Denon DL-A100 User Manual

日本語
ご使用になる前に
このたびは DENON 100 周年記念カートリッジ DL-A100 をお 買い上げいただき、ありがとうございます。 本機は、日本のスタンダードカートリッジである DL-103 の開発 時に、その高性能を実現したオリジナル・エンジニア・リファレン スモデルを再現し、最新チューニングを施したカートリッジです。
1964 年に DENON(当時の日本コロムビア株式会社)が NHK 総合研究所と『高性能・高信頼性なステレオレコードの放 送用カートリッジ』を目標に共同開発した DL-103 は、発売以 来 NHK の FM 放送をはじめとして多くの放送局はもちろん、た くさんのオーディオマニアの方々や音楽ファンの方々に、現在も スタンダードカートリッジとしてお使いいただいております。
DL-103 の生産開始当時と変わらぬ作業で一個一個ていねい につくられた信頼の歴史を持つ DL-103 を継承する DENON 100 周年記念カートリッジ DL-A100 を、どうぞご愛用ください。
使用上のご注意
針先に余分な力を加えると破損することがあります。
針先保護のためにヘッドシェルに取り付けるときは、必ず針 カバーを付けておこなってください。
ご使用の前にこの取扱説明書をよくお読みのうえ、正し くご使用ください。
お読みになった後は、 いつでも見られるところに「保証 書」・「製品のご相談と修理・サービス窓口のご案内」と共 に大切に保管してください。
1
日本語
付属品を確認する
ご使用の前にご確認ください。
q
取り付け用ねじ(約17mm)
w
取り付け用ねじ(約11mm)
e
取り付け用ナット
r
ワッシャー
t
針カバー
y
針先清掃用ブラシ
u
針先位置調整ゲージ
i
取扱説明書(本書)
o
データーシート
Q0
製品のご相談と修理・サービス窓口のご案内
Q1
保証書(日本向けモデルにのみ付属)
............................................................................
t y
............................................................
........................................................................
............................................................
........................................................
.............................................................
................................................................
...........................................
...........................................
...............
............................
u
mm
50
本書について
マークについて
2 2 2 2 1
イラストについて
1 1 1 1 1 1
本書に使用しているイラストは、取り扱い方法を説明する ためのもので実物と異なる場合があります。
ご注意
このマークは、補足説明や操作上のアドバイス をあらわします。
このマークは、操作時に留意していただきたい 注意点や、機能の制約などをあらわします。
準 備 保証と修理について 主な仕様ご使用になる前に
2
日本語
コイル
十字形鉄心
本機の特長
左右独立ムービングコイルの採用
本機は左右のチャンネルごとに独立しているムービングコイルを 採用しています。これにより再生帯域を広く確保でき、また周 波数特性が平坦となり、左右の感度差の抑制も実現しています。
合理的な振動系
本機の振動系の支点は極めて細いピアノ線で作られています。 針先は音溝の進行方向に前後することなく上下左右のみ安定し た動作をします。
二重構造のカンチレバー
本機のカンチレバーは二重構造を採用しており、分割振動を大 幅に抑制できるうえ、軽量かつ堅牢性にも優れています。二重 構造により、振動系の機械インピーダンスが小さくなり、可聴 周波数帯域全域にわたって優れた特性を得ることができます。
長寿命ソリッドダイヤ針
本機の針先にはソリッドダイヤを使用しており、長い時間にわ たって磨耗が少なく安定した特性を維持します。硬さでは他に 比類のないダイヤモンドでも、その結晶方向によっては硬さが 異なるため、カートリッジの針先に取り付ける方向によっては 磨耗時間が大きく異なります。本機では、ダイヤモンドの結晶 方向に合わせて最も硬い部分が音溝の壁に接触するように一本 一本正確に取りつけています。
左右のチャンネル特性がよく揃う十字形鉄心とコイル
本機は、十字形の鉄心に左右のチャンネルに分けてコイルを巻 いています。コイルを左右対称に巻くことで等価質量の低減 と、左右のチャンネルの感度差の抑制に効果を発揮して、バラ ンスのとれた特性が得られます。
二重構造
カンチレバー
ポール
出力端子 R
出力端子 L
カンチレバー
ダイヤモンド・チップ
ダンパー
ポール
マグネット
ダンパー
L
R
ムービングコイル
3
本機の構造と振動系について
マグネット
マグネット
ダンパー
日本語
発電のしくみ
針先がレコードの音溝をトレースすると、針先に生じる振動が カンチレバーを経て、カンチレバーの根元に固定されているコ イルに伝わります。発電のためのコイルは十字形の鉄心に巻き 付けています。カートリッジ内部の平行磁界中の環境に配置 された十字形の鉄心と一体化しているコイルが振動することに よって発電するしくみです。
ポール
十字形鉄心
支点(振動の中心)
カンチレバー
針先
ムービングコイル
N S
磁力線
ポール
振動系について
カンチレバーにはレコードの音溝の壁を正確にトレースするた めに微細に動作できる性能が要求されます。本機のカンチレバー の支持構造やカンチレバー自体の構造には、DL-103 の振動系設 計思想を受け継ぎ、高いトレース性能を確保しております。
十字形鉄心
ポール
針先
コイル
ポール
N S
ダンパー
十字形鉄心
ピアノ線
ポール
高いトレース性 能を得るために本機のカンチレバーの後 端 部に は、高い耐久性と柔軟性を兼ね備える、細いピアノ線を使ってカ ンチレバーを支持する構造を採用しています。 また、カンチレバーには二重構造を採用。DL-103 で最初にカン チレバーの二重構造を採用し強度の確保はもちろん、高域特性に 最も影響のある針先からみた等価質量を極力小さくすることで、 高いトレース能力を確保しています。 振動系の質量を大きく左右するカンチレバーを細くすれば軽くな りますが、強度が低下したり、分割振動するため好ましくありま せん。振動系の針先からみた等価質量の分布状態は針先に近づく ほど大きくなるので、同じ厚さの材料なら、針先に近づくにつれ て細くすれば好結果が得られます。円錐形カンチレバーは形状と しては最も好ましいのですが、二重構造にすることによって同様 の結果が得られるばかりでなく、材質的に二種類の組み合わせが 可能なのでその材料の構成により最適な特性のものにすることが できます。DL-A100 のカンチレバーは特殊軽合金を使用し、最 も効果的な形状寸法の組み合わせを行っています。
サスペンション
ダンパー
カンチレバー
準 備 保証と修理について 主な仕様ご使用になる前に
4
日本語
準備
ヘッドシェルの取り付け方
針先保護のために必ず針カバーを付けておこなってください。
針先位置を合わせるときは、 付 属 の針先位置調 整ゲージをお使いく ださい。
針先位置
出力端子の配置は下図のようになっています。正しく接続し てください。
左チャンネル
アース(青)
左チャンネル
ホット(白)
ご注意
カートリッジを接続する場合は、必ずチップ付きリード線を端子に差 し込んでご使用ください。カートリッジの出力端子に直接ハンダ付け などで熱を加えると、内部で断線するなど故障の原因になります。
本機には2種類のネジを付属してい ます。お使いのシェルに適した長さ のネジをお使いください。
右チャンネル
アース(緑)
E
R
E
L
L
R
右チャンネル
ホット(赤)
針圧について
適正針圧は 2.5g ± 0.3g(2.2g ~ 2.8g)です。 この範囲内でご使用ください。
出力電圧について
出力電圧は0.3mVです。ご使用になるアンプが MCカートリッ ジの入力に対応していない場合は、MC 形カートリッジ用のス テップアップトランスやヘッドアンプなどをお使いください。
接続のしかた
カートリッジの端子に、ヘッドシェルのリード線を接続して ください。
接続にはお手持ちのピンセットをお使いください。
お使いのプレーヤーに合わせて、ステレオ接続またはモノラ ル接続をおこなってください。
ステレオ接続
n
n
L
E
L R
R
LER
モノラル接続
n
n
E
LER
L R
5
保証と保守
日本語
ご使用になる前に 主な仕様準 備
保守について
針交換
針交換は日 本 向けモデルのみの対 応です。 針先交換 価格でお取り換えいたします。そ の場合は、お買い上げ店または最寄りの当 社営 業所にお使いになっていた現品をご持 参ください。
針の寿命
針の寿命は約 2000 時間です。使用状態な どで変わることがあります。針先が摩耗す ると高音が荒く歪んだ再生音になります。 レコード盤を傷める原因となりますので、 速やかにカートリッジを交換してください。
針先の清掃
針先は非常に繊細に出来ていますので、取 り扱いには十分にご注意ください。針先の ゴミは付属の柔らかいブラシなどで軽く取 り除いてください。
ブラシ
ブラッシングの方向
(根元から針先に向かって)
ご注意
反対 方向にブラッシングをすると、針先を 傷めることがあります。
保証書について(日本向けモデルにのみ付属)
この製品には保証書が添付されております。 保証書は、必ず「販売店名・購入日」などの 記入を確かめて販 売店から受け取っていた だき、内 容をよくお読みの上、大 切に保管 してください。
保証期間はご購入日から 2 年間です。
保証期間中の交換
保証書の記載内容に基づいて交換させていた だきます。詳しくは保証書をご覧ください。
針の磨耗や、お取り扱い中の不注意による 針の破損等は保証の対象にはなりません。
ご注意
保証書が添付されない場合は、有償になり ますので、ご注意ください。
保証期間経過後の対応
針交 換価格にてお取り替えさせていただき ます。「製品のご相談と修理・サービス窓口 のご案内」に記載の、お近くの修理相談窓口 へお問い合わせください。
交換を依頼されるとき
添付の「製品のご相談と修理・サービス窓口 のご案内」に記載の、お近くの修理相談窓口 へご相談ください。
補修部品の保有期間
本機の補修用性能部品の保有期間は、製造 打ち切り後8年です。
お客様の個人情報の保護について
お客様にご記 入いただいた保 証 書の控え は、保証期間内のサービス活動およびその 後の安全 点検活動のために記 載内容を利 用させていただく場合がございますので、 あらかじめご了承ください。
この商 品に添 付されている保 証 書によっ て、保証書を発行している者(保証責任者) およびそれ以外の事業者に対するお客様の 法律上の権利を制限するものではありませ ん。
保証と修理について
6
日本語
機械インピーダンス
インピーダンス(Ω)
主な仕様
発電方式: ムービングコイル(MC)形 出力電圧: 0.3mV(1kHz 50mm/sec 水平方向) 左右感度差: 1dB 以内(1kHz) 左右分離度: 25dB 以上(1kHz) 電気インピーダンス: 40 Ω± 20%(1kHz) 負荷抵抗: 100 Ω以上(トランス使用の場合 40 Ω) コンプライアンス: 5x10
-6
cm/dyne(100Hz レコード使用)
針先: 0.2mm 角ソリッドダイヤ 針先半径: 16.5 ミクロン(0.65 ミル) 針圧: 2.5g ± 0.3g 再生周波数範囲: 20Hz~ 45kHz 質量: 8.8g
機械インピーダンス特性
3
10
8 6
4 2
2
10
(dynesec/cm)
2
2 2 2 4 6 84 6
10
周 波 数(Hz)
電気インピーダンス特性
2
10
8 6
4
2
10
8 6
4
4 6 8
2
10
周 波 数(Hz)
2 2 24 6 8 24 6 8
3
10
84 6 8
3
10
4
10
4
10
7
外形寸法図(単位:mm)
日本語
8.5
15
9
15
12.7
22.5
26.8
4.5
準 備ご使用になる前に 保証と修理について 主な仕様
8
ENGLISH SVENSKANEDERLANDSESPAÑOLITALIANOFRANCAISDEUTSCH日本語
Thank you for purchasing the DENON 100th anniversary DL-A100 cartridge. This cartridge is developed by precisely reproducing the original engineering reference model of the high-performance Japanese standard cartridge DL-103 and using the latest tuning technologies.
DENON (then Nippon Columbia Co., Ltd.) developed DL-103 jointly with NHK Science & Technical Research Laboratories to produce “highly reliable high-performance cartridges for stereo record broadcasting” in 1964. Since its launch, DL-103 has consistently been used as the standard cartridge not only in NHK FM broadcasting but also by many audio and music fans.
The DENON 100th anniversary DL-A100 cartridge is carefully manufactured one by one just as DL-103 has been since its launch. We hope you enjoy using a cartridge that inherits the time-proven reliability of DL-103.
Accessories
q
Mount screws (Length:Approx 17 mm)
w
Mount screws (Length:Approx 11 mm)
e
Mount nuts
r
Washer ··············································· 2
t
Stylus cover ········································ 1
y
Stylus cleaning brush ························· 1
u
Stylus position adjustment gauge ······ 1
i
Owner’s Manual ································· 1
o
Data sheet ·········································· 1
Q0
Service Station list ······························ 1
·········································· 2
t y
u
mm
50
··· 2
··· 2
Cautions on handling
• The Stylus is very delicate. Applying excessive force to the stylus, such as pressing with a finger can break it. Handle the cartridge with the utmost care.
• A powerful magnet is used in the cartridge. Note that carelessly bringing a steel screwdriver or other such item near the cartridge will result in it being attracted by the magnet and may result in damage to the stylus, so care must be taken.
• Be sure to use the stylus cover when mounting the cartridge in the head shell,
or when otherwise handling the cartridge.
9
ENGLISH 日本語DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
Mounting to the head shell
• To protect the stylus, be sure to mount the stylus cover when performing this procedure.
• Adjust to the stylus position specified for the turntable system you are using and mount properly without tilting or turning it.
• When adjusting the stylus position, use the provided stylus position adjustment gauge.
• Two types of screws are provided
Stylus position
• The layout of the output terminals is as shown on the diagram below. Be sure to connect properly.
Left channel
Ground (blue)
Left channel
Hot (white)
NOTE
When connecting the cartridge, be sure to use the tipped leads and press them onto the terminals. Applying heat to the output terminals of the cartridge, such as in direct soldering, will cause internal damage to the cartridge, such as wire breakage.
with the cartridge. Use the screws of the length suitable for your shell.
Right channel
Ground (green)
E R
E L
L
R
Right channel
Hot (red)
Tracking force adjustment
Tracking force in the range of 25 mN ±3 mN (2.5 g ±0.3 g) should be used.
Output voltage
The output voltage is 0.3 mV. If your amplifier does not support the MC cartridge input, use a step-up transformer or head amplifier
designed for MC type cartridges.
Stylus cleaning
Use the included brush to carefully remove any dirt from the tip of the stylus before and after playing records.
Brush
10
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
Specifications
Principle: Moving coil (MC) type Output Voltage: 0.3 mV (1 kHz, 50 mm/s horizontal direction) Channel Balance: 1 dB max. (1 kHz) Channel Separation: 25 dB min. (1 kHz) Electrical Impedance: 40 Ω ±20 %
-3
Compliance: 5 x 10
m/N (Using a 100 Hz record)
Stylus: 0.2 mm square solid diamond Tracking Force: 25 mN ±3 mN (2.5 g ±0.3 g) Frequency Response: 20 Hz to 45 kHz Weight: 8.8 g Load Impedance: 100 Ω min.
(40 Ω when using a transformer)
External Dimensions Diagram (unit: mm)
8.5
15
9
15
12.7
11
22.5
26.8
4.5
z Appearance and specifications are subject to change without
notice for purpose of improvement.
DEUTSCH ENGLISH 日本語FRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
Vielen Dank für den Kauf des Tonabnehmersystems DL-A100, das anlässlich des 100. Geburtstags von DENON auf den Markt gebracht wurde. Dieses Tonabnehmersystem ist eine exakte Reproduktion des Originalmodells des japanischen Standard­Hochleistungstonabnehmersystems DL-103 unter Einsatz der neuesten Tuning­Technologien.
DENON (damals Nippon Columbia Co., Ltd.) hat das DL-103 1964 zusammen mit den NHK Science & Technical Research Laboratories entwickelt, um extrem zuverlässige Hochleistungstonabnehmer für Sendungen mit Stereoaufnahmen herzustellen. Seit seiner Markteinführung wurde das DL-103 beständig als das Standardtonabnehmersystem eingesetzt, und zwar nicht nur für NHK FM-Sendungen, sondern auch von vielen Audio- und Musikfans.
Jedes Jubiläumstonabnehmersystem DL-A100 zum 100. Geburtstag von DENON wurde sorgfältig in Einzelfertigung hergestellt, genau wie es das DL-103 von Anfang an wurde. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Tonabnehmersystem, das die jahrelang erprobte Zuverlässigkeit des DL-103 geerbt hat.
Zubehör
q
Befestigungsschrauben (Länge: ca. 17 mm)
w
Befestigungsschrauben (Länge: ca. 11 mm)
e
Befestigungsmuttern
r
Unterlegscheibe ································· 2
t
Nadelabdeckung ································· 1
y
Reinigungsbürste der Nadel ··············· 1
u
Einstelllehre für Nadelposition ············ 1
i
Bedienungsanleitung ·························· 1
o
Datenblatt ··········································· 1
Q0
Kundendienst-Liste ····························· 1
t y
······························· 2
······························· 2
···························· 2
u
mm
50
Vorsichtshinweise zur Handhabung
• Die Nadel ist sehr empfindlich. Übermäßige Krafteinwirkung, wie beispielsweise Druck mit den Fingern, kann zum Bruch der Nadel führen. Gehen Sie daher so vorsichtig wie möglich mit ihm um.
• Im Tonabnehmer wird ein leistungsstarker Magnet verwendet. Beachten Sie bitte, dass, wenn Sie einen Stahlschraubenzieher oder andere Werkzeuge in die Nähe des Tonabnehmers bringen, diese von dem Magnet angezogen werden; dies könnte die Nadel beschädigen. Geben Sie daher auf die anderen Gegenstände Acht.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Nadelabdeckung verwenden, wenn Sie den Tonabnehmer im Hauptgehäuse befestigen oder anderweitig damit
umgehen.
12
DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKAENGLISH日本語
Befestigung am Hauptgehäuse
• Um die Nadel zu schützen, stellen Sie sicher, dass Sie bei Durchführung dieses Verfahrens die Abdeckung an die Nadel anbringen.
• Stellen Sie die Position der Nadel ein, die für das Plattenteller­System, das Sie verwenden, bestimmt ist, und bringen Sie das
System, ohne es zu kippen oder zu drehen, korrekt an.
• Wenn Sie die Position der Nadel einstellen möchten, verwenden Sie die mitgelieferte Einstelllehre.
• Im Lieferumfang des
Position der Nadel
• Das Layout der Ausgangsanschlüsse entspricht dem in der Abbildung dargestellten Layout. Stellen Sie sicher, dass Sie die Anschlüsse korrekt vornehmen.
Linker Kanal
Masse (blau)
Linker Kanal
Spannungsführend
(weiß)
Tonabnehmersystems sind zwei Schraubentypen enthalten. Verwenden Sie die Schrauben mit der für das Gehäuse geeigneten Länge.
Rechter Kanal
Masse (grün)
E R
E L
L
R
Rechter Kanal
Spannungsführend
(rot)
Einstellung der Auflagekraft
Die Auflagekraft sollte sich im Bereich zwischen 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) befinden.
Ausgangsspannung
Die Ausgangsspannung beträgt 0,3 mV. Wenn Ihr Verstärker keine Unterstützung für MC-Tonabnehmer bietet, verwenden Sie einen Aufwärtstransformator oder Vorverstärker, der für Tonabnehmer vom Typ MC geeignet ist.
Reinigung der Nadel
Verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltene Bürste, um vor und nach dem Abspielen von Schallplatten sämtlichen Schmutz von der Nadelspitze sorgfältig zu entfernen.
Bürste
HINWEIS
Stellen Sie beim Anschluss des Tonabnehmers sicher, dass Sie die bestückten Leitungen verwenden und stecken Sie diese in die Anschlüsse. Werden die Ausgangsanschlüsse des Tonabnehmers beispielsweise durch direktes Löten heiß, kann dies zu einer Beschädigung des Inneren des Tonabnehmers, wie beispielsweise zu
einem Drahtbruch, führen.
13
Technische Daten
Prinzip: Schwingspulen-Typ (MC) Ausgangsspannung: 0,3 mV (1 kHz, 50 mm/s horizontal) Kanalgleichheit: max. 1 dB (1 kHz) Kanaltrennung: min. 25 dB (1 kHz) Elektrische Impedanz: 40 Ω ±20 % Komplianz: 5 x 10
Nadel: 0,2 mm quadratisch massiver Diamant Auflagekraft: 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) Frequenzgang: 20 Hz bis 45 kHz Gewicht: 8,8 g Ladeimpedanz: min. 100 Ω
(40 Ω bei Verwendung eines Transformators)
-3
m/N (bei Verwendung einer 100 Hz-
Schallplatte)
DEUTSCH ENGLISH 日本語FRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
Abbildung der äußeren Abmessungen (eenheidmm)
8.5
15
9
15
12.7
22.5
26.8
4.5
z Das Aussehen und die technischen Daten können zum Zweck der
Verbesserung des Geräts ohne Vorankündigung geändert werden.
14
FRANCAISDEUTSCHENGLISH日本語 ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
Nous vous remercions d’avoir acheté la cellule DL-A100 commémorant le 100e anniversaire de DENON. Cette cellule a été conçue en reproduisant fidèlement le modèle de référence créé à l’origine de la cellule DL-103 selon des normes japonaises de haute performance et à l’aide des plus récentes techniques de réglage.
DENON (et par la suite Nippon Columbia Co., Ltd.) a conçu la cellule DL-103 en collaboration avec NHK Science & Technical Research Laboratories afin de réaliser des “cellules fiables à haute performance pour la diffusion de disques” en 1964. Depuis son lancement, la cellule DL-103 est contamment utilisée en tant que cellule de référence, non seulement pour la diffusion FM NHK, mais également par de nombreux passionnés de son et de musique.
Les cellules DL-A100 commémorant le 100e anniversaire de DENON ont été soigneusement réalisées une à une, tout comme la DL-103 lors de son lancement. Nous espérons que vous profiterez de cette cellule qui bénéficie de la fiabilité éprouvée de la DL-103.
Accessoires
q
Vis de montage (argent) (Longueur Approx 17 mm) ·················· 2
w
Vis de montage (argent) (Longueur Approx 11 mm) ·················· 2
e
Ecrous de montage (or/argent)
r
Rondelle·············································· 2
t
Cache stylet ········································ 1
y
Stylet de nettoyage à brosse ·············· 1
u
Jauge d’ajustement de la position de la pointe de lecture ································ 1
i
Manuel de l’Utilisateur ······················· 1
o
Feuille de données ····························· 1
Q0
Liste de Services apreès-vente ·········· 1
t y
u
mm
50
··············· 2
Précautions de manipulation
• Le Stylet est très délicat. Le fait d’exercer une force excessive sur le stylet, risque de le briser, même avec un doigt. Manipulez la cartouche avec la plus extrême attention.
• Un magnétisme puissant est utilisé dans la cartouche. Remarquez que le fait de rapprocher un tournevis d’acier de la cartouche ou un autre élément du même type risque d’être attiré par l’aimant et pourrait endommager le stylet ; il faut par conséquence être très attentif.
• Veillez à utiliser le couvercle du stylet lors du montage de la cartouche dans la tête de boîtier ou lors de la manipulation de la
cartouche.
15
FRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA DEUTSCH ENGLISH 日本語
Montage dans la tête de boîtier
• Afin de protéger le stylet, lors de l’exécution du montage, veillez à monter le couvercle du stylet.
• Réglez la position du stylet spécifiée en fonction du tourne-disque utilisé et montez-le correctement sans l’incliner ou le tourner.
• Lors de l’ajustement de position de la pointe de lecture, utilisez la jauge d’ajustement de position de la pointe de lecture fournie.
Position du stylet
• La disposition des bornes de sortie est indiquée dans le schéma ci-dessous. Veillez à faire un branchement correct.
Canal gauche Masse (bleu)
Canal gauche Chaud (blanc)
REMARQUE
Lors de la connexion de la cartouche, veillez à utiliser des fils à pointe en fibre et enfoncez-les dans les bornes. Exercer de la chaleur sur les bornes de sortie de la cartouche, comme par exemple un brasage direct, cause des dégâts internes, tels qu’une rupture de fil.
• Deux types de vis sont fournis avec la cellule. Utilisez les vis dont la longueur est appropriée à votre tête de lecture.
Canal droit
Masse (vert)
E R
E L
L
R
Canal droit
Chaud (rouge)
Réglage de la force d’appui
Il faut utiliser une force d’appui comprise entre 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g).
Tension de sortie
La tension de sortie est de 0,3 mV. Si votre amplificateur ne prend pas en charge l’entrée pour cellule MC, utilisez un transformateur survolteur ou un amplificateur de tête conçu pour les cellules de type MC.
Nettoyage du stylet
Utilisez la brosse fournie afin d’enlever la poussière de l’extrémité du stylet avec précaution avant et après l’écoute des enregistrements.
Brosse
16
FRANCAISDEUTSCHENGLISH ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
Spécifications
Principe: Type à cadre mobile (MC) Tension de sortie: 0,3 mV (1 kHz, 50 mm/s direction horizontale) Equilibrage du canal: 1 dB max. (1 kHz) Séparation du canal: 25 dB min. (1 kHz) Impédance Electrique: 40 Ω ±20 % Souplesse : 5 x 10
Stylet : Diamant carré solide de 0,2 mm Force d’Appui: 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) Distorsion de Fréquence: 20 Hz à 45 kHz Poids : 8,8 g Impédance de Charge:
100 Ω min. (40 Ω lors de l’ utilisation d’un transformeur)
-3
m/N (en utilisant un enregistrement
100 Hz)
Schéma des Dimensions Externes (unité : mm)
8.5
15
9
15
12.7
22.5
26.8
4.5
z L’apparence et les spécifications de l’ appareil sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis en vue d’améliorer le produit.
17
ITALIANO DEUTSCHFRANCAIS ENGLISH 日本語ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
Grazie per avere acquistato la cartuccia DENON DL-A100 serie speciale 100° anniversario. Questa cartuccia è stata sviluppata riproducendo con precisione il modello tecnico di riferimento originale della cartuccia ad alta prestazione standard giapponese DL-103 e impiegando le più recenti tecnologie di sintonizzazione.
DENON (all’epoca Nippon Columbia Co., Ltd.) ha sviluppato il modello DL-103 insieme con i laboratori di ricerca scientifica e tecnica NHK con l'obiettivo di produrre “cartucce ad alta prestazione e affidabilità per la trasmissione di registrazioni stereo” nel 1964. Fin dal suo lancio, il modello DL-103 è stato costantemente utilizzato come cartuccia standard non solo per le trasmissioni FM di NHK, ma anche da molti appassionati della riproduzione audio e della musica.
Le cartucce DENON DL-A100 serie speciale 100° anniversario sono state prodotte con cura una per una proprio come è accaduto con il modello DL-103 dal suo lancio. La nostra speranza è che il pubblico apprezzi l'uso di una cartuccia che sia degna erede dell'affidabilità dimostrata nel tempo dal modello DL-103.
Accessori
q
Viti di montaggio (lunghezza: circa 17 mm)
w
Viti di montaggio (lunghezza: circa 11 mm)
e
Dadi di montaggio
r
Rondella ·············································· 2
t
Coperchio della puntina ······················ 1
y
Spazzolino di pulizia per puntine ········· 1
u
Strumento di riferimento per la regolazione della posizione della puntina····················1
i
Manuale delle istruzioni ······················ 1
o
Dati tecnici ·········································· 1
Q0
Elenco dei centri di assistenza tecnica 1
t y
······················· 2
······················· 2
································· 2
u
mm
50
Precauzioni di impiego
• La puntina è molto delicata. Una forza eccessiva sulla puntina, ad esempio una pressione con il dito, potrebbe causarne la rottura. Maneggiare la cartuccia con la massima attenzione.
• Nella cartuccia è presente un potente magnete. Avvicinando un cacciavite di acciaio o altri oggetti simili alla cartuccia senza prestare la massima attenzione quest’ultima potrebbe subire un’attrazione dal magnete in grado di provocare danni alla puntina.
• Durante il montaggio della conchiglia o per altre manipolazioni della cartuccia, assicurarsi di coprire la puntina con il
relativo coperchio.
18
ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKADEUTSCH FRANCAISENGLISH
Montaggio della conchiglia
• Per proteggere la puntina, assicurarsi di montare il coperchio durante l’esecuzione di tale procedura.
• Regolare la puntina sulla posizione specificata per il sistema piatto utilizzato ed eseguirne il montaggio correttamente senza inclinarla o ruotarla.
• Per la regolazione della posizione della puntina, utilizzare lo strumento di riferimento in dotazione.
• Con la cartuccia sono in dotazione
Posizione della puntina
• Lo schema dei terminali di uscita è illustrato nel diagramma indicato di seguito. Assicurarsi di eseguire correttamente i collegamenti.
Canale sinistro
Terra (blu)
Canale sinistro
Polo caldo
(bianco)
NOTA
Durante il collegamento della cartuccia, assicurarsi di utilizzare i con­nettori a punta premendoli sui terminali. L’applicazione di calore sui terminali di uscita della cartuccia, ad esempio effettuando una salda­tura diretta, potrà provocare danni interni alla stessa, quali la rottura dei cavi.
due tipi di viti. Utilizzare le viti della lunghezza appropriata per la conchiglia.
Canale destro
Terra (verde)
E R
E L
L
R
Canale destro
Polo caldo
(rosso)
Regolazione della forza di trazione
Si consiglia l’impiego di una forza di trazione compresa nell’intervallo 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g).
Tensione in uscita
La tensione in uscita è di 0,3 mV. Se l’amplificatore non supporta l’ingresso di una cartuccia MC, utilizzare un trasformatore step-up o un amplificatore head studiato per cartucce di tipo MC.
Pulizia della puntina
Utilizzare lo spazzolino in dotazione per rimuovere lo sporco dall’estremità della puntina prima e dopo la riproduzione dei dischi.
Spazzolino
19
Specifiche
Principio: tipo a bobina mobile (MC) Tensione in uscita: 0,3 mV (1 kHz, 50 mm/s direzione orizzontale) Bilanciamento canali: 1 dB max. (1 kHz) Separazione tra i canali: 25 dB min. (1 kHz) Impedenza elettrica: 40 Ω ±20 % Conformità: 5 x 10 Puntina: diamante solido quadrato da 0,2 mm Forza di trazione: 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) Risposta di frequenza: da 20 Hz a 45 kHz Peso : 8,8 g Impedenza di carico: 100 Ω min.
(40 Ω quando si utilizza un trasformatore)
-3
m/N (utilizzando un disco a 100 Hz)
ITALIANO DEUTSCHFRANCAIS ENGLISH 日本語ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
Diagramma dimensioni esterne (unità: mm)
8.5
15
9
15
12.7
22.5
26.8
4.5
z Per motivi di miglioramento del prodotto, il design e le specifiche
sono soggetti a modifiche senza preavviso.
20
ITALIANO日本語 DEUTSCH FRANCAISENGLISH ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
Le agradecemos el haber adquirido el cartucho DENON DL-A100 del
100.º aniversario. Este cartucho se ha
desarrollado reproduciendo con precisión el modelo de referencia técnico original del cartucho estándar japonés de alto rendimiento DL-103 y utilizando las últimas tecnologías de sintonización.
DENON (entonces Nippon Columbia Co., Ltd.) desarrolló DL-103 conjuntamente con NHK Science & Technical Research Laboratories en 1964 con el fin de producir “cartuchos de gran fiabilidad y alto rendimiento para la radiodifusión de grabaciones en estéreo”. Desde su lanzamiento, DL-103 ha sido sistemáticamente utilizado como el cartucho estándar no sólo en la radiodifusión en FM de NHK, sino también por muchos aficionados del audio y de la música.
Los cartuchos DENON DL-A100 del 100.º aniversario se fabrican cuidadosamente uno a uno, del mismo modo que se ha hecho con DL-103 desde su lanzamiento. Esperamos que disfrute del uso de un cartucho que hereda la fiabilidad largamente demostrada de DL-103.
Accesorios
q
Tornillos de montaje (longitud: aprox. 17 mm)
w
Tornillos de montaje (longitud: aprox. 11 mm)
e
Tuercas de montaje
r
Arandela ············································· 2
t
Cubierta de la aguja ···························· 1
y
Cepillo de limpieza para la aguja ········· 1
u
Medidor de ajuste de posición de la aguja ··················································· 1
i
Manual del usuario ····························· 1
o
Hoja de datos ····································· 1
Q0
Lista de talleres de servicio ················ 1
t y
························ 2
························ 2
······························ 2
u
mm
50
Precauciones al manipular
• La aguja es muy delicada. Al aplicar mucha fuerza en la aguja, como por ejemplo al presionarla con un dedo, se puede romper. Maneje el cartucho con mucho cuidado.
• En el cartucho se encuentra un imán muy potente. Tenga en cuenta que al acercar un destornillador de acero o cualquier artículo parecido cerca del cartucho, este será atraído por el imán y podría dañar la aguja, así que ponga atención.
• Asegúrese de utilizar la cubierta de la aguja al montar el cartucho en la carcasa
del cabezal, o al manipular el cartucho.
21
ITALIANO DEUTSCHFRANCAIS ENGLISH 日本語ESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
Montaje en la carcasa del cabezal
• Para proteger la aguja, asegúrese de montar la cubierta al llevar a cabo este procedimiento.
• Ajuste de acuerdo a la posición de la aguja especificada para el sistema de la tornamesa que esta utilizando y monte correctamente sin inclinar o girar.
• Al ajustar la posición de la aguja, utilice el medidor de ajuste de posición de la aguja proporcionado.
• Con el cartucho se incluyen
Posición de la aguja
• La disposición de los terminales de salida es tal y como se muestra en el diagrama de abajo. Asegúrese de conectar correctamente.
Canal izquierdo
Tierra (azul)
Canal izquierdo
Corriente
(blanco)
NOTA
Al conectar el cartucho, asegúrese de utilizar los cables ya pelados e insértelos en los terminales. Aplicar calor en los terminales de salida del cartucho, como por ejemplo al soldar directamente, causará averías internas en el cartucho, como el rompimiento de alambres.
dos tipos de tornillos. Utilice los tornillos de la longitud adecuada para su cápsula.
Canal derecho
Tierra (verde)
E R
E L
L
R
Canal derecho
Corriente (rojo)
Ajuste de la fuerza de seguimiento
Se debe utilizar una fuerza de seguimiento dentro del rango de 25 mN ± 3 mN (2,5 g ± 0,3 g).
Voltaje de salida
El voltaje de salida es de 0,3 mV. Si su amplificador no es compatible con la entrada del cartucho MC, utilice un transformador elevador o un amplificador de cabezal diseñado para cartuchos tipo MC.
Limpieza de la aguja
Utilice el cepillo incluido para remover cuidadosamente cualquier suciedad de la punta de la aguja antes y después de reproducir discos.
Cepillo
22
NEDERLANDS SVENSKADEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Especificaciones
Principio: Tipo Bobina en movimiento (MC) Voltaje de salida: 0,3 mV (1 kHz, 50 mm/s dirección horizontal) Balance de canal: 1 dB max. (1 kHz) Separación de canal : 25 dB min. (1 kHz) Impedancia eléctrica: 40 Ω ±20 % Conformidad: 5 x 10 Aguja: Diamante sólido cuadrado de 0,2 mm Fuerza de seguimiento:
25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g)
Respuesta de Frecuencia: 20 Hz to 45 kHz Peso: 8,8 g Impedancia de carga: 100 Ω min.
(40 Ω al utilizar un transformador)
-3
m/N (Al utilizar un disco de 100 Hz))
Diagrama de dimensiones externas (unidad: mm)
8.5
15
9
15
12.7
22.5
26.8
4.5
z La apariencia y las especificaciones se encuentran sujetas a cambio
sin previo aviso para propósito de mejoras.
23
NEDERLANDSSVENSKA DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOL ENGLISH 日本語
Dank voor uw aankoop van het DENON 100th anniversary DL-A100 element. Dit element is een exacte kopie van het originele Japanse referentie-element DL-103 en maakt gebruik van de nieuwste technologieën.
DENON (destijds Nippon Columbia Co., Ltd.) ontwikkelde de DL-103 samen met NHK Science & Technical Research Laboratories met het oog op “ultrabetrouwbare en ultraprecieze elementen voor het uitzenden van stereo grammofoonplaten” in 1964. Sinds de introductie gold de DL-103 als referentie-element, niet alleen voor NHK –uitzendingen maar voor tal van muziekliefhebbers.
Het DENON 100th anniversary DL-A100 element wordt zorgvuldig één voor één geproduceerd, net als de DL-103. Wij wensen u veel luistergenot met dit element dat de beproefde kwaliteiten van de DL-103 heeft geërfd.
Accessoires
q
Schroeven (lengte: ong. 17 mm)
w
Schroeven (lengte: ong. 11 mm)
e
Moeren
r t y u i o Q0
················································ 2 Ring ···················································· 2 Naaldkap ············································· 1 Naaldborsteltje ··································· 1 Naaldpositieregelaar ··························· 1 Gebruiksaanwijzing ····························· 1 Gegevensblad ····································· 1 Lijst met servicepunten ······················ 1
t y
u
mm
50
············ 2
············ 2
Voorzorgsmaatregelen
• De naald is heel kwetsbaar. Wanneer teveel kracht wordt uitgeoefend op de naald, door er bijvoorbeeld met de vinger op te drukken, kan die breken. Behandel het element met de grootste zorg.
• Het element is uitgerust met een krachtige magneet. Een schroevendraaier of dergelijke in de buurt van het element kan hierdoor worden aangetrokken, waardoor de naald beschadigd kan worden.
• Gebruik altijd de naaldkap wanneer u het element op de toonkop bevestigd of andere handelingen met het element
verricht.
24
NEDERLANDSDEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOLENGLISH SVENSKA
Bevestiging op de toonkop
• Breng de naaldkap aan om het element te bevestigen zodat de naald is beschermd.
• Breng de naald in de juiste positie voor de draaitafel die u gebruikt en bevestig het element correct zonder kantelen noch draaien.
• Gebruik de meegeleverde naaldpositieregelaar om de naaldpositie af te stellen.
• Bij het element zijn twee soorten
Naaldpositie
• De uitgangen zijn hieronder afgebeeld. Sluit ze goed aan.
Linkerkanaal
Massa (blauw)
Linkerkanaal Stroom (wit)
OPMERKING
Druk de uiteinden van de draadjes in de aansluitingen om het element aan te sluiten. Soldeer ze niet omdat het element door de warmte inwendige schade kan oplopen zoals bv. draadbreuk.
schroeven geleverd. Gebruik de schroeven met de passende lengte voor uw toonkop.
Rechterkanaal Massa (groen)
E R
E L
L
R
Rechterkanaal Stroom (rood)
Naaldkrachtregeling
De naaldkracht moet worden geregeld binnen een bereik van 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g).
Uitgangsspanning
De uitgangsspanning is 0,3mV. Is uw versterker niet compatibel met MC-elementen, gebruik dan een transformator of voorversterker die wel geschikt is voor MC-elementen.
Naald reinigen
Gebruik het meegeleverde borsteltje om de naaldpunt schoon te mak­en voor en na het afspelen van platen.
Borsteltje
25
Technische gegevens
Principe: Moving Coil (MC) type Uitgangsspanning: 0,3 mV (1 kHz, 50 mm/s horizontaal) Kanaalbalans: 1 dB max. (1 kHz) Kanaalscheiding: 25 dB min. (1 kHz) Elektrische impedantie: 40 Ω ±20 % Compliance: 5 x 10 Naald: vierkante diamant van 0,2 mm Naaldkracht: 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) Frequentiebereik: 20 Hz tot 45 kHz Gewicht: 8,8 g Belastingsimpedantie:
100 Ω min. (40 Ω met transformator)
-3
m/N (met een 100 Hz plaat)
NEDERLANDS DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOL ENGLISH 日本語SVENSKA
Buitenafmetingen (eenheidmm)
8.5
15
9
15
12.7
22.5
26.8
4.5
z Uitzicht en technische gegevens kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving met het oog op productverbetering.
26
SVENSKADEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSENGLISH日本語
Tack för ditt val av DENONs 100-årsjubileumspickup DL-A100. Denna pickup har utvecklats genom precis reproduktion av den ursprungliga referensmodellen av den högkvalificerade japanska standard-pickupen DL-103 med användning av den senaste tekniken.
DENON (då Nippon Columbia Co., Ltd.) utvecklade DL-103 ihop med NHK Science & Technical Research Laboratories för att framställa “väldigt pålitliga högkvalificerade pickuper för stereosändning” 1964. Sen DL-103 lanserades har den konsekvent använts som standardpickup inte bara i NHK FM-sändning utan även av många ljud- och musik-fantaster.
DENONs 100-årsjubileumspickup DL-A100 framställs med noggrannhet en och en precis som man har gjort med DL-103 sen den lanserades. Vi hoppas att du kommer att gilla denna pickup som ärvt den varaktiga pålitligheten hos DL-103.
Tillbehör
q
Fästskruvar (Längd: Cirka 17 mm)
w
Fästskruvar (Längd: Cirka 11 mm)
e
Fästmuttrar
r
Bricka ·················································· 2
t
Nålskydd ············································· 1
y
Nålrengöringsborste ··························· 1
u
Justeringsverktyg för nålposition ······· 1
i
Bruksanvisning ··································· 1
o
Informationsark ·································· 1
Q0
Serviceplatslista ·································· 1
·········································· 2
t y
u
mm
50
·········· 2
·········· 2
Försiktighetsanvisningar vid handhavande
• Nålen är väldigt känslig. Om du utövar för stark kraft på nålen, som genom att trycka med ett finger, kan du bryta den. Hantera pickupen med stor försiktighet.
• En stark magnet används i pickupen. Märk att genom att oförsiktigt föra en stålskruvmejsel eller annat liknande föremål nära pickupen får du den att dras mot magneten vilket kan resultera i skada på nålen, så försiktighet måste vidtas.
• Se till att använda nålskyddet när du monterar pickupen i headshellet, eller när
du i övriga fall hanterar pickupen.
27
SVENSKA DEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS ENGLISH 日本語
Montera ihop med headshellet
• För att skydda nålen, se till att montera på nålskyddet när du utför denna procedur.
• Justera till den nålposition som specificeras för skivspelarsystemet du använder och montera riktigt utan att luta eller vrida den.
• Vid justering av nålpositionen, använd det medföljande justeringsverktyget för nålposition.
• Två typer av skruvar medföljer med
Nålposition
• Utgångarnas placeringar är så som visas i bilden nedan. Se till att ansluta riktigt.
Vänster kanal
Jord (blå)
Vänster kanal
Strömförande
(vit)
OBSERVERA
När du ansluter pickupen, se till att använda de toppförsedda ledarna och tryck in dem i uttagen. Om du utsätter pickupens utgångar för hetta, som t.ex. vid direkt lödning, orsakas inre skada på pickupen, som t.ex. ledningsbristning.
pickupen. Använd de skruvar som har passande längd för ditt shell.
Höger kanal
Jord (grön)
E R
E L
L
R
Höger kanal
Strömförande
(röd)
Justering av nålanliggningskraft
Nålanliggningskraft inom området 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) bör användas.
Uteffekt
Uteffekten är 0,3mV. Om din förstärkare inte stöder MC-pickupingång, använd en upptransformator eller förstärkare utformad för MC-pickuper.
Nålrengöring
Använd den medföljande borsten för att försiktigt avlägsna eventuell smuts från nålens spets före och efter uppspelning av skivor.
Borste
28
Tekniska data
Huvuddel: Vridspole (MC) Uteffekt: 0,3 mV (1 kHz 50 mm/s horisontell riktning) Kanalbalans: 1 dB max. (1 kHz) Kanalseparation: 25 dB min. (1 kHz) Elektrisk Impedans: 40 Ω ±20 % Fjädringsmjukhet: 5 x 10 Nål: 0,2 mm fyrkantig diamant Nålanliggningskraft: 25 mN ±3 mN (2,5 g ±0,3 g) Frekvensrespons: 20 Hz till 45 kHz Vikt: 8,8 g Laddningsimpedans: 100 Ω min.
(40 Ω vid användning av en transformator)
-3
m/N (Med en 100 Hz skiva)
SVENSKADEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSENGLISH日本語
Ritning med Yttermått (enhet: mm)
8.5
15
15
12.7
9
29
22.5
26.8
4.5
z Utseende och tekniska data kan ändras utan föregående
meddelande i produktförbättringssyfte.
  本   社 〒 210-8569 神奈川県川崎市川崎区日進町 2 番地 1 D&M ビル 3F
お客様相談センター TEL:
受付時間 9:30 ~ 12:00、12:45 ~ 17:30     (当社休日および祝日を除く、月~金曜日)
故障・修理・サービス部品についてのお問い合わせ先 (サービスセンター) については、 次の URL でもご確認できます。
【電話番号はお間違えのないようにおかけください。】
http://denon.jp/info/info02.html
0 4 4 - 6 7 0 - 5 5 5 5
後日のために記入しておいてください。
購 入 店 名: 電話(   -   -   )
ご購入年月日:     年   月   日
www.denon.com
D&M Holdings Inc.
Printed in Japan 5411 10582 009D
Loading...