinklen ved at flytte armen, således at den flugter med
den tilhørende noniusmarkering med den tætteste markering på geringsskalen til højre.
– reducér geringsvinklen ved at flytte armen, således at den flugter
med den tilhørende noniusmarkering med den tætteste markering på geringsskalen til venstre.
• Ved gering til venstre:
– øg geringsvinklen ved at flytte armen, således at den flugter med
den tilhørende noniusmarkering med den tætteste markering på geringsskalen til venstre.
– reducér geringsvinklen ved at flytte armen, således at den flugter
med den tilhørende noniusmarkering med den tætteste markering på geringsskalen til højre.
DANSK
Page 17
15
Skæring af fodlister
Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°.
• Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves.
• Al savning foretages med listens bagside liggende fladt på saven.
Indvendigt hjørne
– Venstre side
• Placer listen med oversiden mod anlægget.
• Gem venstre side af snittet.
– Højre side
• Placer listen med undersiden mod anlægget.
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
– Venstre side
• Placer listen med undersiden mod anlægget.
• Gem højre side af snittet.
– Højre side
• Placer listen med oversiden mod anlægget.
• Gem højre side af snittet.
Savning af toplister
Savningen af toplister udføres i en kombineret gering. For at opnå den størst mulige præcision har din sav forhåndsindstillede vinkelpositioner på 31,62° gering og 33,85° smigvinkel. Disse indstillinger er beregnede på standard toplister med 52° vinkler foroven og 38° vinkler forneden.
• Lav prøvesnit med affaldsmateriale, før du foretager de endelige snit.
• Alle snit foretages i en venstre smigvinkel og med listens bagside mod basis.
Indvendigt hjørne
– Venstre side
• Listens top mod anlægget.
• Gering til højre.
• Gem venstre side af snittet.
– Højre side
• Listens bund mod anlægget.
• Gering til venstre,
• Gem venstre side af snittet.
Udvendigt hjørne
– Venstre side
• Listens bund mod anlægget.
• Gering til venstre,
• Gem højre side af snittet.
– Højre side
• Listens top mod anlægget.
• Gering til højre.
• Gem højre side af snittet.
Støvudsugning (fig. A2, A3)
• Sæt støvposen (24) på støvtuden (16).
ADVARSEL! Tilslut hver gang det er muligt, en
støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
Savklinger
For at opnå den angivne savekapacitet skal der altid anvendes 305 mm savklinger med 30 mm akselhuller.
FI-kontakten skal overholde følgende specifikationer:
mærket spænding 230 V mærket strøm 16 A reaktionstid < 15 ms sikringsspænding 30 mA
DI-kontakten skal overholde følgende specifikationer: DIN VDE 0661
mærket spænding 230 V mærket strøm 16 A sikringsspænding 30 mA afbrydelse af alle poler L+N+PE PE-overvågning udløsning af lav spænding
Transport (fig. A2, B)
For at bære geringssaven på praktisk vis, er der inkluderet et bærehåndtag (9) øverst på savarmen.
• For at transportere saven sænkes hovedet, og der trykkes på låsestiften (18).
• Anvend altid bærehåndtaget (9) eller håndfordybningerne (22) som vist på fig. A2 til at transportere saven.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før
indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt beskyttelsesskærmen på den øverste klinge, den bevægelige beskyttelsesskærm på den nederste klinge lige såvel som støvopsamlingsrøret for at fastslå, at den vil køre korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg de instruktioner, der findes i afsnittet Montering af savklingen. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør
luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
DANSK
Page 18
16
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal
bordoverfladen renses med jævne mellemrum.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, skal
støvudsugningssystemet gøres rent jævne mellemrum.
Valgfrit tilbehør (fi g. A3–A7)
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed
af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
LED-ARBEJDSLYSADVARSEL:
LEDSTRÅLING: KIG IKKE IND I STRÅLEN KLASSE 2 LED-PRODUKT MAKSIMAL UDGANGSSTRØM P = 9,2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det
muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU. com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT-værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT- værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALTserviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter. Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din
forhandler eller den nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør i DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-kontor på den
adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DANSK
Page 19
17
DEUTSCH
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW716/DW716E/DW716EXPS
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen,
wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen:
Europa
230 V
Werkzeuge
10 A
Netz
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen Systemimpedanz Zmax von 0,30 Ω am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der Stromversorgung des Benutzers vorgesehen.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar bevorstehende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DW716/DW716E/DQW716EXPS
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten“ beschriebenen
Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten aufgeführten Adresse oder lesen Sie die Rückseite der Betriebsanleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lan­ge DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW716 DW716E DW716EXPS
Spannung V 230 230 Typ 2 2 Aufnahmeleistung W 1 675 1 675 Sägeblattdurchmesser mm 305 305 Aufnahmebohrung Sägeblatt mm 30 30 Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8 1,8 Max. Sägeblattdrehzahl min-1 3 600 1 900–3 400 Max. Querschnittkapazität 90º mm 203 203 Max. Gehrungsschnitt 45º mm 144 144 Max. Schnitttiefe 90º mm 85 85 Max. Neigungsquerschnitttiefe bei 45º mm 56 56 Gehrung (Maximaleinstellungen) links 50° 50° rechts 50° 50° Neigungsschnitt (Maximaleinstellungen) links 50° 50° rechts 50° 50° 0º Gehrung Resultierende Breite bei max. Höhe 85 mm mm 190 190 Resultierende Höhe bei max. Breite 203 mm mm 72 72
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 85 mm mm 133 133 Resultierende Höhe bei max. Breite 142 mm mm 72 72
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 85 mm mm 134 134 Resultierende Höhe bei max. Breite 144 mm mm 72 72
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. 56 mm mm 190 190 Resultierende Höhe bei max. Breite 203 mm mm 47 47
45° Neigung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 40 mm mm 190 190 Resultierende Höhe bei max. Breite 203 mm mm 30 30 31,62° Gehrung, 33,85° Neigung Resultierende Höhe bei max. Breite 168 mm mm 23 23 Automatische Blattbremsenverzögerung s < 10,0 < 10,0
Gewicht kg 18,5* 18,5* * DW716XPS mit LED-Arbeitsleuchte
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 95 95 KPA (Schalldruckpegelunsicherheit) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(Schallleistung)
(Schallleistung)
dB(A) 106 106
KWA
(Schallleistung-Messungenauigkeit)
dB(A)
3,1 3,1
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029: Schwingungsemissionswert a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission
Page 20
18
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.
2. Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie
es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.
B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn Schleifschlamm erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines (FI)- Fehlerstrom-Schutzschalters erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter Verschluss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6. Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen. Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird es die
Arbeit besser und sicherer ausführen.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von
Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine Kreissäge.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den
beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder
Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an. Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der Steckdose
entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Sichern Sie das Werkstück. Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück in Position zu halten. Das ist sicherer, als Ihre Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für die Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren. Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Schmierfett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für
Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör wie etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen werden.
16. Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme
des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel vom Werkzeug abgezogen sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken in der „Aus“-Position befindet.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien.
Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert werden.
Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt werden. Wenn das Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie nur Verlängerungskabel, die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen Sie
das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob es ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene Funktion erfüllen kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind und nicht klemmen und ob keine Teile gebrochen sind. Überprüfen Sie auch alle Befestigungen und alle weiteren Konditionen, die den Betrieb beeinflussen könnten. Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte Teile sollten ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb repariert oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung nichts anderes angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten Servicebetrieb ersetzen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt. Versuchen Sie niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.
WARNUNG! Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen
Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung von Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, besteht Verletzungsgefahr.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche Gefahren entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und Gehrungssägen
• Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten Stromzuführungskabel ausgestattet, das nur vom Hersteller oder von einem von ihm autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf.
• Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller empfohlenen Materialien zu schneiden.
• Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn die Schutzhauben nicht am Platz sind oder wenn die Schutzhauben nicht funktionieren oder ordnungsgemäß gewartet werden.
Page 21
19
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
• Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten.
• Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
• Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht werden könnten.
• Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
• Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter, die der Bestimmung EN 847-1 entsprechen.
• Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
• Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine gesprungenen oder beschädigten Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
• Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
• Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den Schalter loslassen.
• Klemmen Sie nie etwas gegen den Ventilator, um die Antriebswelle anzuhalten.
• Der Blattschutz an Ihrer Säge geht automatisch nach oben, wenn der Arm heruntergedrückt wird; er senkt sich über das Sägeblatt, wenn der Blockierschutz-Auslösehebel im Kopfteil (11) gedrückt wird.
• Ziehen Sie den Blattschutz niemals per Hand hoch, außer wenn die Säge abgeschaltet ist. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter installiert oder entfernt werden, oder zur Inspektion der Säge.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber und spanfrei sind.
• Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
• Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
• Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der Ruhestellung befindet.
• Sofern möglich, sollte sich die Maschine stets auf einer Werkbank befinden.
• Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um einen Laser der Klasse 2 gemäß EN 60825-1 handelt. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen eine Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen defekten Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, handelt es sind doch um Öffnungen im Blattschutz; somit sollten Sie immer eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen.
• Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine Staubsammelvorrichtung an. Bedenken Sie stets die Faktoren, die
Einfluss auf die Staubbelastung haben:
-– Typ des bearbeiteten Materials (Spanplatten produzieren mehr Staub als Holz);
-– Schärfe des Sägeblatts;
-– richtige Einstellung des Sägeblatts.
Vergewissern Sie sich, dass die Absaugvorrichtung vor Ort sowie
die Abzugshauben, Absaugleitungen und Transportschächte ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
• Seien Sie sich der folgenden Faktoren bewusst, die Einfluss auf die
Belastung durch Lärm haben:
-– verwenden Sie Sägeblätter, die dazu konstruiert sind, den emittierten
Lärm zu vermindern;
-– verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter;
• Die Wartung der Maschine sollte in regelmäßigen Abständen
durchgeführt werden;
• Maschinenfehler, einschließlich Blattschutz und Sägeblatt, sollten
gemeldet werden, sobald sie entdeckt werden;
• Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene
Beleuchtung;
• Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem in
dieser Anleitung angegebenen Zweck entsprechen.
• Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des Werkstücks
aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft und der Sägekopf sich nicht in Ruheposition befindet.
• Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 30 mm sind.
• Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine die folgende maximale
Werkstückgröße akzeptieren: – Höhe 85 mm, Breite 190 mm, Länge 500 mm – Längere Werkstücke müssen durch einen geeigneten Tisch gestützt
werden, z.B. DE7023. Klemmen Sie das Werkstück immer gut fest.
• Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine sofort
ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
• Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine nicht
verwenden.
• Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft
blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der
Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass
sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine ein und starten
Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter Vorschubkraft.
• Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders kein Magnesium.
• Immer wenn es die Situation erlaubt, montieren Sie die Maschine
an eine Werkbank, und verwenden Sie dazu Schrauben mit einem
Durchmesser von 8 mm und einer Länge von 80 mm.
• Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die
Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen ausgebildet ist;
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind: – Verletzungen aufgrund einer Berührung der rotierenden Teile Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung
von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren unvermeidbar:
– Gehörschaden durch Lärmbelastung. – Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts. – Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts. – Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. – Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten verursachten
Holzstaubs, der beim Sägen von Holz, besonders bei Eiche, Buche und
MDF-Platten entsteht. Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen: – Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht – Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter
Page 22
20
DEUTSCH
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragpunkt
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (63), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 montierte Kapp- und Gehrungssäge 1 Sägeblattschlüssel 1 Sägeblatt 1 Staubbeutel 1 LED Arbeitsleuchtensystem (DW716EXPS) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Gerätebeschreibung (Abb. A1–A7)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach­und Personenschäden führen.
A1
1 Ein-Aus-Schalter 2 Beweglicher unterer Sägeblattschutz 3 Anschlag links 4 Gehrungshebel 5 Gehrungsarretierung 6 Gehrungswinkelskala 7 Anschlag rechts 8 Tischeinlage 9 Tragegriff 10 Bedienungshandgriff 11 Lösehebel für die Gerätekopfarretierung 12 Drehzahl-Wählknopf (DW716E) 13 Spindelarretierung 14 Neigungsklemmengriff 15 Neigungsgradskala 16 Absauganschluss
A2
17 Fester oberer Sägeblattschutz
18 Kopfverriegelungsstift 19 Einstellanschlag für senkrechte Stellung 20 Neigungsarretierung-Umgehungsstift rechts 21 Sägeblattschlüssel 22 Griffaussparung 23 Löcher für die Werkbankmontag
A3
24 Staubbeutel
Optionales Zubehör
A4
25 Zusätzliche Werkstückauflage
A5
26 Seitenanschlag mit verstellbarer Länge
A6
27 Werkstück-Klemmbacke
A7
62 LED Arbeitsleuchtensystem
VERWENDUNGSZWECK
Die DEWALT DW716 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff entwickelt. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 216 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres
vorgesehenen Zwecks.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten).
Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm2. Bei Verwendung einer Kabelrolle muss das Kabel immer vollständig abgewickelt werden.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Page 23
21
DEUTSCH
Auspacken (Abb. B)
• Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff (9) aus der Verpackung.
• Drücken Sie den Bedienungshandgriff (10) herunter und ziehen Sie den Kopfverriegelungsstift (18) wie angegeben heraus.
• Führen Sie den Sägekopf kontrolliert nach oben in die Ausgangs­position.
An der Werkbank befestigen (Abb. C)
• Alle vier Füße sind mit Löchern (23) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so dass unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden. Es werden Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm und 80 mm Länge empfohlen. Sichern Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen.
• Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten Sie sicherstellen, daß die Befestigungsschrauben nicht aus dem Plattenboden hervorstehen. Die Sperrholzplatte muß mit der Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei der Befestigung der Säge an irgendeiner Fläche ist immer dafür zu sorgen, daß sie nur an den Klemmstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgeklammert wird. Beim Festklemmen der Säge an irgendeiner anderen Stelle ist ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht möglich.
• Um ein Blockieren der Säge und Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Um ein Kippeln auf dem Untergrund zu vermeiden, ist die Säge stabil aufzustellen. Gegebenenfalls schieben Sie dazu ein dünnes Stück Material unter einen der Füße, bis die Säge stabil unter der Montagefläche steht.
Montage des Sägeblatts (Abb. D1–D3)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf
herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
WARNUNG: Schneiden Sie mit dieser Kapp- und
Gehrungssäge kein Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
• Während der untere Sägeblattschutz hochgehalten wird, drücken Sie mit einer Hand den Spindelarretierungsknopf (13) nach unten, benutzen dann mit der anderen Hand den mitgelieferten Sägeblattschlüssel (21), um die linksgängige Feststellschraube des Sägeblatts (33) durch Drehen im Uhrzeigersinn zu lockern.
WARNUNG! Um die Spindelarretierung zu verwenden, drücken
Sie den Knopf und drehen die Spindel von Hand, bis Sie fühlen, dass die Arretierung einrastet.
Halten Sie den Arretierungsknopf eingedrückt, um die Spindel
festzuhalten (Abb. D2).
• Entfernen Sie die Sägeblattschraube (33) und den äußeren Sägeblattflansch (34).
• Montieren Sie das Sägeblatt (35) auf dem Sägeblattadapter (36), der sich am inneren Sägeblattflansch (37) befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen (vom Benutzer weg).
• Montieren Sie den äußeren Sägeblattflansch (34) wieder.
• Ziehen Sie die Sägeblattschraube (33) an, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, während Sie mit der anderen Hand den Spindelarretierungsknopf gedrückt halten.
WARNUNG!: Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene
Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.nr.: DT4330 wird
empfohlen.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grunde eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig be­stehen bleiben.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag (Abb. E1–E4)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herauf, um den Gehrungsarm (38) zu lösen.
• Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (39) eintritt.
• Legen Sie einen Winkel (40) an die linke Seite des Anschlags (3) und an das Blatt (35) (Abb. E3).
WARNUNG: Lassen Sie die Sägeblattzähne nicht mit dem
Winkel in Berührung kommen.
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lockern Sie die Schrauben (41) und bewegen Sie die Skala-/Gehrungs­armkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag 90° beträgt.
• Ziehen Sie die Schrauben (41) wieder an. Die Anzeige des Gehrungszeigers ist an dieser Stelle nicht von Bedeutung.
Justierung des Gehrungszeigers (Abb. [Fig.] E1, E2 und F)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herauf, um den Gehrungsarm (38) zu lösen.
• Bewegen Sie den Gehrungsarm, um den Gehrungszeiger (42) auf die Nullstellung einzustellen. Siehe hierzu Abb. F.
• Lassen Sie die Gehrungsverriegelung bei lockerem Gehrungshebel einschnappen, indem Sie den Gehrungsarm an der Nullstellung vorbeidrehen.
• Beachten Sie den Gehrungszeiger (42) und die Gehrungswinkel-Skala (6) durch die Sichtöffnung (43). Falls der Zeiger nicht genau Null anzeigt, lösen Sie die Schraube (45) und bewegen Sie das Kunststoffteil (44), bis 0° angezeigt wird. Ziehen Sie die Schraube nun an.
Einstellung der Gehrungsverriegelung/Arretierungsstange (Abb. G)
Kann der Fuß der Säge bewegt werden, während der Gehrungshebel (4) verriegelt ist, muss die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (47) eingestellt werden.
• Entriegeln Sie den Gehrungshebel (4).
• Lockern Sie die Sicherungsschraube (46) mit einem Innensechskantschlüssel.
• Stellen Sie die Gehrungsverriegelung/Verriegelungsstange (47) mit einem Schraubendreher. Lockern Sie dann die Stange um eine viertel Umdrehung.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (4) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel gesichert wird.
• Ziehen Sie die Sicherungsschraube (46) fest.
Page 24
22
DEUTSCH
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller (Abb. H1 - H4)
• Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (14).
• Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, dass er völlig senkrecht steht. Ziehen Sie den Neigungsklemmhebel wieder an.
• Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (39) eintritt.
• Legen Sie einen Winkel (40) auf den Tisch und senkrecht an das Blatt (35) (Abb. H2).
WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne
mit dem Winkelmaß.
• Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (14) und drehen Sie die Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (19) hinein bzw. heraus, bis sich das Blatt 90° zum Tisch befindet, wenn mit dem rechten Winkel gemessen wird.
• Falls der Neigungszeiger (48) nicht null auf der Neigungsskala (15) anzeigt, lockern Sie die Schraube (49), die den Zeiger sichert, und justieren Sie den Zeiger.
Einstellen des Anschlags (Abb. I1 und I2)
Der obere Teil des Anschlags kann eingestellt werden, um Freiraum zu erhalten, damit die Säge volle 50° nach links oder rechts geneigt werden kann.
Um den linken Anschlag (3) einzustellen:
• Lockern Sie den Kunststoffknopf (50), und schieben Sie den Anschlag nach links.
• Machen Sie einen Versuch mit AUSgeschalteter Säge und prüfen Sie den Zwischenraum zwischen Sägeblatt und Anschlag. Stellen Sie den Anschlag so ein, daß er so nahe wie möglich am Sägeblatt ist, ohne die vertikale Bewegung des Sägearms zu behindern.
• Ziehen Sie den Knopf sicher an.
Um den rechten Anschlag (7) einzustellen:
• Lockern Sie den Kunststoffknopf (51), und schieben Sie den Anschlag nach rechts.
• Gehen Sie wie beim Einstellen des linken Anschlags vor.
WARNUNG: Die Führungsrillen (52) können mit Sägemehl
verstopft werden. Verwenden Sie für die Reinigung der Führungsrillen ein Stäbchen oder niedrige Druckluft.
Umgehung der rechten Neigungsarretierung (Abb. H1)
Die Rechtsneigung wird arretiert, um das Einstellen des Sägeblatts in der senkrechten Stellung zu ermöglichen.
• Um die rechte Neigungsarretierung zu umgehen, ziehen Sie den Umgehungsstift (20) heraus und drehen Sie ihn eine halbe Umdrehung, um ihn in dieser Stellung zu halten.
• Um die Umgehung wieder rückgängig zu machen, drehen Sie den Stift eine halbe Umdrehung in seine ursprüngliche Stellung zurück. Die Arretierung rastet wieder ein, sobald das Sägeblatt die senkrechte Stellung erreicht.
Überprüfung und Einstellung des Neigungswinkels (Abb. I1, I2, J1–J3)
Linker Neigungswinkel
• Lockern Sie den Feststellknopf (50) für den linken Anschlag und schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach links.
• Lösen Sie die Neigungsfeststellhebel (14) und, während der Zwischenwertanschlag (53) für die Neigungsstellung zur Seite gedreht wird, bewegen Sie den Sägearm nach links, bis der Winkelanschlag (54) auf dem Justieranschlag für die Neigungsstellung (55) ruht. Dies ist die Position, bei der die Neigung 45° beträgt.
• Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie den Justieranschlag für die Neigungsstellung nach Bedarf hinein bzw. heraus, bis der Zeiger (48) 45° anzeigt und der Winkelanschlag auf dem Justieranschlag für die Neigungsstellung ruht.
• Um eine Neigung von 50° zu erreichen, lösen Sie die Schraube am Winkelanschlag und schieben Sie den Anschlag aus dem Weg, sodass der Sägearm die erforderliche Bewegung machen kann.
Rechter Neigungswinkel
• Lockern Sie den Feststellknopf (51) für den rechten Anschlag und schieben Sie den oberen Teil des rechten Anschlags so weit wie möglich nach rechts.
• Umgehen Sie die Neigungsarretierung mithilfe des Umgehungsstifts (20).
• Lösen Sie die Neigungsfeststellhebel (14) und, während der Zwischenwertanschlag (56) für die Neigungsstellung zur Seite gedreht wird, bewegen Sie den Sägearm nach links, bis der Winkelanschlag (57) auf dem Justieranschlag für die Neigungsstellung (58) ruht. Dies ist die Position, bei der die Neigung 45° beträgt.
• Ist eine Einstellung erforderlich, gehen Sie wie beim Einstellen des linken Neigungswinkels vor.
Überprüfen und Einstellen des Zwischenwert-Neigungswinkels (Abb. J4 und J6)
Der Zwischenwert-Neigungswinkel ist auf 33,85° voreingestellt, wodurch ein schnelles Einstellen für das Schneiden von Zierleisten möglich ist.
Linker Zwischenwert-Neigungswinkel:
• Stellen Sie den Sägearm auf einen linken Neigungswinkel ein.
• Während der Zwischenwertanschlag (56) für die Neigungsstellung in seine Lage gedreht ist, bewegen Sie den Sägearm nach links, bis der Justieranschlag (59) für die Neigungsstellung auf dem Zwischenwertanschlag für die Neigungsstellung ruht. Dies ist die Position, bei der die Neigung 33,85° beträgt.
• Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Drehen Sie die Winkeleinstellschraube nach Bedarf hinein bzw. heraus, bis der Zeiger (48) 33,85° anzeigt, während die Winkeleinstellschraube auf dem Zwischenwert-Neigungsanschlag ruht.
Rechter Zwischenwert-Neigungswinkel:
• Stellen Sie den Sägearm auf einen rechen Neigungswinkel ein.
• Während der Zwischenwertanschlag (53) für die Neigungsstellung in seine Lage gedreht ist, bewegen Sie den Sägearm nach rechts, bis der Justieranschlag (60) für die Neigungsstellung auf dem Zwischenwertanschlag für die Neigungsstellung ruht. Dies ist die Position, bei der die Neigung 33,85° beträgt.
• Ist eine Einstellung erforderlich, gehen Sie wie beim Einstellen des linken Zwischenwert-Neigungswinkels vor.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG: Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und
anwendbaren Vorschriften.
Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf die „Woodworking Machines Regulations 1974“ und die daran anschließenden Änderungen gerichtet sein.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher, dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
Vor dem Betrieb:
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Page 25
23
DEUTSCH
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
• Sichern Sie das Werkstück.
• Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
• Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.
Ein- und Ausschalten (Abb. K)
Im Ein-/Ausschalter (1) befi ndet sich ein Loch (61), in das ein Vorhänge­schloß eingesetzt werden kann, um das Werkzeug zu sichern.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Haltung des Körpers und der Hände
Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer Kapp- und Gehrungssäge macht das Sägen leichter, präziser und sicherer.
• Halten Sie Ihre Hände nie in der Nähe des Schnittbereiches.
• Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 150 mm ein.
• Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werkbank und gegen den Anschlag. Behalten Sie Ihre Hände in sicherem Abstand zum Sägeblatt, bis Sie die Auslösetaste losgelassen haben und das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Machen Sie immer einen Versuch (mit AUSgeschalteter Säge), bevor Sie mit eingeschalteter Maschine arbeiten, so daß Sie die Bahn des Sägeblatts überprüfen können.
• Kreuzen Sie Ihre Hände nicht.
• Wahren Sie mit beiden Füßen einen festen und balancierten Stand.
• Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts; stehen Sie hierbei ein wenig seitlich des Sägeblatts.
• Schauen Sie durch die Schlitze im Blattschutz, wenn Sie einer Bleistiftlinie folgen.
DW716E- Einstellen der Drehzahl (Abb. K)
Die Drehzahlvorwahl (12) kann zur Voreinstellung der Höchstgeschwindig­keit verwendet werden.
• Drehen Sie die Drehzahlvorwahl (12) auf den gewünschten Bereich; je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das Sägen von Metall niedrige Drehzahlen.
GRUNDSCHNITTE
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. A1, A2 und L)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herauf, um den Gehrungsarm (38) zu lösen.
• Stellen Sie die Gehrungsverrieglung auf die 0°-Position und ziehen Sie den Gehrungshebel an.
• Legen Sie das zu schneidende Holz an den Anschlag (3, 7).
• Halten Sie den Bedienungshandgriff (10) und drücken Sie auf den Kopfblockierungs-Freigabehebel (11), um den Sägekopf freizugeben.
• Drücken Sie auf den Betriebsschalter (1), um den Motor zu starten.
• Drücken Sie den Sägekopf nach unten, um durch das Holz und die Kunststoff-Schlitzplatte (8) zu schneiden.
• Nach Beendigung des Schnittes lassen Sie die Taste los und warten Sie, bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere Ruhelage zurückstellen.
Vertikaler Querschnitt Abb. A1, A2 und M)
• Lösen Sie den Gehrungshebel (4) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (5) herauf, um den Gehrungsarm (38) zu lösen.
• Bewegen Sie den Arm nach links oder nach rechts zum benötigten Winkel. Die Gehrungsverriegelung rastet automatisch bei 10°, 15°, 22,5°, 31,62° und 45° ein. Für Zwischenwerte oder 50° halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie den Gehrungshebel an.
• Ziehen Sie vor dem Sägen den Gehrungshebel immer fest an..
• Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnitt vor.
WARNUNG: Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines
Holzstücks mit wenig Abschnitt durchgeführt, legen Sie das Holz so in die Säge, dass sich der Abschnitt an der Seite des Sägeblattes befi ndet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d. h. Linksgehrung, Abschnitt rechts - Rechtsgehrung, Abschnitt links.
Neigungsschnitte (Abb. A1, A2 und N)
Der Neigungswinkel kann zwischen 50° nach links und 50° nach rechts eingestellt werden. Beim Neigungsquerschnitt kann der Gehrungsarm auf einen Winkel zwischen 0° und 50° Gehrung nach links oder rechts eingestellt werden.
Linksneigung
• Schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags (3) so weit wie möglich nach links. Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (14) und stellen Sie die Neigung auf den gewünschten Wert ein.
• Ziehen Sie den Neigungsklemmengriff (14) fest an.
• Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnitt vor.
Rechtsneigung
• Schieben Sie den oberen Teil des rechten Anschlags (7) so weit wie möglich nach rechts. Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (14), ziehen den Umgehungsstift (20) heraus und stellen Sie die Neigung auf den gewünschten Wert ein.
• Ziehen Sie den Neigungsklemmengriff (14) fest an.
• Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnitt vor..
Schnittqualität
Saubere Schnittkanten hängen von einer Reihe von Variablen ab, wie z.B. vom Werkstoff. Wenn für Form- und ähnliche Präzisionsarbeiten sehr glat­te Schnitte verlangt werden, empfi ehlt sich die Verwendung eines schar­fen Sägeblatts (Hartmetall, 60 Zähne) bei einer niedrigen, gleichmäßigen Schnittgeschwindigkeit.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Material beim
Schneiden nicht verrutscht; spannen Sie es sicher an seinem Platz ein. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum vollständigen Stillstand kommen, ehe Sie den Sägearm hochziehen. Falls an der Hinterseite des Werkstücks noch immer kleine Holzfasern aussplittern, kleben Sie einen Streifen Abdeckklebeband auf das Holz, wo der Schnitt gemacht werden soll. Sägen Sie durch das Abdeckband und entfernen Sie es sorgfältig, wenn es fertig bearbeitet ist.
Sichern des Werkstücks (Abb. A6)
• Klemmen Sie das Holz wenn möglich immer auf die Säge.
• Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Klemmbacke (27), die für den Gebrauch mit Ihrer Säge entworfen ist. Klemmen Sie das Werkstück wenn möglich immer gegen den Anschlag. Sie können an beiden Seite g / Sägeblatts klemmen; denken Sie daran, daß die Klemmbacke eine feste, flache Anschlag-Oberfläche braucht.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een materiaalklem als u niet-
ijzerhoudende metalen snijdt.
Abstützung für lange Werkstücke (Abb. A4)
• Stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
Page 26
24
DEUTSCH
• Für beste Ergebnisse verwenden Sie die zusätzliche Werkstück-Auflage (Abb. A4), um die Tischweite Ihrer Säge zu vergrößern. Sie erhalten die zusätzliche Werkstück-Auflage als Zubehör bei Ihrem Händler. Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Mitteln sicher ab. Verwenden Sie z.B. Sägeböcke oder ähnliche Vorrichtungen, um überhängende Werkstücke zu stützen.
Herstellen von Bilderrahmen, Setzkästen und anderen viereckigen Projekten (Abb. O1 und O2)
Gehrungen schneiden und Rahmen herstellen
Versuchen Sie einige einfache Projekte mit Holzabfall, bis Sie die Handha­bung Ihrer Säge sicher beherrschen. Ihre Säge ist das ideale Werkzeug für das Gehrungssägen von Eckverbindungen wie in Abb. O1. Die abgebil­dete Verbindung kann durch Neigungssägen oder durch Gehrungssägen hergestellt werden.
- Neigungssägen im rechten Winkel
Die Neigung ist für beide Leisten auf 45° eingestellt, so daß sich ein Winkel von 90° ergibt. Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt. Das Holz ist mit der breiten fl achen Seite am Tisch und der schmalen Seite am Anschlag positioniert.
- Gehrungssägen
Der gleiche Schnitt laßt sich herstellen, indem mit der breiten Seite am Anschlag rechts und links auf Gehrung gesägt wird.
Die beiden Skizzen (Abb. O1, O2) sind nur für vierseitige Objekte. Wenn die Zahl der Seiten sich verändert, ändern sich auch die Gehrungs­und Neigungswinkel. Die folgende Tabelle zeigt die richtigen Winkel für eine Vielzahl von Formen; es wird dabei angenommen, daß alle Seiten die gleiche Länge haben. Für Formen, die nicht in der Tabelle aufgeführt werden, teilen Sie 180° durch die Zahl der Seiten, um den Gehrungs- bzw. Neigungswinkel zu erhalten.
Zahl der Seiten Gehrungs- oder Neigungswinkel
4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20° 10 18°
Doppelgehrungsschnitte (Abb. O1, O2, P1, P2)
Doppelgehrungssägen ist eine Kombination von Gehrungssägen (Abb. O2) und Neigungssägen (Abb. O1). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in Abb. P1, eignet.
WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt
verschieden ist, vergewissern Sie sich, daß der Neigungfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden (Abb. P1, P2).
• Die hier gegebene Übersicht soll Ihnen helfen, die richtigen Neigungs­und Gehrungseinstellungen für zusammengesetzte Schnitte zu wählen. Um die Übersicht zu verwenden, wählen Sie den gewünschten Winkel “A” (Abb. P2) für Ihr Projekt. Sie fi nden diesen Winkel in dem betreffen­den Bogen in der folgenden Übersicht. Von diesem Punkt aus gehen Sie in einer vertikalen Linie, um den korrekten Neigungswinkel zu fi nden und in einer horizontalen Linie, um den korrekten Gehrungswinkel zu fi nden.
• Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgeschriebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte.
• Üben Sie den Zusammenbau der gesägten Stücke.
• Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenwinkeln herzu­stellen (Winkel “A”) (Abb. P2), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Finden Sie 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen
Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung (23°) der Säge zu fi nden. Folgen Sie ebenso der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die Neigungswinkeleinstellung (40°) der Säge zu fi nden. Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holz­abfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN (WINKEL “A”)
VIERSEITIGER KASTEN
SECHSSEITIGER KASTEN
ACHTSEITIGER KASTEN
Vernier-Skala (Abb. Q1 - Q3)
Ihre Säge ist mit einer sehr genauen Vernier-Skala versehen. Für Einstellungen mit Grad-Bruchteilen (1/4°, 1/2°, 3/4°) erlaubt die Vernier-Skala eine genaue Einstellung des Gehrungswinkels auf den nächstgelegenen 1/4° (15 Minuten). Um die Vernier-Skala zu verwenden, gehen Sie folgendermaßen vor:
Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen einen Gehrungswinkel von 24-1/4° rechts einstellen.
• Schalten Sie die Gehrungssäge aus.
• Stellen Sie den Gehrungswinkel auf die nächste ganze Gradzahl ein, indem Sie die mittlere Markierung der Vernier-Skala wie in Abb. Q1 an der ganzen Gradzahl in der Gehrungsskala ausrichten. Betrachten Sie die Abb.Q2 genau. Die gezeigte Einstellung ist eine Gehrung von 24° rechts.
• Um den zusätzlichen Viertelgrad einzustellen, drücken Sie die Gehrungsarmverriegelung und bewegen den Gehrungsarm vorsichtig nach rechts, bis die 1/4°-Verniermarkierung an der nächsten Gradmarkierung ausgerichtet ist. In diesem Beispiel ist die nächste Gradmarkierung auf der Gehrungsskala 25°. Abb. Q3 zeigt eine Einstellung auf 24-1/4° Gehrung rechts.
• Wenn Sie auf rechte Gehrung einstellen:
- Vergrößern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, bis die betreffende Verniermarkierung mit der nächsten Gehrungsskala-Markierung zur rechten Seite hin ausgerichtet ist.
- Verkleinern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, bis die betreffende Verniermarkierung mit der nächsten Gehrungsskala-Markierung zur linken Seite hin ausgerichtet ist.
• Wenn Sie auf linke Gehrung einstellen:
- Vergrößern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, bis die betreffende Verniermarkierung mit der nächsten Gehrungsskala-Markierung zur linken Seite hin ausgerichtet ist.
- Verkleinern Sie den Gehrungswinkel, indem Sie den Sägearm
bewegen, bis die betreffende Verniermarkierung mit der nächsten Gehrungsskala-Markierung zur rechten Seite hin ausgerichtet ist.
Sägen von Grund-Gehrungsschnitten
Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45° durchgeführt.
• Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausgeschalteter Säge, bevor Sie sägen.
Page 27
25
DEUTSCH
• Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste flach auf der Säge aufliegend durchgeführt.
Innenwinkel
– links
• Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
– rechts
• Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
– links
• Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
– rechts
• Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Schneiden von Zierleisten
Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durch­geführt. Um eine äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge voreingestellte Winkelstellungen bei 31,62° Gehrung und 33,85° Neigung. Diese Einstellungen sind für Standard-Zierleisten mit einem Winkel von 52° oben und 38° unten.
• Machen Sie vor den endgültigen Schnitten Probeschnitte mit Resten.
• Alle Schnitte werden mit einer Linksneigung und mit der Rückseite der Zierleiste auf dem Fußstück aufliegend durchgeführt.
Innenwinkel
– links
• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung rechts.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
– rechts
• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung links.
• Sichern Sie die linke Schnittseite des Werkstückes.
Außenwinkel
– links
• Unterseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung links.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
– rechts
• Oberseite der Zierleiste am Anschlag.
• Gehrung rechts.
• Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes.
Staubabsaugung (Abb. A2, A3)
• Bringen Sie den Staubbeutel (24) am Absauganschluss (16) an.
WARNUNG! Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung
an, die den geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.
Sägeblätter
Um die angegebenen Schnittiefen zu erhalten, müssen Sie immer Sägeblätter mit einem Durchmesser von 305 mm und einer Bohrung von 30 mm verwenden.
Der FI-Schalter sollte den folgenden Spezifizierungen entsprechen:
Nennspannung 230 V Nennstrom 16 A Reaktionszeit < 15 ms. Sicherungsstrom 30 mA
Der DI-Schalter sollte den folgenden Spezifizierungen entsprechen: DIN VDE 0661
Nennspannung 230 V Nennstrom 16 A Sicherungsstrom 30 mA Allpolige Abschaltung L+N+PE PE-Überwachung Freisetzung von Niedrigspannung
Transport (Abb. A2, B)
Um ein einfaches Tragen der Kapp- und Gehrungssäge zu ermöglichen, ist sie mit einem Tragegriff (9) am oberen Ende des Sägearms versehen.
• Um die Säge zu transportieren, senken Sie den Arm und drücken Sie den Verriegelungsstift (18) in den Sägekopf.
• Verwenden Sie zum Tragen der Säge immer den Tragegriff (9) oder die Griffaussparungen (22) (vgl. Abb. B).
WARTUNG
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Einstellungen vornehmen/ändern
oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Montage des Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und montieren Sie das Sägeblatt wieder.
WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze
Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder sonstige
scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Page 28
26
DEUTSCH
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen.
Sonderzubehör (Abb. A3–A7)
WARNUNG: DA ZUBEHÖR, DAS NICHT VON DEWALT angeboten
wird, nicht für dieses Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung derartigen Zubehörs mit diesem Werkzeug gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden. WARNUNG ZUR LED ARBEITSLEUCHTE: LED-STRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN PRODUKT DER LASERKLASSE 2. MAX. AUSGANGSLEISTUNG P = 9,2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALT-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT- Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste DEWALT-Kundendienstwerkstatt im DEWALT-Katalog oder setzen Sie sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
Page 29
27
ENGLISH
MITRE SAW DW716/DW716E/DW716EXPS
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DW716 DW716E DW716EXPS
Voltage V 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Type 2 2 Power input W 1,675 1,675 Blade diameter mm 305 305 Blade bore mm 30 30 Blade body thickness mm 1.8 1.8 Max. blade speed min-1 3,600 1,900–3,400 Max. cross-cut capacity 90° mm 203 203 Max. mitre capacity 45° mm 144 144 Max. depth of cut 90° mm 85 85 Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 56 56 Mitre (max. positions) left 50° 50°
right 50° 50° Bevel (max. positions) left 50° 50°
right 50° 50°
0° mitre
Resulting width at max. height 85 mm mm 190 190 Resulting height at max. width 203 mm mm 72 72
45° mitre left
Resulting width at max. height 85 mm mm 133 133 Resulting height at max. width 142 mm mm 72 72
45° mitre right
Resulting width at max. height 85 mm mm 134 134 Resulting height at max. width 144 mm mm 72 72
45° bevel left
Resulting width at max. height 56 mm mm 190 190 Resulting height at max. width 203 mm mm 47 47
45° bevel right
Resulting width at max. height 40 mm mm 190 190 Resulting height at max. width 203 mm mm 30 30
31.62° mitre, 33.85° bevel
Resulting height at max. width 168 mm mm 23 23 Automatic blade brake time s < 10.0 < 10.0 Weight kg 18.5* 18.5*
* DW716EXPS with Worklight LED
LPA (sound pressure) dB(A) 95 95 K
PA
(sound pressure uncertainty) dB(A)
3.0 3.0
LWA (sound power) dB(A) 106 106 KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3.1 3.1
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029: Vibration emission value a
h
ah = m/s² 2.2 2.2 Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns..
Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains NOTE: This device is intended for the connection to a power supply system
with maximum permissible system impedance Zmax of 0.30 Ω at the interface point (power service box) of user’s supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power system which fulfils the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW716/DW716E/DQW716EXPS
D
EWALT declares that these products described under “technical data” are
in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
29.12.2009
Page 30
28
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away. Do not let persons, especially children, not involved in the work, touch
the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use
tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment. Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its cord.
12. Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such
as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are
removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is
in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool
when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts. Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Never attempt any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
• The machine is provided with a special configured power supply cord which can only be replaced by the manufacturer or its authorised service agent.
• Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
• Do not operate the machine without guards in position, or if guards do not function or are not maintained properly.
• Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
• Keep the floor area around the machine level, well-maintained and free of loose materials, e.g., chips and cut-offs.
• Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed mark on the saw blade.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation.
• Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source.
• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can occur.
• Before using any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage.
• Use a holder or wear gloves when handling a saw blade.
• Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
• Make sure that the blade rotates in the correct direction.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Consider applying specially designed noise-reduction blades.
• Do not use HSS blades.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive or diamond discs.
• Never use your saw without the kerf plate.
• Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.
ENGLISH
Page 31
29
• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
• The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when head lock up release lever (11) is pushed.
• Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw.
• Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
• Replace the kerf plate when worn. Refer to service parts list included.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade.
• Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position.
• When possible, always mount the machine to a bench, use bolts 8mm diameter by 80mm long.
• If you use an LED to indicate the cutting line, make sure that the LED is of class 2 according to EN 60825-1. Do not replace an LED diode with a different type. If damaged, have the LED repaired by an authorised repair agent.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting. Although the louvers dramatically reduce flying debris, they are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times when viewing through the louvers.
• Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. Always consider factors which influence exposure of dust such as:
-– type of material to be machined (chip board produces more dust
than wood);
-– sharpness of the saw blade;
-– correct adjustment of the saw blade.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are
properly adjusted.
• Please be aware of the following factors influencing exposure to noise:
-– use saw blades designed to reduce the emitted noise;
-– use only well sharpened saw blades.
• Machine maintenance shall be conducted periodically;
• Provide adequate general or localized lighting.
• Ensure that any spacers and spindle rings are suitable for the purpose as stated in this manual.
• Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area while the machine is running and the saw head is not in the rest position
• Never cut workpieces shorter than 30 mm.
• Without additional support the machine is designed to accept the maximum workpiece size of:
– Height 85 mm by width 190 mm by length 500 mm – Longer workpieces need to be supported by suitable additional
table, e.g. DE7023. Always clamp the workpiece safely.
• In case of an accident or machine failure, immediately turn the machine off and disconnect machine from the power source.
• Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent other people from using the defective machine.
• When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
• Never cut light alloy, especially magnesium.
• Whenever the situation allows, mount the machine to a bench using bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length.
• Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws: – injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw
blade. – Risk of injury when changing the blade. – Risk of squeezing fingers when opening the guards. – Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF. The following factors increases the risk of breathing problems: – No dust extractor connected when sawing wood – Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying point
Keep hands away from blade.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (63), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw 1 Blade spanner 1 Saw blade 1 Dustbag 1 LED Worklight System (DW716EXPS) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to
operation.
Description (fi g. A1–A7)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
A1
1 On/off switch 2 Moveable lower blade guard 3 Fence left-hand side 4 Mitre lever 5 Mitre latch 6 Mitre scale 7 Fence right-hand side
ENGLISH
Page 32
30
8 Kerf plate 9 Carrying handle 10 Operating handle 11 Head lock up release lever 12 Electronic speed control dial (DW716E) 13 Spindle lock 14 Bevel clamp handle 15 Bevel scale 16 Dust spout
A2
17 Fixed upper blade guard 18 Head lock down pin 19 Vertical position adjustment stop 20 Right-hand bevel lock override pin 21 Blade spanner 22 Hand indentation 23 Bench mounting holes
A3
24 Dustbag
Optional Accessories
A4
25 Work support extension
A5
26 Adjustable length stop
A6
27 Work piece clamp
A7
62 LED Worklight System
INTENDED USE
Your DEWALT DW716 Mitre Saw has been designed for professional cutting wood, wood products and plastics. It performs the sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 216 mm carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These miter saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other than
intended.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only)
• The plug should be fi tted by a competent person. If you are in doubt, contact an authorized D
EWALT repair agent or a qualifi ed electrician.
• The plug fi tted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 16 Amps, earthing contact position 4th.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly and
securely fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Unpacking (fig. B)
• Remove the saw from the packing material carefully using the carrying handle (9).
• Press down the operating handle (10) and pull out the lock down pin (18), as shown.
• Gently release the downward pressure and allow the arm to rise to its full height.
Bench Mounting (fig. C)
• Holes (23) are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two different sized holes are provided to accommodate different sizes of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length is suggested. Always mount your saw firmly to prevent movement. To enhance the portability, the tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work support or moved to other job sites and reclamped.
• When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the mounting screws do not protrude from the bottom of the wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the proper operation of the saw.
• To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw is firm on the mounting surface.
Mounting the Saw Blade (fig. D1–D3)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Never depress the spindle lock button while the
blade is under power or coasting.
WARNING: Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or
masonry or fiber cement product with this mitre saw.
• With the lower guard held in the raised position, depress the spindle lock button (13) with one hand, then use the supplied blade spanner (21) in the other hand to loosen the left-hand threaded blade locking screw (33) by turning clockwise.
WARNING! To use the spindle lock, press the button as shown
and rotate the spindle by hand until you feel the lock engage.
ENGLISH
Page 33
31
Continue to hold the lock button in to keep the spindle from turning
(fig. D2).
• Remove the blade locking screw (33) and the outside arbor collar (34).
• Install the saw blade (35) onto the blade adaptor (36) seated directly against the inside arbor collar (37), making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator).
• Replace the outer arbor collar (34).
• Tighten the blade locking screw (33) carefully by turning counter­clockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand.
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in the
described way only. Only use saw blades as specified under Technical Data; Cat.no.: DT4330 is suggested.
ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch
is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should remain accurate.
Checking and Adjusting the Blade to the Fence (fig. E1–E4)
• Release the mitre lever (4) and squeeze the mitre latch (5) upwards to release the mitre arm (38).
• Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position. Do not tighten the lever.
• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (39).
• Place a square (40) against the left side of the fence (3) and blade (35) (fig. E3).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the
square.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the screws (41) and move the scale/mitre arm assembly left or right until the blade is at 90° to the fence as measured with the square.
• Retighten the screws (41). Pay no attention to the reading of the mitre pointer at this point.
Adjusting the Mitre Pointer (fig. E1, E2, F)
• Release the mitre lever (4) and squeeze the mitre latch (5) upwards to release the mitre arm (38).
• Move the mitre arm to set the mitre pointer (42) to the zero position, as shown in fig. F.
• With the mitre lever loose, allow the mitre latch to snap into place as you rotate the mitre arm past zero.
• Observe the pointer (42) and mitre scale (6) through the viewing opening (43). If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (45),
move the plastic moulding (44) to read 0° and tighten the screw.
Mitre lock/Detent Rod Adjustment (fig. G)
If the base of the saw can be moved while the mitre lever (4) is locked, the mitre lock/detent rod (47) must be adjusted.
• Unlock the mitre lever (4).
• Loosen the locking screw (46) using an hex key.
• Fully tighten the mitre lock/detent rod (47) using a screwdriver. Then loosen the rod a quarter of a turn.
• Check that the table does not move when the lever (4) is locked at a random (not preset) angle.
• Tighten the locking screw (46).
Checking and Adjusting the Blade to the Table (fig. H1–H4)
• Loosen the bevel clamp handle (14).
• Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten the bevel clamp handle.
• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (39).
• Place a set square (40) on the table and up against the blade (35) (fig. H2).
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the
square.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Loosen the bevel clamp handle (14) and turn the vertical position adjustment stop screw (19) in or out until the blade is at 90° to the table as measured with the square.
• If the bevel pointer (48) does not indicate zero on the bevel scale (15), loosen the screw (49) that secures the pointer and move the pointer as necessary.
Adjusting the Fence (fig. I1, I2)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 50° both left and right.
To Adjust the Left Fence (3)
• Loosen the plastic knob (50) and slide the fence to the left.
• Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without interfering with the up and down movement of the arm.
• Tighten the knob securely.
To Adjust the Right Fence (7)
• Loosen the plastic knob (51) and slide the fence to the right.
• Proceed as for adjusting the left fence.
WARNING: The guide grooves (52) can become clogged with
sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the guide grooves.
Overriding the Right Bevel Lock (fig. H1)
The right bevel is locked to facilitate the setting of the saw blade in the vertical position.
• To override the right bevel lock, pull out the override pin (20) and turn it half a turn to keep it in this position.
• To discontinue the override, turn the pin half a turn back in its original position. The lock re-engages as soon as the saw blade reaches vertical position.
Checking and Adjusting the Bevel Angle (fig. I1, I2, J1–J3)
Left Bevel Angle
• Loosen the left side fence clamping knob (50) and slide the upper part of the left side fence to the left as far as it will go.
• Loosen the bevel clamp handle (14) and with the intermediate bevel position stop (53) turned aside move the saw arm to the left until the angle position stop (54) rests against the bevel position adjustment stop (55). This is the 45° bevel position.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Turn the bevel position adjustment stop screw in or out as necessary until the pointer (48) indicates 45° with the angle position stop resting against the bevel position adjustment stop.
• To achieve a 50° bevel, loosen the screw on the angle position stop and slide the stop out of the way to allow the saw arm to move as necessary.
Right Bevel Angle
• Loosen the right side fence clamping knob (51) and slide the upper part of the right side fence to the right as far as it will go.
ENGLISH
Page 34
32
• Override the bevel lock by means of the override pin (20).
• Loosen the bevel clamp handle (14) and with the intermediate bevel position stop (56) turned aside move the saw arm to the right until the angle position stop (57) rests against the bevel position adjustment stop (58). This is the 45° bevel position.
• If adjustment is required, proceed as for adjusting the left bevel angle.
Checking and Adjusting the Intermediate Bevel Angle (fig. J4, J6)
The intermediate bevel angle is preset at 33.85°, enabling a quick setting for the cutting of crown moulding.
Left Intermediate Bevel Angle
• Adjust the saw arm to a left bevel angle.
• With the intermediate bevel position stop (56) turned into place move the saw arm to the left until the bevel position adjustment stop (59) rests on the intermediate bevel position stop. This is the 33.85° bevel position.
• If adjustment is required, proceed as follows:
• Turn the bevel position adjustment stop screw in or out as necessary until the pointer (48) indicates 33.85° with the bevel position adjustment stop resting on the intermediate bevel position stop.
Right Intermediate Bevel Angle
• Adjust the saw arm to a right bevel angle.
• With the intermediate bevel position stop (53) turned into place move the saw arm to the right until the bevel position adjustment stop (60) rests on the intermediate bevel position stop. This is the 33.85° bevel position.
• If adjustment is required, proceed as for adjusting the left intermediate bevel angle.
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is not too cold, machine and accessory is well maintained and the workpiece size is suitable for this machine.
Prior to Operation
• Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the saw blade.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Allow the blade to cut freely. Do not force.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
• Secure the workpiece.
• Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these operating instructions refer to the cutting of wood only. The same guide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
• Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 10 mm.
Switching On and Off (fig. K)
A hole (61) is provided in the on/ off switch (1) for insertion of a padlock to lock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1).
• To stop the tool, release the switch.
Body and Hand Position
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer.
• Never place your hands near the cutting area.
• Place your hands no closer than 150 mm from the blade.
• Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands in position until the switch has been released and the blade has completely stopped.
• Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of the blade.
• Do not cross your hands.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.
• As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.
• Sight through the guard louvres when following a pencil line.
DW716E – Setting the Variable Speed (fig. K)
The speed control dial (12) can be used for advance setting of the required range of speed.
• Turn the speed control dial (12) to the desired range, which is indicated by a number.
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood. Use low speeds for sawing metal.
BASIC SAW CUTS
Vertical Straight Cross-cut (fig. A1, A2, L)
• Release the mitre lever (4) and squeeze the mitre latch (5) upwards to release the mitre arm (38).
• Engage the mitre latch at the 0° position and tighten the mitre lever.
• Place the wood to be cut against the fence (3, 7).
• Take hold of the operating handle (10) and depress the head lock up release lever (11) to release the head.
• Press the trigger switch (1) to start the motor.
• Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic kerf plate (8).
• After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position.
Vertical Mitre Cross-cut (fig. A1, A2, M)
• Release the mitre lever (4) and squeeze the mitre latch (5) upwards to release the mitre arm (38).
• Move the arm left or right to the required angle. The mitre latch will automatically locate at 10°, 15°, 22.5°, 31.62° and 45°. If any intermediate angle or 50° is required hold the head firmly and lock by tightening the mitre lever.
• Always ensure that the mitre lever is locked tightly before cutting.
• Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood with a
small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the fence; i.e. left mitre, off-cut to the right - right mitre, off-cut to the left.
Bevel Cuts (fig. A1, A2, N)
Bevel angles can be set from 50° left to 50° right and can be cut with the mitre arm set between zero and a maximum of 50° mitre position right or left.
Left Bevel
• Slide the upper part of the left side fence (3) to the left as far as it will go. Loosen the bevel clamp handle (14) and set the bevel as desired.
• Tighten the bevel clamp handle (14) firmly.
• Proceed as for a vertical straight cross-cut.
ENGLISH
Page 35
33
Right Bevel
• Slide the upper part of the right side fence (7) to the right as far as it will go. Loosen the bevel clamp handle (14), pull out the override pin (20), and set the bevel as desired.
• Tighten the bevel clamp handle (14) firmly.
• Proceed as for a vertical straight cross-cut.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables, e.g. the material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding and other precision work, a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not creep while
cutting; clamp itsecurely in place. Always let the blade come to a full stopbefore raising the arm. If small fibres of wood still split out atthe rear of the workpiece, stick a piece of masking tape on thewood where the cut will be made. Saw through the tape andcarefully remove tape when finished.
Clamping the Workpiece (fig. A6)
• Whenever possible, clamp the wood to the saw.
• For best results use the clamp (27) made for use with your saw. Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can clamp to either side of the saw blade; remember to position your clamp against a solid, flat surface of fence.
WARNING: Always use a material clamp when cutting non-
ferrous metals.
Support for Long Pieces (fig. A4)
• Always support long pieces.
• For best results, use the extension work support (25) to extend the table width of your saw (available from your dealer as an option). Support long workpieces using any convenient means such as saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes and Other Four-sided Projects (fig. O1, O2)
Trim moulding and other frames
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in fig. O1. The joint shown has been made using either bevel adjustment.
- Using bevel adjustment
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a 90° corner. The mitre arm is locked in the zero position. The wood is positioned with the broad flat side against the table and the narrow edge against the fence.
- Using mitre adjustment
The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface against the fence.
The two sketches (fig. O1, O2) are for four side objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of equal length. For a shape that is not shown in the chart, divide 180° by the number of sides to determine the mitre or bevel angle.
No. of sides Angle mitre or bevel 4 45° 5 36° 6 30° 7 25.7° 8 22.5° 9 20°
10 18°
Compound Mitre (fig. O1, O2 , P1, P2)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle (fig. O2) and a bevel angle (fig. O1) at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in fig. P1.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check
that the bevel clamp knob and the mitre lock knob are securely tightened. These knobs must be tightened after making any changes in bevel or mitre (fig. P1, P2).
• The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select the desired angle “A” (fig. P2) of your project and locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct mitre angle.
• Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
• Practice fitting the cut pieces together.
• Example: To make a 4 sided box with 25° exterior angles (angle “A”) (fig. P2), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Vernier Scale (fig. Q1–Q3)
Your saw is equipped with a vernier scale for added precision. For settings that require partial degrees (1/4°, 1/2°, 3/4°), the vernier scale allows you to accurately set mitre angles to the nearest 1/4° (15 minutes). To use the vernier scale follow the steps listed below.
As an example, assume that the angle you want to mitre is 24-1/4° right.
• Switch off the mitre saw.
• Set the mitre angle to the nearest whole degree desired by aligning the centre mark in the vernier scale, shown in fig. Q1, with the whole degree number etched in the mitre scale. Examine fig. Q2 closely; the setting shown is 24° right mitre.
• To set the additional 1/4°, squeeze the mitre arm lock and carefully move the arm to the right until the 1/4° vernier mark aligns with the closest degree mark on the mitre scale. In this example, the closest degree mark on the mitre scale happens to be 25°. Fig. Q3 shows a setting of 24-1/4° right mitre.
• When mitring to the right:
– increase the mitre angle by moving the arm to align the appropriate
vernier mark with the closest mark on the mitre scale to the right.
– decrease the mitre angle by moving the arm to align the appropriate
vernier mark with the closest mark on the mitre scale to the left.
ENGLISH
Page 36
34
• When mitring to the left: – increase the mitre angle by moving the arm to align the appropriate
vernier mark with the closest mark on the mitre scale to the left.
– decrease the mitre angle by moving the arm to align the
appropriatevernier mark with the closest mark on the mitre scale to the right.
Cutting Base Mouldings
The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle.
• Always make a dry run without power before making any cuts.
• All cuts are made with the back of the moulding laying flat on the saw.
Inside corner
– Left side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the left side of the cut.
– Right side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
• Save the left side of the cut.
Outside corner
– Left side
• Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
• Save the right side of the cut.
– Right side
• Position the moulding with top of the moulding against the fence.
• Save the right side of the cut.
Cutting Crown Mouldings
The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom.
• Make test cuts using scrap material before doing the final cuts.
• All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding against the base.
Inside corner
– Left side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the left side of the cut.
– Right side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the left side of the cut.
Outside corner
– Left side
• Bottom of the moulding against the fence.
• Mitre left.
• Save the right side of the cut.
– Right side
• Top of the moulding against the fence.
• Mitre right.
• Save the right side of the cut.
Dust extraction (
fig. A2, A3)
• Fit the dustbag (24) onto the dust spout (16).
WARNING! Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
Saw blades
To obtain the stated cutting capacities, always use 305 mm saw blades with 30 mm arbor holes.
The FI switch should comply with the following specifications:
rated voltage 230 V rated current 16 A reaction time < 15 ms fusing current 30 mA
The DI switch should comply with the following specifications: DIN VDE 0661
rated voltage 230 V rated current 16 A fusing current 30 mA all-pole cutoff L+N+PE PE monitoring low-voltage release
Transporting (fig. A2, B)
In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle (9) has been included on the top of the saw arm.
• To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin (18).
• Always use the carrying handle (9) or the hand indentations (22) shown in fig. A2 to transport the saw.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing
and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and guards disconnect the machine from the power supply and follow the instructions given in section Mounting the Saw Blade. Remove the jammed parts and reassembling the saw blade.
ENGLISH
Page 37
35
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry
air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
dust collection system.
Optional Accessories (fi g. A3–A7)
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should
be used with this product. LED WORKLIGHT WARNING: LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LED PRODUCT MAXIMUM OUTPUT POWER P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of with
normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components. If you wish to make a claim, contact your seller or check the location
of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.
com.
ENGLISH
Page 38
36
ESPAÑOL
SIERRA INGLETADORA DW716/DW716E/DW716EXPS
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Datos técnicos
DW716 DW716E DW716EXPS
Voltaje V 230 230 Tipo 2 2 Potencia absorbida W 1 675 1 675 Diámetro de la hoja mm. 305 305 Diámetro interior de la hoja mm. 30 30 Grosor de la hoja mm. 1,8 1,8 Velocidad máxima de la hoja min-1 3 600 1 900–3 400 Capacidad máx. de corte transversal 90º mm. 203 203 Capacidad máx. de inglete 45º mm. 144 144 Profundidad máx. de corte 90º mm. 85 85 Profundidad máx. de corte transversal biselado 45º mm. 56 56 Inglete (posiciones máximas) izquierda 50° 50°
derecha 50° 50° Bisel (posiciones máximas) izquierda 50° 50° derecha 50° 50°
Inglete 0º
Anchura resultante a altura máx. de 85 mm. mm. 190 190 Altura resultante a anchura máx. de 203 mm. mm. 72 72
Inglete izquierdo 45º
Anchura resultante a altura máx. de 85 mm. mm. 133 133 Altura resultante a anchura máx. de 142 mm. mm. 72 72
Inglete derecho 45º
Anchura resultante a altura máx. de 85 mm. mm. 134 134 Altura resultante a anchura máx. de 144 mm. mm. 72 72
Biselado izquierdo 45º
Anchura resultante a altura máx. de 56 mm. mm. 190 190 Altura resultante a anchura máx. de 203 mm. mm. 47 47
Biselado derecho 45º
Anchura resultante a altura máx. de 40 mm. mm. 190 190 Altura resultante a anchura máx. de 203 mm. mm. 30 30
Inglete 31,62º, bisel 33,85º
Altura resultante a anchura máx. de 168 mm. mm. 23 23 Tiempo automático de freno de la hoja s < 10,0 < 10,0 Peso kg 18,5* 18,5* * DW716EXPS con foco de trabajo LED
LPA (presión acústica) dB(A) 95 95 KPA (incertidumbre de presión acústica) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(potencia acústica)
dB(A) 106 106
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica)
dB(A)
3,1 3,1
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 61029:
Valor de la emisión de vibración a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones,
con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente
el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0.30 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de riesgo inminente que, si no se
evita, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad de CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania
29.12.2009
Page 39
37
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo. Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 - 300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas. Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra
(por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas. No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en
el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas. Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar
seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el
trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo
cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo. Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta.
13. No se estire demasiado Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor
y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas. Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la
herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto. No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese
de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores. Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está
dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento. No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas. Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo
auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para Ingletadoras
• El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad con una configuración especial y que únicamente puede ser reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico autorizado.
• No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los recomendados por el fabricante.
• No opere el equipo sin que la protección se encuentre en posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido mantenimiento.
• Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve a cabo cortes para biselado.
• Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de material.
• Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
• Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
• Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
Page 40
38
• Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente grave.
• Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede causar daños.
• Utilice una agarradera o guantes cuando manipule una hoja de sierra.
• Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de cada uso.
• Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice sólo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Considere la posibilidad de utilizar hojas especialmente diseñadas con sistema de reducción de ruidos.
• No utilice hojas HSS.
• No utilice hojas rajadas o dañadas.
• No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
• Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.
• Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de encender el interruptor.
• No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
• El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma automática cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la hoja cuando se libere la palanca (11) de cierre del cabezal.
• Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione la sierra.
• Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor estén limpios y libres de partículas.
• Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. Véase la lista incluida de piezas de recambio.
• Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.
• Nunca efectúe trabajos de limpieza o mantenimiento cuando la máquina esté aún encendida o cuando el cabezal no esté en posición de desactivación.
• Siempre que sea posible, coloque la máquina sobre un banquillo.
• Si utiliza una LED para indicar la línea de corte, compruebe que la LED sea de clase 2 de conformidad con la norma EN 60825-1. No sustituya un diodo LED por un tipo distinto. Si está dañada, acuda a un agente de reparaciones habilitado para que repare la LED correspondiente.
La sección frontal de la protección está transparentada para tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del transparentado.
• Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que propicien la exposición al polvo tales como:
-– tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más polvo
que la madera);
-– afilamiento de la hoja de sierra;
-– ajuste correcto de la hoja de sierra.
Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como
cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.
• Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la exposición al ruido:
-– utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos;
-– utilice únicamente hojas bien afiladas;
• Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina;
• Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados;
• Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son adecuados para el uso indicado en el presente manual.
• No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada.
• No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
• Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
– 85 mm de alto por 190 mm de ancho por 500 mm de largo – Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la DE7023. Fije siempre la pieza de trabajo con seguridad.
• Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa.
• Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
• No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
• Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm.
• Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado para el uso, ajuste y operación de la máquina;
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras: – lesiones causadas por tocar las piezas giratorias. Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la
aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son:
– Pérdida auditiva. – Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja
giratoria.
– Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja. – Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. – Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se
despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: – No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera
– Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (63), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
ESPAÑOL
Page 41
39
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra ingletadora ensamblada 1 Separador de hoja 1 Hoja de la sierra 1 Bolsa para polvo 1 Sistema de foco de trabajo LED (DW716EXPS) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A1–A7)
¡ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica
ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
A1
1 Interruptor de encendido/apagado 2 Protector inferior móvil de la hoja 3 Guía izquierda 4 Palanca del inglete 5 Enganche del inglete 6 Escala de inglete 7 Guía derecha 8 Placa de corte 9 Asa de transporte 10 Mango de funcionamiento 11 Palanca desbloqueadora del cabezal 12 Regulador de velocidad electrónico (DW716E) 13 Seguro del eje 14 Mango de sujeción del bisel 15 Escala de bisel 16 Boquilla de polvo
A2
17 Protector de la hoja superior fijo 18 Clavija inferior de bloqueo del cabezal 19 Tope de ajuste de posición vertical 20 Clavija de anulación del bloqueo del bisel derecho 21 Separador de hoja 22 Muesca para las manos 23 Orificios para montaje en el banco
A3
24 Bolsa para polvo
Accesorios opcionales
A4
25 Extensión del soporte de trabajo
A5
26 Tope de longitud regulable
A6
27 Abrazadera para la pieza de trabajo
A7
62 Sistema de foco de trabajo LED
USO PREVISTO
Su sierra de ingletes de DEWALT DW716 ha sido diseñada para un corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil, precisa y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro de 216 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los
indicados.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2. Cuando use una bobina de cable, desenrolle completamente el cable.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fig. B)
• Extraiga la ingletadora del material de embalaje con cuidado, utilizando el asa de transporte (9).
• Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (10) y extraiga el pasador de bloqueo (18), según se indica.
• Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el brazo se levante por completo.
Montaje en el banco (fig. C)
• Los orificios (23) se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los distintos diámetros de los pernos. Utilice uno de ellos; no es necesario utilizar ambos. Se aconseja el uso de pernos con diámetro de 8 mm y 80 mm de largo. Monte siempre su sierra con firmeza para evitar su movimiento. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12.5 mm o un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar.
• Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
• Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto, asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la sierra se balancea sobre la superficie, coloque un trozo fino de material bajo una de las patas de la misma hasta que esté bien sujeta sobre la superficie de montaje.
ESPAÑOL
Page 42
40
Montaje de la hoja de la sierra (fig. D1–D3)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA:Nunca apriete el pasador de bloqueo del eje
mientras la hoja esté girando.
ADVERTENCIA: No corte material ferroso (que contenga hierro
o acero) o mampostería o productos de cemento con esta ingletadora.
• Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el botón de bloqueo del eje (13) con una mano, y a continuación, utilice la llave de cuchillas suministrada (21) con la otra mano para aflojar el tornillo de bloqueo de la cuchilla (33) girándolo en sentido de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA!: Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el
botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta que sienta la activación del bloqueo.
Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje (fig. D2).
• Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (33) y la presilla del árbol exterior (34).
• Instale la cuchilla de la sierra (35) en el adaptador de cuchillas (36) fijado directamente frente a la presilla del árbol interior (37), comprobando que los dientes del borde inferior de la cuchilla se orientan hacia la parte trasera de la sierra (lejos del operador).
• Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (34).
• Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (33) con cuidado, girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que mantiene el bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano.
¡ADVERTENCIA!: Compruebe que la cuchilla de la sierra se
vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado
de Datos técnicos, nº de categoría: DT4330 aconsejada.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. E1–E4)
• Libere la palanca del inglete (4) y apriete el enganche del inglete (5) hacia arriba para liberar el brazo del inglete (38).
• Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca.
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (39).
• Coloque una escuadra (40) contra el lateral izquierdo de la guía (3) y de la hoja (35) (fig. E3).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje los tornillos (41) y desplace el conjunto de escala/brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la escuadra.
• Vuelva a apretar los tornillos (41). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto.
Regulación del indicador del inglete (figs. E1, E2, F)
• Libere la palanca del inglete (4) y apriete el enganche del inglete (5) hacia arriba para liberar el brazo del inglete (38).
• Mueva el brazo del inglete para ajustar el indicador del inglete (42) a la posición 0, como se muestra en la figura F.
• Con la palanca del inglete suelta, permita que el enganche del inglete se bloquee en su lugar mientras que gira el brazo del inglete pasando el punto 0.
• Observe el indicador (42) y la escala del inglete (6) a través de la apertura de visión (43). Si el indicador no marca 0 exactamente, afloje el tornillo (45), mueva la moldura de plástico (44) para que se lea 0º y apriete el tornillo.
Ajuste de bloqueo del inglete/la barra de tope (fig. G)
Si la base de la sierra puede moverse mientras que la palanca del inglete (4) se encuentra bloqueada, debe ajustarse el bloqueo del inglete/la barra de tope (47).
• Desbloquee la palanca del inglete (4).
• Afloje el tornillo de bloqueo (46) con una llave hexagonal.
• Ajuste firmemente el bloqueo del inglete/la barra de tope (47) con un destornillador. Luego, afloje la barra realizando un giro de un cuarto.
• Compruebe que la mesa no se mueva cuando la palanca (4) se encuentre bloqueada en un ángulo al azar (no preestablecido).
• Apriete los tornillos de bloqueo (46).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (figs. H1–H4)
• Afloje el mango de sujeción del bisel (14).
• Mueva el cabezal de la sierra hacia la derecha para comprobar que esté completamente vertical y apriete el mango de sujeción del bisel.
• Baje el cabezal hasta que la hoja se introduzca en la placa de la sierra (39).
• Coloque una escuadra (40) sobre la mesa y apoyada contra la hoja (35) (fig. H2).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
• Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
• Afloje el mango de sujeción del bisel (14) y gire el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (19) hacia dentro o hacia afuera hasta que la hoja quede a 90° respecto de la mesa según la medición con la escuadra.
• Si el indicador del bisel (48) no es igual a 0 en la escala del bisel (15), afloje el tornillo (49) que sujeta el indicador y mueva el indicador lo que haga falta.
Ajuste de la guía (figs. I1, I2)
La parte superior de la guía puede ajustarse para que proporcione espacio, permitiendo que la sierra realice un biselado de 50º completo, tanto derecho como izquierdo.
Ajuste de la guía izquierda (3)
• Afloje el pomo de plástico (50) y deslice la guía hacia la izquierda.
• Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
• Apriete fuerte el pomo.
Para ajustar la guía derecha (7)
• Afloje el pomo de plástico (51) y deslice la guía hacia la derecha.
• Proceda como para ajustar la guía izquierda.
ADVERTENCIA: Las canaletas de la guía (52) se pueden llegar
a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de la guía, utilice una varilla o aire de baja presión.
ESPAÑOL
Page 43
41
Anulación del bloqueo del bisel derecho (fig. H1)
El bisel derecho está bloqueado para facilitar el ajuste de la hoja de la sierra en posición vertical.
• Para anular el bloqueo del bisel derecho, saque la clavija de anulación (20) y realice medio giro para mantenerla en esta posición.
• Para suspender la anulación, realice medio giro en la clavija para que quede en su posición original. El bloqueo vuelve a activarse tan pronto como la sierra alcanza la posición vertical.
Comprobación y ajuste del ángulo de biselado (figs. I1, I2, J1–J3)
Ángulo de biselado izquierdo
• Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (50) y deslice la parte superior de la guía izquierda hacia la izquierda tanto como se pueda.
• Afloje el mango de sujeción del bisel (14) y con el tope de sujeción intermedio del bisel (53) girado hacia un lado mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el tope de posición del ángulo (54) descanse contra el tope de ajuste de posición del bisel (55). Esta es la posición de biselado de 45°.
• Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
• Gire el tornillo del tope de ajuste de posición del bisel hacia adentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (48) señale 45º con el tope de posición del ángulo en posición de descanso contra el tope de ajuste de posición del bisel.
• Para lograr un bisel de 50º, afloje el tornillo en el tope de posición del ángulo y deslice el tope fuera de lugar para permitir que el brazo de la sierra se mueva como sea necesario.
Ángulo de biselado derecho
• Afloje el pomo de sujeción de la guía derecha (51) y deslice la parte superior de la guía derecha hacia la derecha tanto como se pueda.
• Anule el bloqueo del bisel con la clavija de anulación (20).
• Afloje el mango de sujeción del bisel (14) y con el tope de sujeción intermedio del bisel (56) girado hacia un lado mueva el brazo de la sierra hacia la derecha hasta que el tope de posición del ángulo (57) descanse contra el tope de ajuste de posición del bisel (58). Esta es la posición de biselado de 45°.
• Si hace falta un ajuste, proceda del mismo modo que el ajuste del ángulo de biselado izquierdo.
Comprobación y ajuste del ángulo de biselado intermedio (figs. J4, J6)
El ángulo de biselado intermedio se encuentra preestablecido a 33,85º, lo que permite una rápida implementación para cortar molduras de corona.
Ángulo intermedio de biselado izquierdo
• Ajuste el brazo de la sierra en un ángulo de biselado izquierdo.
• Con el tope de posición de biselado intermedio (56) girado en su lugar mueva el brazo de la sierra hacia la izquierda hasta que el tope de ajuste de la posición de biselado (59) se encuentre en posición de descanso en el tope de posición de biselado intermedio. Esta es la posición de biselado de 33,85°.
• Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
• Gire el tornillo del tope de ajuste de posición del bisel hacia adentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (48) señale 33,85º con el tope de ajuste de la posición de biselado en posición de descanso contra el tope de posición de biselado intermedio.
Ángulo intermedio de biselado derecho
• Ajuste el brazo de la sierra en un ángulo de biselado derecho.
• Con el tope de posición de biselado intermedio (53) girado en su lugar mueva el brazo de la sierra hacia la derecha hasta que el tope de ajuste de la posición de biselado (60) se encuentre en posición de descanso en el tope de posición de biselado intermedio. Esta es la posición de biselado de 33,85°.
• Si hace falta un ajuste, proceda del mismo modo que para el ajuste del ángulo intermedio de biselado izquierdo.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentación aplicable.
Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en Madera de 1974” o cualquier modificación posterior.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina.
Antes de trabajar
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados.
• Sujete bien la pieza de trabajo.
• Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se refieren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales ferrosos (hierro y acero), fibrocemento o mampostería!
• Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encender y apagar (fig. K)
Hay un orificio (61) en el interruptor de encendido/apagado (1) para insertar un candado para bloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Posición del cuerpo y de las manos
Para que el aserrado sea más fácil, preciso y seguro, es necesario que coloque adecuadamente el cuerpo y las manos al utilizar la ingletadora.
• No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte.
• No coloque las manos a una distancia inferior a 150 mm respecto a la hoja.
• Sujete bien la pieza de trabajo sobre la mesa y la guía al cortar. Mantenga las manos en su lugar hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo.
• Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes definitivos para comprobar el recorrido de la hoja.
• No cruce las manos.
• Coloque los dos pies firmemente sobre el suelo y mantenga el equilibrio adecuado.
• Al desplazar el brazo de la sierra a izquierda y derecha, sígalo y colóquese a un lado de la hoja.
• Mire a través de las persianas de protección al seguir una línea de lápiz.
DW716E- Ajuste de la velocidad variable (fig. K)
El control de velocidad (12) puede usarse para preajustar el nivel de velocidad deseado.
• Gire el control de velocidad (12) al intervalo deseado, que está indicado por un número.
ESPAÑOL
Page 44
42
• Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
CORTES DE SIERRA BÁSICOS
Corte recto vertical (figs. A1, A2, L)
• Libere la palanca del inglete (4) y apriete el enganche del inglete (5) hacia arriba para liberar el brazo del inglete (38).
• Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca de inglete.
• Coloque la madera que va a cortar contra la guía (3, 7).
• Sujete la empuñadura de manejo (10) y apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (11) para soltarlo.
• Apriete el interruptor de gatillo (1) para poner en marcha el motor.
• Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar en la placa de corte de plástico (8).
• Tras finalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior.
Corte vertical a inglete (figs. A1, A2, M)
• Libere la palanca del inglete (4) y apriete el enganche del inglete (5) hacia arriba para liberar el brazo del inglete (38).
• Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado. El enganche del inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° y 45°. Si desea algún ángulo intermedio o de 50º, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca del inglete.
• Antes de cortar, compruebe siempre que la palanca del inglete esté bien apretada.
• Continúe según lo indicado para “Corte recto vertical”.
ADVERTENCIA: Cuando corte a inglete el extremo de un trozo
de madera que deje un recorte pequeño, coloque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de la hoja que tenga mayor ángulo respecto a la guía; es decir, inglete izquierdo, recorte a la derecha e inglete derecho, recorte a la izquierda.
Cortes biselados (figs. A1, A2, N)
Los ángulos de biselado pueden ajustarse de 50º a la izquierda a 50º a la derecha y pueden cortarse con el brazo del inglete ajustado entre 0 y una posición del inglete máxima de 50º a la derecha o izquierda.
Biselado izquierdo
• Deslice la parte superior de la guía izquierda (3) hacia la izquierda tanto como se pueda. Afloje el mango de sujeción del bisel (14) y ajuste el bisel como desee.
• Apriete bien el mango de sujeción del bisel (14).
• Continúe según lo indicado para “Corte recto vertical”.
Biselado derecho
• Deslice la parte superior de la guía derecha (7) hacia la derecha tanto como se pueda. Afloje el mango de sujeción del bisel (14), saque la clavija de anulación (20) y ajuste el bisel como desee.
• Apriete bien el mango de sujeción del bisel (14).
• Continúe según lo indicado para “Corte recto vertical”.
Calidad de corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más lenta.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se deslice
durante el corte; sujételo. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado.
Sujeción de la pieza de trabajo (fig. A6)
• Siempre que sea posible, fije la madera a la sierra.
• Para obtener los mejores resultados, utilice la sujeción (27) creada para su ingletadora. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea posible. Se puede fijar a cualquiera de los lados de la hoja de la sierra; recuerde que ha de apoyar la sujeción contra una superficie de guía plana y sólida.
ADVERTENCIA: Use siempre una mordaza para material
cuando corte metales no ferrosos.
Soporte para piezas largas (fig. A4)
• Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
• Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte de la pieza (25) para aumentar la anchura de la mesa de la ingletadora (lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar que los extremos se caigan.
Corte de marcos de fotos, cajas y otros proyectos de cuatro lados (figs. O1, O2)
Moldura de ajuste y otros marcos
Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de desecho hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora. Ésta constituye la herramienta ideal para ingletear cantos como el que aparece en la fi g. O1. Es posible realizar la junta que se muestra utilizando el ajuste en bisel o el de inglete.
- Utilización del ajuste en bisel El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el ángulo es de 90°. El brazo de inglete está fi jo en la posición cero. La madera se coloca con el lado ancho y plano sobre la mesa y el borde estrecho apoyado en la guía.
- Utilización del ajuste de inglete Es posible realizar el mismo corte si se ingletea a derecha e izquierda con la superfi cie ancha apoyada en la guía.
Los dos bocetos (fi g. O1, O3) son únicamente para objetos de cuatro lados. Al cambiar el número de lados, también lo hacen los ángulos de inglete y oblicuo. La tabla que aparece a continuación indica los ángulos adecuados para formas diferentes, siempre que todos los lados tengan la misma longitud. Si una fi gura no aparece en la tabla, divida 180° por el número de lados para establecer el ángulo de inglete u oblicuo.
Nº de lados Ángulo de inglete u oblicuo 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Cortes circulares compuestos (fig. O1, O2, P1, P2)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete (fi g. O2) y un ángulo oblicuo (fi g. O1) al mismo tiempo. Éste es el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como el que aparece en la P1.
¡ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro,
compruebe que el pomo de sujeción de biseles y el pomo de sujeción de ingletes están bien apretados. Es preciso apretar
ESPAÑOL
Page 45
43
estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete (fig. P1, P2).
• La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo “A” deseado (fi g. P2) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla. A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete correcto.
• Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos cortes de prueba.
• Intente acoplar la piezas cortadas.
• Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25° (ángulo “A”), (fi g. P2) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°). Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho.
CAJA DE 4 LADOS
CAJA DE 6 LADOS
CAJA DE 8 LADOS
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO (ÁNGULO “A”)
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
Escala de vernier (figs. Q1– Q3)
La sierra está equipada con una escala vernier para obtener mayor precisión. Para ajustes que necesiten grados parciales (1/4º, 1/2º, 3/4º), la escala vernier le permite ajustar ángulos de inglete de manera precisa para lograr un 1/4º (15 minutos) más preciso. Para utilizar la escala de vernier siga los pasos a continuación.
A modo de ejemplo, suponga que el ángulo que desea ingletear es un ángulo derecho de 24-1/4º.
• Apague la sierra ingletadora.
• Ajuste el ángulo del inglete en el grado completo más cercano que desee alineando la marca central en la escala de vernier, según se muestra en la fig. Q1, con el número de grado completo grabado en la escala del inglete. Examine la fig. Q2 cuidadosamente; el ajuste que se muestra es de un inglete derecho de 24º.
• Para ajustar el 1/4º adicional, apriete el bloqueo del brazo del inglete y mueva con cuidado el brazo hacia la derecha hasta que la marca vernier de 1/4º se alinee con la marca de grado más cercana en la escala del inglete. En el ejemplo, la marca del grado más cercana en la escala del inglete es 25º. La fig. Q3 muestra un ajuste del inglete derecho de 24-1/4º.
• Cuando inglete hacia la derecha:
– Aumente el ángulo del inglete moviendo el brazo para alinear la
marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala del inglete a la derecha.
– Disminuya el ángulo del inglete moviendo el brazo para alinear la
marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala del inglete a la izquierda.
• Cuando inglete hacia la izquierda: – Aumente el ángulo del inglete moviendo el brazo para alinear la
marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala del inglete a la izquierda.
– Disminuya el ángulo del inglete moviendo el brazo para alinear la
marca vernier adecuada con la marca más cercana en la escala del inglete a la derecha.
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
• Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.
• Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra.
Ángulo interno
– Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
– Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
– Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
– Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares prefijadas a 31,62° de inglete y 33,85° de bisel. Estos ajustes son para molduras de corona estándar con ángulos de 52° en la parte superior y de 38° en la parte inferior.
• Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer los cortes definitivos.
• Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base.
Ángulo interno
– Lado izquierdo
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado izquierdo del corte.
– Lado derecho
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
– Lado izquierdo
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
ESPAÑOL
Page 46
44
• Conserve el lado derecho del corte.
– Lado derecho
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado derecho del corte.
Extracción del polvo (fig. A2, A3)
• Ajuste la bolsa del polvo (24) en la tobera para el polvo (16).
¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte un dispositivo
de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo.
Hojas de sierra
Para lograr las capacidades de cortes descritas, utilice siempre hojas de 305 mm y diámetro interior de 30 mm.
El interruptor FI debe cumplir con las siguientes especificaciones:
voltaje nominal 230 V corriente nominal 16 A tiempo de reacción < 15 ms corriente de fusión 30 mA
El interruptor DI debe cumplir con las siguientes especificaciones: DIN VDE 0661
voltaje nominal 230 V corriente nominal 16 A corriente de fusión 30 mA límite de todos los polos L+N+PE monitoreo PE liberación de voltaje bajo
Transporte (fig. A2, B)
Para que se pueda transportar con comodidad la sierra ingletadora, se incluye un asa de transporte (9) en la parte superior del brazo de la sierra.
• Para transportar la sierra, baje el cabezal y la clavija inferior de bloqueo (18).
• Utilice siempre el asa de transporte (9) o las muescas para las manos (22) que se muestran en la fig. A2 para transportar la sierra.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague y desconecte la máquina de la fuente de energía
antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de regular o cambiar los ajustes o cuando se realicen reparaciones. Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. Un encendido accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior, la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionarán adecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente el sistema de recolección de polvo.
Accesorios opcionales (fi g. A3–A7)
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse
con el producto los accesorios recomendados DEWALT. ADVERTENCIA DE LAS LUCES DE TRABAJO LED: RADIACIÓN DE LED: NO MIRE AL RAYO PRODUCTO LED DE CLASE 2 POTENCIA DE SALIDA MÁXIMA P = 9.2 mW;
pico
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consulte a su distribuidor para obtener información adicional sobre los accesorios apropiados.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la
basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la
demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
Page 47
45
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
Page 48
46
FRANÇAIS
SCIE À ONGLET DW716/DW716E/DW716EXPS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Fiche Technique
DW716 DW716E DW716EXPS
Tension V 230 230 Type 2 2 Puissance absorbée W 1 675 1 675 Diamètre de lame mm 305 305 Alésage de lame mm 30 30 Épaisseur du corps de lame mm 1,8 1,8 Vitesse maximale de lame min-1 3 600 1 900–3 400 Capacité max. de coupe transversale à 90° mm 203 203 Capacité max. d’onglet à 45° mm 144 144 Profondeur de coupe max. à 90° mm 85 85 Profondeur max. de coupe en biseau à 45° mm 56 56 Onglet (positions max.) gauche 50° 50° droit 50° 50° Chanfrein (position max.) gauche 50° 50° droit 50° 50° onglet 0° Largeur obtenue à hauteur max. de 85 mm mm 190 190 Hauteur obtenue à une largeur max. de 203 mm mm 72 72 onglet gauche 45° Largeur obtenue à hauteur max. de 85 mm mm 133 133 Hauteur obtenue à une largeur max. de 142 mm mm 72 72 onglet droit 45° Largeur obtenue à hauteur max. de 85 mm mm 134 134 Hauteur obtenue à une largeur max. de 144 mm mm 72 72 chanfrein gauche 45° Largeur obtenue à hauteur max. de 56 mm mm 190 190 Hauteur obtenue à une largeur max. de 203 mm mm 47 47 chanfrein droit 45° Largeur obtenue à hauteur max. de 40 mm mm 190 190 Hauteur obtenue à une largeur max. de 203 mm mm 30 30
31,62° onglet, 33,85° chanfrein
Hauteur obtenue à une largeur max. de 168 mm mm 23 23 Temps de réponse du frein automatique de lame s < 10,0 < 10,0 Poids kg 18,5* 18,5* *DW716EXPS avec dispositif d’éclairage DEL
LPA (pression acoustique) dB(A) 95 95 KPA (incertitude de pression acoustique) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(puissance acoustique)
dB(A) 106 106
K
WA
(incertitude de puissance acoustique)
dB(A)
3,1 3,1
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 61029 :
Valeur d’émission de vibration a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré
correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit
également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles :
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
REMARQUE : Cet appareil est prévu pour le branchement à un système d'alimentation ayant une impédance maximum de système admissible Zmax de 0,30 Ω au point d'interface point (coffret de branchement d'alimentation) de l'alimentation de l'utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface.
Défi nitions : Règles de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Veuillez lire le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » ont été conçus conformément aux normes : 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration pour le compte de D
EWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
29.12.2009
Page 49
47
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des
précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez la zone de travail propre. Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.
2. Inspectez l’environnement de la zone de travail. Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des
conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail (250 à 300 lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz inflammables.
3. Se protéger contre les chocs électriques. Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par
exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux de métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la terre.
4. Maintenez les autres à distance. Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne participant
pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et maintenez-les à distance de la zone de travail.
5. Rangez les outils non utilisés. Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
6. Ne forcez pas l’outil. Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour laquelle il
a été conçu.
7. Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour des
outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.
8. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se
prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une protection pour recouvrir les cheveux longs.
9. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou un
masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes, portez également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque de sécurité.
10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs
d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécurisez le travail. Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. Ceci
est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour actionner l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre.
14. Entretenez vos outils avec soin. Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des
performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
15. Débranchez les outils. Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des
accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les outils de l’alimentation électrique.
16. Enlevez les clés de réglages et les clés. Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien
retirées de l’outil avant de l’actionner.
17. Évitez tout démarrage intempestif. Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que
l’outil est en position « off » avant de le brancher.
18. Utilisez des cordons électriques extérieurs. Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-le s’il
est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, n’utilisez que des cordons électriques prévus pour l’extérieur et portant un marquage correspondant.
19. Restez alerte. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. N’utilisez
pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
20. Vérifiez la présence de pièces endommagées. Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal pour
vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les fonctions pour lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture de pièces, le montage et tout autre état pouvant avoir une incidence sur son fonctionnement. Une protection ou toute autre partie endommagée doit être convenablement réparée ou remplacée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le réparer vous-même.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement et la réalisation de toute opération différente de celles qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction avec cet outil peuvent entraîner un risque de blessure corporelle.
21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les
réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine ; dans le cas contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger.
Règles de sécurité additionnelles pour les scies à onglets
• L’appareil est fourni avec un cordon électrique à configuration particulière qui ne peut être remplacé que par le fabricant ou son agent agréé.
• Ne pas utiliser la scie pour couper tout matériau différent de ceux qui sont recommandés par le fabricant.
• Ne pas faire fonctionner la machine sans les protections en place, si les protections ne fonctionnent pas ou sont mal entretenues.
• Assurez-vous que le bras est bien fixé en cas de découpes en biseau.
• Nettoyez l’aire de travail autour de l’appareil ; enlevez tous les matériaux qui se sont détachés, tels que les copeaux et rognures de bois.
• Utilisez des lames de scie bien aiguisées. Respectez la vitesse maximum inscrite sur la lame de scie.
• Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et poignées de verrouillage sont bien serrés avant de commencer toute opération.
• Ne posez jamais la main sur l’aire de la lame lorsque la scie est raccordée à l’alimentation électrique.
Page 50
48
FRANÇAIS
• Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen ; des accidents graves pourraient survenir.
• Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions. Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts matériels.
• Utilisez un support ou portez des gants lorsque vous manipulez une lame de scie.
• Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant l’utilisation.
• Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui qui est recommandé. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• Pensez à utiliser des lames conçues pour réduire les bruits.
• Ne pas utiliser de lames HSS.
• Ne pas utiliser de lames de scie fendues ou endommagées.
• Ne pas utiliser de disques abrasifs ou diamantés.
• Ne jamais utiliser votre scie sans la plaquette amovible.
• Relevez la lame de la plaquette amovible dans la pièce de fabrication avant de relâcher l’interrupteur.
• Ne jamais caler quoi que ce soit contre le ventilateur pour tenir l’arbre du moteur.
• La protection de la lame de votre scie va se relever automatiquement lorsque le bras est abaissé ; elle va abaisser la lame lorsque l’on pousse sur le levier de débrayage de tête (11).
• Ne jamais relever la protection de la lame manuellement avant d’éteindre la scie. Il est possible de relever la protection manuellement lors de l’installation ou du retrait de lames de scie ou pour inspecter la scie.
• Vérifiez régulièrement que les encoches d’aération du moteur sont exemptes de copeaux.
• Remplacer l'insert lorsqu'il est usé. Se reporter à la liste des pièces de rechange incluse.
• Débranchez la machine du secteur avant de procéder à tout travail d’entretien ou lors du remplacement de la lame.
• Ne jamais procéder à aucun travail de nettoyage ou d’entretien lorsque la machine fonctionne et que la tête n’est pas au repos.
• Si possible, montez toujours la machine sur un établi.
• Si vous utilisez un laser pour indiquer la ligne de découpe, assurez-vous que le laser appartient à la classe 2 conformément à EN 60825-1. Ne remplacez pas une diode laser par une diode d’un autre type. En cas d’endommagement, faites réparer le laser par un agent de réparation agréé.
La section avant de la protection est équipée de fentes pour une meilleure visibilité lors de la découpe. Bien que les fentes réduisent largement les débris volants, ce sont des ouvertures dans la protection, et des lunettes de sécurité doivent toujours être portées lorsque l’on procède à une observation au travers des fentes.
• Raccordez la scie à un dispositif de collecte de poussière en cas de sciage de bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent l’exposition à la poussière tels que les suivants :
-– le type de matériel à usiner (les panneaux d’aggloméré produisent
plus de poussière que le bois) ;
-– l’aiguisage de la lame de scie ;
-– le réglage correct de la lame de scie.
Vérifiez que l’extraction locale ainsi que les hottes, les séparateurs et les
conduits d’éjection sont bien réglés.
• Veuillez faire attention aux facteurs suivants favorisant l’exposition au bruit :
-– utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit ;
-– n’utilisez que des lames de scie bien aiguisées ;
• Procédez à un entretien régulier de la machine ;
• Prévoyez un éclairage localisé ou général approprié ;
• Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues d'axe sont adaptées au but indiqué dans ce manuel.
• Evitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce de la zone de coupe lorsque la machine fonctionne et que la tête de la scie n'est pas en position de repos
• Ne coupez jamais de pièces inférieures à 30 mm.
• Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une taille de pièce maximum de :
– Hauteur 85 mm x largeur 190 mm x longueur 500 mm – Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table
additionnelle adaptée, par ex. DE7023. Serrez toujours solidement les pièces.
• En cas d'accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la machine et débranchez-la de la source d'alimentation.
• Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire approprié pour éviter que d'autres personnes n'utilisent la machine défectueuse.
• Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d'une force d'avance anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de l'alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous que la lame de scie tourne librement. Mettez la machine sous tension et commencez une nouvelle opération de coupe avec une force d'avance réduite.
• Ne coupez jamais d'alliages légers, notamment en magnésium.
• Lorsque la situation le permet, montez la machine sur un établi en utilisant des boulons de 8 mm de diamètre et de 80 mm de long.
• Assurez-vous que l’opérateur est bien formé à l’utilisation, au réglage et à l’opération de la machine ;
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation d’une scie : – blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives. En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de
la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Dégradation de l’acuité auditive. – Risque d’accidents provoqués par les pièces exposées de la lame de
scie rotative.
– Risque de blessure lors du remplacement de la lame. – Risque d’écrasement des doigts lors de l’ouverture des protections – Dangers pour la santé provoqués par l’inhalation de poussière émanant
du sciage du bois, en particulier le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre à densité moyenne.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires : – Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois – Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d'évacuation
sales
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Point de transport
Tenez les mains éloignées de la lame.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (63), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Page 51
49
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Scie à onglet assemblée 1 Clé de lame 1 Lame 1 Sac à poussière 1 Dispositif d’éclairage DEL (DW716EXPS) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fi g. A1–A7)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou
l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.
A1
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Carter de lame inférieur amovible 3 Guide de gauche 4 Levier d’onglet 5 Verrou d’onglet 6 Graduation d’onglet 7 Guide de droite 8 Insert 9 Poignée de transport 10 Poignée d’utilisation 11 Levier de déverrouillage de la tête 12 Variateur de vitesse électronique DW716E 13 Bouton de blocage de l’arbre 14 Manette de serrage de chanfrein 15 Graduation de chanfrein 16 Buse de dépoussiérage
A2
17 Carter fixe supérieur 18 Goupille de blocage de la tête en position basse 19 Butée de réglage vertical 20 Goupille de verrouillage de dérivation de chanfrein droit 21 Clé de lame 22 Indentation de prise 23 Orifices de montage sur établi
A3
24 Sac à poussière
Accessoires en option
A4
25 Support télescopique
A5
26 Butée de longueur réglable
A6
27 Dispositif de fixation de pièce
A7
62 Dispositif d’éclairage DEL
UTILISATION PRÉVUE
Votre scie à onglet DEWALT DW716 a été conçue pour une découpe professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. Elle va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute sécurité.
Cet appareil est conçu pour l'utilisation avec une lame au carbure de 216 mm de diamètre nominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas la machine pour d'autres
applications que celles prévues.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique).
La taille minimum du conducteur est de 1,5 mm2. Lorsque vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours complètement le câble.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Déballage (fig. B)
• Saisissez la scie par la poignée (9) et sortez-la avec prudence de son emballage.
• Appuyez sur la manette (10) et extrayez la goupille de blocage (18) comme indiqué.
• Relâchez progressivement la pression vers le bas jusqu’à ce que le bras atteigne la hauteur maximale.
Montage sur établi (fig. C)
• Les trous (23) sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but de faciliter la pose sur établi. Deux dimensions différentes de trous permettent l’emploi de vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions proposées ; l'emploi des deux est superflu. Des boulons de 8 mm de diamètre et 80 mm de long sont conseillés. Fixez toujours fermement la scie pour éviter tout mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contre-plaqué de 12,5 mm ou plus, que l’on peut aisément monter sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux
• Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s’assurer que les vis de montage ne dépassent pas de la surface du bois, car le contre­plaqué doit être complètement lisse par rapport à l’établi. Pour fixer la scie sur une surface de travail quelconque, serrer uniquement au niveau des pieds. La fixation en une autre position influera sur le bon fonctionnement de la scie.
FRANÇAIS
Page 52
50
• Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
• Desserrez les vis (41) et déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° selon l’équerre.
• Resserrez les vis (41). Ne tenez pas compte de l’affichage de l’index d’onglet.
Réglage de l’index d’onglet (fig. E1, E2, F)
• Relâchez le levier d’onglet (4) et poussez le verrou d’onglet (5) vers le haut pour libérer le bras d’onglet (38).
• Déplacez le bras d’onglet pour ajuster l’index d’onglet (42) sur la position zéro, comme illustré en fig. F.
• Alors que le levier d’onglet est desserré, laissez le verrou d’onglet s’enclencher en place alors que vous tournez le bras d’onglet au-delà de zéro.
• Observez l’index (42) et la graduation d’onglet (6) au travers de la lunette (43). Si l’index n’indique pas exactement zéro, dévissez la vis (45), déplacez le moulage en plastique (44) pour le mettre sur 0° puis resserrez la vis.
Réglage de la tige de verrouillage/déverrouillage d’onglet (fig. G)
Si le socle de la scie peut être bougé alors que le levier d’onglet (4) est verrouillé, c’est que la tige de verrouillage/déverrouillage d’onglet (47) doit être réglée.
• Déverrouillez le levier d’onglet (4).
• Dévissez la vis de verrouillage (46) à l’aide d’une clé hexagonale.
• À l’aide d’un tournevis, serrez à fond la tige de verrouillage/ déverrouillage d’onglet (47). Puis desserrez la tige d’un quart de tour.
• Vérifiez que la table de scie ne bouge pas lorsque le levier (4) est verrouillé sur un angle quelconque (non préréglé).
• Revissez la vis de verrouillage (46).
Vérification et ajustage de la lame avec la table (fig. H1–H4)
• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (14).
• Repoussez la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu’elle est totalement verticale puis resserrez la manette de serrage de chanfrein.
• Abaissez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (39)
• Appliquez une équerre réglable (40) contre le plateau et contre la lame (35) (fig. H2).
AVERTISSEMENT : Ne pas mettre les pointes des dents en
contact avec l’équerre.
• Si un réglage s’impose, procédez comme suit :
• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (14) puis tournez la vis de butée de réglage vertical (19) vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que la lame soit à 90° du plateau comme déterminé par l’équerre.
• Si l’index de chanfrein (48) ne pointe pas sur le zéro de la graduation de chanfrein (15), dévissez la vis (49) qui arrime l’index puis déplacez-le sur la position désirée.
Réglage du guide (fig. I1 et I2)
La partie supérieure du guide peut être ajustée pour allouer un espace permettant l’inclinaison de la scie à 50° vers la gauche et la droite.
Réglage du guide gauche (3)
• Desserrez le bouton plastique (50) et faites coulisser le guide vers la gauche.
• Faire un essai avec la scie hors service et vérifier le jeu. Ajuster le guide arrière aussi près que possible de la lame pour obtenir un support maximal de pièce sans jamais entrer en contact avec la lame.
• Serrez le bouton fermement.
Pour régler le guide droit (7)
• Desserrez les deux boutons plastiques (51) et faites coulisser le guide arrière vers la droite.
• Procédez comme pour le réglage du guide gauche.
FRANÇAIS
• Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est pas déformée ou inégale. Si la scie est bancale, placer une cale sous un pied de scie afin de la stabiliser.
Montage de la lame de scie (fig. D1–D3)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est
bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe alors que la lame est sous tension ou fonctionne en roue libre.
AVERTISSEMENT : Ne découpez pas de métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier) ou des produits de maçonnerie ou en ciment avec cette scie à onglets.
• Avec la protection inférieure maintenue en position relevée, appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe (13) avec une main, puis au moyen de la clé de lame fournie (21) dans votre autre main, desserrez la vis de verrouillage de lame filetée gauche (33) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT ! Pour verrouiller l’axe, appuyer sur le
bouton comme illustré et faire tourner manuellement l’axe jusqu’à ce que le verrouillage s’engage.
Continuer à exercer une pression sur le bouton de verrouillage pour
éviter que l’axe ne pivote (fig. D2).
• Déposer la vis de verrouillage de lame (33) et le flasque (34).
• Installez la lame (35) sur l’adaptateur de lame (36) placé directement contre la bague intermédiaire interne (37), en vous assurant que les dents sur les bords inférieurs de la lame sont orientées vers l’arrière de la scie (côté opposé à l’opérateur).
• Replacer le flasque (34).
• Serrez la vis de verrouillage de lame (33), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tout en tenant le système de verrouillage d’axe de votre autre main.
AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit être
remplacée uniquement selon la procédure décrite. N'utilisez que les lames de scies spécifiées dans la fiche technique (le modèle
DT4330 est conseillé).
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un réglage s’impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette opération réalisée, la précision est assurée.
Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fig. E1–E4)
• Relâchez le levier d’onglet (4) et poussez le verrou d’onglet (5) vers le haut pour libérer le bras d’onglet (38).
• Faites pivoter le bras d’onglet jusqu’à ce que le verrou se trouve en position d’onglet 0°. Ne serrez pas le levier.
• Rabattez la tête jusqu’à ce que la lame entre dans le trait de scie (39).
• Disposez une équerre (40) contre le côté gauche du guide (3) et de la lame (35) (fig. E3).
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher les pointes des dents de
la lame avec l’équerre.
Page 53
51
AVERTISSEMENT : Les rainures du guide (52) peuvent être
bouchées avec de la sciure. Utilisez un bâtonnet ou de l’air comprimé à basse pression pour nettoyer les rainures.
Désactivation du verrouillage de chanfrein droit (fig. H1)
Le chanfrein droit est verrouillé pour faciliter le réglage de la lame en position vertical.
• Pour désactiver le verrouillage de chanfrein droit, tirez sur la goupille de dérivation (20) et donnez-lui un demi-tour pour la maintenir dans cette position.
• Pour réactiver le chanfrein droit, tournez la goupille d’un demi-tour pour la remettre dans sa position initiale. Le verrouillage sera réactivé dès que la lame de scie se trouvera en position verticale.
Vérification et ajustage de l’angle de chanfrein (fig. I1, I2, J1–J3)
Angle de chanfrein gauche
• Dévissez le bouton de verrouillage du guide gauche (50) et repoussez la partie supérieure du guide gauche vers la gauche aussi loin que possible.
• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (14) et alors que la butée en position intermédiaire de chanfrein (53) est de côté, déplacez le bras de scie vers la gauche jusqu’à ce que la buté de position angulaire (54) s’appuie contre la butée de réglage de position de chanfrein (55). Cela correspond à la position de chanfrein de 45°.
• Si un réglage s’impose, procédez comme suit :
• Tournez la vis de butée de réglage de position de chanfrein vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’index (48) indique 45° alors que la butée de position angulaire se trouve contre la butée de réglage de position de chanfrein.
• Pour obtenir un chanfrein de 50°, dévissez la vis sur la butée de position angulaire et mettez la butée de côté pour pouvoir déplacer le bras de scie comme nécessaire.
Angle de chanfrein droit
• Dévissez le bouton de verrouillage du guide droit (51) et repoussez la partie supérieure du guide droit vers la droite aussi loin que possible.
• Désactivez le verrouillage de chanfrein avec la goupille de dérivation (20).
• Desserrez la manette de serrage de chanfrein (14) et alors que la butée en position intermédiaire de chanfrein (56) est de côté, déplacez le bras de scie vers la droite jusqu’à ce que la buté de position angulaire (57) s’appuie contre la butée de réglage de position de chanfrein (58). Cela correspond à la position de chanfrein de 45°.
• Si un réglage s’avère nécessaire, suivez les indications données pour le réglage d’angle de chanfrein gauche.
Vérification et ajustage de l’angle de chanfrein intermédiaire (fig. J4, J6)
L’angle de chanfrein intermédiaire est préréglé sur 33,85°, permettant d’effectuer un réglage rapide pour découper des moulages de corniche.
Angle de chanfrein intermédiaire gauche
• Ajustez le bras de scie sur un angle de chanfrein gauche.
• Alors que la butée en position intermédiaire de chanfrein (56) est en place, déplacez le bras de scie vers la gauche jusqu’à ce que la butée de réglage de position de chanfrein (59) s’appuie contre la butée en position intermédiaire de chanfrein. Cela correspond à la position de chanfrein de 33,85°.
• Si un réglage s’impose, procédez comme suit :
• Tournez la vis de butée de réglage de position de chanfrein vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’index (48) indique 33,85° alors que la butée de réglage de position de chanfrein se trouve contre la butée en position intermédiaire de chanfrein.
Angle de chanfrein intermédiaire droit
• Ajustez le bras de scie sur un angle de chanfrein droit.
• Alors que la butée en position intermédiaire de chanfrein (53) est en place, déplacez le bras de scie vers la droite jusqu’à ce que la butée de réglage de position de chanfrein (60) s’appuie contre la butée en position intermédiaire de chanfrein. Cela correspond à la position de chanfrein de 33,85°.
• Si un réglage s’avère nécessaire, suivez les indications données pour le réglage d’angle de chanfrein intermédiaire gauche.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de
sécurité et les règlements en vigueur.
L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la « Réglementation des machines à travailler le bois de 1974 » et ses amendements ultérieurs.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité. L'emplacement de la machine doit être choisi afin que l'opérateur possède une bonne vue d'ensemble et suffisamment d'espace libre autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce sans restrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température ambiante n'est pas trop froide, que la machine et l'accessoire sont bien entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine.
Avant la mise en marche
• Monter la lame de scie appropriée. Ne pas utiliser des lames trop émoussées. La vitesse maximale de rotation de l’outil ne doit pas excéder celle de la lame de scie.
• Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
• Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
• Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à couper.
• S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de serrage soient bien serrés.
• Fixez la pièce.
• Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non­ferreux, les instructions de fonctionnement se rapportent uniquement à la coupe du bois. Les mêmes directives sont applicables pour les autres matériaux. Ne sciez pas des métaux ferreux (contenant du fer ou de l’acier), le fibrociment ni les matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie !
• Utilisez toujours l’insert. N’utilisez pas la machine si la largeur du trait de scie de l’insert est supérieure à 10 mm.
Mise en marche et arrêt (fig. K)
Un orifice (61) est prévu dans l’interrupteur marche/arrêt (1) pour l’insertion d’un cadenas afin de verrouiller l’outil.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Position du corps et des mains
La position correcte du corps et des mains facilite le travail avec la scie à onglet; de plus, elle autorise un travail plus précis et en toute sécurité.
• Ne jamais mettre les mains à proximité de la zone de coupe.
• Ne pas s’approcher à moins de 150 mm de la lame.
• Tenir la pièce fermement sur la table et le guide arrière pendant l’opération de coupe. Conserver les mains dans la même position jusqu’à ce que la gâchette ait été relâchée et la lame se soit complètement arrêtée.
• Toujours faire un essai avec la scie hors service avant de finir les coupes et vérifier la trajectoire de la scie.
• Ne pas croiser les mains.
• Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
• En déplaçant le bras de scie vers la gauche ou vers la droite, bien accompagner le mouvement et se tenir légèrement de côté par rapport à la lame de scie.
• Observer le travail par les ouvertures prévues dans le pare-éclats lorsqu’il s’agit par exemple de suivre une ligne dessinée au crayon.
DW716E- Réglage de la vitesse variable (fig. K)
Le régulateur de vitesse (12) permet de prérégler la vitesse maximum.
FRANÇAIS
Page 54
52
• Tournez le régulateur de vitesse (12) vers la plage désirée, indiquée par un numéro.
• Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
COUPES DE BASE
Coupe transversale verticale droite (fig. A1, A2, L)
• Relâchez le levier d’onglet (4) et poussez le verrou d’onglet (5) vers le haut pour libérer le bras d’onglet (38).
• Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le levier d’onglet.
• Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (3, 7).
• Tenez la manette (10) et poussez sur le levier de déverrouillage de la tête (11) afin de relâcher la tête.
• Appuyez sur la gâchette (1) pour faire démarrer le moteur.
• Baissez la tête de la scie pour permettre à la lame de couper le bois et de pénétrer dans l’insert (8).
• Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure.
Coupe transversale verticale d’onglet (fig. A1, A2, M)
• Relâchez le levier d’onglet (4) et poussez le verrou d’onglet (5) vers le haut pour libérer le bras d’onglet (38).
• Déplacez le bras vers la gauche ou la droite pour obtenir l’angle désiré. Le verrou d’onglet s’implantera automatiquement à 10°, 15°, 22,5°, 31,62° et 45°. Si un angle intermédiaire ou à 50° est désiré, maintenez fermement la tête puis verrouillez-la en resserrant le levier d’onglet.
• Assurez-vous systématiquement que le levier d’onglet est bien verrouillé avant de commencer à couper.
• Procédez comme pour une coupe transversale verticale.
AVERTISSEMENT : Pour couper à l’onglet l’extrémité d’un
morceau de bois avec une découpe réduite, disposer le bois de façon à effectuer la découpe sur le côté de la lame créant le plus grand angle avec le guide : ex. : onglet gauche, chute à droite ; - onglet droit, chute à gauche.
Coupe en biseau (fig. A1, A2, N)
Les angles de chanfrein peuvent être réglés de 50° à gauche à 50° à droite, et peuvent être découpés avec le bras d’onglet réglé entre zéro et une position maximale d’onglet de 50°, à droite comme à gauche.
Chanfrein gauche
• Poussez la partie supérieure du guide gauche (3) vers la gauche aussi loin que possible. Desserrez la manette de serrage de chanfrein (14) puis ajustez le chanfrein comme désiré.
• Resserrez fermement la manette de serrage de chanfrein (14).
• Procédez comme pour une coupe transversale verticale.
Chanfrein droit
• Poussez la partie supérieure du guide droit (7) vers la droite aussi loin que possible. Desserrez la manette de serrage de chanfrein (14), retirez la goupille de dérivation (20) puis ajustez le chanfrein comme désiré.
• Resserrez fermement la manette de serrage de chanfrein (14).
• Procédez comme pour une coupe transversale verticale.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs, tel que le type de matériau à couper. Lorsque des coupes de grande qualité sont requises pour les assemblages de pièces moulurées ou autres travaux de précision, une lame affûtée (60 dents, en carbure) et une vitesse de coupe lente et régulière donnent les résultats escomptés.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le matériau ne se
déplace pas lors de la découpe ; immobilisez-le à l’aide de fixations. Laissez toujours la lame atteindre l’arrêt complet avant de relever le bras. Si de petites fibres de bois s’échappent à l’arrière de la pièce à travailler, collez une pièce de ruban de
masquage sur le bois, là où la découpe va être réalisée. Sciez au travers du ruban et enlevez le ruban avec précaution une fois l’opération achevée.
Serrage de la pièce de travail (fig. A6)
• Serrer la pièce dans la mesure du possible contre la lame.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser le presseur (27) de la scie. Bien serrer la pièce contre le guide arrière. Il est possible de fixer la pièce des deux côtés de la lame de scie; ne pas oublier de bien positionner le presseur contre une surface solide et plane du guide arrière.
AVERTISSEMENT : Utilisez systématiquement une fixation de
matériau pour couper des métaux non ferreux.
Support pour pièces longues (fig. A4)
• Toujours veiller au bon support des pièces longues.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser la rallonge du plan de travail (25) pour augmenter la largeur de la table de scie (disponible en option auprès de votre concessionnaire). Supporter les longues pièces par des moyens pratiques tels que des chevalets ou autre, pour éviter que les extrémités ne tombent.
Découpe de cadres à photos, boîtes-cadres et autres projets à quatre côtés (fig. O1, O2)
Coupe de cadre et autres assemblages
Faire des coupes simples dans des chutes de bois pour bien «sentir» la scie. Cette scie est un outil idéal pour réaliser des assemblages comme illustré sur la fi gure O1. Les découpes peuvent se faire soit par inclinaison soit par onglet.
- Emploi du réglage d’inclinaison L’inclinaison pour les deux pièces est de 45° chacune, formant un angle total de 90°. Le bras d’onglet est bloqué en position zéro. Les pièces sont disposées avec le côté large contre la table et le côté étroit contre le guide arrière.
- Emploi du réglage d’onglet La même coupe peut se faire avec onglet à droite ou à gauche, avec la surface large contre le guide arrière.
Les deux croquis (fi g. O1, O2) servent uniquement pour des objets à quatre faces. En cas de nombre différent de faces, les angles d’onglet et d’inclinaison diffèrent également. Le tableau ci-dessous donne les angles correspondants pour une série de formes, à condition que toutes les faces aient la même longueur. Pour une forme non mentionnée dans le tableau, diviser 180° par le nombre de faces, pour déterminer l’angle d’onglet ou d’inclinaison.
Nbre de côtés Angle 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Coupes composées (fig. O1, O2, P1, P2)
Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet (fi g. O2) et d’une inclinaison (fi g. O1) en même temps. Ce type de coupe est utilisé pour réaliser des cadres ou des boîtes à face inclinée comme illustré sur la P1.
AVERTISSEMENT : Au cas où l’angle varie à chaque coupe,
veillez à ce que le bouton de serrage d’inclinaison et celui de verrouillage d’onglet soient serrés fermement. Après un changement d’inclinaison ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons (fig. P1, P2).
FRANÇAIS
Page 55
53
• Le tableau ci-après doit vous aider à sélectionner l’inclinaison adéquate et les réglages d’onglet pour les coupes d’onglets composés. Pour employer le tableau effi cacement, sélectionner l’angle «A» requis (fi g. P2) pour l’assemblage concerné, et mettre cet angle sur la courbe correspondante. A partir de ce point, descendre à la verticale pour trouver l’angle d’inclinaison correct et on trouve transversalement l’angle d’onglet correct.
• Régler la scie sur les angles déterminés et effectuer quelques essais pratiques.
• L’exercice pratique se poursuit par l’assemblage des pièces coupées.
• Exemple: Pour construire une boîte à quatre côtés avec 25° d’angle extérieur (angle «A») (fi g. P2), utiliser la courbe supérieure droite. Chercher 25° sur l’échelle. Suivre la ligne d’intersection horizontale pour trouver le réglage d’onglet sur la scie (23°). Suivre la ligne d’intersection verticale vers le haut ou vers le bas pour trouver l’angle d’inclinaison de la scie (40°). Toujours effectuer des essais de coupe sur des chutes de bois afi n de contrôler les réglages de scie.
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
BOITE CARREE
BOITE HEXAGONALE
BOITE ENNÉAGONALE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A»)
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
Échelle du vernier (fig. Q1 –Q3)
Votre scie est équipée d’une échelle du vernier pour un ajout de précision. Pour effectuer des réglages qui requièrent des degrés partiels (1/4°, 1/2°, 3/4°), l’échelle du vernier permet d’ajuster avec précision les angles d’onglet au 1/4° près (15 minutes). Pour utiliser l’échelle du vernier, suivez les étapes suivantes.
Assumez, par exemple, que l’angle d’onglet désiré est 24-1/4° à droite.
• Arrêtez la scie à onglet.
• Ajustez l’angle d’onglet au degré entier le plus proche de celui désiré en alignant le repère central sur l’échelle du vernier, illustré en fig. Q1, sur le degré entier inscrit sur la graduation d’onglet. Examinez soigneusement la fig. Q2 ; le réglage illustré est sur un onglet droit de 24°.
• Pour ajouter 1/4° supplémentaire, appuyez sur le verrou du bras d’onglet et déplacez lentement le bras vers la droite jusqu’à ce que le 1/4° sur le vernier s’aligne sur le repère du degré le plus proche sur la graduation d’onglet. Dans cet exemple, le repère du degré le plus proche sur la graduation d’onglet se trouve être 25°. La fig. Q3 illustre un réglage d’onglet droit de 24-1/4°.
• Pour faire un onglet à droite :
– augmentez l’angle d’onglet en déplaçant le bras pour aligner le
repère du vernier sur le repère le plus proche sur la graduation d’onglet à droite.
– diminuez l’angle d’onglet en déplaçant le bras pour aligner le repère
du vernier sur le repère le plus proche sur la graduation d’onglet à gauche.
• Pour faire un onglet à gauche : – augmentez l’angle d’onglet en déplaçant le bras pour aligner le
repère du vernier sur le repère le plus proche sur la graduation d’onglet à gauche.
– diminuez l’angle d’onglet en déplaçant le bras pour aligner le repère
du vernier sur le repère le plus proche sur la graduation d’onglet à droite.
Coupes de moulurages
La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°.
• Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une coupe quelconque.
• Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose à plat sur la scie.
Coin intérieur
– Côté gauche
• Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
– Côté droit
• Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide arrière.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
– Côté gauche
• Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide arrière.
• Conservez le côté droit de la coupe.
– Côté droit
• Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Couper des moulurages en couronne
La coupe de moulurages en couronne est exécutée avec une coupe d’onglets composé. Pour travailler le plus précisément possible, votre scie doit être pré-réglée en positions 31,62° pour les onglets et 33,85° pour l’inclinaison. Ces paramètres sont prévus pour des moulurages en couronne standards avec des angles à 52° en haut et des angles de 38° en bas.
• Faites des essais avec du matériel de récupération avant de réaliser les coupes définitives.
• Toutes les coupes sont faites avec une inclinaison à gauche lorsque l’arrière du moulurage repose contre la base.
Coin intérieur
– Côté gauche
• Haut du moulurage contre le guide.
• Onglet à droite.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
– Côté droit
• Bas du moulurage contre le guide.
• Onglet à gauche.
• Conservez le côté gauche de la coupe.
Coin extérieur
– Côté gauche
• Bas du moulurage contre le guide.
• Onglet à gauche.
FRANÇAIS
Page 56
54
• Conservez le côté droit de la coupe.
– Côté droit
• Haut du moulurage contre le guide.
• Onglet à droite.
• Conservez le côté droit de la coupe.
Dépoussiérage (fig. A2, A3)
• Installez le sac à poussière (24) sur la buse de dépoussiérage (16).
AVERTISSEMENT ! Chaque fois que possible, connectez un
aspirateur à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
Lames de scie
Pour obtenir les capacités de sciage mentionnées, employez toujours des lames de 305 mm avec alésage de 30 mm.
L’interrupteur FI doit être conforme aux spécifications suivantes :
tension nominale 230 V courant nominal 16 A temps de réaction < 15 ms intensité de fusion 30 mA
L’interrupteur DI doit être conforme aux spécifications suivantes : DIN VDE 0661
tension nominale 230 V courant nominal 16 A intensité de fusion 30 mA coupure omnipolaire L+N+PE contrôle PE déclencheur à basse tension
Transport (fig. A2, B )
Pour transporter facilement la scie à onglet, une poignée de transport (9) a été intégrée sur la partie supérieure du bras de scie.
• Pour transporter la scie, abaissez la tête et appuyez sur la goupille de verrouillage en position basse (18).
• Utilisez systématiquement la poignée de transport (9) ou les indentations de prise (22) illustrées en fig. A2 pour transporter la scie.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
éteignez et débranchez l’outil de la source d’alimentation
avant de monter ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez-vous que la gâchette est sur la position Arrêt. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l'une des fonctions.
Si des fragments de pièce se coincent entre la lame de scie et les carters, débranchez la machine de l'alimentation et suivez les instructions fournies à la section Montage de la lame de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie.
AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du
logement principal en soufflant de l’air sec dès que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres
produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ceux-ci risqueraient d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer dans l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures,
nettoyez régulièrement le plateau.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures,
nettoyez régulièrement le système de collecte de la poussière.
Accessoires en option (fi g. A3–A7)
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit.
AVERTISSEMENT SUR LA LAMPE DE TRAVAIL DEL :
RAYONNEMENT DEL : NE JAMAIS FIXER LE
FAISCEAU DES YEUX PRODUIT DEL DE CLASSE 2 PUISSANCE DE SORTIE MAXIMALE P = 9,2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures
ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet
de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau D
EWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D
EWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Page 57
55
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue DEWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT, et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à :
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Page 58
56
ITALIANO
TRONCATRICI DW716/DW716E/DW716EXPS
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati Tecnici
DW716 DW716E DW716EXPS
Tensione V 230 230 Tipo 2 2 Potenza assorbita W 1 675 1 675 Diametro lama mm 305 305 Foro della lama mm 30 30 Spessore del corpo lama mm 1,8 1,8 Velocità massima lama min-1 3 600 1 900–3 400 Capacità a troncare a 90° massima mm 203 203 Capacità di taglio con angolo 45° massima mm 144 144 Profondità di taglio a 90° massima mm 85 85 Profondità di taglio inclinato con angolo 45° massima mm 56 56 Angolazione del taglio (elongazione max) sinistra 50° 50° destra 50° 50° Inclinazione del taglio (elongazione max.) sinistra 50° 50° destra 50° 50°
Angolo di taglio 0°
Larghezza lavorabile alla max altezza di 85 mm mm 190 190 Altezza lavorabile alla max larghezza di 203 mm mm 72 72
Angolo di taglio 45° a sinistra
Larghezza lavorabile alla max altezza di 85 mm mm 133 133 Altezza lavorabile alla max larghezza di 142 mm mm 72 72
Angolo di taglio 45° a destra
Larghezza lavorabile alla max altezza di 85 mm mm 134 134 Altezza lavorabile alla max larghezza di 144 mm mm 72 72
Inclinazione di taglio 45° a sinistra
Larghezza lavorabile alla max altezza di 56 mm mm 190 190 Altezza lavorabile alla max larghezza di 203 mm mm 47 47
Inclinazione di taglio 45° a destra
Larghezza ottenibile alla max altezza di 40 mm mm 190 190 Altezza lavorabile alla max larghezza di 203 mm mm 30 30
Taglio con angolo 31.62° e inclinazione 33.85°
Altezza lavorabile alla max larghezza di 168 mm mm 23 23 Tempo frenata automatica della lama s < 10,0 < 10,0 Peso kg 18,5* 18.,5* * DW716EXPS con lampada a LED
LPA (pressione sonora) dB(A) 95 95 K
PA
(incertezza della pressione sonora) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(potenza sonora)
dB(A) 106 106
K
WA
(incertezza potenza sonora)
dB(A)
3,1 3,1
Valori totali di vibrazione (somma tre vettori assiali) calcolati secondo le EN 61029: Valore di emissione delle vibrazioni a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche
considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili:
Europa 230 V per apparati da 10 Ampere, di rete
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento ad un sistema di corrente elettrica con impedenza massima del sistema consentita Zmax di 0,30 Ω al punto dell'interfaccia (scatola di alimentazione) dell'alimentazione dell'utente.
L'utente deve assicurarsi che questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario, l'utente può rivolgersi all'azienda di energia elettrica pubblica per l'impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica un’imminente situazione di pericolo che, se
non viene evitata, causerà il decesso o infortuni gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare infortuni di entità
lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo di allarme sicurezza
indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di Conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT dichiara che i prodotti descritti nei “Dati tecnici” sono stati progettati in conformità alle normative: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere al retro del manuale
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Stra§e 11, D-65510, Idstein, Germania
29.12.2009
Page 59
57
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare
sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE
CONSULTAZIONI
Regole generali per la sicurezza
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa di
incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti
in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro (250 - 300 lux). Non usare l’utensile quando vi sia il rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa e infiammabile.
3. Proteggersi da scariche elettriche. Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per esempio
tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.), si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4. Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone non coinvolte nel lavoro, specialmente
bambini, di toccare lo strumento o il cavo di prolunga e tenerle lontane dall’area di lavoro.
5. Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, riporre gli utensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile. Lo strumento offre prestazioni migliori e più sicure se viene utilizzato
secondo il regime previsto.
7. Usare l’utensile adatto. Non forzare utensili di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati
ad utensili di maggiore potenza. Non usare attrezzi per scopi diversi da quelli dichiarati. Per esempio, non montare seghe circolari dentate per tagliare rami o tronchi.
8. Usare il vestiario appropriato. Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Si raccomanda l’uso di scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
9. Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. Indossare una visiera
protettiva o una mascherina contro la polvere se le operazioni da svolgere causano la creazione di polvere o di particelle volatili. Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere. Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente.
11. Non abusare del cavo elettrico. Non tirare mai il cavo per per estrarlo dalla presa. Proteggere il
cavo dal calore, dagli oli e dai bordi taglienti. Non trasportare mai lo strumento tenendolo per il cavo.
12. Bloccare il pezzo da lavorare Ove possibile usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza piuttosto che utilizzare la mano e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
13. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
14. Mantenere gli utensili con cura. Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più
sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Ispezionare periodicamente gli strumenti e, in caso di danni, richiederne la riparazione da parte di un centro di assistenza autorizzato. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio e grassi.
15. Scollegare gli utensili. Quando non è in uso, prima di effettuare la manutenzione e prima di
cambiare pezzi quali lame, punte e parti taglienti, scollegare l’utensile dalla presa di alimentazione.
16. Rimuovere chiavi ed altri utensili. Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi di regolazione e le
brugole siano state rimosse dallo strumento prima di mettere in funzione.
17. Evitare accensioni accidentali. Quando si trasporta lo strumento, non appoggiare il dito sull’interruttore.
Accertarsi che lo strumento si trovi in posizione di spegnimento (“off”) prima di collegarlo all’alimentazione.
18. Utilizzare cavi di prolunga per esterni. Prima dell’uso, ispezionare la prolunga e sostituirla se è danneggiata.
Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno e adeguatamente contrassegnate.
19. Stare sempre attenti. Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di farmaci, droghe o alcool.
20. Controllare che non vi siano parti danneggiate. Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico
per determinare che funzionino correttamente ed eseguano la funzione per essi prevista. Controllare se ci sono parti mobili non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, che il montaggio sia accurato e se ci sia qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Protezioni o altri pezzi danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversa indicazione nel presente manuale. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
AVVERTENZA! L’uso di accessori o attrezzature diversi o
l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
21. Fare eseguire le riparazioni da una persona qualificata. Il presente strumento elettrico è conforme alle normative di sicurezza
applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio originali per evitare possibili pericoli per l’utente.
Norme di sicurezza supplementari per le troncatrici
• La macchina è dotata di un cavo di alimentazione specificamente configurato dal produttore o dall’agente autorizzato alla manutenzione.
• Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli indicati dal produttore.
• Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta manutenzione delle protezioni.
• Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato.
• Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, omogenea e priva di materiali di scarto quali trucioli o schegge.
• Utilizzare lame accuratamente affilate. Rispettare il contrassegno della massima velocità sulla lama.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che le manopole di bloccaggio e le impugnature di fissaggio siano ben serrate.
• Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo strumento è collegato alla fonte di alimentazione.
Page 60
58
• Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi.
• Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.
• Durante la manipolazione della lama utilizzare un supporto o indossare guanti.
• Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.
• Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente progettate per ridurre la rumorosità.
• Non utilizzare lame in acciaio rapido.
• Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
• Non utilizzare mole abrasive o di diamante.
• Non utilizzare mai la troncatrice senza la piastra di taglio.
• Sollevare la lama dal taglio nel pezzo in lavorazione prima di rilasciare l’interruttore.
• Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore.
• La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando viene premuta la leva (11) di rilascio del blocco della testa.
• Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o la rimozione delle lame oppure per ispezionare la lama.
• Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
• Sostituire la tavola da taglio ove usurata. Consultare l'elenco delle parti soggette a manutenzione fornito in dotazione.
• Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama, scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.
• Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è ancora accesa e la testa non si trova in posizione di riposo.
• Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
• Se si utilizza un LED per indicare la linea di taglio, assicurarsi che il LED sia di classe 2 in conformità alla normativa EN 60825-1. Non sostituire un diodo LED con uno di tipo diverso. Se danneggiato, far riparare il LED da un agente di manutenzione autorizzato.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione e pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza prima di guardare attraverso le feritoie.
• Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la troncatrice a un dispositivo di raccolta della polvere. Tenere sempre in considerazione i fattori che condizionano l’esposizione alla polvere, quali:
-– il tipo di materiale sul quale si lavora (il compensato produce più
polvere del legno);
-– l’affilatura della lama;
-– la regolazione corretta della lama.
Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini siano
regolati correttamente.
• Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono sull’esposizione al rumore:
-– utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
-– utilizzare solo lame ben affilate;
• la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli regolari;
• fornire un’illuminazione generale o locale adeguata;
• Assicurarsi che gli eventuali distanziatori e anelli dell'alberino siano adatti allo scopo indicato nel presente manuale.
• Astenersi dal rimuovere trucioli o altre parti del pezzo da lavorare dall'area di taglio mentre la macchina è un funzione e la testa della sega non si trova nella posizione di riposo
• Non tagliare mai i pezzi da lavorare più corti di 30 mm.
• Senza ulteriore supporto, la macchina è progettata per accettare dimensioni massime del pezzo da lavorare di:
– Altezza 85 mm per larghezza 190 mm per lunghezza 500 mm – I pezzi da lavorare più lunghi devono essere supportati da un piano
aggiuntivo adatto, es. DE7023. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modo sicuro.
• In caso di un incidente o guasto della macchina, spegnere immediatamente la macchina e scollegarla dalla presa di corrente.
• Segnalare il guasto e contrassegnare la macchina in modo adeguato in modo da impedire ad altre persone di utilizzare la macchina difettosa.
• Se la lama della sega è bloccata a causa di una forza di alimentazione anormale durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la lama della sega sia libera di muoversi. Accendere la macchina e avviare una nuova operazione di taglio con una forza di alimentazione ridotta.
• Non tagliare mai le leghe leggere, specialmente il magnesio.
• Ove possibile, montare la macchina ad un banco utilizzando bulloni con un diametro di 8 mm e 80 mm di lunghezza.
• Accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso, la regolazione e il funzionamento della macchina;
Rischi Residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso di questo apparecchio: – lesioni causate dal contatto con le parti rotanti. Nonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e la
messa in opera di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio:
– Menomazione dell’udito. – Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte della lama in dotazione. – Rischio di lesioni durante la sostituzione della lama. – Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle protezioni. – Rischi per la salute causati dall’inalazione di polvere formatasi I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori: – Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la
segatura del legno
– Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Punto di trasporto
Tenere le mani lontane dalla lama.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (63), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
ITALIANO
Page 61
59
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene:
1 Troncatrice montata 1 Chiave della lama 1 Lama della sega 1 Sacchetto per la polvere 1 Sistema lampada a LED (DW716EXPS) 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno con viste esplose
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fi g. A1–A7)
AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue
parti. Si potrebbero provocare danni o infortui.
A1
1 Interruttore acceso/spento 2 Protezione mobile inferiore della lama 3 Sezione sinistra della battuta 4 Leva per angolazione 5 Blocco dell’angolazione 6 Scala dell’angolazione 7 Sezione destra della battuta 8 Piastra scanalata 9 Maniglia di trasporto 10 Maniglia di azionamento 11 Leva sblocco della testa 12 Quadrante di comando velocità elettronica (DW716E) 13 Fermo dell’alberino 14 Maniglia di fermo inclinazione 15 Scala inclinazione 16 Beccuccio di uscita per la polvere
A2
17 Protezione fissa superiore della lama 18 Perno di fermo della testa abbassata 19 Fine corsa di regolazione della posizione verticale 20 Perno di esclusione del blocco inclinazione lato destro 21 Chiave della lama 22 Impugnatura 23 Fori per montaggio a banco
A3
24 Sacchetto per la polvere
Accessori a richiesta
A4
25 Prolunga del supporto da lavoro
A5
26 Fermo regolabile
A6
27 Morsetto fermapezzo
A7
62 Sistema lampada a LED
USO PREVISTO
La troncatrice D
EWALT DW716 è stata progettata per il taglio professionale
di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 216 mm e punta in metallo duro
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina per scopi diversi da
quelli a cui è destinata.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere
l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Apertura dell’imballaggio (fig. B)
• Rimuovere con cautela la troncatrice dal materiale di imballaggio servendosi dell’impugnatura di trasporto (9).
• Premere l’impugnatura di azionamento (10) ed estrarre il perno di bloccaggio (18), come illustrato.
• Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e lasciare che il braccio si sollevi fino alla massima altezza.
Montaggio su banco (fig. C)
• Sono forniti dei fori (j) in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle varie dimensioni dei bulloni. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario usarli entrambi. Si consigliano bulloni con un diametro di 8 mm e una lunghezza di 80 mm. Montare sempre la sega in modo sicuro per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità, è possibile montare l'utensile su un pezzo da 12,5 mm o legno compensato più spesso che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre postazioni di lavoro e rifissato.
• Durante il fissaggio della troncatrice su un pezzo di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.
• Per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice
ITALIANO
Page 62
60
oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie di fissaggio.
Montaggio lama della troncatrice (fig. D1–D3)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere
l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: Non premere mai il pulsante blocca-albero
mentre la lama è in funzione o in rotazione.
AVVERTENZA: Non utilizzare questa troncatrice per tagliare metalli ferrosi (contenenti ferro o acciaio), opere in muratura o prodotti in fibrocemento.
• Con il paralama inferiore tenuto in posizione sollevata, premere il pulsante di blocco dell'alberino (13) con una mano, quindi usare la chiave della lama fornita in dotazione (21) nell'altra mano per allentare la vite di bloccaggio della lama con filettatura a sinistra (33) ruotando in senso orario.
AVVERTENZA!: Per utilizzare il blocco dell'alberino, premere il
pulsante come indicato e ruotare l'alberino manualmente finché non si sente l'innesto del blocco.
Continuare a tenere premuto il pulsante di blocco per impedire la
rotazione dell'alberino (fig. D2).
• Rimuovere la vite di bloccaggio della lama (33) e il collare dell'albero esterno (34).
• Installare la lama della sega (35) sull'adattatore della lama (36) situato direttamente contro il collare dell'albero interno (37), assicurandosi che i dentini all'estremità inferiore della lama puntino verso il retro della sega (lontano dall'operatore).
• Sostituire il collare dell'albero esterno (34).
• Serrare attentamente la vite di bloccaggio della lama (33) ruotando in senso anti-orario mentre si tiene inserito il blocco dell'alberino con l'altra mano.
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama della sega deve
essere sostituita solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati Tecnici; Cat.
N.: si consiglia la DT4330.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere
l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise.
Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fig. E1–E4)
• Sollevare la leva per l’angolazione (4) e premere il blocco dell’angolazione (5) in su per rilasciare il braccio per l’angolazione (38).
• Fare oscillare il braccio per taglio obliquo finché il fermo non lo colloca in posizione di taglio obliquo 0°. Non serrare la leva.
• Tirare la testa verso il basso finché la lama impegna appena la scanalatura di taglio (39).
• Posizionare una squadra (40) contro il lato sinistro della guida (3) e della lama (35) (fig. E3).
AVVERTENZA: non toccare le punte dei denti della lama con la
squadra.
• Per la regolazione procedere come segue:
• Allentare le viti (41) e spostare il gruppo scala graduata / braccio per taglio obliquo verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta a 90° rispetto al guidapezzo, in base al rilevamento della squadra.
• Stringere nuovamente le viti (41). Per il momento non prendere in considerazione il valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato.
Regolazione dell’indice dell’angolazione (fig. E1, E2, F)
• Sollevare la leva per l’angolazione (4) e premere il blocco dell’angolazione (5) in su per rilasciare il braccio per l’angolazione (38).
• Muovere il braccio per l’angolazione per porre l’indice di angolazione (42) alla posizione zero, come mostrato nella fig. F.
• Con la leva per l’angolazione allentata, far scattare il blocco dell’angolazione nella sua sede mentre si ruota il braccio per l’angolazione oltre lo zero.
• Osservare l’indice (42) e la scala dell’angolazione (6) attraverso la finestrella (43). Se l’indice non punta esattamente lo zero, allentare la vite (45), muovere la cornicetta di plastica (44) fino a leggere 0° e stringere la vite.
Regolazione del fermo dell’angolazione/asta del dente di arresto (fig. G)
Se la base della sega può essere mossa mentre la leva per l’angolazione (4) è bloccata, si deve regolare il fermo dell’angolazione/asta del dente di arresto (47).
• Sbloccare la leva per l’angolazione (4).
• Allentare la vite di bloccaggio (46) utilizzando una chiave a brugola.
• Serrare forte il fermo dell’angolazione/asta del dente di arresto (47) utilizzando un giravite. Poi allentare l’asta di un quarto di giro.
• Verificare che il ripiano non si muova quando la leva (4) viene bloccata con un angolo a caso (non preimpostato).
• Stringere la vite di bloccaggio (46).
Verifica e regolazione della lama rispetto al ripiano (fig. H1–H4)
• Allentare la maniglia di fermo inclinazione (14).
• Spingere la testa della sega a destra per assicurarsi che sia completamente verticale e stringere la leva di fermo inclinazione.
• Abbassare la testa fino a quando la lama penetra nella scanalatura (39).
• Appoggiare una squadra (40) sul ripiano e affiancarla alla lama (35) (fig. H2).
AVVERTENZA: non toccare le punte dei denti della lama con la
squadra.
• Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
• Allentare la leva di fermo inclinazione (14) e girare la vite di fine corsa di regolazione della posizione verticale (19) in dentro o in fuori fino a quando la lama si trova a 90° rispetto al ripiano, come misurato con la squadra.
• Se l’indice di inclinazione (48) non punta sullo zero della scala inclinazione (15), allentare la vite (49) che assicura l’indice e muoverlo secondo necessità.
Regolazione della battuta (fig. I1, I2)
La parte superiore della battuta può essere regolata per fornire l’apertura che permette alla sega di inclinarsi fino a 50°, sia a sinistra che a destra.
Regolazione della battuta sinistra (3)
• Allentare la manopola di plastica (50) e fare scorrere il guidapezzo verso sinistra.
• Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione, senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso del braccio.
• Stringere saldamente la manopola.
ITALIANO
Page 63
61
Per eseguire la regolazione del guidapezzo di destra (7)
• Allentare la manopola di plastica (51) e fare scorrere il guidapezzo verso destra.
• Procedere come per la regolazione del guidapezzo di sinistra.
AVVERTENZA: Le scanalature della guida (52) si possono
intasare di segatura. Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa pressione.
Esclusione del blocco inclinazione a destra (fig. H1)
L’inclinazione a destra è bloccata per facilitare il collocamento della lama della sega in posizione verticale.
• Per escludere il blocco inclinazione a destra, estrarre il perno di esclusione (20) e ruotarlo di mezzo giro per mantenerlo in questa posizione.
• Per interrompere l’esclusione, ruotare il perno di mezzo giro indietro per tornare alla sua posizione iniziale. Il blocco si inserisce di nuovo non appena la lama della sega raggiunge la posizione verticale.
Verifica e regolazione dell’angolo di inclinazione (fig. I1, I2, J1–J3)
Angolo di inclinazione a sinistra
• Allentare la manopola che ferma la sezione sinistra della battuta (50) e far scorrere la parte superiore della sezione sinistra della battuta a sinistra, fino al limite.
• Allentare la maniglia di fermo inclinazione (14) e con il fine corsa della posizione inclinata intermedia (53) deviato, muovere il braccio della sega verso sinistra fino a quando il fine corsa della posizione angolare (54) si appoggia contro il fine corsa della regolazione della posizione inclinata (55). Questa è la posizione inclinata a 45°.
• Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
• Girare la vite di fine corsa di regolazione della posizione inclinata in dentro o in fuori secondo necessità fino a quando l’indice (48) punta 45° con il fine corsa della posizione angolare che appoggia contro il fine corsa della regolazione della posizione inclinata.
• Per raggiungere l’inclinazione di 50°, allentare la vite sul fine corsa della posizione angolare e far scorrere il fine corsa fuori dal percorso, per consentire al braccio della sega di muoversi secondo necessità.
Angolo di inclinazione a destra
• Allentare la manopola di fermo della sezione destra della battuta (51) e far scorrere la parte superiore della sezione destra della battuta a destra, fino al limite.
• Escludere il blocco inclinazione per mezzo del perno di esclusione (20).
• Allentare la maniglia di fermo inclinazione (14) e con il fine corsa della posizione inclinata intermedia (56) deviato, muovere il braccio della sega verso destra fino a quando il fine corsa della posizione angolare (57) si appoggia contro il fine corsa della regolazione della posizione inclinata (58). Questa è la posizione inclinata a 45°.
• Se è necessaria una regolazione, procedere come per la regolazione dell’angolo di inclinazione a sinistra.
Verifica e regolazione dell’angolo di inclinazione intermedio (fig. J4, J6)
L’angolo di inclinazione intermedio è preregolato a 33,85°, per consentire la predisposizione rapida al taglio delle cornici dei soffitti.
Angolo di inclinazione intermedio a sinistra
• Regolare il braccio della sega su un angolo inclinato a sinistra.
• Con il fine corsa della posizione inclinata intermedia (56) nella sua posizione, muovere il braccio della sega verso sinistra fino a quando il fine corsa della regolazione della posizione inclinata (59) si appoggia sul fine corsa della posizione inclinata intermedia. Questa è la posizione inclinata a 33,85°.
• Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
• Girare la vite di fine corsa di regolazione della posizione inclinata in dentro o in fuori secondo necessità fino a quando l’indice (48) punta 33,85° con il fine corsa della regolazione della posizione inclinata che appoggia sul fine corsa della posizione inclinata intermedia.
Angolo di inclinazione intermedio a destra
• Regolare il braccio della sega su un angolo inclinato a destra.
• Con il fine corsa della posizione inclinata intermedia (53) nella sua posizione, muovere il braccio della sega verso destra fino a quando fine corsa della regolazione della posizione inclinata (60) si appoggia sul fine corsa della posizione inclinata intermedia. Questa è la posizione inclinata a 33,85°.
• Se è necessaria una regolazione, procedere come per la regolazione dell’angolo di inclinazione intermedio a sinistra.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e
le normative vigenti.
Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines regulations 1974” e successivi emendamenti.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato in modo che l'operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare siano adatte a questa macchina.
Prima del funzionamento
• Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice.
• Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
• Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
• Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia raggiunto il regime max.
• Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano serrate.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento esclusivamente al taglio del legno. Gli stessiprincipi valgono per gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi (ghisa e acciaio) o per laterizi!
• Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se la larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.
Accensione e spegnimento (fig. K)
L’interruttore di accensione (1) è provvisto di un foro (61) per l’inserimento di un lucchetto che blocchi l’elettroutensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Posizione del corpo e delle mani
Se durante l’impiego della Troncatrice si assume la posizione corretta del corpo e delle mani, il taglio risulta più preciso e più sicuro.
• Non avvicinare mai le mani all’area di taglio.
• Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 150 mm dalla lama.
• Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in posizione finché non si rilascia l’interruttore e la lama non si è completamente arrestata.
• Prima dei tagli di finitura effettuare sempre alcune corse in assenza di alimentazione di potenza in modo da poter controllare il percorso della lama.
• Non incrociare le mani.
• Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente.
• Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
ITALIANO
Page 64
62
• Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le feritoie del riparo.
DW716E- Impostazione della velocità variabile (fig.K)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (12).
• Impostare il dispositivo di controllo della velocità (12) sul campo di azione desiderato, indicato da un numero.
• Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
TAGLI PRINCIPALI DELLA SEGATRICE
Taglio a troncare verticale dritto (fig. A1, A2, L)
• Sollevare la leva per l’angolazione (4) e premere il blocco dell’angolazione (5) in su per rilasciare il braccio per l’angolazione (38).
• Innestare il fermo per taglio obliquo in posizione 0° e serrare la leva di bloccaggio per taglio obliquo.
• Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo (3, 7).
• Afferrare l’impugnatura di azionamento (10) e premere la leva di sbloccaggio della testa (11) per rilasciare quest’ultima.
• Premere l’interruttore automatico di sicurezza (1) per avviare il motore elettrico.
• Premere la testa per consentire alla lama di eseguire il taglio nel legno e di penetrare nella tavola di taglio in plastica (8).
• Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo.
Taglio a troncare verticale angolato (fig. A1, A2, M)
• Sollevare la leva per l’angolazione (4) e premere il blocco dell’angolazione (5) in su per rilasciare il braccio per l’angolazione (38).
• Muovere il braccio a sinistra o a destra per portarlo all’angolo richiesto. Il blocco angolazione si colloca automaticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45°. Se viene richiesto un qualsiasi angolo intermedio o di 50°, tenere saldamente la testa e bloccare stringendo la leva dell’angolazione.
• Assicurarsi sempre che la leva per l’angolazione sia bloccata strettamente prima di eseguire il taglio.
• Procedere come per un taglio a troncare verticale dritto.
AVVERTENZA: si taglia in diagonale l’estremità di un pezzo di
legno con un piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il fuori taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più grande rivolto verso la battuta; cioè angolazione a sinistra, fuori taglio a destra – angolazione a destra, fuori taglio a sinistra.
Tagli inclinati (fig. A1, A2, N)
Gli angoli di inclinazione possono essere disposti da 50° a sinistra a 50° a destra e si possono eseguire tagli con il braccio per l’angolazione posto tra zero e una posizione di angolazione massima 50° a destra o a sinistra.
Taglio inclinato a sinistra
• Far scorrere la parte superiore della sezione sinistra della battuta (3) verso sinistra fino al limite. Allentare la maniglia di fermo inclinazione (14) e regolare l’inclinazione come desiderato.
• Stringere fortemente la leva blocco inclinazione (14).
• Procedere come per un taglio a troncare verticale dritto.
Taglio inclinato a destra
• Far scorrere la parte superiore della sezione destra della battuta (7) verso destra fino al limite. Allentare la maniglia di fermo inclinazione (14), estrarre il perno di esclusione (20) e impostare l’inclinazione come desiderato.
• Stringere fortemente la leva blocco inclinazione (14).
• Procedere come per un taglio a troncare verticale dritto.
Qualità di taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come ad es. il materiale da tagliare. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio più bassa e uniforme.
AVVERTENZA: accertarsi che il materiale non slitti durante il
taglio; fissarlo saldamente in posizione. Attendere sempre che la lama sia completamente ferma prima di sollevare il braccio. Se sulla parte posteriore del pezzo in lavorazione sporgono ancora piccole fibre legnose, applicare un pezzo di nastro adesivo di carta sul legno in corrispondenza del punto in cui verrà effettuato il taglio. Tagliare attraverso il nastro e rimuoverlo accuratamente al termine dell’operazione di taglio.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fig. A6)
• Per quanto possibile, bloccare il legno sulla troncatrice.
• Per l’ottimizzazione dei risultati, utilizzare il bloccaggio (27) previsto per l’impiego con la troncatrice. Per quanto possibile, bloccare il pezzo di lavorazione sul guidapezzo. Il bloccaggio può essere realizzato sull’uno o sull’altro lato della lama della troncatrice; aver cura di posizionare il bloccaggio contro un tratto piano e robusto del guidapezzo.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre un morsetto fermapezzo
quando si tagliano metalli non ferrosi.
Supporto per pezzi lunghi (fig. A4)
• Sostenere sempre i pezzi lunghi.
• Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare la prolunga supporto lavorazione (25) (disponibile come optional presso il rivenditore) per estendere la larghezza della tavola della troncatrice. Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Taglio di cornici per quadri, scatole a lati obliqui e altre lavorazioni con quattro lati (fig. O1, O2)
Modanature di finitura e altre intelaiature
Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di scarto fi nché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti dell’utensile. La troncatrice DEWALT è l’utensile perfetto per eseguire angoli a squadra come quello illustrato nella fi g. O1. La giunzione del disegno si può realizzare mediante la regolazione sia del taglio inclinato , sia del taglio obliquo.
- Impiego della regolazione taglio inclinato Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i casi, permette di ottenere un angolo di 90°. Il braccio taglio obliquo è bloccato in posizione zero. Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
- Impiego regolazione taglio obliquo Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio obliquo a destra o a sinistra con la superfi cie ampia contro il guidapezzo.
I due disegni (fi g. O1, O2) valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli angoli indicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati siano di lunghezza uguale. In caso di forme non indicate in tabella, per determinare l’angolo di taglio obliquo o inclinato dividere 180° per il numero di lati.
ITALIANO
Page 65
63
N. di lati Angolo taglio obliquo o inclinato 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Taglio composto (fig. O1, O2 , P1, P2)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo (fi g. O2) e inclinato (fi g. O1). Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella P1.
AVVERTENZA: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare
che la manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio inclinato o a squadra (fig. P1, P2).
• La tabella riportata di seguito consente di selezionare le corrette impostazioni di taglio inclinato e a squadra per i più diffusi tagli a squadra composti. Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato “A” (fi g. P2) del progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato della tabella. Partendo da tale punto scendere lungo la tabella seguendo una linea retta fi no a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fi no a trovare l’angolo di taglio obliquo corretto.
• Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova.
• Esercitarsi a montare i pezzi. Esempio: Per costruire una scatola a quattro lati dotata di angoli esterni di 25° (angolo “A”) (fi g. P2), utilizzare l’arco superiore di destra. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della troncatrice (23°), individuare il 25° sulla scala dell’arco, quindi seguire la linea orizzontale di intersezione fi no all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio inclinato della troncatrice (40°), seguire la linea verticale di intersezione fi no alla sommità o al fondo. Al fi ne di verifi care le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto
SCATOLA A SEI LATI
SCATOLA A OTTO LATI
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
SCATOLA A QUATTRO LATI
ANGOLO ESTERNO (ANGOLO “A”)
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
Scala del nonio (fig. Q1–Q3)
La sega è dotata di una scala del nonio per precisione aggiuntiva. Per impostazioni che necessitano di frazioni di grado (1/4°, 1/2°, 3/4°), la scala
del nonio consente di impostare gli angoli di angolazione con la precisione al 1/4° più vicino (15 minuti) Per utilizzare la scala del nonio seguire i passi seguenti.
Come esempio, si assuma che l’angolo che si vuole tagliare abbia inclinazione 24-1/4° a destra.
• Spegnere la troncatrice.
• Impostare l’angolo di inclinazione al grado desiderato intero più vicino, allineando la tacca centrale della scala del nonio, mostrata in fig. Q1, con il numero del grado intero inciso sulla scala dell’angolazione. Esaminare la fig. Q2 da vicino: l’impostazione mostrata è di 24° di angolazione a destra.
• Per impostare 1/4° aggiuntivo, premere il blocco del braccio per l’angolazione e muovere attentamente il braccio verso destra fino a quando la tacca 1/4° del nonio si allinea con la tacca del grado più vicino sulla scala dell’angolazione. In questo esempio, la tacca del grado più vicino sulla scala dell’angolazione è quella di 25°. La fig. Q3 mostra un’impostazione di angolazione a destra di 24-1/4°.
• Durante l’angolazione verso destra:
– aumentare l’angolo di angolazione muovendo il braccio per allineare
la tacca del nonio appropriata con la tacca più vicina sulla scala dell’angolazione verso destra.
– diminuire l’angolo dell’angolazione muovendo il braccio per allineare
la tacca del nonio appropriata con la tacca più vicina sulla scala dell’angolazione verso sinistra.
• Durante l’angolazione verso sinistra:
– aumentare l’angolo dell’angolazione muovendo il braccio per allineare
la tacca del nonio appropriata con la tacca più vicina sulla scala dell’angolazione verso sinistra.
– diminuire l’angolo dell’angolazione muovendo il braccio per allineare
la tacca del nonio appropriata con la tacca più vicina sulla scala dell’angolazione verso destra.
Esecuzione di tagli su battiscopa
Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°.
• Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza.
• Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto sulla troncatrice.
Angolo interno
– Lato sinistro
• Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
– Lato destro
• Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
Angolo esterno
– Lato sinistro
• Posizionare il battiscopa con il lato inferiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato destro del taglio.
– Lato destro
• Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo.
• Tenere il lato destro del taglio.
Taglio di sagome a corona
Il taglio di sagome a corona viene eseguito in un taglio obliquo composto. Per ottenere un’elevata precisione, la troncatrice ha posizioni di angolazione predefinite a 31,62° e 33,85°. Queste impostazioni sono per sagome a corona standard con angoli di 52° nella parte superiore e di 38° nella parte inferiore.
ITALIANO
Page 66
64
• Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire i tagli definitivi.
• Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte posteriore della sagoma appoggiata alla base.
Angolo interno
– Lato sinistro
• Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a destra.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
– Lato destro
• Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a sinistra.
• Tenere il lato sinistro del taglio.
Angolo esterno
– Lato sinistro
• Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a sinistra.
• Tenere il lato destro del taglio.
– Lato destro
• Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo.
• Taglio obliquo a destra.
• Tenere il lato destro del taglio.
Damm-utrensning (fig. A2, A3)
• Sätt på dammpåsen (24) på dammpipen (16).
AVVERTENZA! Ove possibile, collegare un dispositivo di
estrazione della polvere progettato in conformità alle normative riguardanti l'emissione di polvere.
Sågblad
För att uppnå de angivna kapaciteterna, använd alltid 305 mm sågklinga med 30 mm spindelhål.
L’interruttore FI deve essere conforme alle specifiche seguenti:
tensione nominale 230 V corrente nominale 16 A tempo di reazione < 15 ms corrente di fusione 30 mA
L’interruttore DI deve essere conforme alle specifiche seguenti: DIN VDE 0661
tensione nominale 230 V corrente nominale 16 A corrente di fusione 30 mA interruzione omnipolare L+N+PE Monitoraggio del conduttore di protezione PE Sganciatore di bassa tensione
Trasporto (fig. A2, B)
Per poter trasportare comodamente la troncatrice, nella parte superiore del braccio della sega è stata incorporata una maniglia di trasporto (9).
• Per trasportare la sega, abbassare la testa e premere il perno di blocco della posizione abbassata (18).
• Utilizzare sempre la maniglia di trasporto (9) o le impugnature (22) mostrate in fig. A2 per trasportare la sega.
MANUTENZIONE
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, spegnere
lo strumento e disconnettere la spina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere qualunque accessorio,
prima di regolare le impostazioni o durante le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare infortuni.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulizia
Prima dell'uso, esaminare attentamente il portalama superiore, il portalama mobile inferiore e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il corretto funzionamento. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una delle funzioni.
Nel caso in cui dei frammenti del pezzo da lavorare rimangano incastrati tra la lama della sega e i portalama, scollegare la macchina dalla corrente elettrica e seguire le istruzioni fornite nella sezione Montaggio della lama della sega. Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la lama della sega.
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e la polvere
dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze
chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dell’utensile e non immergere mai alcuna parte dell’utensile in un liquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, pulire la
superficie della tavola a intervalli regolari.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, pulire il
sistema di raccolta della polvere a intervalli regolari.
Accessori opzionali (fi g. A3–A7)
AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con il prodotto,
l’uso di accessori diversi da quelli offerti da D
EWALT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di infortuni, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da D
EWALT.
SPIE DI FUNZIONAMENTO A LED:
RADIAZIONE LED: EVITARE DI GUARDARE IL
RAGGIO PRODOTTO LED DI CLASSE 2 POTENZA MAX DI USCITA P = 9.2 mW;
peak
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Per informazioni sugli accessori adatti a questo modello, consultare il proprio rivenditore.
ITALIANO
Page 67
65
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto D
EWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non
effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il
riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA•
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile DEWALT, può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
Page 68
66
NEDERLANDS
VERSTEKZAAG DW716/DW716E/DW716EXPS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische Gegevens
DW716 DW716E DW716EXPS
Voltage V 230 230 Type 2 2 Vermogen W 1 675 1 675 Zaagbladdiameter mm 305 305 Zaagbladboorgat mm 30 30 Zaagbladdikte mm 1,8 1,8 Max. zaagbladsnelheid min-1 3 600 1 900–3 400 Max. dwarsdoorsnede capaciteit 90º mm 203 203 Max. verstekcapaciteit 45º mm 144 144 Max. diepte van snede 90º mm 85 85 Max. diepte schuine dwarsdoorsnede 45º mm 56 56 Verstekzaag (max. posities) links 50° 50° rechts 50° 50° Schuine hoek (max. posities) links 50° 50° rechts 50° 50°
0º verstek
Resulterende breedte bij max. hoogte 85 mm mm 190 190 Resulterende hoogte bij max. breedte 203 mm mm 72 72
45º verstek links
Resulterende breedte bij max. hoogte 85 mm mm 133 133 Resulterende hoogte bij max. breedte 142 mm mm 72 72
45º verstek rechts
Resulterende breedte bij max. hoogte 85 mm mm 134 134 Resulterende hoogte bij max. breedte 144 mm mm 72 72
45º schuine hoek links
Resulterende breedte bij max. hoogte 56 mm mm 190 190 Resulterende hoogte bij max. breedte 203 mm mm 47 47
45º schuine hoek rechts
Resulterende breedte bij max. hoogte 40 mm mm 190 190 Resulterende hoogte bij max. breedte 203 mm mm 30 30
31,62º verstek; 33,85º schuine hoek
Resulterende hoogte bij max. breedte 168 mm mm 23 23 Automatische remtijd zaagblad s < 10,0 < 10,0 Gewicht kg 18,5* 18,5* * DW716XPS met LED-werklamp
LPA (geluidsdruk) dB(A) 95 95 KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(akoestisch vermogen)
dB(A) 106 106
K
WA
(onzekerheid akoestisch vermogen)
dB(A)
3,1 3,1
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 61029: Vibratie-emissiewaarde a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te
beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame systeemimpedantie Zmax van 0,30 Ω op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de voorziening van de gebruiker.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet. Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven de risicograad voor ieder signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die,
indien ze niet wordt vermeden, zal leiden tot dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien ze niet wordt vermeden, misschien zal leiden tot lichte
of middelmatige verwondingen.
VOORZICHTIG: Indien niet vergezeld van het
veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, misschien zal leiden tot materiële schade.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.
Geeft het risico op een elektrische schok aan.
Wijst op brandgevaar.
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” zijn ontworpen in overeenstemming met: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
29.12.2009
Page 69
67
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch
gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen.
Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Algemene Veiligheidsregels
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand.
2. Houd rekening met de omgeving van de werkplek. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het gereedschap
niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de werkplek goed verlicht (250 - 300 Lux). Gebruik het gereedschap niet op plaatsen waar brand­of explosiegevaar bestaat, bijv. in de buurt van brandbare vloeistoffen en gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld
pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen.
4. Houd andere mensen uit de buurt. Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn
betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd ze uit de buurt van de werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap op. Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een droge
plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet. Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de bedoelde
wijze wordt gebruikt.
7. Maak gebruik van het juiste gereedschap. Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines uit
te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet om boomtakken of houtblokken te zagen.
8. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen.
9. Gebruik beschermend materiaal. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen. Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan. Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van voorzieningen
voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
Draag het gereedschap nooit aan het snoer.
12. Zeker het werkstuk. Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te
bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide handen bedienen.
13. Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een juist, stabiele houding.
14. Onderhoud gereedschap met zorg. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere
prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt
en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires als bladen, boren en snijstukken verwisselt.
16. Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en
moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt.
17. Vermijd onbedoeld inschakelen. Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg
ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
18. Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
buitengebruik.
Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die
beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik en als zodanig zijn gemarkeerd.
19. Blijf alert. Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of alcohol hebt gebruikt.
20. Controleer op beschadigde onderdelen. Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer zorgvuldig
om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en de bedoelde taken uitvoert. Controleer of bewegende delen zich in de juiste positie bevinden en goed zijn bevestigd, of er defecte onderdelen zijn, of ze juist zijn gemonteerd en of er sprake is van andere zaken die bediening kunnen beïnvloeden. Een beschermstuk of ander onderdeel dat is beschadigd dient op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd door een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/ uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren.
WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met zich meebrengen.
21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van originele reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk gevaar voor de gebruiker.
Overige Veiligheidsvoorschriften voor Verstekzagen
• Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of door de bevoegde reparatieservice.
• Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
• Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden.
• Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt.
• Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en afgezaagde delen.
• Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het zaagblad aangegeven maximale snelheid.
Page 70
68
NEDERLANDS
• Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt.
• Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten.
• Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken.
• Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt. Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade.
• Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het gebruikt.
• Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
• Overweeg het gebruik van daartoe ontworpen geluidsbeperkende bladen.
• Gebruik geen HSS-bladen.
• Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen.
• Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven.
• Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat.
• Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de schakelaar loslaat.
• Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden.
• De beschermkap van het zaagblad gaat automatisch omhoog wanneer u de arm naar beneden houdt. Deze zal omlaag over het blad worden geplaatst wanneer de hendel voor vergrendeling van de zaagkop (11) wordt ingedrukt.
• Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog, tenzij de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of verwijdert of wanneer u deze inspecteert.
• Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor schoon zijn en vrij van snippers.
• Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Raadpleeg de serviceonderdelenlijst die is bijgevoegd.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad vervangt.
• Voer geen schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de machine nog draait en de kop zich nog niet in de ruststand bevindt.
• Bevestig het apparaat, indien mogelijk, altijd aan een werkbank.
• Als u de snijlijn aanduidt met een LED, is het belangrijk dat de LED van klasse 2 is volgens EN 60825-1. Vervang niet een LED-diode door een diode van een ander type. Laat de LED, als deze beschadigd is, repareren door een erkende reparatiemonteur.
• In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster voor een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn het wel openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient altijd te worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt.
• Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer u hout zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op blootstelling aan stof, zoals:
-– het soort materiaal waarmee u werkt (spaanplaat produceert meer
stof dan hout);
-– scherpte van het zaagblad;
-– juiste instellingen van het zaagblad.
Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen en
trechters op juiste wijze zijn afgesteld.
• Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op blootstelling aan lawaai:
-– gebruik zaagbladen die zijn ontworpen om het lawaai te verminderen;
-– gebruik alleen goed geslepen bladen;
• Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden uitgevoerd;
• Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting;
• Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor het doel dat in deze handleiding wordt vermeld.
• Verwijder geen uitgezaagde of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied terwijl de machine loopt en de zaagkop niet in rustpositie staat.
• Zaag nooit werkstukken korten dan 30 mm.
• Zonder aanvullende ondersteuning is de machine bedoeld voor een maximaal werkstukformaat van:
– Hoogte 85 mm bij breedte 190 mm bij lengte 500 mm – Langere werkstukken moeten worden ondersteund door een
geschikte aanvullende tafel, bijv. DE7023. Klem het werkstuk altijd stevig vast.
• In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken.
• Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de machine aan zodat andere mensen niet proberen de niet (goed) functionerende machine te gebruiken.
• Wanneer het zaagblad is geblokkeerd als gevolg van abnormale aanvoerdruk tijdens het zagen, zet de machine dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en zorg voor vrijloop van het zaagblad. Zet de machine aan start de zaagwerkzaamheden weer met verminderde aanvoerdruk.
• Zaag nooit een lichte legering, vooral niet magnesium.
• Monteer, wanneer de situatie dat toelaat, de machine op een werkbank met bouten van een diameter van 8 mm en een lengte van 80 mm.
• Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is in het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat;
Overige Risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van zagen: – letsel veroorzaakt door aanraken van ronddraaiende delen Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de
implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorsbeschadiging. – Risico op ongevallen veroorzaakt door onbedekte delen van het
draaiende zaagblad.
– Risico op letsel bij het verwisselen van het blad. – Risico dat de vingers gekneld raken bij het openen van de
beschermkappen.
– Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het inademen van stof
dat vrijkomt bij het zagen van hout, met name eik, beuk en MDF-platen.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen: – Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt – Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draagpunt
Houd handen weg bij zaagblad.
Page 71
69
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (63), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de Verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaag 1 Schroefsleutel voor het zaagblad 1 Zaagblad 1 Stofzak 1 LED-werklamp systeem (DW716EXPS) 1 Gebruiksaanwijzing 1 Vergrote tekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A1–A7)
WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het
elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
A1
1 Aan/uit schakelaar 2 Verplaatsbare onderste zaagbladbescherming 3 Geleider aan de linkerkant 4 Verstekzaag hendel 5 Verstekslot 6 Verstekschaal 7 Geleider aan de rechterkant 8 Zaagsnede plaat 9 Draaghendel 10 Bedieningshendel 11 Hoofdvergrendeling vrijgavehendel 12 Keuzeknop elektronische snelheidscontrole (DW716E) 13 Asvergrendeling 14 Schuine hoek klemhendel 15 Schaalverdeling schuine hoek 16 Stofbuis
A2
17 Vaste bovenste zaagbladbescherming 18 Hoofd vergrendelingknop 19 Aanpassingstop verticale positie 20 Pin om de schuine hoekvergrendeling aan de rechterkant op te heffen 21 Schroefsleutel voor het zaagblad 22 Handinkeping 23 Bevestigingsgaten voor werkbank
A3
24 Stofzak
Optionele accessoires
A4
25 Verlengstuk werkondersteuning
A5
26 Instelbare lengtestop
A6
27 Klem voor werkstukken
A7
62 LED-werklamp systeem
BEDOELD GEBRUIK
Uw D
EWALT DW716 Verstekzaag is ontworpen voor het op professionele
wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 216 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere
doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld.
Een Verlengsnoer Gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens).
Het minimum formaat van de geleider is 1,5 mm2. Rol bij gebruik van een haspel de kabel altijd volledig af.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Uitpakken (fig. B)
• Haal de zaag voorzichtig uit de verpakking en gebruik hiervoor de draaggreep (9).
• Druk de bedieningshendel (10) omlaag en trek aan de vergrendelpin (18), zoals afgebeeld.
• Verminder de druk langzaam en laat de arm geheel omhoogkomen.
Werkbankmontage (fig. C)
• Er zit gaten (23) in alle vier de voetjes zodat montage op een werkbank gemakkelijk is. Er zijn gaten van twee verschillende afmetingen voor gebruik van bouten van verschillende maten. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide te gebruiken. Geadviseerd wordt bouten met een diameter van 8 mm en een lengte van 80 mm te gebruiken. Monteer uw zaag altijd stevig zodat beweging wordt voorkomen. Voor een betere draagbaarheid kunt u het gereedschap monteren op een stuk multiplex van een dikte van 12,5 millimeter of meer, wat u vervolgens op uw werkbank kunt klemmen of kunt meenemen naar andere locaties en daar weer kunt vastklemmen.
• Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken. Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen. Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op een ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken.
• Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op het werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één van de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.
NEDERLANDS
Page 72
70
Monteren van het zaagblad (fig. D1–D3)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Druk nooit op de vergrendelknop van de
spindel terwijl het blad met de stroomvoorziening is verbonden of tijdens het uitlopen.
WAARSCHUWING: Zaag geen ijzerhoudend metaal (dat ijzer
of staal bevat) of steen- of vezelcementproducten met deze verstekzaag.
• Druk, wanneer u de onderste beschermkap omhoog houdt, de asvergrendelingsknop (13) met één hand in, draai vervolgens met de meegeleverde steeksleutel (21) in de andere hand de zaagbladvergrendelingsschroef (33) naar rechts los.
WAARSCHUWING!: Druk, als u de asvergrendeling wilt
gebruiken, de knop in zoals wordt getoond en draai de as met de hand tot u voelt dat de vergrendeling ingrijpt.
Blijf de vergrendelingsknop ingedrukt houden als u wilt dat de as niet
draait (afb. D2).
• Verwijder de vergrendelingsschroef van het zaagblad (33) en de buitenste kraag van de spandoorn (34).
• Plaats het zaagblad (35) op de zaagbladadapter (36) die direct tegen de binnenste kraag van de spandoorn (37) zit, en let er daarbij op dat de tanden van de onderste rand van het zaagblad naar de achterzijde van de zaag wijzen (weg van de gebruiker).
• Plaats de buitenste kraag van de spandoorn (34) weer.
• Draai de vergrendelingsschroef (33) van het zaagblad zorgvuldig aan door deze naar links te draaien terwijl u de asvergrendeling vasthoudt met uw andere hand.
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de
voorgeschreven manier moet worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens;
Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4330 te gebruiken.
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij als gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven. De instelling zou nu niet meer moeten verlopen.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding (fig. E1–E4)
• Laat de verstekhendel (4) vrijkomen en druk het verstekslot (5) omhoog om de verstekarm (38) vrij te laten komen.
• Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (39) valt.
• Plaats een winkelhaak (40) tegen de parallelgeleiding links (3) en het zaagblad (35) (fig. E3).
WAARSCHUWING: Laat de winkelhaak niet in aanraking
komen met de tanden van het zaagblad.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Draai de schroeven (41) los en beweeg de verstekarm met verstekschaal naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90° bedraagt.
• Draai de schroeven (41) weer vast. Let hierbij nog niet op de uitlezing van de verstekwijzer.
De verstekwijzer instellen (fig. E1, E2, F)
• Laat de verstekhendel (4) vrijkomen en druk het verstekslot (5) omhoog om de verstekarm (38) vrij te laten komen.
• Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (42) op de nulpositie in te stellen, zoals afgebeeld in fig. F.
• Terwijl u de verstekhendel loslaat, zorgt u dat het verstekslot op zijn plaats klikt terwijl u de verstekarm voorbij nul draait.
• Bekijk de wijzer (42) en de verstekschaal (6) door het kijkgat (43). Als de wijzer niet exact op nul staat, maakt u de schroef (45) los en beweegt u het plastic profiel (44) zo dat deze op 0º staat. Daarna maakt u de schroef weer vast.
Verstekslot/pal voor instellen van de staaf (fig. G)
Als de onderkant van de zaag kan worden bewogen terwijl de verstekhendel (4) is vergrendeld, dan dient het verstekslot/de pal voor de staaf (47) te worden aangepast.
• Maak de verstekhendel (4) los.
• Maak de vergrendelingschroef (46) los met een zeskantsleutel.
• Draai het verstekslot/de pal voor de staaf (47) helemaal vast met een schroevendraaier. Draai de staaf vervolgens een kwartslag los.
• Controleer dat de tafel niet beweegt als de hendel (4) is vergrendeld bij een willekeurige (niet vooraf ingestelde) hoek.
• Draai de vergrendelingschroef (46) vast.
Het zaagblad controleren en aan de tafel aanpassen (fig. H1–H4)
• Maak de schuine klemhendel (14) los.
• Druk de zaagkop naar rechts om er zeker van te zijn dat hij volledig verticaal staat, en maak de schuine klemhendel vast.
• Trek de kop omlaag totdat het zaagblad net in de zaagsnede van de zaag (39) komt.
• Plaats een ingestelde tekenhaak (40) op de tafel en omhoog tegen het zaagblad (35) (fig. H2).
WAARSCHUWING: Raak de punten van de zaagtanden niet
aan met de tekenhaak.
• Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:
• Maak de schuine klemhendel (14) los en draai de stopschroef voor verticale positieaanpassing (19) naar binnen of naar buiten totdat het zaagblad op 90º ten opzichte van de tafel staat, zoals gemeten met de tekenhaak.
• Als de schuine wijzer (48) niet nul (0) op de schuine schaalverdeling (15) aangeeft, maakt u de schroef (49) los die de schaalverdeling beveiligt en beweegt u de wijzer naar behoefte.
De afscheiding aanpassen (fig. I1, I2)
De bovenkant van de afscheiding kan worden aangepast om ruimte te geven aan de zaag om deze zowel links als rechts in een schuine hoek van een volledige 50º te stellen.
De linker afscheiding (3) aanpassen
• Draai de plastic knop (50) los en beweeg de parallelgeleiding naar links.
• Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk optimaal gesteund.
• Draai de knop stevig aan.
Om de parallelgeleiding rechts (7) in te stellen
• Draai de plastic knop (51) los en beweeg de parallelgeleiding naar rechts.
• Ga verder te werk zoals bij het instellen van de parallelgeleiding links.
WAARSCHUWING: De geleidegroeven (52) van de
parallelgeleiding kunnen verstopt raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat lage-druklucht om deze groeven schoon te maken.
NEDERLANDS
Page 73
71
De vergrendeling van de schuine hoek rechts opheffen (fig. H1)
De schuine hoek aan de rechterkant is vergrendeld om het instellen van het zaagblad in verticale positie mogelijk te maken.
• Om de vergrendeling van de schuine hoek aan de rechterkant op te heffen, trekt u de pin (20) uit en draait u deze een halve slag om ze in positie te houden.
• Om deze procedure te beëindigen draait u de pin een halve slag terug in haar originele positie. Het slot vergrendelt zichzelf weer zodra het zaagblad in de verticale positie komt.
De schuine hoek controleren en aanpassen (fig. I1, I2, J1–J3)
Schuine hoek aan de linkerkant
• Maak de klemhendel van de linker afscheiding (50) los en schuif het bovenste deel van de linker afscheiding zo ver mogelijk naar links.
• Maak de klemhendel van de linker afscheiding (14) los en beweeg de zaagarm, terwijl de positiestop van de tussenliggende hoek (53) opzij is geschoven naar links, totdat de positiestop van de hoek (54) tegen de aanpassingsstop van de hoekpositie (55) rust. Dit is de 45º schuine positie.
• Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:
• Draai de stopschroef voor de aanpassing van de schuine hoek naar binnen of buiten zoals nodig is totdat de wijzer (48) 45º aangeeft waarbij de positiestop van de hoek tegen de aanpassingsstop van de hoekpositie rust.
• Om een schuine hoek van 50º te krijgen, maakt u de schroef op de positiestop voor de hoek los en schuift u de stop weg om, voor zover nodig, de zaagarm te bewegen.
Schuine hoek aan de rechterkant
• Maak de klemhendel van de rechter afscheiding (51) los en schuif het bovenste deel van de rechter afscheiding zo ver mogelijk naar rechts.
• Hef de vergrendeling van de schuine hoek op door middel van de pin (20).
• Maak de klemhendel van de afscheiding (14) los en beweeg de zaagarm, terwijl de positiestop van de tussenliggende hoek (56) opzij is geschoven naar rechts, totdat de positiestop van de hoek (57) tegen de aanpassingsstop van de hoekpositie (58) rust. Dit is de 45º schuine positie.
• Als aanpassing nodig is, gaat u net zo verder als bij het aanpassen van de schuine hoek aan de linkerkant.
De tussenliggende schuine hoek controleren en aanpassen (fig. J4, J6)
De tussenliggende schuine hoek is vooraf op 33,85º ingesteld, waardoor het mogelijk is om het zagen van kroonprofielen mogelijk te maken.
Tussenliggende schuine hoek aan de linkerkant
• Pas de zaagarm aan op een schuine linkerhoek.
• Als de positiestop voor de tussenliggende schuine hoek (56) op zijn plaats is, beweegt u de zaagarm naar links totdat de aanpassingstop van de schuine hoek afstelling (59) op de positiestop voor de tussenliggende schuine hoek rust. Dit is de 33,85º schuine positie.
• Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk:
• Draai de stopschroef voor de aanpassing van de schuine hoek naar binnen of buiten zoals nodig is totdat de wijzer (48) 33,85º aangeeft waarbij de positiestop van de hoek tegen de aanpassingsstop van de tussenliggende schuine hoekpositie rust.
Tussenliggende schuine hoek aan de rechterkant
• Pas de zaagarm aan op een schuine rechterhoek.
• Als de positiestop voor de tussenliggende schuine hoek (53) op zijn plaats is, beweegt u de zaagarm naar rechts totdat de aanpassingstop van de schuine hoek afstelling (60) op de positiestop voor de tussenliggende schuine hoek rust. Dit is de 33,85º schuine positie.
• Als aanpassing nodig is, gaat u net zo verder als bij het aanpassen van de schuine tussenliggende hoek aan de linkerkant.
Aanwijzingen voor Gebruik
WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften in acht.
We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag wijzen op de “woodworking machinesregulations 1974” (houtbewerkingsvoorschriften voor apparatuur 1974) en alle hieropvolgende wijzigingen.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen dat de gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de machine heeft voor het zonder enige beperkingen werken met het werkstuk.
Verminder de effecten van trillingen door ervoor te zorgen dat de omgevingstemperatuur niet te koud is, de machine en de accessoires goed zijn onderhouden en dat de omvang van het werkstuk geschikt is voor deze machine.
Voor gebruik
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Klem het werkstuk vast.
• Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout en veel metalen (maar niet voor ijzer en staal), gelden deze bedieningsvoorschriften alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden ook voor andere materialen. Zaag met deze zaag geen ijzer, staal, vezelcement of metselwerk!
• Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf breder is dan 10 mm.
In- en uitschakelen (fig. K)
De aan/uit-schakelaar (1) is voorzien van een gat (61) om een hangslot door te steken om de zaag uit bedrijf te vergrendelen.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Plaatsen van het lichaam en de handen
Het op de juiste manier plaatsen van het lichaam en de handen maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
• Plaats uw handen nooit in de buurt van de zaagsnede.
• Plaats uw handen op minimaal 150 mm van het zaagblad.
• Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de parallelgeleiding. Houd uw handen op hun plaats totdat de schakelaar is losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Voer altijd een test uit (met UITgeschakelde zaag) om de baan van het zaagblad te kunnen volgen: zo bereikt u zuivere zaagsneden.
• Plaats uw handen niet kruiselings.
• Sta stevig met beide voeten op de grond en zorg voor een goed evenwicht.
• Volg de bewegingen van de zaagarm als u hem naar links en rechts beweegt. Ga enigszins aan de kant van het zaagblad staan.
• Kijk bij het volgen van een potloodlijn door de openingen in de beschermkappen.
DW716E- Instellen van de variabele snelheid (fig. K)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (12) kan worden gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
• Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (12) naar de gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven.
• Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
NEDERLANDS
Page 74
72
BASIS ZAAGSNEDEN
Verticale rechte verstekzaagsnede (fig. A1, A2, L)
• Laat de verstekhendel (4) vrijkomen en druk het verstekslot (5) omhoog om de verstekarm (38) vrij te laten komen.
• Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast.
• Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3, 7).
• Pak de bedieningshendel (10) vast en druk op de zaagkop­ontgrendeling (11) om de zaagkop vrij te geven.
• Druk op de bedienings knop (1) om de motor aan te zetten.
• Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen. Het zaagblad gaat de sleuf in de sleufplaat (8) in.
• Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
Verticale verstekzaagsnede dwars (fig. A1, A2, M)
• Laat de verstekhendel (4) vrijkomen en druk het verstekslot (5) omhoog om de verstekarm (38) vrij te laten komen.
• Beweeg de arm naar links of rechts in de gewenste hoek. Het veerslot van de verstekzaag lokaliseert automatisch 10º; 15º; 22,5º; 31,62º; en 45º. Als een tussenliggende hoek of 50º gewenst is, houdt u de kop stevig ingedrukt en vergrendelt u deze door het veerslot van de verstekzaag vast te maken.
• Zorg er altijd voor dat de vergrendelinghendel van de verstekzaag stevig vast zit voordat u gaat zagen.
• Ga verder als bij een verticale rechte snede.
WAARSCHUWING: Als u het einde van een stuk hout met
een kleine snede verstek zaagt, plaats u het hout zo dat u ervoor zorgt dat de snede aan de zijkant van het zaagblad plaatsvindt met de grotere hoek naar de afscheiding, d.w.z.: links verstek zagen, snijdvlak naar rechts, rechts verstek zagen, snijdvlak naar links.
Sneden onder een schuine hoek (fig. A1, A2, N)
Schuine hoeken kunnen worden ingesteld tussen 50º links en 50º rechts, en kunnen worden gezaagd met de verstekarm ingesteld tussen nul (0) en een maximum van 50º verstekpositie rechts of links.
Schuine hoek links
• Schuif het bovenste deel van de linker afscheiding (3) zo ver mogelijk naar links. Maak de schuine klemhendel (14) los en stel de schuine hoek in naar wens.
• Maak de schuine klemhendel (14) stevig vast.
• Ga verder als bij een verticale rechte snede.
Schuine hoek rechts
• Schuif het bovenste deel van de rechter afscheiding (7) zo ver mogelijk naar rechts. Maak de schuine klemhendel (14) los, trek de pen (20) eruit, en stel de schuine hoek in naar wens.
• Maak de schuine klemhendel (14) stevig vast.
• Ga verder als bij een verticale rechte snede.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen, zoals het te zagen materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn, bijvoorbeeld voor het maken van lijsten en ander precisiewerk, gebruik dan een scherp zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere, gelijkmatige zaagsnelheid om het gewenste resultaat te bereiken.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het materiaal niet
langzaam vooruit beweegt tijdens het zagen: klem het stevig vast. Laat het blad altijd volledig tot stilstand komen voordat u de arm omhoog brengt. Indien kleine deeltjes hout nog steeds aan de achterzijde van het werkstuk springen, plak dan een stuk plakband op het hout waar u van plan bent te zagen. Zaag door het plakband en verwijder dit voorzichtig wanneer u klaar bent.
Vastzetten van het werkstuk (fig. A6)
• Klem het hout als het kan aan de zaag vast.
• Gebruik bij voorkeur de speciaal voor uw zaag ontwikkelde werkstukklem (27). Klem het werkstuk als het kan tegen de parallelgeleiding. U kunt het werkstuk links of rechts van het zaagblad vastzetten. Het is van belang dat het werkstuk aan een stevig en vlak oppervlak wordt vastgezet.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een materiaalklem als u niet-
ijzerhoudende metalen snijdt.
0ndersteunen van lange werkstukken (fig. A4)
• Ondersteun lange werkstukken altijd.
• Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (25) om de tafelbreedte van uw zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.d., om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.
Fotoframes, schaduwboksen en andere vierkantige projecten zagen (fig. O1, O2)
Versteklijsten en andere lijsten
Oefen met een paar eenvoudige projecten, totdat u uw zaag “aanvoelt”. Uw zaag is een perfect gereedschap voor het zagen van verstekhoeken zoals die in fi g. O1. De afgebeelde verbinding kan naar keuze worden gemaakt door middel van afschuin- of verstekinstelling.
- Door middel van afschuininstelling De afschuinhoek voor de beide planken wordt ingesteld op 45°, zodat er een hoek van 90° wordt gevormd. De verstekarm wordt vastgezet in de nulstand. Het hout wordt met de brede, vlakke kant tegen de tafel en de smalle kant tegen de parallelgeleiding gelegd.
- Door middel van verstekinstelling Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met verstek te zagen, met de brede kant tegen de parallelgeleiding.
De twee schetsen (fi g. O1, O2) gelden alleen voor rechthoekige objecten. Als het aantal kanten verandert, veranderen ook de verstek­en afschuinhoeken. Onderstaand overzicht geeft de juiste hoeken voor een groot aantal verschillende vormen. Er wordt aangenomen dat alle zijden even lang zijn. Als de door u gewenste vorm niet in het overzicht voorkomt, deel dan 180° door het aantal zijden om de verstek- of afschuinhoek te bepalen.
Aantal zijden Verstek- of afschuinhoek 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Dubbele versteksnede (fig. O1, O2 , P1, P2)
Voor het zagen van lijsten of dozen met schuine kanten zoals in afb. P1 wordt een combinatie van verstek- (fi g. O2) en afschuinhoek (fi g. O1) gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg er als de zaaghoek telkens
verschillend is voor dat de afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid zijn. De knoppen moeten na elke verandering van de verstek- c.q. afschuinhoek worden vastgezet (fig. P1, P2).
NEDERLANDS
Page 75
73
• De onderstaande grafi ek helpt u bij het kiezen van de juiste afschuin­en verstekinstellingen voor een aantal gebruikelijke hoeken. U gebruikt de grafi ek door de gewenste hoek “A” (fi g. P2) voor uw project te kiezen en deze hoek op de juiste curve in de grafi ek te vinden. Ga van dat punt recht naar boven of beneden om de juiste afschuinhoek te vinden en recht naar links of rechts om de juiste verstekhoek te vinden.
• Stel de zaag in op de voorgeschreven hoeken en maak enkele proefsneden.
• Oefen met het in elkaar zetten van de gezaagde delen.
Voorbeeld: Maak een vierzijdige doos met buitenhoeken van 25°
(hoek “A”) (fi g. P2), gebruik de bovenste boog rechts. Zoek 25° op de boogschaal. Volg de horizontale snijlijn naar beide zijden om de instelling van de verstekhoek van de zaag (23°) te verkrijgen. Volg op dezelfde manier de verticale snijlijn naar beneden of naar boven voor het instellen van de afschuinhoek van de zaag (40°). Maak steeds enkele proeven met stukjes afvalhout om de instellingen te controleren.
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
VIERZIJDIGE DOOS
ZESZIJDIGE DOOS
ACHTZIJDIGE DOOS
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN (HOEK “A”)
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
Hulpschaalverdeling (fig. Q1–Q3)
Uw zaag is uitgerust met een hulpschaalverdeling voor extra precisie. Bij instellingen die gedeelten van graden nodig hebben (1/4º, 1/2º, 3/4º), stelt de hulpschaalverdeling u in staat de hoeken van de verstekzaag nauwkeurig in te stellen om de dichtstbijzijnde 1/4º (15 minuten). Om de hulpschaalverdeling te gebruiken, volgt u de onderstaande stappen op.
Als voorbeeld gaan we ervan uit dat de hoek die u wenst een verstekhoek van 24 1/4º rechts is.
• Zet de verstekzaag uit.
• Stel de verstekhoek in op de dichtstbijzijnde hele graad die gewenst is, door de middenmarkering van de hulpschaalverdeling uit te lijnen, zoals afgebeeld in fig. Q1, met het getal van de hele graad die in de schaalverdeling van de verstekzaag is geëtst. Bestudeer fig. Q2 aandachtig; de getoonde instelling is 24º rechter verstekhoek.
• Om de aanvullende 1/4 º in te stellen, drukt u de vergrendeling van de verstekarm in en beweegt u de arm voorzichtig naar rechts totdat de 1/4º schaalverdeling is uitgelijnd met de dichtstbijzijnde gradenmarkering op de schaalverdeling van de verstekzaag. In dit voorbeeld is de dichtstbijzijnde gradenmarkering op de schaalverdeling van de verstekzaag 25º. Fig. Q3 toont de instelling van een rechter verstekhoek van 24 1/4º.
• Als u naar rechts verstek zaagt:
– verhoog de verstekhoek door de arm te bewegen naar een uitlijning
van de juiste hulpmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal naar rechts.
– verlaag de verstekhoek door de arm te bewegen naar een uitlijning
van de juiste hulpmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal naar links.
• Als u naar links verstek zaagt: – verhoog de verstekhoek door de arm te bewegen naar een uitlijning
van de juiste hulpmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal naar links.
– verlaag de verstekhoek door de arm te bewegen naar een uitlijning
van de juiste hulpmarkering met de dichtstbijzijnde markering op de verstekschaal naar rechts.
Zagen van basislijsten
Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°.
• Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag.
• Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de zaag liggend.
Binnenhoek
– Links
• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
– Rechts
• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
– Links
• Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
– Rechts
• Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Zagen van plafondsierlijsten
Het zagen van plafondsierlijsten wordt uitgevoerd onder een gecombineerde verstek- en afschuinhoek. Voor het verkrijgen van uiterste nauwkeurigheid heeft uw zaag vooringestelde hoekposities op 31,62° verstek en 33,85° afschuining. Deze instellingen zijn geschikt voor standaard plafondsierlijsten met een hoek van 52° aan de bovenkant en een hoek van 38° aan de onderkant.
• Maak testzaagsnedes op afvalmateriaal voordat u de definitieve zaagsnedes maakt.
• Er wordt steeds gezaagd onder een afschuinhoek naar links met de achterkant van de lijst tegen het onderstel.
Binnenhoek
– Links
• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar rechts.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
– Rechts
• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar links.
• Bewaar het deel links van de zaagsnede.
Buitenhoek
– Links
• Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar links.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
NEDERLANDS
Page 76
74
Als delen van het werkstuk zijn vastgelopen tussen het zaagblad en de beschermkappen, trek de stekker van het netsnoer van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden gegeven in het hoofdstuk Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit
de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek alleen bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te
verkleinen, regelmatig de bovenzijde van de tafel.
WAARSCHUWING: Reinig, om het risico op letsel te
verkleinen, regelmatig het stofverzamelsysteem.
Optionele accessoires (fi g. A3–A7)
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van
DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT.
LED WERKLICHT WAARSCHUWING:
LED STRALING: KIJK NIET RECHTSREEKS NAAR DE
STRAAL KLASSE 2 LEDPRODUCT MAXIMALE STROOMVERMOGEN P = 9,2 mW:
piek
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale
huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen
maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper
wanneer u een nieuw product koopt. D
EWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van
DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
– Rechts
• Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
• Verstekhoek naar rechts.
• Bewaar het deel rechts van de zaagsnede.
Stofverwijdering (fig. A2, A3)
• Plaats de stofzak (24) op de stofafzuigadapter (16).
WAARSCHUWING! Sluit, wanneer dat maar mogelijk
is, een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften voor stofemissie.
Zaagbladen
Om de genoemde zaagdiepten te bereiken, dienen altijd zaagbladen met een diameter van 305 mm en een asgat van 30 mm te worden gebruikt.
De FI schakelaar dient aan de volgende specificaties te voldoen:
nominale spanning 230 V nominale stroomsterkte 16 A reactietijd < 15 ms. beproevingsstroom 30 mA
De DI schakelaar dient aan de volgende specificaties te voldoen: DIN VDE 0661
nominale spanning 230 V nominale stroomsterkte 16 A beproevingsstroom 30 mA afsluiting alle polen L+N+PE PE bewaking vrijgave laag voltage
Transporteren (fig. A2, B)
Om de verstekzaag gemakkelijk te dragen, is voorzien in een draaghendel (9) aan de bovenkant van de zaagarm.
• Om de zaag te transporteren, drukt u de kop omlaag en laat u de vergrendelingknop (18) vrijkomen.
• Gebruik altijd de draaghendel (9) of de handinkepingen (22) zoals afgebeeld in fig. A2 om de zaag te transporteren.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
WAARSCHUWING: Om het risico van letsel te
verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.
Smering
lI Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Reinigen
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het zaagblad, de beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook de stofafzuigbuis om vast te stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet kunnen leiden tot blokkering van één van de functies.
NEDERLANDS
Page 77
75
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw DEWALT gereedschap, kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via:
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
Page 78
76
NORSK
GJÆRSAG DW716/DW716E/DW716EXPS
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske Data
DW716 DW716E DW716EXPS
Spenning V 230 230 Type 1 2 Inngangseffekt W 1 675 1 675 Blad-diameter mm 305 305 Hull i blad mm 30 30 Bladtykkelse mm 1,8 1.8 Maks. bladhastighet min-1 3 600 1 900–3 400 Maks. kryss-sagingskapasitet 90° mm 203 203 Maks. gjæringskapasitet 45° mm 144 144 Maks. sagedybde 90° mm 85 85 Maks. dybde på fasekryssaging 45° mm 56 56 Gjæring (maks.-posisjoner) venstre 50° 50° høyre 50° 50° Fasing (maks.-posisjoner) venstre 50° 50° høyre 50° 50°
0° gjæring
Resulterende bredde ved maks. høyde 85 mm mm 190 190 Resulterende høyde ved maks. bredde 203 mm mm 72 72
45° gjæring venstre
Resulterende bredde ved maks. høyde 85 mm mm 133 133 Resulterende høyde ved maks. bredde 142 mm mm 72 72
45° gjæring høyre
Resulterende bredde ved maks. høyde 85 mm mm 134 134 Resulterende høyde ved maks. bredde 144 mm mm 72 72
45° fasing venstre
Resulterende bredde ved maks. høyde 56 mm mm 190 190 Resulterende høyde ved maks. bredde 203 mm mm 47 47
45° fasing høyre
Resulterende bredde ved maks. høyde 40 mm mm 190 190 Resulterende høyde ved maks. bredde 203 mm mm 30 30
31,62° gjæring, 33,85° fasing
Resulterende høyde ved maks. bredde 168 mm mm 23 23 Automatisk bladbremsetid s < 10,0 < 10,0 Vekt kg 18,5* 18,5* * DW716EXPS med arbeidslampe-LED
LPA (støytrykknivå) dB(A) 95 95 K
PA
(støytrykk, usikkerhet) dB(A)
3,0 3,0
L
WA
(lydeffekt)
dB(A) 106 106
K
WA
(lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
3,1 3,1
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 61029: Verdi vibrasjonsutslipp ah
ah = m/s² 2,2 2,2 Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas
med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot
følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans Zmax på 0.30 Ω i grensesnittet (strømtilkoblingsboks) til brukerens nett.
Brukeren må sikre seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem som oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre strømleverandøren om systemimpedansen i grensesnittet.
Defi nisjoner: Sikkerhetsretningslinjer
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsgraden til hvert signalord. Vennlig les manualen og vær oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Indikerer en truende, hasardiøs situasjon, som, hvis den
ikke blir unngått, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som,
hvis den ikke blir unngått, kan resultere i dødsfall eller alvorlig skade.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt hasardiøs situasjon, som,
hvis den ikke blir unngått, muligens kan resultere i mindre eller
moderate skader.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Betegner risiko for brann.
EU-konformitetserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er konstruert i samsvar med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
For mer informasjon, vennligst kontakt D
EWALTpå følgende adresser eller se
baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for samlingen av den tekniske filen og fremsetter
denne erklæringen på vegne av D
EWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling D
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
29.12.2009
Page 79
77
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør grunnleggende
sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert følgende.
Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og ta vare på disse instruksjonene.
TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE
Generelle sikkerhetsregler
1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader.
2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte
forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap). Når verktøyet blir brukt under ekstreme forhold (f.eks. høy luftfuktighet, når filspon blir produsert osv.), kan strømsikkerheten bli forbedret ved å sette inn en isolerende omformer eller en (FI) jordfeilsbryter.
4. Hold andre personer borte. La ikke personer, og særlig barn, som ikke er involverte i arbeidet, røre
verktøyet eller skjøteledningen og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk. Når de ikke er i bruk, må verktøyene oppbevares på et tørt sted og
være trygt låst, utenfor barns rekkevidde.
6. Press ikke verktøyet. Det vil utføre jobben bedre og tryggere i det tempoet det var ment å
operere i.
7. Bruk det riktige verktøyet. Tving ikke små verktøy til å gjøre jobben tiltenkt et kraftigere verktøy.
Bruk ikke verktøy til oppgaver som de ikke er beregnet på, bruk for eksempel ikke sirkelsager til å kutte grener på trær eller tømmerstokker.
8. Kle deg riktig. Bruk ikke løse klær eller smykker, da disse kan sette seg fast i
bevegelige deler. Sklifritt fottøy er å anbefale når du arbeider utendørs. Ha på beskyttende hårklede til langt hår.
9. Bruk beskyttende utstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis
arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis disse partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
10. Koble til støvsugingsutstyr. Hvis anordningene er ustyrt med kobling for støvsugings- og
oppsamlingsutstyr, kontroller at disse er tilkoblet og brukt riktig.
11. Vær forsiktig med ledningen. Rykk aldri i ledningen for å dra den ut av stikkontakten. Hold
ledningen på avstand fra varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri verktøyet i ledningen.
12. Beskytt arbeidet. Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste
arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir opp begge hendene til å operere verktøyet.
13. Len deg ikke for mye over. Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid.
14. Vedlikehold verktøyene godt. Hold kutteredskaper skarpe og rene for bedre og tryggere yteevne. Følg
instruksjonene for smøring og skifting av tilbehør. Inspiser verktøyene periodisk, og, hvis de har skader, reparer dem på et autorisert servicested. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og frie for olje og fett.
15. Koble fra verktøyene. Når de ikke er i bruk, før ettersyn og når tilbehør som blader, skjær og
kniver blir skiftet, koble verktøyene fra strømmen.
16. Fjern justerings- og skrunøkler. Venn deg til å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler blir fjernet fra
verktøyet før verktøyet blir tatt i bruk.
17. Unngå utilsiktet start. Bær ikke verktøyet med en finger på bryteren. Vær sikker på at verktøyet
er i “av”-posisjon før det blir plugget i.
18. Bruk utendørs skjøteledninger. Før bruk inspiserer du skjøteledningen og skifter den ut hvis den er
skadet. Når verktøyet blir brukt utendørs, bruk kun skjøteledninger som er ment for utendørs bruk og som er riktig merket.
19. Vær oppmerksom. Følg med på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Operer ikke verktøyet når du
er trøtt eller er under påvirkning av rusmiddel eller alkohol.
20. Sjekk etter skadde deler. Før bruk sjekker du verktøyet og nettkabelen nøye for å kontrollere at
det virker ordentlig og oppfyller sin tiltenkte funksjon. Sjekk justering av bevegelige deler, festing av bevegelige deler, brukne deler, montering og andre ting som kan påvirke driften. En beskyttelsesplate eller annen del som er skadet, må repareres ordentlig eller bli byttet ut på et autorisert servicesenter med mindre annet er angitt i denne instruksjonsmanualen. Få defekte brytere byttet ut på et autorisert servicesenter. Bruk ikke verktøyet hvis bryteren ikke kan bli slått på og av. Prøv aldri selv å reparere verktøyet.
ADVARSEL! Bruken av ekstrautstyr eller tilbehør eller bruk av
dette verktøyet sammen med annet enn det som er anbefalt i denne instruksjonsmanualen, kan føre til risiko for personskade.
21. Få verktøyet ditt reparert av en kvalifisert person. Dette elekstriske verktøyet retter seg etter relevante sikkerhetsforskrifter.
Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte personer som bruker originale reservedeler, ellers kan det resultere i vesentlig fare for brukeren.
Ytterligere sikkerhetsforskrifter for gjæringssager
• Maskinen er utstyrt med en spesiell konfigurert strømledning som kun kan bli byttet ut av produsenten eller en autorisert serviceagent.
• Bruk ikke sagen til å skjære i andre materialer enn de som er anbefalt av produsenten.
• Bruk ikke maskinen uten at beskyttelsesplatene er i posisjon, eller hvis beskyttelsesplatene ikke fungerer eller ikke er ordentlig vedlikeholdt.
• Vær sikker på at armen er forsvarlig festet ved skråskårne kutt.
• Hold gulvområdet rundt maskinunderlaget godt vedlikeholdt og fritt for løst materiale, f.eks. flis og avkutt.
• Bruk riktig slipte sagblader. Følg maksimum hastighetsmerke på sagbladet.
• Vær sikker på at alle låseknappene og klemmehåndtakene er stramme før en operasjon blir satt igang.
• Plasser ikke noen av hendene i bladområdet når sagen er koblet til den elektriske strømkilden.
• Forsøk ikke brått å stoppe en maskin som er i gang, ved å presse et redskap eller noe annet mot bladet, da alvorlige ulykker kan oppstå.
• Før bruk av noe som helst ekstrautstyr, konsulter instruksjonsmanualen. Uriktig bruk av et ekstrautstyr kan forårsake skade.
• Bruk en holdeanordning eller ha på hansker ved håndtering av sagblad.
• Kontroller at sagbladet er riktig montert før bruk.
• Kontroller at bladet roterer i riktig retning.
• Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn det som er anbefalt. For riktig bladgrad, referer til tekniske data. Bruk kun bladene som er spesifisert i denne manualen, som retter seg etter EN 847-1.
• Vurder å anvende spesielt designede støydempende blader.
• Bruk ikke HSS-blader.
• Ikke bruk sprukne eller skadde sagblader.
• Ikke bruk slipeskiver eller diamantskiver.
Page 80
78
NORSK
• Bruk aldri sagen din uten sagsnittplaten.
• Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir koblet ut.
• Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen.
• Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på hovedsperren (11) blir trykt på.
• Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra. Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert.
• Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri for sagflis.
• Skift ut kappeskiven dersom den er slitt. Se den vedlagte listen av reservedeler.
• Koble maskinen fra nettet før det utføres vedlikeholdsarbeid eller når bladet skiftes.
• Utfør aldri renhold eller vedlikeholdsarbeid mens maskinen fremdeles er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon.
• Når mulig, monter alltid maskinen til en benk.
• Dersom du bruker en LED for å vise kuttelinjen, pass på at LED-en er av klasse 2 i henhold til EN 60825-1. Ikke skift ut LED-dioden med en annen type. Dersom den er skadet, få LED-en reparert av en autorisert reparatør.
• Den fremre delen av beskytteren er spaltet slik at man kan se mens man kutter. Selv om spaltene dramatisk reduserer flygende partikler, er de åpninger i beskytteren slik at man bør ha på vernebriller hele tiden mens man ser gjennom spaltene.
• Koble sagen til en støvsamleranordning når det skjæres i tre. Vurder alltid faktorer som påvirker støvrisiko, som:
– type materiale som det skal arbeides på (sponplate produserer mer
støv enn tre); – hvor skarpt bladet er; – riktig justering av sagbladet. Vær sikker på at uttrekking på stedet så vel som deksel, bafler og
sagflisrenner er riktig justert.
• Vennligst vær klar over følgende faktorer som påvirker
utsatthet for støy: – bruk sagblader som er konstruert for å redusere utstedt støy; – bruk kun godt filte sagblader;
• Maskinvedlikehold bør foretas med jevne mellomrom;
• Skaff til veie passende normalt eller nært lys;
• Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer passer for bruken,
som angitt i denne håndboken.
• Ikke ta av noe avkapp eller andre deler av arbeidsstykket fra
kappeområdet mens verktøyet er i gang og sagehodet ikke er i
hvilestilling
• Ikke kapp arbeidsstykker som er under 30 mm.
• Uten ekstra støtte kan verktøyet bruke arbeidsstykker av maksimal
størrelse på: – Høyde 85 mm, bredde 190 mm, lengde 500 mm – Lengre arbeidsstykker må støttes opp av et passende ekstrabord,
f.eks. DE7023. Arbeidsstykket må alltid klemmes godt fast.
• I tilfelle ulykke eller svikt i verktøyet, slå verktøyet straks av og koble
verktøyet fra strømforsyningen.
• Rapporter feilen og merk verktøyet på passende måte for å unngå at
andre bruker det defekte verktøyet.
• Dersom sagbladet blokkeres på grunn av unormal skyvekraft ved
kutting, slå av verktøyet og koble fra strømforsyningen. Ta bort
arbeidsstykket og forsikre deg om at sagbladet løper fritt. Slå på
verktøyet og start en ny kapping med redusert skyvekraft.
• Ikke kutt lettmetall-legeringer, spesielt ikke magnesium.
• Når situasjonen tillater det, monter verktøyet på en benk ved hjelp av
bolter med diameter 8 mm og lengde 80 mm.
• Pass på at operatøren er skikkelig trent til bruk, justering og drift av
maskinen;
Øvrige Risikoer
Følgende risikoer er naturlig forbundet med bruk av sagene: – skader som er forårsaket av at de roterende delene blir berørt Til tross for anvendelse av sikkerhetsforskrifter og implementering av
sikkerhetsanordninger, kan ikke visse andre risikoer unngås. Disse er: – Svekking av hørselen. – Risiko for ulykker forårsaket av de utildekte delene på det roterende
sagbladet. – Risiko for skade når bladet byttes ut. – Risiko for å klemme fingrene når beskytterne åpnes. – Helsefarer forårsaket ved å puste inn støv, som oppstår når tre blir
skåret, særlig eik, bøk og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer. – Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk – Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bærepunkt
Hold hendene unna bladet.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (63), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens Innhold
Pakken inneholder:
1 Montert gjæringssag 1 Bladnøkkel 1 Sagblad 1 Støvpose 1 LED-arbeidslampesystem (DW716XPS) 1 Instruksjonshåndbok 1 ”Eksplosjons”-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under
transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår
innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A1–A7)
ADVARSEL: Foreta aldri forandringer på det elektriske verktøyet
eller deler av det. Det kan medføre skader på personer eller gjenstander.
A1
1 På/av-bryter 2 Bevegbar nedre bladbeskyttelse 3 Gitter venstre side 4 Gjæringsspak
Page 81
79
NORSK
5 Gjæringslås 6 Gjæringsskala 7 Gitter høyre side 8 Sagkuttplate 9 Bærehåndtak 10 Driftshendel 11 Utløserspak 12 Elektronisk hastighetsstyringsskala (DW716E) 13 Spindellås 14 Fasings-klemspak 15 Fasingsskala 16 Støvutløpsrør
A2
17 Fast øvre bladbeskyttelse 18 Utløser-nedepinne 19 Vertikal posisjonsjusteringsstopp 20 Høyrehånds faselås overstyringspinne 21 Bladnøkkel 22 Håndforsenking 23 Benkmonteringshuller
A3
24 Støvpose
Tilleggsutstyr
A4
25 Arbeidsunderlag-forlengelse
A5
26 Justerbar lengdestopp
A6
27 Arbeidsstykkeklemme
A7
62 LED-arbeidslampe
TILTENKT BRUK
Din D
EWALT DW716 stikksag er designet for profesjonell kapping av treverk,
treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på 216 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data).
Minimum lederdiameter er 1.5 mm2. Ved bruk av ledningsspole, alltid rull ledningen helt ut.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om
at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pakke ut (fig. B)
• Ta tak i bærehåndtaket og løft sagen forsiktig ut av innpakningen (9).
• Trykk betjeningshåndtaket (10) nedover og trekk ut låsepinnen (18), som
vist.
• Slipp betjeningshåndtaket opp forsiktig til det står i øvre stilling.
Montering på benk (fig. C)
• Det er hull (23) i alle fire bena for montering på benk.
Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk
hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter med
en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid sagen
godt for å fohindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan verktøyet
monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12.5 mm eller mer, som
deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre
arbeidssteder og festes der.
• Hvis du monterer sagen på en finérplate, må du passe på at skruene
ikke stikker ut på undersiden av platen. Finérplaten må ligge mot
arbeidsbenken. Når du spenner fast sagen til et underlag, må du bare
bruke festepunktene, der hullene for monteringsskruene er plassert.
Fastspenning i andre punkter vil hindre riktig funksjonering av sagen.
• For å hindre klemming og unøyaktighet må du kontrollere at underlaget
ikke er skeivt eller ujevnt på annen måte. Hvis sagen vipper på
underlaget, kan du legge noe under et av bena, slik at sagen står støtt
på underlaget.
Montere sagbladet (fig. D1–D3)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om
at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Trykk aldri ned spindellåsknappen mens bladet er i
gang eller går på tomgang.
ADVARSEL: Skjær ikke med gjæresaga i ferrometall
(inneholdende jern eller stål) eller i mur eller fibersementprodukter.
• Mens du holder den nedre beskyttelsen i løftet posisjon, trykk ned
knappen for spindellåsen (13) med en hånd, og bruk den vedlagte
bladnøkkelen (21) med andre hånden for å løsne den venstre-gjengede
låseskruen for bladet (33) ved å skru med klokka.
ADVARSEL!: For å bruke spindellåsen, trykk knappen som vist
og roter spindelen for hånd til du føler at den går i lås.
Fortsett å holde låseknappen inne for å hindre at spindelen roterer
(fig. D2).
• Ta av låseskruen for bladet (33) og den utvendige skaftkragen (34).
• Installer sagbladet (35) på bladadapteren (36) som sitter direkte mot
den innvendige skaftkragen (37), pass på at tennene på nedre kant av
bladet peker mot bakenden av sagen (bort fra operatøren).
• Skift den ytre skaftkragen (34).
• Stram låseskruen for bladet (33) forsiktig ved å vri mot klokka, mens du
holder spindellåsen inne med den andre hånden.
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den
beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under Tekniske data; kat. nr.: DT4330 anbefales.
Page 82
80
NORSK
JUSTERINGER
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om
at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Gjærsagen ble justert nøyaktig på fabrikken. Hvis det er nødvendig med ny justering etter transport eller av andre grunner, følger du fremgangsmåten nedenfor. Det skal ikke være nødvendig å gjenta denne justeringen.
Kontrollere og justere bladet i forhold til føringsstykket (fig. E1–E4)
• Frigjør gjæringsspaken (4) og klem gjæringsspaken (5) oppover for å frigjøre gjæringsarmen (38).
• Beveg gjæringsarmen til låsehendelen setter den i stillingen for 0° gjæring. Ikke trekk til håndtaket.
• Trekk hodet nedover til bladet akkurat når ned i sagsporet (39).
• Legg en vinkelhake (40) an mot venstre side av parallellanlegget (3) og bladet (35) (fig. E3).
ADVARSEL: Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene
på sagbladet.
• Følgende framgangsmåte brukes ved justering:
• Løsne skruene (41) og skyv skalaen/gjæringsarmen mot venstre eller høyre til sagbladet står i 90 vinkel mot føringsstykket, målt med vinkelhaken.
• Trekk til skruene (41) igjen. Bry deg ikke om hva gjæringsindikatoren viser nå.
Justere gjæringsviseren (fig. E1, E2, F)
• Frigjør gjæringsspaken (4) og klem gjæringsspaken (5) oppover for å frigjøre gjæringsarmen (38).
• Flytt gjæringsarmen for å stille gjæringsviseren (42) i nullstilling, som vist i fig. F.
• Med gjæringsspaken løs lar du gjæringslåsen smette på plass samtidig som du roterer gjæringsarmen forbi null.
• Følg med viseren (42) og gjæringsskalaen (6) gjennom åpningen (43). Hvis viseren ikke indikerer nøyaktig null, løsner du skruen (45), flytter plastdelen (44) for å lese 0° og trekker til skruen.
Gjæringslås/sperrestangjustering (fig. G)
Dersom sokkelen på sagen kan flyttes mens gjæringsspaken (4) er låst, må gjæringslåsen/sperrestangen (47) justeres.
• Låse opp gjæringsspaken (4).
• Løsne låseskruen (46) med en sekskantnøkkel.
• Stram gjæringslåsen/sperrestangen (47) ved hjelp av en skrutrekker. Løsne deretter stangen en kvart omdreining.
• Kontroller at bordet ikke beveger seg når spaken (4) er låst på en tilfeldig (ikke forhåndsinnstilt) vinkel.
• Trekk til låseskruen (46).
Sjekke og justere bladet i forhold til bordet (fig. H1–H4)
• Løsne fasings-klemspaken (14).
• Press saghodet mot høyre for å forsikre deg om at det er helt vertikalt, og trekk til fasings-klemspaken.
• Trekk ned hodet til bladet akkurat kommer inn i sagkuttet (39).
• Plasser en fast vinkel (40) på bordet og opp mot bladet (35) (fig. H2).
ADVARSEL: Berør ikke spissene til bladets tenner med
vinkelen.
• Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:
• Løsne fasings-klemspaken (14) og vri den vertikale posisjonsjusterings­stoppskruen (19) inn eller ut til bladet står 90° i forhold til bordet målt med vinkelen.
• Hvis fasingsviseren (48) ikke indikerer null på fasingsskalaen (15), løsne skruen (49) som fester viseren og beveg den etter behov.
Justere beskyttelsesgitteret (fig. I1, I2)
Den øvre delen av gitteret kan justeres for å gi klaring, la sagen fase til full 50° både venstre og høyre.
Justere venstre gitter (3)
• Løsne plastrattet (50), og skyv føringsstykket mot venstre.
• Betjen sagen med motoren slått AV, og kontroller klaringen. Justér føringsstykket slik at det står så nær bladet som det er praktisk for å gi maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å hindre opp- og nedbevegelsen av betjeningsarmen.
• Trekk festeknappen godt til.
Slik justerer du høyre føringsstykke (7)
• Løsne plastrattet (51), og skyv føringsstykket mot høyre.
• Følg samme måte som for justering av venstre føringsstykke.
ADVARSEL: Føringssporene (52) kan tilstoppes med sagmugg.
Rengjør sporene med en pinne eller blås rent med luft med lavt trykk.
Overstyre høyre faselås (fig. H1)
Høyre fase er låst for at det skal være enklere å stille sagbladet i vertikal stilling.
• For å overstyre høyre faselås, trekker du ut overstyringspinnen (20) og dreier den en halv omdreining for å holde den i denne stillingen.
• For å avbryte overstyringen, dreier du pinnen en halv omdreining tilbake til utgangsstillingen. Låsen kobles inn igjen straks sagbladet når vertikal stilling.
Sjekke og justere fasingsvinkelen (fig. I1, I2, J1–J3)
Venstre fasingsvinkel
• Løsne klemmeknotten (50) på venstre sidegitter, og skyv den øvre delen av venstre sidegitter mot venstre så langt det går.
• Løsne fasings-klemspaken (14), og med den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen (53) dreid til side, flytter du sagarmen mot venstre til vinkelposisjonsstoppen (54) hviler mot fasingsposisjonens justeringsstopp (55). Dette er 45° fasingsposisjon.
• Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:
• Skru fasingsposisjons justeringsstoppskruen inn eller ut, avhengig av hva som er nødvendig, til viseren (48) indikerer 45° med vinkelposisjonsstoppen hvilende mot fasingsjusteringsstoppen.
• For å oppnå en 50° fasing, løsner du skruen på vinkelposisjonsstoppen og skyver stoppen unna, slik at sagarmen kan bevege seg om nødvendig.
Høyre fasingsvinkel
• Løsne klemmeknotten (51) på høyre sidegitter, og skyv den øvre delen av høyre sidegitter mot høyre så langt det går.
• Overstyr fasingslåsen ved hjelp av overstyringspinnen (20).
• Løsne fasings-klemspaken (14), og med den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen (56) dreid til side, flytter du sagarmen mot høyre til vinkelposisjonsstoppen (57) hviler mot fasingsposisjonens justeringsstopp (58). Dette er 45° fasingsposisjon.
• Hvis det er nødvendig med justering, går du fram som for justering av venstre fasingsvinkel.
Sjekke og justere den mellomliggende fasingsvinkelen (fig. J4, J6)
Den mellomliggende fasingsvinkelen er forhåndsinnstilt på 33,85°, dette muliggjør rask innstilling for saging av profillister.
Venstre mellomliggende fasingsvinkel
• Juster sagarmen til venstre fasingsvinkel.
• Med den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen (56) skrudd på plass, flytter du sagarmen til venstre til fasingsposisjons justeringsstoppen (59) hviler på den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen. Dette er 33,85° fasingsposisjon.
• Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger:
• Skru fasingsposisjon justeringsstoppeskruen inn eller ut, avhengig av hva som er nødvendig, til viseren (48) indikerer 33,85° med
Page 83
81
NORSK
fasingsposisjon justeringsstoppen hvilende på den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen.
Høyre mellomliggende fasingsvinkel
• Juster sagarmen til høyre fasingsvinkel.
• Med den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen (53) skrudd på plass, flytter du sagarmen til høyre til fasingsposisjons justeringsstoppen (60) hviler på den mellomliggende fasingsposisjonsstoppen. Dette er 33,85° fasingsposisjon.
• Hvis det er nødvendig med justering, går du fram som for justering av venstre mellomliggende fasingsvinkel.
Bruksanvisning
ADVARSEL: Observer alltid sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende forskrifter.
Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot “maskinreguleringer for trearbeid 1974” og alle påfølgende tilføyelser.
Pass på at verktøyet er plassert så deT sikrer ergonomiske forhold når det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket størrelse er passende for dette verktøyet.
Før maskinen tas i bruk
• Monter riktig sagblad. Ikke bruk sagblad som er utslitt. Sagbladet må være konstruert for en omdreiningshastighet som er større enn eller lik maksimal omdreiningshastighet for sagen.
• Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
• La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
• La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
• Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
• Spenn fast arbeidsstykket.
• Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske materialer, gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i tre. De samme retningslinjene gjelder for andre materialer. Ikke kapp jernholdige materialer (jern og stål), fibersement eller murprodukter med denne sagen!
• Bruk alltid snittplaten. Ikke bruk maskinen hvis sporet i snittplaten er bredere enn 10 mm.
Start - stopp (fig. K)
Det er et hull (61) i av/på-bryteren (1) for innsetting av hengelås for sikring av verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren (1).
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Riktig stilling for kropp og hender
Riktig stilling for kropp og hender når du betjener gjærsagen gjør skjæringen lettere, mer nøyaktig og sikrere.
• Hold aldri hendene i nærheten av skjærestedet.
• Hold alltid hendene minst 150 mm unna sagbladet.
• Hold arbeidsstykket i et stødig grep mot bordet og føringsstykket mens du skjærer. Hold hendene i riktig stilling helt til du har sluppet opp bryteren og sagbladet har stoppet helt.
• Prøv alltid hvor snittet vil gå (med sagen slått av) før du skjærer.
• Kryss ikke armene.
• Hold begge føttene godt plantet i gulvet, og sørg for å stå i god balanse.
• Følg på etter hvert som du flytter betjeningsarmen mot venstre eller høyre. Stå litt til side for sagbladet.
• Se inn gjennom slissene i skjermen når du skal skjære etter en blyantstrek.
DW716E- Stille inn variabel hastighet (fig. K)
Hjulet for turtallsregulering (12) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks. hastighet.
• Drei turtallsregulatoren (12) til ønsket område, som angis ved et nummer.
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk lave hastigheter for å sage i metall.
VANLIG SKJÆRING
Vertikal rett kryssaging (fig. A1, A2, L)
• Frigjør gjæringsspaken (4) og klem gjæringsspaken (5) oppover for å frigjøre gjæringsarmen (38).
• Lås sperren i stilling 0°, og trekk til gjæringshåndtaket.
• Legg trestykket som skal skjæres, inn mot føringsstykket (3, 7).
• Grip betjeningshåndtaket (10) og trykk ned utløserhendelen (11) for saghodet.
• Trykk på utløserbryteren (1) for å starte motoren.
• Før saghodet nedover, slik at saghodet skjærer et snitt i arbeidsstykket og går gjennom snittplaten (8) av plast.
• Når sagingen er ferdig, slipper du bryteren og venter til sagbladet har stanset helt før du stiller hodet til øverste hvileposisjon.
Vertikal gjærings-kryssaging (fig. A1, A2, M)
• Frigjør gjæringsspaken (4) og klem gjæringsspaken (5) oppover for å frigjøre gjæringsarmen (38).
• Beveg armen mot venstre eller høyre til ønsket vinkel. Gjæringslåsen vil låse automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og 45°. Hvis noen mellomliggende vinkel eller 50° er nødvendig, hold hodet fast og lås ved å trekke til gjæringsspaken.
• Forsikre deg alltid om at gjæringsspaken er skikkelig låst før saging.
• Fortsett som for vertikal gjæringstverrsaging.
ADVARSEL: Når man gjærsager enden av et trestykke med lite
avskjær, plasser treet for å sikre at avskjæret er på den siden av bladet med størst vinkel mot beskyttelsesgitteret, dvs. venstre gjæring, skjær av mot høyre - høyre gjæring, skjær av mot venstre.
Fasekutt (fig. A1, A2, N)
Fasingsvinkler kan settes fra 50° venstre til 50° høyre, og kan sages med gjæringsarmen satt mellom null og maksimum 50° gjæringsposisjon høyre eller venstre.
Venstre fasing
• Skyv den øvre delen av venstre sidegitter (3) mot venstre så langt det går. Løsne fasingsklemmespaken (14) og still inn fasingen etter ønske.
• Trekk fasingsklemmespaken (14) godt til.
• Fortsett som for vertikal gjæringstverrsaging.
Høyre fasing
• Skyv den øvre delen av høyre sidegitter (7) mot høyre så langt det går. Løsne fasingsklemmespaken (14), trekk ut overstyringspinnen (20), og still inn fasingen etter ønske.
• Trekk fasingsklemmespaken (14) godt til.
• Fortsett som for vertikal gjæringstverrsaging.
Snittkvalitet
Snittkvaliteten avhenger av flere faktorer, blant annet hva slags materiale det skjæres i. Når du trenger høy snittkvalitet på pyntelister eller annet presisjonsarbeid, vil et skarpt, 60-tanns karbidblad og en lav og jevn skjærehastighet gi ønsket resultat.
ADVARSEL: Pass på at materialet ikke beveger seg mens det
blir kuttet; klem det fast for kuttingen. La alltid bladet stoppe helt før armen blir hevet. Hvis små trefibre løsner ved enden av arbeidsstykket, fest et stykke maskeringstape på trestykket hvor kuttet skal gjøres. Sag gjennom tapen og fjern tapen forsiktig når
det er ferdig.
Page 84
82
NORSK
Spenne fast arbeidsstykket (fig. A6)
• Hvis det er mulig, bør du spenne fast arbeidsstykket til sagen.
• Bruk klemmen (27) som er lagd for bruk sammen med sagen, for å oppnå best mulig resultat. Spenn arbeidsstykket fast til føringsstykket hvis det er mulig. Du kan spenne det fast på den ene eller den andre siden av føringsstykket. Fest klemmen til en solid og flat del av føringsstykket.
ADVARSEL: Bruk alltid en materialklemme når du kutter
ikkeferrøse metaller.
Støtte for lange arbeidsstykker (fig. A4)
• Lange arbeidsstykker bør støttes opp.
• Bruk den uttrekkbare støtten (25) til å øke bredden på sagbordet (kan fås hos forhandleren som tilleggsutstyr) for å oppnå best resultat. Støtt opp ekstra lange arbeidsstykker med egnete hjelpemidler, for eksempel sagkrakker, for å unngå at enden synker ned.
Cutting Picture Rammer, skyggebokser og andre firesidede prosjekter (fig. O1, O2)
Vindusrammer og andre rammer
Prøv deg frem meg noen få enkle arbeider med trestykker som ikke skal brukes til noe, til du har fått en viss følelse med sagen. Sagen er det perfekte verktøyet for gjæring av hjørner av den typen som er vist på fi g. O1. En slik sammenføyning kan lages ved å justere skråsnittet eller gjæringsvinkelen.
- Ved å justere skråsnittet Skråsnittet stilles inn på 45° for hver del, og du får et 90° hjørne. Gjærngsarmen er låst i nullstilling. Arbeidsstykket er plassert med den brede, fl ate siden mot bordet og den smale siden mot føringsstykket.
- Ved å justere gjæringen Du kan skjære det samme snittet ved å gjærsage mot høyre og venstre med den brede siden av materialet lagt an mot føringsstykket.
De to skissene (fi g. O1, O2) gjelder bare fi rkantete objekter. Objekter som har et annet antall sider, krever andre gjæring- og skråsnittvinkler. Diagrammet nedenfor angir riktig vinkler for en del former, gitt at alle sidene har lik lengde. Hvis du skal lage en form som ikke er med i diagrammet, kan du regne ut gjærings- eller skråsnittvinkelen ved å dividere 180° med antall sider.
Antall sider Gjærings- eller skråsnittvinkel 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Kombinert gjæring (fig. O1, O2 , P1, P2)
Du kan skjære med både gjæring og avfasing samtidig ved hjelp av en gjæringsvinkel (fi g. O2) og en avfasingsvinkel (fi g. O1) til samme tid. Denne måten å skjære på brukes til å lage rammer eller esker med skrå sider, lik den som er vist på P1.
ADVARSEL: Hvis skjærevinkelen blir forskjellig fra snitt til snitt,
kontrollerer du at rattene for låsing av avfasing og gjæringsvinkel er trukket godt til. Rattene skal trekkes til hver gang du har endret gjæringsvinkel eller avfasing (fig. P1, P2).
• Diagrammet nedenfor hjelper deg med å velge riktige innstillinger for
skråsnitt og gjæringsvinkel for en del vanlige hjørnesammenføyninger.
Når du skal bruke diagrammet, velger du den aktuelle vinkelen «A» (fi g. P2) for den gjenstanden du skal lage, og fi nner vinkelen i riktig bue i diagrammet. Derfra følger du diagrammet rett nedover for å fi nne riktig skråsnittvinkel, og rett bortover for å fi nne riktig gjæringsvinkel.
• Still inn sagen med de riktige vinklene, og gjør noen prøvesnitt.
• Forsøk å sette sammen de utskårne delene.
• Eksempel: Du skal lage en fi rkantet eske med utvendig vinkel på 25° (vinkel «A»), (fi g. P2). Du ser da på buen øverst til høyre. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontale linjen til den ene eller andre siden for å fi nne riktig innstilling av gjæringsvinkelen på sagen (23°). Følg den vertikale linjen oppover eller nedover på samme måte for å fi nne riktig innstilling av skråsnittvinkelen (40°). Gjør alltid noen prøvesnitt på trestykker som ikke skal brukes til noe annet, for å kontrollere at sagen er riktig innstilt.
INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN
PÅ SAGEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
6-SIDET KASSE
KVADRATISK KASSE
8-SIDET KASSE
INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
Vernier-skala (fig. Q1–Q3)
Sagen din har en vernier-skala for ytterligere presisjon. For innstillinger som krever delvise grader (1/4°, 1/2°, 3/4°), lar vernier-skalaen deg sette gjæringsvinklene nøyaktig til nærmeste 1/4° (15 minutter). For å bruker vernier-skalaen følger du trinnene nedenfor.
Som et eksempel anta at vinkelen du ønsker å gjære er 24-1/4° høyre.
• Slå av gjærsagen.
• Still gjæringsvinkelen til nærmeste hele grad som ønskes ved å innrette sentermerket i vernier-skalaen, vist i fig. Q1, med hele gradnummeret som er markert i gjæringsskalaen. Se nøye på fig. Q2; innstillingen som er vist er 24° høyre gjæring.
• For å stille den ekstra 1/4°, klemmer du gjæringsarmlåsen og flytter armen forsiktig mot høyre til 1/4° vernier-merket er på linje med det nærmeste gradmerket på gjæringsskalaen. I dette eksemplet er det nærmeste gradmerket på gjæringsskalaen 25°. Fig. Q3 viser en innstilling på 24-1/4° høyre gjæring.
• Ved gjæring mot høyre:
– øk gjæringsvinkelen ved å flytte armen for å innrette egnet vernier-
merke med det nærmeste merket på gjæringsskalaen til høyre.
– reduser gjæringsvinkelen ved å flytte armen for å innrette egnet
vernier-merke med det nærmeste merket på gjæringsskalaen til venstre.
• Ved gjæring mot venstre:
– øk gjæringsvinkelen ved å flytte armen for å innrette egnet vernier-
merke med det nærmeste merket på gjæringsskalaen til venstre.
– reduser gjæringsvinkelen ved å flytte armen for å innrette egnet
vernier-merke med det nærmeste merket på gjæringsskalaen til høyre.
Page 85
83
ADVARSEL! Om mulig, koble til støvavsug som er designet i
henhold til de relevante reglene for støvavsug.
Sagblad
Bruk 305 mm sagblad med 30 mm innfestingshull for å oppnå det angitte arbeidsområdet.
FI-bryteren skal oppfylle følgende spesifikasjoner:
Merkespenning 230 V Merkestrøm 16 A Reaksjonstid < 15 ms Jordfeilstrøm 30 mA
DI-bryteren skal oppfylle følgende spesifikasjoner: DIN VDE 0661
Merkespenning 230 V Merkestrøm 16 A Jordfeilstrøm 30 mA Fullpolet utkobling L+N+PE PE-overvåking Lavspenning frigjøring
Transport (fig. A2, B)
For at det skal være behagelig å bære gjæringssagen, har den et bærehåndtak (9) på toppen av sagarmen.
• For å transportere sagen senkes hodet og nedlåsingspinnen (18) trykkes ned.
• Bruk alltid bærehåndtaket (9) eller håndforsenkningene (22) som er vist i fig. A2 til å transportere sagen.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av
apparatet og koble fra strømkilden før ekstrautstyr blir
installert og fjernet, før justering eller endring av oppsettet eller når det blir utført reparasjoner. Påse at utløserknappen står i AV-posisjon. Utilsiktet start kan forårsake skade.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv eller partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad og beskyttelse, koble verktøyet fra strømforsyningen og følg instruksjonene i avsnitt Montere sagblad. Ta av de fastkilte delene og sett på igjen sagbladet.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av verktøyhuset med tørr luft
så ofte som en ser at skitt legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske ved utføring av denne prosedyren.
ADVARSEL: Bruk aldri oppløsningsmidler eller andre sterke
kjemikalier til rengjøring av ikke-metallaktige deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet; legg aldri noen av verktøydelene i væske.
NORSK
Skjære fotlister
Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°.
• Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt.
• All skjæring utføres med baksiden av listen flatt på sagen.
Innvendig hjørne
– Venstre side
• Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
– Høyre side
• Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
Utvendig hjørne
– Venstre side
• Legg listen med nedre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
– Høyre side
• Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
Skjæring av kronlister
Skjæring av kronlister utføres ved kombinert saging (gjæring/avfasing). Sagen har en svært høy nøyaktighet fordi den har forhåndsinnstilte vinkelposisjoner ved 31,62° gjæring og 33,85° avfasing. Disse innstillingene er til standard kronlister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst.
• Foreta prøveskjæringer med avkapp før du foretar endelig skjæring.
• All skjæring foretas med avfasing mot venstre og baksiden av listen mot bunnen.
Innvendig hjørne
– Venstre side
• Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot høyre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
– Høyre side
• Legg nedre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot venstre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
Utvendig hjørne
– Venstre side
• Legg nedre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot venstre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
– Høyre side
• Legg øvre del av listen mot føringsstykket.
• Gjæring mot høyre.
• Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet.
Støvavtrekk (fig. A2, A3)
• Monter støvposen (24) på støvutløpsrøret (16).
Page 86
84
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon eller bytte. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du trenger vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i løpet av de første 12 månedene etter innkjøp, vil dette bli utført vederlagsfritt av en autorisert DEWALT-reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på grunn av material­eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter. Dersom du ønsker å fremme et krav, ta kontakt med selgeren eller
finn nærmeste autoriserte DEWALT-reparatør i DEWALT-katalogen eller ta kontakt med ditt DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT-reparatører og alle detaljer om service etter salg tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.com.
NORSK
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens
bordplaten regelmessig.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens
støvoppsamlingssystemet regelmessig.
Valgfritt ekstrautstyr (fi g. A3–A7)
ADVARSEL: Siden annet ekstrautstyr enn det som er tilbudt
av DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet, kan bruk av slikt ekstrautstyr sammen med dette verktøyet være farlig. For å redusere risikoen for skade, bør kun DEWALT-anbefalt ekstrautstyr brukes med dette produktet.
LED-ARBEIDSLAMPE ADVARSEL:
LED-STRÅLING: IKKE SE INN I STRÅLEN LED-PRODUKT AV KLASSE 2 MAKSIMAL UTGANGSSTYRKE P = 9,2 mW; topp = 456 nm IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør
det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU. com.
Page 87
85
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA DW716/DW716E/DW716EXPS
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DW716 DW716E DW716EXPS
Voltagem V 230 230 Tipo 2 2 Alimentação W 1 675 1 675 Diâmetro da lâmina mm 305 305 Diâmetro do orifício de encaixe da lâmina mm 30 30 Espessura do corpo da lâmina mm 1,8 1,8 Velocidade máxima da lâmina min-1 3 600 1 900–3 400 Capacidade máxima de corte transversal a 90° mm 203 203 Capacidade máxima de corte em esquadria a 45° mm 144 144 Profundidade máxima de corte a 90° mm 85 85 Profundidade máxima de corte transversal em bisel a 45° mm 56 56 Corte em esquadria (ângulo máximo) para a esquerda 50° 50° para a direita 50° 50° Corte em bisel (ângulo máximo) para a esquerda 50° 50° para a direita 50° 50°
0° em esquadria
Largura resultante com uma altura máxima de 85 mm
mm 190 190
Altura resultante com uma largura máxima de 203 mm
mm 72 72
45° em esquadria para a esquerda
Largura resultante com uma altura máxima de 85 mm
mm 133 133
Altura resultante com uma largura máxima de 142 mm
mm 72 72
45° em esquadria para a direita
Largura resultante com uma altura máxima de 85 mm
mm 134 134
Altura resultante com uma largura máxima de 144 mm
mm 72 72
45° em bisel para a esquerda
Largura resultante com uma altura máxima de 56 mm
mm 190 190
Altura resultante com uma largura máxima de 203 mm
mm 47 47
45° em bisel para a direita
Largura resultante com uma altura máxima de 40 mm
mm 190 190
Altura resultante com uma largura máxima de 203 mm
mm 30 30
31,62° em esquadria, 33,85° em bisel
Altura resultante com uma largura máxima de 168 mm
mm 23 23 Tempo de travagem automática da lâmina s < 10,0 < 10,0 Peso kg 18,5* 18,5* * DW716EXPS com lanterna de LEDs
LPA (pressão sonora) dB(A) 95 95 KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(potência sonora)
dB(A) 106 106
KWA
(variabilidade da potência sonora)
dB(A)
3,1 3,1
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 61029:
Valor de emissão de vibrações a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
K de variabilidade = m/s² 1,5 1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz
respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá
aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o
utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis:
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema de fornecimento de energia com uma impedância máxima de sistema permissível Zmax de 0,30 Ω no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do fornecimento do utilizador.
O utilizador deve garantir que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação que preencha o requisito indicado acima. Se necessário, o utilizador pode solicitar à empresa pública de fornecimento de energia eléctrica a impedância do sistema no ponto de ligação.
Defi nições: Directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente que, se não
for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CIUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de Conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DW716/DW716E/DW716EXPS
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
29.12.2009
Page 88
86
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser
seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes.
Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as.
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA
Regras gerais de segurança
1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os
acidentes.
2. Tenha em consideração o ambiente da área de trabalho. Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em
condições húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (250 – 300 Lux). Não utilize a ferramenta em locais onde exista o risco de causar incêndios ou explosão, por exemplo na presença de gases e líquidos inflamáveis.
3. Proteja-se de choques eléctricos. Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra (por exemplo,
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos). Quando utilizar a ferramenta em condições extremas (por exemplo, humidade, quando estão a ser produzidas aparas metálicas, etc.), a segurança eléctrica pode ser melhorada introduzindo um transformador de isolamento ou um disjuntor de fuga à terra (FI).
4. Mantenha as restantes pessoas afastadas. Não deixe que pessoas, em particular as crianças, não envolvidas na
tarefa, toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico, e mantenha-as afastadas da área de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas. Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser
guardadas num local seco e fechado com segurança, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. Executará o trabalho com maior qualidade e à velocidade para a qual
foi concebido.
7. Utilize a ferramenta adequada ao trabalho. Não force pequenas ferramentas ou acessórios a efectuarem o trabalho
de uma ferramenta de alta resistência. Não utilize as ferramentas para outras finalidades que não as indicadas; por exemplo, não utilize serras circulares para cortar ramos ou troncos de árvores.
8. Use roupa adequada. Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por
partes em movimentos. Recomenda-se o uso de sapatos, ou afins, não deslizantes quando estiver a trabalhar no exterior. Recorra a uma protecção de cabelo para conter cabelos compridos.
9. Use equipamento de protecção. Use sempre óculos de protecção. Use uma máscara para a cara
ou contra a serradura se as tarefas em causa criarem serradura ou ejectarem partículas. Se estas partículas estiverem quentes, use igualmente um avental resistente ao calor. Use sempre protecção auditiva. Use sempre capacete de segurança.
10. Ligue equipamento de aspiração de serradura. Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de serradura
e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e são correctamente utilizados.
11. Não utilize indevidamente o cabo. Nunca puxe o cabo para o retirar da tomada. Mantenha o fio
afastado de calor, óleo e extremidades afiadas. Nunca transporte a ferramenta pelo fio.
12. Fixe o trabalho de forma segura. Utilize grampos ou um torno para manter a peça de trabalho fixa.
É mais seguro do que usar as mãos e mantém as mãos livres para operar a ferramenta.
13. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada.
14. Manutenção das ferramentas. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar acessórios. Inspeccione as ferramentas de forma periódica e se estiverem danificadas faça-as reparar por um serviço de assistência autorizado. Mantenha todas as pegas e interruptores secos, limpos e sem óleo nem massa lubrificante.
15. Desligue as ferramentas. Quando não estiverem em uso, antes da manutenção e quando
trocar acessórios, tais como lâminas, peças e cortadores, desligue as ferramentas da alimentação eléctrica.
16. Retire as chaves de ajuste e chaves de porcas. Adquira o hábito de verificar que as chaves de ajuste e as chaves
de porcas são retiradas da ferramenta antes de a colocar em funcionamento.
17. Evite um accionamento acidental. Não transporte a ferramenta mantendo o dedo sobre o interruptor.
Assegure-se de que a ferramenta está na posição “desligada” antes de a ligar à alimentação eléctrica.
18. Use cabos de extensão para o exterior. Antes de utilizar, inspeccione o cabo de extensão e substitua-o se
estiver danificado. Quando a ferramenta for utilizada no exterior, use apenas cabos de extensão preparados para uso no exterior e assinalados devidamente.
19. Mantenha-se atento. Preste atenção ao que está a fazer. Faça uso do senso comum. Não
opere a ferramenta quando se sentir cansado ou estiver sob os efeitos de medicamentos ou álcool.
20. Verifique se existem peças danificadas. Antes do uso, inspeccione cuidadosamente a ferramenta e os cabos
de alimentação para determinar que irá funcionar de forma correcta e desempenhar a função pretendida. Verifique o alinhamento das partes amovíveis, a junção das partes amovíveis, se existem peças partidas, as condições da montagem das peças, ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou outra parte que esteja danificada deve ser reparada devidamente ou substituída por um centro de assistência autorizado, a não ser quando explicitamente indicado em contrário neste manual de instruções. Os interruptores defeituosos devem ser substituídos por um centro de assistência autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Nunca tente reparar você mesmo a ferramenta.
ATENÇÃO! A utilização de qualquer acessório ou encaixe
suplementar ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta que não esteja em conformidade com as recomendações deste manual de instruções podem acarretar risco de lesões.
21. A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de segurança. As
reparações deverão ser efectuadas apenas por pessoal qualificado e só deverão ser utilizadas peças sobresselentes originais; caso contrário, tal poderá resultar num perigo considerável para o utilizador.
Instruções de Segurança Adicionais para Serras de Esquadria
• A máquina inclui um cabo de alimentação eléctrica configurado de forma especial que apenas pode ser substituído pelo fabricante ou por um agente de assistência autorizado.
• Não utilize a serra para cortar outros materiais além dos recomendados pelo fabricante.
• Não opere a máquina sem os resguardos colocados, ou se estes não funcionarem devidamente ou não estiverem devidamente mantidos.
• Assegure-se que o braço se encontra devidamente fixado quando estiver a efectuar cortes em bisel.
• Mantenha a área do solo em volta da máquina equilibrada, correctamente mantida e livre de materiais soltos, por exemplo, lascas e desperdícios do corte.
Page 89
87
• Use lâminas para a serra correctamente afiadas. Atente na velocidade máxima aceitável pela lâmina da serra.
• Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação.
• Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver ligada à corrente eléctrica.
• Nunca tente deter uma máquina em acção rápida colocando obstáculos contra a serra; podem ocorrer acidentes sérios.
• Antes de usar qualquer dos acessórios, consulte o manual de instruções. O uso impróprio de um acessório pode causar danos.
• Recorra a um suporte ou use luvas quando estiver a manusear uma lâmina de serra.
• Assegure-se de que a lâmina da serra se encontra correctamente fixada antes do uso.
• Assegure-se de que a lâmina roda na direcção correcta.
• Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Para saber as medidas adequadas da lâmina, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1.
• Considere aplicar lâminas especialmente concebidas para a redução de ruído.
• Não use lâminas HSS (alta velocidade em aço).
• Não use lâminas danificadas ou rachadas.
• Não utilize discos abrasivos ou de diamante.
• Nunca use a sua serra sem a chapa da ranhura.
• Erga a serra da chapa de ranhura na peça de trabalho antes de soltar o interruptor.
• Não enfie um obstáculo na saída da ventoinha para segurar o eixo da serra.
• O resguardo da lâmina da sua serra irá erguer-se automaticamente quando o braço for descido; irá descer sobre a serra quando a alavanca de desengate do cabeçote (11) for accionada.
• Nunca erga manualmente o resguardo da lâmina, a não ser que a serra esteja desligada. O resguardo pode ser erguido manualmente quando estiver a instalar ou remover as lâminas da serra ou para inspecção da serra.
• Verifique periodicamente que as aberturas de ar do motor se encontram limpas e livres de lascas.
• Substitua a placa de corte de serra quando estiver gasta. Consulte a lista de peças de serviço incluídas.
• Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de iniciar acções de manutenção ou enquanto substituir a lâmina.
• Nunca efectue qualquer acção de manutenção ou limpeza enquanto a máquina ainda estiver a funcionar e o cabeçote não se encontrar na posição de descanso.
• Quando for possível, monte a máquina numa bancada.
• Se utilizar um LED para indicar a linha de corte, certifique-se que o LED é de classe 2 de acordo com a directiva EN 60825-1. Não substitua um díodo de LED por um que seja diferente. Se estiver danificado, peça a um agente de reparação autorizado para reparar o LED.
A secção dianteira do resguardo contém alhetas para permitir visibilidade enquanto efectua o corte. Embora as alhetas reduzam dramaticamente a expulsão de aparas, existem aberturas nas guardas, pelo que óculos de protecção devem ser usados sempre que espreitar pelas alhetas.
• Ligue a serra a um dispositivo de recolha de serradura quando estiver a serrar madeira. Tenha sempre presente os factores que influenciam a exposição à serradura, tais como:
-– o tipo de material a ser utilizado (contraplacado produz mais
serradura que madeira);
-– grau em que se encontra afiada a lâmina;
-– ajuste correcto da lâmina.
Assegure-se de que a extracção local, bem como os resguardos,
os defelectores e calhas de descarga se encontram devidamente ajustados.
• Tenha em atenção os seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
-– use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído;
-– use apenas lâminas bem afiadas;
• Deverá ser efectuada a manutenção da máquina de forma periódica;
• Providencie uma iluminação geral ou localizada adequada;
• Certifique-se de que os espaçadores e anéis de eixo são adequados para o fim a que se destina, tal como indicado neste manual.
• Evite remover quaisquer cortes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da serra não estiver na posição de repouso
• Nunca corte peças com menos de 30 mm.
• Sem suporte adicional, a máquina foi concebida para aceitar o tamanho máximo da peça de trabalho de:
– 85 mm de peso por 190 mm de largura por 500 mm de
comprimento
– As peças de trabalho maiores devem ser suportadas por uma mesa
adicional adequada, por exemplo o modelo DE7023. Fixe sempre a peça de trabalho em segurança.
• Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue a máquina de imediato e retire a ficha da máquina da fonte de alimentação.
• Comunique a falha e assinale a máquina de maneira adequada, para evitar que outras pessoas utilizem a máquina defeituosa.
• Se a lâmina da serra ficar bloqueada devido a força de avanço anormal durante o corte, desligue a máquina e retire a ficha da fonte de alimentação. Retire a peça de trabalho e certifique-se que a lâmina da serra funciona sem problemas. Ligue a máquina e inicie a nova operação de corte com força de avanço reduzida.
• Nunca corte ligas leves, especialmente magnésio.
• Sempre que a situação o permitir, monte a máquina numa bancada, utilizando parafusos com 8 mm de diâmetro e 80 mm de comprimento.
• Assegure-se de que o operador se encontra devidamente treinado no uso, ajuste e operação da máquina;
Riscos Residuais
Os seguintes riscos estão inerentes à utilização deste equipamento: – lesões causadas por tocar em peças rotativas. Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
– Deficiência auditiva. – Risco de acidentes causados por peças sem protecção do disco de
corte em rotação.
– Risco de lesão ao substituir o disco. – Risco de trilhar os dedos ao abrir as protecções. – Perigos para a saúde relacionados com a inalação de serradura e
poeira produzidos com a serração de madeira, em particular carvalho, faia e MDF (placa de fibra de madeira de média densidade).
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração: – Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira – Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
PORTUGUÊS
Page 90
88
Ponto de transporte
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (63), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria montada 1 Chave para substituir as lâminas 1 Lâmina de serra 1 Saco de recolha de partículas 1 Sistema de lanterna de LEDs (DW716EXPS) 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fi g. A1–A7)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
A1
1 Gatilho para ligar/desligar 2 Resguardo inferior móvel da lâmina 3 Guia esquerda 4 Alavanca de esquadria 5 Trinco de esquadria 6 Escala de esquadria 7 Guia direita 8 Chapa de corte 9 Pega de transporte 10 Pega de corte 11 Alavanca de desbloqueio da cabeça 12 Mostrador de controlo electrónico da velocidade (DW716E) 13 Dispositivo de bloqueio do veio 14 Pega de fixação do bisel 15 Escala de bisel 16 Saída de partículas
A2
17 Resguardo superior fixo da lâmina 18 Pino de fixação da cabeça 19 Bloqueio do ajuste da posição vertical 20 Pino de desbloqueio manual do bisel direito 21 Chave para substituir as lâminas 22 Entalhe para as mãos 23 Orifícios para montagem em bancada
A3
24 Saco de recolha de partículas
Acessórios opcionais
A4
25 Extensão do suporte da peça a trabalhar
A5
26 Travão de comprimento ajustável
A6
27 Torno de fixação da peça a trabalhar
A7
62 Sistema de lanterna de LEDs
USO PRETENDIDO
A sua Serra de Esquadria D
EWALT DW716 foi concebida para o corte
profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 216 mm de diâmetro nominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
ATENÇÃO! Não utilize a máquina para fins que não sejam
aqueles para os quais foram concebidos.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos).
O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm2. Quando utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na totalidade.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue
a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Desempacotamento (fig. B)
• Retire a serra cuidadosamente da embalagem servindo-se da asa de transporte (9).
• Carregue no punho (10) e puxe o pino de fixação (18), como indicado.
• Alivie cuidadosamente a pressão descendente e deixe subir o braço até à sua altura total.
Montagem na bancada (fig. C)
• São fornecidos orifícios (23) nos quatro modelos para facilitar a montagem em bancada. São fornecidos dois orifícios com tamanho diferente para acomodar parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos orifícios; não é necessário utilizar os dois. Recomenda-se o uso de parafusos com 8 mm de diâmetro e 80 mm de comprimento. Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa placa de contraplacado de 12,5 mm ou mais grossa, que pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de trabalho e fixada novamente.
• Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifique-se de que os parafusos de montagem não sobressaiem debaixo da madeira. A prancha deve estar bem encostada ao suporte. Quando a fixação da serra deve ser feita em superfície de trabalho, ponha os grampos
PORTUGUÊS
Page 91
89
só nos sítios onde estão os furos para os parafusos. A fixação com grampos em outros sítios pode influir um bom funcionamento da serra.
• Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobra a superfície de montagem.
Montagem da lâmina da serra (fig. D1–D3)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue
a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: Nunca accione o dispositivo de bloqueio do veio
enquanto a serra se encontrar activa ou em processo de paragem.
ATENÇÃO: Não corte metal ferroso (que contenha ferro ou
aço) ou alvenaria ou produtos de fibra de cimento com esta serra de esquadria.
• Com a protecção inferior mantida na posição levantada, prima o botão de desbloqueio do eixo (13) com uma mão e depois utilize a chave de fendas da lâmina (21) fornecida na outra mão para libertar o parafuso de bloqueio da lâmina roscada esquerda (33), rodando-o para a direita.
ATENÇÃO! Para utilizar o bloqueio do eixo, prima o botão tal
como indicado e rode o eixo à mão até sentir o bloqueio ficar fixo.
Continue a premir o botão de bloqueio para impedir a rotação do eixo
(fig. D2).
• Retire o parafuso de bloqueio da lâmina (33) e a cinta do eixo exterior (34).
• Instale a lâmina de serra (35) no adaptador de lâmina (36) assente directamente na cinta do eixo interior (37), certificando-se de que os dentes na extremidade inferior da lâmina estão virados para a parte de trás da serra (afastados do operador).
• Volte a colocar a cinta do eixo exterior (34).
• Aperte o parafuso de bloqueio da lâmina (33) com cuidado, rodando-o para a esquerda, mantendo fixo o bloqueio do eixo com a outra mão.
ATENÇÃO! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra
apenas de acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados técnicos;
Cat. n.º: Sugere-se o modelo DT4330.
AFINAÇÃO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue
a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
A sua Serra de Esquadria foi ajustada cuidadosamente na fábrica. Se fôr necessário um reajustamento após o transporte, ou por qualquer outra razão, siga os pontos abaixo para a afinação da sua serra.
Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fig. E1–E4)
• Liberte a alavanca de esquadria (4) e aperte o trinco de esquadria (5) para cima para libertar o braço de esquadria (38).
• Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição de corte em esquadria de 0°. Não aperte a alavanca.
• Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura da serra (39).
• Coloque um esquadro (40) contra o lado esquerdo da guia (3) e da lâmina (35) (fig. E3).
ATENÇÃO: Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com
o esquadro.
• Para ajustar, proceda da seguinte forma:
• Desaperte os parafusos (41) e mova o conjunto de escala/braço de esquadria para a direita ou esquerda, até que a lâmina esteja a 90° em relação à guia, como medido com o esquadro.
• Volte a apertar os parafusos (41). Não preste atenção à indicação do indicador da esquadria neste ponto.
Ajustar o indicador de esquadria (fig. E1, E2, F)
• Liberte a alavanca de esquadria (4) e aperte o trinco de esquadria (5) para cima para libertar o braço de esquadria (38).
• Desloque o braço de esquadria de forma a colocar o indicador de esquadria (42) na posição de 0°, tal como é apresentado na fig. F.
• Com a alavanca de esquadria solta, deixe o trinco de esquadria fixar-se no seu lugar ao passar o braço de esquadria pela posição de 0°.
• Consulte o indicador (42) e a escala de esquadria (6) através da janela de visualização (43). Se o indicador não mostrar exactamente o valor de 0°, desaperte o parafuso de fixação (45), desloque o molde de plástico (44) de forma a ler 0° e volte a apertar o parafuso.
Ajustar o bloqueio da esquadria/a haste do batente (fig. G)
Se a base da serra puder ser deslocada quando a alavanca de esquadria (4) estiver bloqueada, o bloqueio da esquadria/a haste do batente (47) tem de ser ajustado.
• Desbloqueie a alavanca de esquadria (4).
• Desaperte o parafuso de fixação (46) utilizando uma chave sextavada.
• Aperte completamente o bloqueio da esquadria/a haste do batente (47) utilizando uma chave de fendas. Em seguida, desaperte a haste um quarto de volta.
• Verifique se a mesa não se desloca quando a alavanca (4) estiver bloqueada num ângulo aleatório (não predefinido).
• Aperte o parafuso de fixação (46).
Verificar e ajustar a lâmina à mesa (fig. H1–H4)
• Desaperte a pega de fixação do bisel (14).
• Empurre a cabeça da serra para a direita de forma a assegurar que esta se encontra totalmente na vertical e aperte a pega de fixação do bisel.
• Puxe a cabeça para baixo até a lâmina entrar ligeiramente na ranhura da chapa de corte da serra (39).
• Coloque um esquadro (40) na mesa e encoste-o à lâmina (35) (fig. H2).
ATENÇÃO: não toque nas extremidades dos dentes da lâmina
com o esquadro.
• Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:
• Desaperte a pega de fixação do bisel (14) e rode o parafuso do bloqueio do ajuste da posição vertical (19) para dentro ou para fora até a lâmina ficar a 90° em relação à mesa, tal como medido com o esquadro.
• Se o indicador de bisel (48) não mostrar o valor de 0° na escala de bisel (15), desaperte o parafuso (49) que fixa o indicador e desloque o indicador de acordo com o necessário.
Ajustar a guia (fig. I1, I2)
A parte superior da guia pode ser ajustada de forma a proporcionar uma folga, permitindo configurar a serra em bisel a 50°, tanto para a esquerda como para a direita.
Para ajustar a guia esquerda (3)
• Solte o botão de plástico (50) e faça deslizar a guia para a esquerda.
• Faça uma prova, com a serra desligada e verifique se há folga. Ajuste o apoio o mais próximo da lâmina, que seja possível na prática, para dar o máximo de apoio à peça a trabalhar, sem que interfira no movimento do braço para cima e para baixo.
• Aperte o botão seguramente.
PORTUGUÊS
Page 92
90
Para ajustar a guia direita (7)
• Solte o botão de plástico (51) e faça deslizar a guia para a direita.
• Efectue o mesmo procedimento para ajustar a guia esquerda.
ATENÇÃO: É possível que as ranhuras-guia (52) fiquem
obstruídas com serragem. Use uma vareta ou ar comprimido a baixa pressão para limpar as ranhuras.
Desbloquear manualmente o bisel direito (fig. H1)
O bisel direito está bloqueado para facilitar a colocação da lâmina da serra na posição vertical.
• Para desbloquear manualmente o bisel direito, puxe o pino de desbloqueio manual (20) e rode-o meia volta para o manter nesta posição.
• Para anular o desbloqueio manual, rode o pino meia volta e coloque-o na sua posição original. O bloqueio é activado novamente logo que a lâmina da serra alcança a posição vertical.
Verificar e ajustar o ângulo de bisel (fig. I1, I2, J1–J3)
Ângulo de bisel esquerdo
• Desaperte o manípulo de fixação da guia esquerda (50) e faça deslizar a parte superior da mesma para a esquerda o máximo possível.
• Desaperte a pega de fixação do bisel (14) e, com o bloqueio da posição de bisel intermédio (53) afastado, desloque o braço da serra para a esquerda até o bloqueio do ângulo (54) ficar encostado ao bloqueio do ajuste da posição de bisel (55). Esta é a posição de bisel de 45°.
• Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:
• Rode o parafuso do bloqueio do ajuste da posição de bisel para dentro ou para fora de acordo com o necessário até o indicador (48) mostrar o valor de 45° com o bloqueio do ângulo encostado ao bloqueio do ajuste da posição de bisel.
• Para obter um bisel de 50°, desaperte o parafuso do bloqueio do ângulo e faça deslizar o bloqueio para o afastar e permitir deslocar o braço da serra de acordo com o necessário.
Ângulo de bisel direito
• Desaperte o manípulo de fixação da guia direita (51) e faça deslizar a parte superior da mesma para a direita o máximo possível.
• Desbloqueie manualmente o bisel através do pino de desbloqueio manual (20).
• Desaperte a pega de fixação do bisel (14) e, com o bloqueio da posição de bisel intermédio (56) afastado, desloque o braço da serra para a direita até o bloqueio do ângulo (57) ficar encostado ao bloqueio do ajuste da posição de bisel (58). Esta é a posição de bisel de 45°.
• Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da mesma forma utilizada para ajustar o ângulo de bisel esquerdo.
Verificar e ajustar o ângulo de bisel intermédio (fig. J4, J6)
O ângulo de bisel intermédio está predefinido para 33,85°, permitindo uma configuração rápida da serra para o corte de sancas.
Ângulo de bisel esquerdo intermédio
• Ajuste o braço da serra para um ângulo de bisel esquerdo.
• Com o bloqueio da posição de bisel intermédio (56) no seu lugar, desloque o braço da serra para a esquerda até o bloqueio do ajuste da posição de bisel (59) ficar encostado ao bloqueio da posição de bisel intermédio. Esta é a posição de bisel de 33,85°.
• Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma:
• Rode o parafuso do bloqueio do ajuste da posição de bisel para dentro ou para fora de acordo com o necessário até o indicador (48) mostrar o valor de 33,85° com o bloqueio do ajuste da posição de bisel encostado ao bloqueio da posição de bisel intermédio.
Ângulo de bisel direito intermédio
• Ajuste o braço da serra para um ângulo de bisel direito.
• Com o bloqueio da posição de bisel intermédio (53) no seu lugar, desloque o braço da serra para a direita até o bloqueio do ajuste da posição de bisel (60) ficar encostado ao bloqueio da posição de bisel intermédio. Esta é a posição de bisel de 33,85°.
• Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da mesma forma utilizada para ajustar o ângulo de bisel esquerdo intermédio.
Modo de emprego
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
Chama-se a atenção dos utilizadores britânicos para os “regulamentos de máquinas de trabalhos em madeira de 1974” e quaisquer erratas posteriores.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem quaisquer restrições.
Para reduzir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura ambiente não é demasiado fria, que a máquina e os acessórios possuem manutenção adequada e que o tamanho da peça de trabalho é adequado para esta máquina.
Antes da operação
• Instale a lâmina correcta. Não use lâminas demasiado gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a indicada na lâmina.
• Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
• Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
• Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
• Certifique-se de que todos os botões de fixação e os manípulos dos grampos estão fixos.
• Fixe bem a peça a trabalhar.
• Embora esta serra corte madeira e muitos materiais não-ferrosos, estas instruções para uso, referem-se apenas ao corte de madeira. As mesmas normas de procedimento aplicam-se para outros materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibra de cimento ou pedra com esta serra!
• Certifique-se de que utiliza a chapa da ranhura. Não trabalhe com a máquina se o corte na chapa da ranhura for mais largo que 10 mm.
Ligar e desligar (fig. K)
É disponibilizado um orifício (61) no interruptor de ligar/desligar (1) para a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Posição do corpo e das mãos
Uma posição do seu corpo e das suas mãos, durante o trabalho com a Serra de Esquadria torna o corte mais fácil, correcto e seguro.
• Nunca ponha as mão na área de corte.
• Não ponha as mãos mais próximas do que 150 mm da lâmina.
• Mantenha a peça a trabalhar seguramente encostada na mesa e no apoio. Mantenha as mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada.
• Faça sempre o percurso de ensaio (sem rodagem), antes de fazer os cortes, para poder controlar a trajectória da serra.
• Não cruze as mãos.
• Mantenha os pés firmemente no chão e o corpo em equilíbrio.
• Se mover o braço da serra para a esquerda e para a direita, siga-o e esteja um pouco ao lado da lâmina.
• Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.
DW716E- Ajuste da velocidade variável (fig. K)
O mostrador de controlo de velocidade (12) pode ser usado para pré-ajuste do limite de velocidade pretendido.
• Rode o mostrador de controlo de velocidade (12) para o limite pretendido, que é indicado por um número.
• Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais.
PORTUGUÊS
Page 93
91
CORTES BÁSICOS COM A SERRA
Corte transversal direito na vertical (fig. A1, A2, L)
• Liberte a alavanca de esquadria (4) e aperte o trinco de esquadria (5) para cima para libertar o braço de esquadria (38).
• Fixe o trinco de esquadria na posição 0° e aperte a alavanca da esquadria.
• Coloque a madeira que pretende serrar encostada à guia (3, 7).
• Agarre o punho (10) e carregue na alavanca de desengate da cabeça (11) para soltar a cabeça.
• Aperte o interruptor de gatilho (1) para pôr o motor a funcionar.
• Carregue na cabeça para permitir que a lâmina corte através da madeira e entre na chapa de plástico com ranhura (8).
• Após a conclusão do corte, solte o interruptor e aguarde até que a lâmina da serra pare completamente antes de voltar a colocar a cabeça na sua posição de descanso superior.
Corte transversal em esquadria na vertical (fig. A1, A2, M)
• Liberte a alavanca de esquadria (4) e aperte o trinco de esquadria (5) para cima para libertar o braço de esquadria (38).
• Desloque o braço para a esquerda ou para a direita até alcançar o ângulo pretendido. O trinco de esquadria irá fixar-se automaticamente nos 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45°. Se pretender configurar a serra para um ângulo intermédio ou para o ângulo de 50°, segure a cabeça com firmeza e bloqueie-a apertando a alavanca de esquadria.
• Certifique-se sempre de que a alavanca de esquadria está bem apertada antes de efectuar qualquer corte.
• Proceda da mesma forma utilizada para o corte transversal direito na vertical.
ATENÇÃO: ao cortar em esquadria a extremidade de uma
peça de madeira com uma pequena sobra, posicione a madeira de forma a que a sobra fique do lado da lâmina com o maior ângulo em relação à guia, ou seja, com uma esquadria esquerda, a sobra deve ficar à direita da lâmina e com uma esquadria direita, a sobra deve ficar à esquerda.
Cortes em bisel (fig. A1, A2, N)
É possível configurar ângulos em bisel de 50° para a esquerda a 50° para a direita, podendo os cortes ser efectuados com o braço de esquadria configurado num ângulo de esquadria entre 0° e 50° para a direita ou para a esquerda.
Bisel esquerdo
• Faça deslizar a parte superior da guia esquerda (3) para a esquerda o máximo possível. Desaperte a pega de fixação do bisel (14) e configure o ângulo de bisel de acordo com o pretendido.
• Aperte a pega de fixação do bisel (14) com firmeza.
• Proceda da mesma forma utilizada para o corte transversal direito na vertical.
Bisel direito
• Faça deslizar a parte superior da guia direita (7) para a direita o máximo possível. Desaperte a pega de fixação do bisel (14), puxe o pino de desbloqueio manual (20) e configure o ângulo de bisel de acordo com o pretendido.
• Aperte a pega de fixação do bisel (14) com firmeza.
• Proceda da mesma forma utilizada para o corte transversal direito na vertical.
Qualidade do corte
A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de factores, p.e. o material a cortar. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave e uniforme produzem os resultados desejados.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o material não se desloca
enquanto é cortado; fixe-o firmemente. Deixe que a lâmina se detenha por completo antes de levantar o braço. Se pequenas fibras da madeira ainda se separarem pela parte traseira da
peça de trabalho, fixe um bocado de fita adesiva na madeira na zona onde o corte será feito. Corte pela fita e remova-a cuidadosamente quando terminar.
Fixação da peça a trabalhar (fig. A6)
• Sempre que possível, fixe a madeira à serra.
• Para melhores resultados use o torno de fixação (27) feito para ser usado com a sua serra. Fixe a peça ao apoio sempre que possível. Pode fixar a ambos os lados da lâmina; lembre-se de colocar o torno contra uma superfície sólida e plana do apoio.
ATENÇÃO: Utilize sempre um torno de materiais ao cortar
metais não ferrosos.
Apoio para peças longas (fig. A4)
• Apoie sempre peças compridas.
• Para melhores resultados, use o suporte de extensão (25) para as peças, para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser adquirido no seu concessionário com opção). Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como uma bancada ou coisa semelhante, para evitar que a extremidade tombe.
Cortar molduras, caixas para expositores e outros objectos com quatro lados (fig. O1, O2)
Molduras de esquadria e outras armações
Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até apanhar o jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer cortes angulares, como indicado na fi g. O1. A junta mostrada pode ser feita usando tanto um ajuste em bisel, como um ajuste em esquadria.
- Usando um ajuste oblíquo A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um ângulo de 90°. O braço foi colocado na posição zero. A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face mais estreita contra o apoio.
- Usando um ajuste angular O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra o apoio.
Os dois desenhos (fi g. O1, O2) são só para objectos com quatro lados. Se o número de lados muda, mudam-se também os ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os ângulos correctos para uma variedade de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o mesmo comprimento. Para modelos não indicados na tabela, divida 180° pelo número de lados a determinar o ângulo em esquadria ou em bisel.
Nº. de lados Ângulo de esquadria ou de bisel 4 45° 5 36° 6 30° 7 25,7° 8 22,5° 9 20°
10 18°
Biselamento composto (fig. O1, O2 , P1, P2)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria (fi g. O2) e um ângulo de inclinação (fi g. O1). Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na fi g. P1.
ATENÇÃO: Se o ângulo de corte varia de corte para corte,
controle se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na inclinação ou na esquadria (fig. P1, P2).
PORTUGUÊS
Page 94
92
• A tabela apresentada abaixo pode ajudá-lo na escolha das posições apropriadas de inclinação e de ângulo de esquadria para os cortes comuns da meia-esquadria composta. Para usar a tabela, escolha o ângulo “A” (fi g. P2) desejado do seu projecto e coloque esse ângulo no arco apropriado na tabela. A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para encontar o ângulo devido da esquadria.
• Ponha a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência.
• Experimente juntar as peças cortadas.
• Por exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos exteriores (ângulo “A”) (fi g. P2), use o arco de cima à direita. Procure 25° na escala do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra (21). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (40°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verifi car as posições na serra.
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”)
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
CAIXA, 4 LADOS
CAIXA, 6 LADOS
CAIXA, 8 LADOS
Escala de nónio (fig. Q1–Q3)
A sua serra encontra-se equipada com uma escala de nónio para proporcionar uma precisão acrescida. No caso das aplicações que requerem graus parciais (1/4°, 1/2° ou 3/4°), a escala de nónio permite-lhe configurar com exactidão ângulos de esquadria até ao valor de 1/4° mais próximo. Para utilizar a escala de nónio, siga os passos indicados abaixo.
Assuma, como exemplo, que o ângulo de esquadria que pretende configurar é de 24-1/4° para a direita.
• Desligue a serra de esquadria.
• Configure o ângulo de esquadria para o ângulo inteiro mais próximo alinhando a marca central na escala de nónio, apresentada na fig. Q1, com o número de grau inteiro marcado na escala de esquadria. Examine atentamente a fig. Q2: a configuração apresentada representa o ângulo de 24° de esquadria para a direita.
• Para configurar o valor adicional de 1/4°, aperte o bloqueio do braço de esquadria e desloque cuidadosamente o braço para a direita até a marca de 1/4° da escala de nónio ficar alinhada com a marca do grau mais próximo na escala de esquadria. Neste exemplo, a marca do grau mais próximo na escala de esquadria é 25°. A fig. Q3 apresenta uma configuração de 24-1/4° de esquadria para a direita.
• Ao efectuar cortes em esquadria para a direita:
– aumente o ângulo de esquadria deslocando o braço de forma a
alinhar a marca pretendida na escala de nónio com a marca do ângulo mais próximo na escala de esquadria para a direita.
– diminua o ângulo de esquadria deslocando o braço de forma a
alinhar a marca pretendida na escala de nónio com a marca do ângulo mais próximo na escala de esquadria para a esquerda.
• Ao efectuar cortes em esquadria para a esquerda: – aumente o ângulo de esquadria deslocando o braço de forma a
alinhar a marca pretendida na escala de nónio com a marca do ângulo mais próximo na escala de esquadria para a esquerda.
– diminua o ângulo de esquadria deslocando o braço de forma a
alinhar a marca pretendida na escala de nónio com a marca do ângulo mais próximo na escala de esquadria para a direita.
Corte de molduras base
Efectua-se o corte da moldura base a um ângulo de bisel de 45°.
• Faça sempre um movimento de experiência sem rotação, antes de fazer um corte.
• Efectuam-se todos os cortes com a parte posterior da moldura colocada sobre a superfície da serra.
Ângulo interior
– Lado esquerdo
• Posicione a moldura com o topo contra o apoio.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
– Lado direito
• Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
Ângulo exterior
– Lado esquerdo
• Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.
• Resguarde o lado direito do corte.
– Lado direito
• Posicione a moldura com o topo contra o apoio.
• Resguarde o lado direito do corte.
Corte de molduras de coroa
Efectua-se o corte de molduras de coroa em uma meia-esquadria composta. Com o objectivo de se obter a máxima precisão, a serra apresenta posições de ângulo pré-definidas a esquadria de 31,62° e inclinação de 33,85°. Essas definições destinam-se a molduras de coroa padrão com ângulos de 52° no topo e de 38° na base.
• Antes de efectuar cortes finais, realize testes em sucata.
• Efectuam-se todos os cortes em uma inclinação à esquerda e com a parte posterior da moldura contra a base.
Ângulo interior
– Lado esquerdo
• Topo da moldura contra o apoio.
• Esquadria à direita.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
– Lado direito
• Base da moldura contra o apoio.
• Esquadria à esquerda.
• Resguarde o lado esquerdo do corte.
Ângulo exterior
– Lado esquerdo
• Base da moldura contra o apoio.
• Esquadria à esquerda.
• Resguarde o lado direito do corte.
PORTUGUÊS
Page 95
93
Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre a lâmina da serra e as protecções, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as instruções indicadas na secção Montagem da lâmina da serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina da serra.
ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do
alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos
agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um pano humedecido apenas com água e detergente suave. Nunca permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da ferramenta em líquido.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, limpe a superfície
da mesa com regularidade.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões, limpe o sistema
colector de serradura com regularidade.
Acessórios opcionais (fi g. A3–A7)
ATENÇÃO: Dado que os acessórios, que não os
disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
AVISO SOBRE A LUZ DE TRABALHO DE LEDS:
RADIAÇÃO DE LEDS: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA
O FEIXE PRODUTO DE LED DE CLASSE 2 POTÊNCIA DE SAÍDA MÁXIMA P = 9,2 mW;
pico
= 456 nm
IEC 60825-1:1:1993; +A1:1997; +A2:2001
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios adequados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado
com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite
que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
– Lado direito
• Topo da moldura contra o apoio.
• Esquadria à direita.
• Resguarde o lado direito do corte.
Extracção de partículas (fig. A2, A3)
• Insira o saco para partículas (24) na saída de partículas (16).
ATENÇÃO! Sempre que possível, ligue um dispositivo de
extracção de poeira, concebido em conformidade com as respectivas regulamentações no que respeita a emissão de poeiras.
Lâminas
Para obter as capacidades de corte indicadas, use sempre lâminas de 305 mm, com orifício para o eixo de 30 mm.
O interruptor de FI deverá encontrar-se em conformidade com as seguintes especificações:
Voltagem 230 V Corrente 16 A Tempo de reacção < 15 ms Corrente de fusão 30 mA
O interruptor de DI deverá encontrar-se em conformidade com as seguintes especificações:
DIN VDE 0661
Voltagem 230 V Corrente 16 A Corrente de fusão 30 mA Corte de alimentação L+N+PE Monitorização de PE Libertação de baixa voltagem
Transportar a ferramenta (fig. A2, B)
Para permitir transportar a serra de esquadria de forma prática, foi instalada uma pega de transporte (9) na parte superior do braço da serra.
• Para transportar a serra, baixe a respectiva cabeça e pressione o pino de bloqueio (18).
• Utilize sempre a pega de transporte (9) ou os entalhes para as mãos (22) apresentados na fig. B para transportar a serra.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, desligue a
unidade e desligue a máquina da tomada antes de
instalar e remover acessórios, antes de ajustar ou alterar as configurações ou durante os procedimentos de reparação. Certifique-se de que o interruptor do gatilho esteja na posição de desligado (OFF). Um arranque acidental pode causar lesões.
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para determinar o funcionamento adequado. Certifique-se de que aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem a bloqueios de uma das funções.
PORTUGUÊS
Page 96
94
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se a sua ferramenta da DEWALT necessitar de manutenção ou assistência durante os 12 meses subsequentes à respectiva compra, este serviço será realizado gratuitamente por um agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. O serviço inclui a mão-de-obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela garantia, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do agente de reparação autorizado da DEWALT mais perto de si no catálogo da DEWALT, ou, em alternativa, contacte o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
Page 97
95
SUOMI
JIIRISAHA DW716/DW716E/DW716EXPS
Onneksi Olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset Tiedot
DW716 DW716E DW716EXPS
Jännite V 230 230 Tyyppi 2 2 Virransyöttö W 1 675 1 675 Terän halkaisija mm 305 305 Terän aukko mm 30 30 Terärungon paksuus mm 1,8 1,8 Terän suurin nopeus min-1 3 600 1 900–3 400 Suurin viistosahauskapasiteetti 90° mm 203 203 Suurin jiirisahauskapasiteetti 45° mm 144 144 Suurin 90 asteen sahaussyvyys mm 85 85 Suurin 45 asteen viistosahaussyvyys mm 56 56 Suurimmat jiirikulmat vasemmalle 50° 50°
oikealle 50° 50° Suurimmat viistekulmat vasemmalle 50° 50°
oikealle 50° 50°
0° jiiraus
Leveys suurimmalla 85 mm:n korkeudella mm 190 190 Korkeus suurimmalla 203 mm:n leveydellä mm 72 72
45° jiiraus vasemmalle
Leveys suurimmalla 85 mm:n korkeudella mm 133 133 Korkeus suurimmalla 142 mm:n leveydellä mm 72 72
45° jiiraus oikealle
Leveys suurimmalla 85 mm:n korkeudella mm 134 134 Korkeus suurimmalla 144 mm:n leveydellä mm 72 72
45° viiste vasemmalle
Leveys suurimmalla 56 mm:n korkeudella mm 190 190 Korkeus suurimmalla 203 mm:n leveydellä mm 47 47
45° viiste oikealle
Leveys suurimmalla 40 mm:n korkeudella mm 190 190 Korkeus suurimmalla 203 mm:n leveydellä mm 30 30
Jiiraus 31,62°, viiste 33,85°
Korkeus suurimmalla 168 mm:n leveydellä mm 23 23 Automaattisen teräjarrun toiminta-aika s < 10,0 < 10,0 Paino kg 18,5* 18,5*
* DW716EXPS ja työskentelyvalo LED
LPA (äänenpaine) dB(A) 95 95 KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A)
3,0 3,0
LWA
(ääniteho)
dB(A) 106 106
KWA
(äänitehon vaihtelu)
dB(A)
3,1 3,1
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 61029 -standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo a
h
ah
= m/s² 2,2 2,2
Vaihtelu K = m/s² 1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua
sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Sulakkeet:
Eurooppa 230 V 10 ampeerin sulakee
HUOMAUTUS: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän impedanssilla Zmax 0,30 Ω käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa.
Käyttäjän täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmoittaa välittömän vaaratilanteen, joka johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa
ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskivaikea
vamma.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
DW716/DW716E/DQW716EXPS
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTIIN. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTIN puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa
29.12.2009
Page 98
96
SUOMI
Turvaohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava
perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.
SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Yleiset Turvallisuusohjeet
1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja.
2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä
olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia). Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä.
3. Suojaudu sähköiskulta. Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi putkiin,
lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin). Kun työkalua käytetään äärimmäisissä olosuhteissa (esim. korkea kosteus, kun metallilastuja syntyy jne.), sähköturvallisuutta voidaan parantaa kytkemällä eristysmuuntaja tai (FI) maavuodon katkaisin.
4. Pidä muut ihmiset etäällä. Älä anna asiattomien, varsinkaan lasten, koskea työkalua tai
sähköjohtoa, ja pidä heidät etäällä työskentelyalueesta.
5. Laita joutilas työkalu varastoon. Kun työkalu ei ole käytössä, sitä on säilytettävä lukittuna kuivassa ja
turvallisessa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
6. Älä käytä työkalua väkisin. Se toimii paremmin ja turvallisemmin sille tarkoitetulla nopeudella.
7. Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä pieniä työkaluja väkisin suurtehotyökalua vaativaan työhön.
Käytä työkalua vain sen käyttötarkoituksen mukaan; älä käytä esimerkiksi pyörösahaa oksien tai tukkien katkaisemiseen.
8. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua liikkuviin osiin.
Luistamattomien jalkineiden käyttöä suositellaan käytettäessä laitetta ulkona. Käytä suojaavaa päähinettä, jos sinulla on pitkät hiukset.
9. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvo- tai pölysuojaa, jos
työskenneltäessä syntyy pölyä tai lentäviä hiukkasia. Mikäli nämä hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös kuumuudenkestävää suojaesiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
10. Kytke laitteeseen pölynpoistolaite. Jos pölyn poistamiseen ja keräykseen soveltuvia työkaluun liitettäviä
laitteita on, varmista, että ne ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
11. Älä käytä johtoa väärin.
Älä koskaan vedä johdosta, kun haluat irrottaa laitteen
pistorasiasta. Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista. Älä koskaan kanna työkalua johdosta.
12. Kiinnitä työstökappale paikalleen. Käytä ruuvipuristinta tai penkkipuristinta pitämään työstökappale
paikoillaan. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
13. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä
tasapaino.
14. Huolla työkalua huolellisesti. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja
turvallisemmin. Noudata voiteluohjeita ja lisäosien vaihto-ohjeita. Tutki työkalut aika ajoin, ja jos havaitset vikoja, korjauta ne valtuutetussa huoltoliikkeessä. Pidä kaikki kahvat ja kytkimet kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Katkaise työkalujen virta. Kun työkaluja ei käytetä, irrota ne virtalähteestä ennen niiden huoltamista
ja vaihtaessasi lisävarusteita, kuten teriä ja leikkureita.
16. Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet. Ota tavaksi tarkastaa, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu työkalusta
ennen sen käyttöä.
17. Vältä vahingossa tapahtuvaa käynnistystä. Älä kanna työkalua sormi virtakytkimellä. Varmista, että työkalu on
katkaisu päältä virtakytkimestä ennen sen kytkemistä virtalähteeseen.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja. Tarkasta ennen käyttöä jatkojohdon kunto ja vaihda se, jos se on
viallinen. Kun työkalua käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja, joissa on tätä vastaava merkintä.
19. Pysy valppaana. Katso tarkkaan, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua
väsyneenä tai huumeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena.
20. Tarkasta osat mahdollisten vikojen varalta. Tarkasta työkalu ja virtajohto huolellisesti ennen käyttöä varmistaaksesi,
että ne toimivat oikein ja täyttävät tehtävänsä. Tarkasta liikkuvien osien kohdistus ja kiinnitys, osien kunto ja kiinnitys sekä muut mahdolliset seikat, jotka saattavat vaikuttaa työkalun käyttöön. Suojus ja muut vioittuneet osat on korjattava asianmukaisesti tai vaihdettava. Työn saa tehdä vain valtuutettu huoltoliike, ellei tässä käyttöoppaassa ole toisin mainittu. Vaihdata vialliset kytkimet valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
VAROITUS: Muunlainen kuin tässä ohjekirjassa tälle työkalulle
suositeltu lisävaruste tai -laite tai käyttötoimenpide voi aiheuttaa henkilövahingon.
21. Anna vain pätevän henkilön korjata työkalu. Tämä sähkötyökalu noudattaa asianmukaisia turvasääntöjä. Korjauksia
saavat tehdä vain pätevät henkilöt alkuperäisiä varaosia käyttäen; muunlainen toiminta voi aiheuttaa käyttäjälle suuren vaaran.
Muita Jjiirisahan Turvallisuussääntöjä
• Laitteen mukana toimitetaan erityinen sähköjohto, jonka voi vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja.
• Sahalla ei saa leikata muita kuin valmistajan suosittelemia materiaaleja.
• Älä käytä konetta, jos suojukset eivät ole paikallaan, ne eivät toimi tai niitä ei ole ylläpidetty asianmukaisesti.
• Varmista vinosahauksia suoritettaessa, että sahausvarsi on tiukasti kiinni.
• Pidä konetta ympäröivä lattia-alue tasaisena, hoidetussa kunnossa ja puhtaana irtonaisista materiaaleista, kuten lastuista ja leikkuujätteistä.
• Käytä asianmukaisesti teroitettuja sahanteriä. Noudata sahanterään merkittyä enimmäisnopeutta.
• Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret ovat tiukasti kiinni ennen laitteen käyttöä.
• Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty sähköliitäntään.
• Älä koskaan yritä pysäyttää toiminnassa olevaa laitetta työntämällä jotakin työkalua yms. terää vasten. Tämä saattaa johtaa vakavaan onnettomuuteen.
• Tarkista käyttöohje ennen lisävarusteiden käyttöä. Lisävarusteen väärä käyttö voi aiheuttaa vaurioita.
• Käytä pidikettä tai käsineitä käsitellessäsi sahanterää.
• Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on asennettu oikein.
• Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan.
• Älä käytä teriä, joiden läpimitta on suositeltua suurempi tai pienempi. Katso tarkemmat terien ominaisuudet teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, standardin EN 847-1 mukaisia teriä.
• Harkitse melua vähentävien erikoisterien käyttämistä.
• Älä käytä HSS-teriä.
• Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.
• Älä käytä hioma- tai timanttilaikkoja.
• Älä koskaan käytä sahaa ilman kitapalaa.
• Nosta terä työkappaleen sahausurasta, ennen kuin vapautat virtakytkimen.
Page 99
97
• Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen aukkoon.
• Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (11) painetaan.
• Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu. Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole lastuja.
• Vaihda kulunut kitapala.
• Vaihda kulunut uurroslevy. Katso mukana toimitettua huolto-osaluetteloa.
• Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä ja kun sahauspää ei ole lepoasennossa.
• Asenna kone penkille aina, kun se on mahdollista.
• Jos käytät laseria ilmaisemaan sahauslinjan, varmista, että laserin luokka on 2 standardin EN 60825-1 mukaan. Älä vaihda laserdiodia eri tyyppiseen. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee korjauttaa valtuutetulla korjaajalla.
• Jos käytät LED-valoa osoittamaan leikkuulinjaa, varmista, että LED on luokan 2 mukainen LED-tuote EN 60825-1 -standardin mukaan. Älä vaihda LED-diodia toisen tyyppiseen. Jos LED on vahingoittunut, pyydä valtuutettu korjaaja korjaamaan se.
• Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista, suojuksessa on aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.
• Kytke saha kiinni pölynkeräyslaitteeseen sahattaessa puuta. Ota aina huomioon tekijät, jotka vaikuttavat altistumiseen pölylle, kuten:
– työstettävän materiaalin tyyppi (lastulevy tuottaa enemmän pölyä kuin
puu); – sahanterän terävyys; – oikea sahanterän säätö. Varmista, että paikalliset pölynpoistolaitteet sekä suojukset, välilevyt ja
kourut on säädetty oikein.
• Ota huomioon seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat altistukseen
melulle: – Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua. – Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
• Laite on huollettava säännöllisin väliajoin.
• Järjestä riittävä yleinen tai paikallinen valaistus.
• Varmista, että välilevyt ja kararenkaat ovat tässä käyttöoppaassa
osoitetun tarkoituksen mukaisia.
• Vältä katkaistujen palojen tai muiden työkappaleen osien poistamista
leikkuualueelta, kun kone on käynnissä ja kun saha ei ole
lepoasennossa.
• Älä koskaan leikkaa 30 mm lyhyempiä työkappaleita.
• Ilman lisätukea kone on suunniteltu enintään seuraavan kokoisille
työkappaleille: – Korkeus 85 mm x leveys 190 mm x pituus 500 mm – Pidemmät työkappaleet täytyy tukea sopivan lisäpöydän avulla ,
esim. DE7023. Kiinnitä työkappale aina turvallisesti.
• Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone välittömästi ja
irrota kone virtalähteestä.
• Raportoi viasta ja merkitse kone, jotta muut ihmiset eivät käytä viallista
konetta.
• Kun sahan terä on jumissa epänormaalin syöttövoiman vuoksi
leikkauksen aikana, sammuta kone ja irrota se tehonsyötöstä. Poista
työkappale ja varmista, että sahan terä liikkuu vapaasti. Sammuta kone
ja aloita uusi leikkaustoiminto pienemmällä syöttövoimalla.
• Älä koskaan leikkaa kevytmetallia, erityisesti magnesiumia.
• Aina tilanteen mukaan asenna kone penkkiin käyttämällä ruuveja, joiden
halkaisija on 8 mm ja pituus 80 mm.
• Varmista, että käyttäjä on kyllin koulutettu käyttämään ja säätämään
laitetta.
Muut Mahdolliset Vaarat
Sahojen käyttöön liittyvät seuraavat riskit: – pyörivien osien koskemisesta aiheutuvat vammat. Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat: – kuulovammat. – katkaisuterän suojaamattomista pyörivistä osista aiheutuva
onnettomuusvaara. – terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara. – sormien puristumisen vaara suojuksia avattaessa. – terveysriskit, jotka syntyvät puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä. Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä: – Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta – Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön
pölynpoisto
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Kantokohta
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (63) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Jiirisaha koottuna 1 Terän kiristin 1 Sahanterä 1 Pölypussi 1 LED-työvalojärjestelmä (DW716EXPS) 1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet
kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (fi g. A1–A7)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen
työkaluun tai mihinkään sen osaan. Vaurioita tai henkilövahinkoja saattaa tapahtua.
A1
1 Virtakytkin 2 Siirrettävä alempi terän suojus
SUOMI
Page 100
98
3 Vasemman puolen suojus 4 Jiiritaso 5 Jiirisalpa 6 Jiiriasteikko 7 Oikean puolen suojus 8 Jiirattavan kappaleen paikka 9 Kantokahva 10 Käyttökahva 11 Pään lukitus- ja vapautusvipu 12 Elektroninen nopeudensäädin (DW716E) 13 Karan lukko 14 Viistokiinnikkeen kahva 15 Viistoasteikko 16 Sahanpurun poisto
A2
17 Terän kiinteä ylempi suojus 18 Pään lukitustappi 19 Pystysäädön pysäytin 20 Oikeanpuoleisen viistelukon ohitus 21 Terän kiristin 22 Paikka kädelle 23 Aukot penkkiin kiinnittämiseksi
A3
24 Pölypussi
Lisävarusteet
A4
25 Työskentelytuen jatke
A5
26 Säädettävä pituuspysätin
A6
27 Työstettävän kappaleen kiinnike
A7
62 LED-työvalo
KÄYTTÖTARKOITUS
DEWALT DW716 -kulmasaha on suunniteltu ammattimaiseen puun, puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan 216 mm:n karbiditerän kanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä kulmasahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja. ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin osoitettuun
tarkoitukseen.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pakkauksen avaaminen (kuva B)
• Poista saha pakkauksestaan varovasti kantokahvasta nostaen (9).
• Paina työkahvaa (10) alas ja vedä ulos sahauspään alas-lukitusnuppi (18)
kuten kuvassa näkyy.
• Anna paineen tasaantua ja anna sahausvarren nousta ylös.
Sahan kiinnittäminen (kuva C)
• Reiät (23) kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan penkin
asennusta. Kaksi erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille pulteille.
Käytä jompaakumpaa reikää; ei ole tarpeen käyttää molempia.
Suosittelemme pultteja, joiden halkaisija on 8 mm ja pituus 80 mm.
Asenna saha aina tukevasti liikkumisen estämiseksi. Kannettavuuden
parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,5 mm paksuun tai
paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille
työpaikoille ja kiinnittää uudelleen.
• Kun kiinnität sahan vaneriin huolehdi, etteivät ruuvien päät työnny ulos
vanerin pohjasta. Sahan on seistävä työalustalla tasaisesti. Kun kiinnität
sahan työalustalle, kiinnitä puristimet sahan jalkojen vahvistettuihin
kohtiin ruuvien aukkojen kohdalle. Kiinnityspuristimien käyttö muualla
häiritsee sahan käyttöä.
• Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn tarkkuus
kärsii. Jos saha heiluu alustalla, laita sahan jalan alle ohut tukikappale
kunnes saha seisoo tukevasti alustalla.
Sahanterän asentaminen (kuva D1–D3)
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS:Karalukon painiketta ei saa koskaan painaa, kun
sahaan on kytketty virta tai terä liikkuu vapaalla.
VAROITUS: Älä leikkaa rautametalleja (rautaa ja terästä
sisältäviä), kiveä tai kuitusementtiä tällä jiirisahalla.
• Kun alempi suojus on ylhäällä, paina karan lukituspainiketta (13) toisella
kädellä, käytä sitten mukana toimitettua kiintoavainta (21) toisella
kädellä ja löysää vasenkierteinen terän lukitusruuvi (33) kääntämällä
myötäpäivään.
VAROITUS! Käytä karan lukitusta painamalla painiketta kuvan
mukaisesti ja käännä karaa käsin, kunnes tunnet lukituksen.
Pidä lukon painiketta alhaalla, jotta estät karaa kääntymästä (kuva D2).
• Poista terän lukitusruuvi (33) ja ulkopuolinen välirengas (34).
• Asenna sahan terä (35) terän sovittimeen (36), joka on suoraan
välirengasta kohti (37), ja varmista, että terän alareunan hammastus
osoittaa sahan takaosaa kohti (poispäin käyttäjästä).
• Laita ulkoinen välirengas paikalleen (34).
• Kiristä terän lukitusruuvi (33) huolellisesti kääntämällä vastapäivään
samalla, kun pidät karan lukituksesta toisella kädelläsi.
VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain
kuvatulla tavalla. Käytä vain teknisissä tiedoissa määritettyjä sahan teriä; luettelonro: DT4330.
SÄÄDÖT
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
SUOMI
Loading...