DENON AVR-1705 User Manual [fr]

AV SURROUND RECEIVER
AVR-1705
MODE D’EMPLOI
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 175 ~ PAGE 110
2
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000­3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000­3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000­3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000­3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000­3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000­3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000­3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
•Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
•Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
•Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
•Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
•Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
•Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
•Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
•E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
•Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
•Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
•Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
•Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
•Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
•Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in any way.
•Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
•Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
• Do not obstruct the ventilation holes.
•Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
•Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
* (For sets with ventilation holes)
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
CAUTION
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
75
FRANCAIS
2 Nous vous remercions de l’achat de l’AVR-1705. 2 Pour être sûr de profiter au maximum de toutes les caractéristiques qu’a à offrir l’AVR-1705, lire
avec soin ces instructions et bien utiliser l’appareil. Toujours conserver ce mode d’emploi pour s’y référer ultérieurement en cas de question ou de problème.
“N° DE SERIE NOTER LE NUMERO DE SERIE DE L’UNITE COLLE A L’ARRIERE DU COFFRET POUR UNE REFERNECE ULTERIEURE”
2 INTRODUCTION
Nous vous remercions d‘avoir choisi l’ampli-tuner A/V Surround de DENON. Ce remarquable composant a été fabriqué pour fournir une superbe écoute de sons d’ambiance avec des sources de cinéma domestique telles que DVD, ainsi que pour assurer une formidable reproduction haute fidélité de vos sources musicales favorites. Ce produit étant équipé d’une immense foule de caractéristiques, nous vous recommandons avant de commencer l’installation et l’utilisation de l’appareil de bien lire le contenu de ce manuel avant de procéder.
TABLE DES MATIERES
z
Avant L’utilisation...............................................75
x
Précautions D’installation ..................................75
c
Précautions de Manipulation .............................75
v
Caractéristiques .................................................76
b
Nomenclature et Fonctions .........................76, 77
n
A lire en premier ................................................77
m
Réglage des systèmes d’enceinte ....................77
,
Connexions................................................78 ~ 81
.
Utilisation de la télécommande .........................82
⁄0
Installation du Systéme.............................82 ~ 87
⁄1
Unité de Télécommande...........................88 ~ 90
⁄2
Opération...................................................90 ~ 93
⁄3
Ambiance ..................................................93 ~ 98
⁄4
Simulation d’ambiance DSP....................98 ~ 101
⁄5
Ecoute de là Radio ................................101 ~ 105
⁄6
Mémoire de Dernière Fonction .......................105
⁄7
Initialisation du Microprocesseur.....................105
⁄8
Informations Supplémentaires ..............105 ~ 109
⁄9
Dépistage des Pannes.....................................109
¤0
Spécifications...................................................110
Liste de codes préréglés .............................255 ~ 257
2
ACCESSOIRES
Vérifier que les articles suivants sont inclus dans le carton en plus de l’unité principale:
q Mode d’emploi ...................................................1
w Liste des centres d’entretien .............................1
e Télécommande (RC-977) ...................................1
r Piles R6P/AA ......................................................2
t Antenne-cadre AM .............................................1
y Antenne intérieure FM.......................................1
1
AVANT L‘UTILISATION
Faire attention au points suivants avant d’utiliser cet appareil:
Déplacement de l’appareil
Pour éviter des court-circuits ou des fils endommagés dans les câbles de connexion, toujours débrancher le cordon d’alimentation, et déconnecter les câbles de connexion entre tous les autres composants audio lors du déplacement de l’appareil.
Avant de mettre l’interrupteur de mise en marche
Vérifier une nouvelle fois si toutes les connexions sont bonnes et s’il n’y a pas de problèmes avec les câbles de connexion. Toujours placer l’interrupteur de mise en marche en position d’attente avant de connecter et de déconnecter les câbles de connexion.
Ranger ces instructions dans un endroit sûr
Après les avoir lues, ranger ces instructions en même temps que la garantie dans un endroit sûr.
Noter que les illustrations de ces instructions
peuvent varier de l’appareil actuel dans un but d’explication.
Borne V. AUX
Le panneau avant du AVR-1705 est équipé d’une borne V. AUX. Retirer le capuchon recouvrant la borne en cas d’utilisation.
L’utilisation simultanée de cet appareil ou d’autres appareils électroniques à microprocesseur avec un tuner ou un téléviseur peut produire des parasites dans le son ou l’image. Si cela se produit, prendre les mesures suivantes:
• Installer cet appareil aussi loin que possible du tuner ou du téléviseur.
• Eloigner les câbles d’antenne du tuner ou du téléviseur aussi loin que possible du cordon d’alimentation et des câbles de connexion d’entrée/sortie de cet appareil.
• Ce problème est fréquemment rencontré lors de l’utilisation d’antennes intérieures ou de câbles d’arrivée de 300 /ohms. L’utilisation d’antennes
extérieures et de câbles coaxiaux de 75 Ω/ohms est recommandée.
Pour permettre la dissipation de la chaleur, laisser un espace d’au moins 10 cm entre le haut, l’arrière et les flancs de cet appareil et le mur ou d’autres composants.
2
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Commutation de la fonction d’entrée lorsque les prises d’entrée ne sont pas connectées
Un déclic peut être produit si la fonction d’entrée est commutée lorsque rien n’est connecté aux prises d’entrée. Dans ce cas, abaisser la commande MASTER VOLUME (volume de la gamme entière) ou connecter des composants aux prises d’entrée.
Mise en sourdine des prises PRE OUT, HEADPHONE et de la borne SPEAKER
Les prises PRE OUT, HEADPHONE et les bornes SPEAKER sont équipées d’un circuit de sourdine. Pour cette raison, les signaux de sortie sont fortement réduits pendant plusieurs secondes après
que l’interrupteur de mise en marche ait été allumé ou après le changement de fonction d’entrée, de mode d’ambiance ou de toute autre installation. Si le volume est augmenté pendant cet instant, la sortie sera très élevée après l’arrêt du circuit de mise en sourdine. Toujours attendre que le circuit de mise en sourdine se désactive avant de régler le volume.
N’oubliez pas que l’unité reste constamment
sous tension CA, et ce, même en mode de veille (STANDBY). Veuillez donc débrancher l’appareil (
£off) si
vous devez quitter votre domicile pendant une longue période, pour des vacances par exemple.
3
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
10 cm ou plus
10 cm ou plus
Mur
er t y
76
FRANCAIS
qwuei
r
y
o
!4
t
!1
@1@2@3@4@5@6@7@8
@9
!2
!3
!5 !6 !7!0!8@0!9
#0#1#2
Panneau avant
5
NOMENCLATURE ET FONCTIONS
• Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ).
4
CARACTERISTIQUES
1. Dolby Digital
Utilisant des algorithmes de traitement numérique avancés, Dolby Digital assure jusqu’à 5,1 canaux de son d’ambiance haute fidélité et large gamme. Dolby Digital est le système de diffusion sonore numérique par défaut pour les DVD et DTV d’Amérique du Nord.
2. Compatiblité avec le système Dolby Pro Logic
IIx
Le système Dolby Pro Logic
IIx améliore encore
plus la technique de décodage matricée utilisée par le Dolby Pro Logic
II, et il peut maintenant
décoder des signaux audio enregistrés sur deux voies pour les transformer en un son beaucoupl plus riche sur 6,1 voies, y compris une voie de surround arrière. Le mode qui sera activé peut être sélectionné en fonction de la source. Le mode Musique est particulièrement adapté pour lire de la musique, le mode Cinéma pour voir des films et le mode Jeu pour jouer à des jeux. Le mode Jeu ne peut cependant être utilisé qu’avec des sources audio à 2 voies.
3. Compatibilité avec le mode Dolby Pro Logic
II
Game (pour les jeux)
En plus des modes Musique et Cinéma traditionnellement disponibles, le AVR-1705 offre également un mode Jeu, qui a été optimalisé pour les jeux sur ordinateur ou console.
4. DTS (Digital Theater Systems)
DTS assure jusqu’à 5,1 canaux de son d’ambiance haute fidélité et large gamme, à partir de sources telles que disque laser, DVD et disques de musique spécialement encodés.
5. Ambiance Etendue DTS-ES et DTS Neo:6
L’ AVR-1705 peut être décodé avec le DTS-ES Extended Surround, un nouveau format multi­canaux développé par Digital Theater Systems Inc. L’ AVR-1705 peut aussi être décodé avec le DTS Neo:6, un mode surround permettant la lecture 6,1 canaux de sources stéréo normales.
6. Compatibilité du DTS 96/24
L’ AVR-1705 peut être décodé avec les sources enregistrées en DTS 96/24, un nouveau format de signal numérique multi-canaux développé par Digital Theater Systems Inc. Les sources DTS 96/24 peuvent être lues en mode multi-canaux sur l’AVR-1705 avec une qualité sonore élevée de 96 kHz/24 bits ou 88,2 kHz/24 bits.
7. Commutation de composant vidéo
Outre la commutation vidéo et vidéo S composite, le AVR-1705 assure 3 jeux d’entrées (Y, P
B/CB,
P
R/C
R) de composant vidéo et un jeu de sorties de
composant vidéo au téléviseur, pour une qualité d’image supérieure.
8. Mode auto surround (Auto Surround Mode)
Cette fonction enregistre le dernier mode surround utilisé pour un signal d’entrée et le sélectionne automatiquement la prochaine fois que ce signal est reçu.
9. Borne d’entrée à l’avant
Cet appareil est équipé d’un connecteur d’entrée sur le panneau avant, afin de faciliter la connexion d’une caméra vidéo ou d’un autre appareil similaire.
10. Jack 6CH EXT. IN (jack d’entrée extérieures)
Cet appareil est équipé de jacks 6CH EXT. IN pour l’utilisation avec les formats audio du futur.
11. Fonction Mémoire Personnelle Plus
La Mémoire Personnelle Plus est une version avancée de Mémoire Personnelle. Avec la Mémoire Personnelle Plus, le poste mémorise automatiquement le mode ambiance, le volume de la chaîne, les paramètres d’ambiance, etc., pour chacune des sources séparément.
12. Préréglage des stations en mémoire
Possiblité de mise en mémoire de 56 stations AM/FM.
q
Interrupteur d’alimentation
(ON/STANDBY).................................(83, 90, 101)
w
Indicateur principal ...................................(83, 90)
e
Interrupteur principal ................................(83, 90)
r
Prise de casque d’écoute (PHONES) .............(92)
t
Touche INPUT MODE ...............................(91,93)
y
Touches SPEAKER A/B..........................(90, 105)
u
Touche SURROUND BACK............................(97)
i
Touche EXT. IN .........................................(91, 93)
o
Touche BAND...............................................(102)
!0
Touche STANDARD ...............................(93 ~ 97)
!1
Touche 5CH/6CH STEREO.............................(99)
!2
Touche DIRECT/STEREO................................(98)
!3
Touches de sélection de
stations préréglées.......................................(102)
!4
Touches TUNING / ª ................................(102)
!5
Prises V. AUX INPUT................................(75, 79)
!6
Touche SURROUND MODE...........................(91)
!7
Touche SURROUND PARAMETER ..........(94, 99)
!8
Sélecteur SELECT............................(92, 95, 100)
!9
Touche TONE DEFEAT ...................................(92)
@0
Touche TONE CONTROL...............................(92)
@1
Commande MASTER VOLUME.....................(91)
@2
Touche RT.....................................................(105)
@3
Touche PTY...................................................(104)
@4
Touche RDS..................................................(103)
@5
Indicateur SURROUND BACK........................(97)
@6
Indicateur MASTER VOLUME........................(91)
@7
Affichage
@8
Indicateur INPUT ............................................(91)
@9
Indicateur SIGNAL..........................................(91)
#0
Touche ANALOG......................................(91, 93)
#1
Capteur de télécommande.............................(82)
#2
Sélecteur INPUT SELECTOR .........................(91)
77
FRANCAIS
Etape 3 (page 82 à 87)
Finalement, configurer le système.
Etape 2 (page 82)
Ensuite, insérer les piles dans la télécommande.
6
A LIRE EN PREMIER
Ce récepteur d’ambiance AV doit être réglé avant l’utilisation selon les étapes suivantes.
Etape 1 (page 77 à 81)
Choisir le meilleur emplacement pour l’installation des enceintes et la connexion des composants.
7
REGLAGE DES SYSTEMES D’ENCEINTE
2 Disposition du système d’enceintes
Disposition de base du système
• Ce qui suit est un exemple de la disposition de base pour un système comprenant 7 systèmes d’enceinte et un moniteur de téléviseur:
Subwoofer Système d’enceintes centrales
Système d’enceintes d’ambiance
Système d’enceintes avant Placer ces enceintes au niveau des flancs du téléviseur ou de l’écran avec leurs surfaces avant autant que possible en regard de l’avant de l’écran.
Unité de télécommande
• Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ).
Touche VIDEO SELECT................(92)
Touches de curseur
.........................................(82, 89, 95)
Touche TEST TONE .....................(93)
Touches de système..............(88, 89)
Sélecteurs de source d’entrée
...............................................(88~91)
Touche SYSTEM SET UP/
SETUP....................................(82, 89)
Touches d’ambiance
.........................................(91, 93, 99)
Commutateurs de sélection de mode
.................................(88~90)
Touches POWER.............(83, 88~90)
Touches Système tuner/
Système.........................(88, 89, 102)
Touche MUTING..........................(92)
Touches de commande
MASTER VOLUME ......................(91)
Touche SURROUND BACK/
RETURN.................................(89, 97)
Emetteur de signaux
de télécommande........................(82)
Touches SURROUND PARAMETER
...............................................(89, 94)
Touche CH SELECT/ENTER
...................................(82, 89, 94, 95)
Touche DIMMER .........................(92)
Sélecteurs de INPUT MODE
...............................................(91, 93)
LED (Indicateur) .....................(88, 90)
Touche STATUS/DISPLAY
...............................................(89, 92)
Systeme d’enceintes d’ambiance arrière
Touche SPEAKER.........................(90)
REMARQUE:
• Les touches rayées ne fonctionnent pas avec le AVR-1705. (Rien ne se passe lorsqu’elles sont enfoncées.)
78
FRANCAIS
R
OUT
L
AUDIO
OUT
COAXIAL
DIGITAL
LINE OUT
SURROUND
SUB WOOFER
CENTER
FRONT
LINE OUT
LINE OUT
LINE IN
R
OUTPUTINPUT
LRL
R
L
R
L
R
L
LRL
R
R
L
R
L
L
R
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
INPUTOUTPUT
OPTICAL
B
Connexion d’un lecteur de CD
Connecter les prises de sortie analogique (ANALOG OUTPUT) du lecteur de CD aux prises CD de cet appareil en utilisant les cordons à fiches à broche.
• Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé toutes les connexions.
•Toujours connecter correctement les canaux de gauche et de droite (gauche avec la gauche et droite avec la droite).
• Insérer fermement les fiches. Des connexions incomplètes peuvent générer des parasites.
N’utiliser les prises secteur (AC OUTLET) que
pour l’équipement audio. Ne pas les utiliser pour un sèche-cheveux, etc.
8
CONNEXIONS
Connexion des composants audio
Connexion d’une platine cassette
Connexions pour l’enregistrement:
Connecter les prises d’entrée d’enregistrement (LINE IN ou REC) de la platine cassette aux prises de sortie (OUT) d’enregistrement de cassette de cet appareil en utilisant les cordons à fiches à broche.
Connexions pour la lecture:
Connecter les prises de sortie de lecture (LINE OUT ou PB) de la platine cassette aux prises d’entrée (IN) de lecture de cassette de cet appareil en utilisant les cordons à fiches à broche.
Décodeurs avec sorties analogiques 6 canaux, etc.
Cordon CA
230 V CA, 50 Hz
Enregistreurs de CD, MD ou autre composant équipé de prises de sortie numérique.
Prises Subwoofer
Connecter le subwoofer de l’amplificateur interne à la borne de subwoofer. (Se reporter à la page 81.)
Platine cassette ou enregistreur de CD
Prises numériques (DIGITAL)
Utiliser ces prises pour des connexions à l’équipement audio avec sortie numérique. Se reporter à la page 87 pour les instructions sur le réglage de cette borne.
REMARQUES:
• Utiliser des cordons à broche de câble de 75 /ohms (vendus séparément) pour les connexions coaxiales.
• Utiliser des câbles optiques (vendus séparément) pour les connexions optiques.
Lecteur de CD
• Remarquer que le groupement de cordons à fiches à broche avec des cordons d’alimentation, ou le fait de les placer près d’un transformateur provoque un bourdonnement ou un autre bruit.
• Un bruit ou un bourdonnement peut être généré si un composant audio connecté est utilisé indépendamment sans mettre cet appareil sous tension. Dans ce cas, mettre cet appareil sous tension.
AC OUTLETS
• SWITCHED (capacité totale – 100 W) L’alimentation de ces prises est activée et désactivée par l’interrupteur POWER de cet appareil et lorsque l’alimentation est commutée entre la mise sous tension et le mode d’attente à partir de la télécommande. Ces prises ne fournissent aucune alimentation lorsque l’appareil est en mode d’attente. Ne jamais connecter un équipement dont la capacité totale dépasse 100 W.
REMARQUE:
Utiliser les prises secteur seulement pour des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour des sèche-cheveux, le téléviseur ou d’autres appareils électriques.
Connexion des prises AC OUTLETS
79
FRANCAIS
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT IN
S-VIDEO
VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO OUT
B
B
Lecteur de DVD, VDP, etc.
Moniteur de téléviseur
Téléviseur ou tuner d’émission par satellite
Connexion d’un lecteur de DVD ou lecteur de vidéodisque (VDP)
Connexion d’un moniteur de téléviseur
Connexion des lecteurs vidéo
Connexion d’un TV/tuner DBS
DVD/VDP
• Connecter la prise de sortie video S (S-VIDEO OUTPUT) du lecteur de DVD ou lecteur de vidéodisque à la prise d’entrée de lecteur de vidéodisque (DVD/VDP IN) [S-VIDEO] en utilisant un cordon de connexion vidéo S.
MONITOR OUT
• Connecter la prise d’entrée vidéo en S (S-VIDEO INPUT) du téléviseur ou du tuner DBS à la prise MONITOR OUT en utilisant un corden à prise en S.
S-VIDEO
• Connecter la prise de sortie vidéo en S du téléviseur ou tuner DBS à la prise TV/DBS IN en utilisant un vordon de connexion à prise en S
S-VIDEO
• Connecter la prise de sortie en S du lecteur vidéo à la prise VCR IN et connecter la prise d’entrée en S du
lecteur vidéo à prise VCR OUT en utilisant de cordons à prise en S.
S-VIDEO
S-VIDEO
Connexion d’un composant vidéo équipé de prises vidéo S
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
Remarque à propos des prises en S
Les sélecteurs d’entrée pour les entrées en S et les entrées des prises à broches fonctionnent conjointement l’un avec l’autre.
Précautions d’utilisation des prises en S
Les prises en S (entrée et sortie) de cet appareil et les prises à broche vidéo (entrée et sortie) ont des circuits indépendants, de façon à ce que les signaux vidéo entrés par les prises en S soient envoyés uniquement des sorties des prises en S et les signaux vidéo des prises à broche sont envoyés uniquement des sorties des prises à broche. Lors de la connexion de cet appareil à un équipement équipé de prises en S, garder à l’esprit le point ci-dessus et faire les connexions en respectant le mode d’emploi de chaque équipement correspondant.
Connexion des composants vidéo
Pour connecter le signal vidéo, utiliser un cordon de signal vidéo de 75 /ohms. Le fait d’utiliser un câble non approprié, risque de détériorer la qualité vidéo.
R OUT
VIDEO
OPTICAL
OUT
L
AUDIO
OUT
DIGITAL
IN
VIDEO
R L
R L
R L
L
R
R OUT IN
AUDIO
VIDEO
OUT IN
LRL
RLR
L
L
R
R OUT
VIDEO
OPTICAL
OUT
L
AUDIO
OUT
DIGITAL
L
R
B
B
AUDIO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT
AUDIO OUT
AUDIO IN
VIDEO IN
VIDEO OUT
Lecteur de DVD ou VDP
Moniteur de téléviseur
Connexion d’un téléviseur/tuner DBS
Téléviseur/DBS
• Connecter la prise de sortie vidéo (VIDEO OUTPUT) du téléviseur ou du tuner DBS à la prise d’entrée de téléviseur/tuner DBS (TV/DBS IN) (jaune) en utilisant un cordon à fiches à broche coaxial vidéo de 75 Ω/ohms.
• Connecter la prise de sortie audio (AUDIO OUTPUT) du téléviseur ou du tuner DBS à la prise d’entrée de téléviseur/tuner DBS (TV/DBS IN) en utilisant des cordons à fiches à broche.
AUDIO
VIDEO
Connexion d’un lecteur de DVD ou d’un lecteur de vidéo disque (VDP)
MONITOR OUT
• Connecter la prise d’entrée vidéo (VIDEO INPUT) du téléviseur à la prise de sortie de moniteur (MONITOR OUT) en utilisant un cordon à fiches à broche coaxial vidéo de 75 Ω/ohms.
VIDEO
REMARQUE:
La connexion d’un lecteur de vidéo disque pourvu d’une prise de sortie Dolby Digital RF.
• Prière d’utiliser un adaptateur disponible dans le commerce pour la connexion de la prise de sortie Dolby Digital RF du lecteur de vidéo disque à la prise d’entrée numérique. Se reporter au manuel d’instructions de l’adaptateur pour la réalisation des connexions.
Connexions d’entrée/sortie vidéo:
• Connecter la prise de sortie vidéo du lecteur vidéo (VIDEO OUT) à la prise (jaune) VCR IN, et la prise d’entrée vidéo du lecteur vidéo (VIDEO IN) à la prise (jaune) VCR OUT en utilisant un cordon à fiche à broche coaxial vidéo de 75 /ohms.
Connexion des prises de sortie audio:
• Connecter les prises de sortie audio du lecteur vidéo (AUDIO OUT) à la prise VCR IN, et les prises d’entrée audio (AUDIO IN) du lecteur vidéo aux prises VCR OUT en utilisant des cordons à fiche à broche.
AUDIO
AUDIO
VIDEO
VIDEO
Connexion des lecteurs vidéo
• Connecter la prise de sortie vidéo (VIDEO OUTPUT) du lecteur de DVD (lecteur de vidéo disque) à la prise d’entrée de DVD/VDP (DVD/VDP IN) (jaune) en utilisant un cordon à fiches à broche coaxial vidéo de 75 Ω/ohms.
• Connecter la prise de sortie audio analogique (ANALOG AUDIO OUTPUT) du lecteur de DVD (lecteur de vidéo disque) à la prise d’entrée de DVD/VDP (DVD/VDP IN)
en utilisant des cordons à fiches à broche.
• Pour une meilleure qualité sonore, nous recommandons l’utilisation du lecteur de DVD avec des connexions numériques plutôt qu’analogiques. Les lecteurs de DVD
et de VDP peuvent également être connectés aux bornes VCR.
AUDIO
VIDEO
Connexion d’un moniteur de téléviseur
Platine vidéo
Platine vidéo
Connecter les entrées et sorties audio des composants de la manière décrite à la page 79.
Téléviseur ou tuner DBS
R VIDEO OUTL
OUTPUT
R VIDEO OUTL
OUTPUT
LINE OUT
VIDEO OUT
VIDEO OUT
LINE OUT
L
R
L
R
L
R
Jeu vidéo
Connecter un composant jeu vidéo
• Connecter les jacks de sortie du composant jeu vidéo aux jacks d’entrée vidéo auxilaire (V. AUX INPUT) de cet appareil.
Caméscope
Connexion d’un caméscope
• Connecter les jacks de sortie du caméscope au jacks V. AUX INPUT de cet appareil.
La borne V. AUX est recouverte d’un capuchon. Retirer ce capuchon en cas d’utilisation. (Pour les instructions sur la manière de retirer le capuchon, voir page 75.)
80
FRANCAIS
Connexion des bornes d’antennes
1
4
2
3
Ensemble d’antenne-cadre AM
Connecter aux bornes d’antenne AM.
Défaire le noeud en vinyle et sortir la ligne de connexion.
Plier dans la direction inverse.
a. Avec l’antenne
sur le haut de toute surface stable.
b. Avec l’antenne
fixée au mur.
Monter
Trou d’installation Monter au mur, etc.
Connexion des antennes AM
1. Appuyer sur le levier.
2. Insérer le conducteur.
3. Ramener le levier.
REMARQUES:
• Ne pas connecter simultanément deux antennes FM.
• Même si une antenne extérieure AM est utilisée, ne pas déconnecter l’antenne-cadre AM.
• Vérifier que les bornes de fil d’antenne-cadre AM ne touchent pas les parties métalliques du panneau.
VIDEO OUT
Y
CRCB
COMPONENT
YCRCB
VIDEO IN
COMPONENT
B
Connexion d’un composant vidéo équipé de prises vidéo (Composant - Y, P
R/CR, PB/CB) avec différence de couleur
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
• Les signaux entrés aux prises vidéo (composant) avec différence de couleur ne sont pas sortis par la prise de sortie vidéo (VIDEO) (jaune) ou la prise de sortie vidéo S (S-VIDEO).
• Certaines sources vidéo avec sorties de composants vidéo sont étiquetées Y, C
B, CR ou Y, Pb, Pr ou Y, R-Y,
B-Y. Ces termes se rapportent tous à la sortie avec différence de couleur des composants vidéo.
Lecteur de DVD
Moniteur de téléviseur
Connexion d’un lecteur de DVD
Prises d’entrée de DVD (DVD IN)
• Connecter les prises de sortie vidéo (COMPONENT VIDEO OUTPUT) (composant) avec différence de couleur du lecteur de DVD à la prise d’entrée (COMPONENT DVD IN) en utilisant des cordons avec fiche à broche vidéo coaxiaux de 75 Ω/ohms.
• De la même manière, une autre source vidéo avec sorties de composant vidéo telles que tuner TV/DBS, etc., peut être connectée aux prises vidéo (composant) avec différence de couleur TV/DBS.
Connexion d’un moniteur de téléviseur
Prise de sortie de moniteur (MONITOR OUT)
•Connecter les prises d’entrée vidéo (COMPONENT VIDEO INPUT) (composant) avec différence de couleur de téléviseur à la prise de sortie de moniteur de composant (COMPONENT MONITOR OUT) en utilisant des cordons avec fiche à broche vidéo coaxiaux de 75 /ohms.
• Les prises d’entrée avec différence de couleur peuvent être indiquées de manière différente sur certains téléviseurs, moniteurs ou composants vidéo (“C
R, CB et Y”, “R-Y, B-Y et Y”, “Pr, Pb et Y”, etc.).
Pour les détails, lire attentivement les instructions d’utilisation incluses avec le téléviseur ou l’autre composant.
DIRECTION DE STATION DE RADIODIFFUSION
CABLE COAXIAL DE 75 /ohms
ANTENNE FM
ANTENNE INTERIEURE FM (Accessoire)
ANTENNE­CADRE AM (Accessoire)
ANTENNE EXTERIEURE AM
TERRE
81
FRANCAIS
(L)(R)
(L) (R)(L) (R)
Prise de connexion pour subwoofer avec amplificateur incorporé (superwoofer), etc.
Pour obtenir un effet de lecture Dolby Digital, utiliser une unité pouvant reproduire suffisamment des fréquences inférieures à 80 Hz.
SYSTEME D’ENCEINTES
CENTRALES
SYSTEME D’ENCEINTES
AVANT
• Précautions à prendre lors de la connexion des enceintes
Si une enceinte est placée près d’un téléviseur ou d’un moniteur vidéo, les couleurs de l’écran peuvent être perturbées par le magnétisme de l’enceinte. Si cela se produit, déplacer l’enceinte vers un endroit où cet effet ne se produit pas.
SYSTEME D’ENCEINTES
AVANT
SYSTEME D’ENCEINTES
D’AMBIANCE
SURROUND BACK
SPEAKER SYSTEMS
Système A Système B
Impédance d’enceinte
• Lorsque des systèmes d’enceinte A et B sont utilisés séparément, les enceintes ayant une impédance de 6 à 16 /ohms peuvent être connectées pour une utilisation comme enceintes d’ambiance arriére.
• Attention, lors de l’utilisation simultanée de deux paires de haut-parleurs (A + B) à l’avant, bien calculer l’impédance de la combinaison pour qu’elle soit comprise entre 12 et 16 Ω/ohms.
• Des enceintes ayant une impédance de 6 à 16 /ohms peuvent être utilisées comme enceintes centre, ambiance et ambiance arriere.
• Le circuit de protection peut être activé si le système est reproduit pendant une longue durée à un volume élevé lorsque des enceintes d’une impédance inférieure à celle spécifiée sont connectées.
REMARQUE: NE JAMAIS toucher les bornes d’enceinte lorsque l’ampli est sous tension, sinon des décharges électriques risquent de se produire.
Connexion des bornes d’enceinte
1. Tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
2. Insérer le cordon. 3. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour la resserrer.
Connexions du système d’enceintes
• Connecter les bornes d’enceinte aux enceintes en respectant les polarités (< au <, > au >). Si les polarités ne sont pas respectées, un son central faible est entendu, l’orientation des divers instruments n’est pas correcte et le sens de la direction du son stéréo est détérioré.
• Lors de la réalisation des connexions, prendre soin de ne mettre en contact aucun des conducteurs individuels du cordon d’enceinte avec des bornes adjacentes, avec des conducteurs d’autres cordons d’enceinte ou avec le panneau arrière.
Circuit de protection
•Cet appareil est équipé d’un circuit de protection haute vitesse. Le but de ce circuit est de protéger les
enceintes contre des situations telles que lorsque la sortie de l’amplificateur de puissance est accidentellement court-circuitée et qu’un fort courant passe, lorsque la température avoisinant l’appareil devient anormalement élevée, ou lorsque l’appareil est utilisé à puissance élevée pendant une longue durée, ce qui entraîne une augmentation de température extrême. Lorsque le circuit de protection est activé, la sortie des enceintes est coupée, et la DEL du témoin d’alimentation clignote. Dans ce cas, suivre ces étapes: toujours couper l’alimentation de cet appareil, vérifier s’il y a des défauts de connexion des cordons d’enceintes ou des câbles d’entrée, et attendre que l’appareil refroidisse, s’il est très chaud. Améliorer la ventilation autour de l’appareil, et remettre sous tension. Si le circuit de protection est à nouveau activé bien qu’il n’y ait pas de problème de câblage ou de ventilation autour de l’appareil, couper l’alimentation, et contacter un centre d’entretien DENON.
Remarque sur l’impédance des enceintes
• Le circuit de protection peut être activé si l’appareil est utilisé pendant une longue durée à un volume élevé
lorsque des enceintes d’une impédance inférieure à celle spécifiée (par exemple, enceintes ayant une impédance inférieure à 4 /ohms) sont connectées. Si le circuit de protection est activé, la sortie des enceintes est coupée. Couper l’alimentation de l’appareil, attendre qu’il refroidisse, améliorer la ventilation autour de lui, puis remettre sous tension.
82
FRANCAIS
INSTALLATION DU SYSTEME
• Une fois que toutes les connexions avec les autres composants AV ont été faites comme indiqué dans “CONNEXIONS” (voir pages 78 à 81), faire les différents réglages décrits ci-dessous sur l’affichage. Ces réglages sont nécessaires pour configurer le système de chambre d’écoute AV centré autour de cette unité.
Touche SYSTEM SETUP
Appuyer pour afficher la configuration du système sur l’affichage.
Touche ENTER
Appuyer sur cette touche pour changer l’affichage. Utiliser également cette touche pour terminer le réglage.
Touches CURSOR (, ª, 0, 1)
Appuyez pour modifier ce qui est affiché.
10
2
Utiliser les touches suivantes pour installer le système:
1
Régler le commutateur coulissant vers “AUDIO”.
• Articles d’installation de système et valeurs par défaut (réglées à la livraison de l’usine)
Installation de système Valeurs par défaut
Speaker Configuration
Subwoofer Mode
Digital In Assignment
Entrer la combinaison des enceintes de votre système et leurs tailles correspondantes (SMALL pour enceintes normales, LARGE pour pleine taille, pleine gamme) pour automatiquement régler la composition des signaux sortis par les enceintes et la réponse en fréquence.
Ceci sélectionne le subwoofer pour la lecture de signaux de profondes graves.
Ceci affecte les prises d’entrées numériques pour les différentes sources d’entrée.
Entrée
numérique
Source
d’entrée
Front Sp.
Large
Center
Sp.
Surround
Sp.
Surround
Back Sp.
Small Small Small
Subwoofer mode = Normal
Front
L
Center
3.6 m
3.6 m
CD DVD/VDP
COAXIAL OPTICAL 1
Delay Time
Ce paramètre sert à optimiser la synchronisation avec laquelle sont produits les signaux audio des enceintes et du subwoofer en fonction de la position d’écoute.
Subwoofer
Ye s
Crossover Frequency
Régler la fréquence (Hz) à un niveau inférieur à celui du son grave émis par les diverses enceintes à partir du subwoofer.
80 Hz
Front
R
3.6 m
Surround
L
3.0 m
Surround
R
3.0 m
Surround
Back
3.0 m
Subwoofer
3.6 m
Front
L
Center
0 dB 0 dB
Test Tone
Ceci règle le volume des signaux émis par les enceintes et le subwoofer pour les différents canaux afin d’obtemir des effets optimaux.
Front
R
0 dB
Surround
L
0 dB
Surround
R
0 dB
Surround
Back
0 dB
Subwoofer
0 dB
TV/DBS
OPTICAL 2
Ext. In SW Level
Régler le niveau de lecteur de canal de subwoofer Ext.In.
Ext. In SW Level = +15 dB
Auto Surround Mode
Réglage de la fonction du mode “Auto surround”.
Auto Surround Mode = ON
REMARQUE:
• La configuration du système n’est pas affichée lorsque “HEADPHONE ONLY” est sélectionnée.
Diriger la télécommande vers le détecteur de télécommande de la manière indiquée sur le diagramme de gauche.
REMARQUES:
• La télécommande peut être utilisée à une distance directe d’environ 7 m, mais cette distance diminue ou le fonctionnement devient difficile s’il y a des obstacles entre la télécommande et le détecteur de télécommande, si le détecteur de télécommande est exposé à la lumière directe du soleil ou à une autre lumière forte, ou si elle est actionnée d’un angle.
• Des enseignes au néon ou autres dispositifs émettant des parasites type impulsion à proximité peuvent entraîner un mauvais fonctionnement, par conséquent garder l’appareil aussi loin que possible de ces dispositifs.
Plage d’utilisation de la télécommande
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
En suivant la procédure expliquée ci-dessous, insérer les piles avant d’utiliser la télécommande.
Insertion des piles
q Appuyer de la manière
indiquée par la flèche, et retirer en glissant.
w Insérer correctement les piles
R6P/AA de la manière indiquée sur le diagramme.
e Refermer le couvercle.
REMARQUES:
• N’utiliser que des piles R6P/AA pour le remplacement.
• Vérifier que les polarités sont correctes. (Voir l’illustration à l’intérieur du compartiment à piles.)
• Retirer les piles si l’émetteur de la télécommande n’est pas utilisé pendant une longue période.
• Si des piles fuient, les jeter immédiatement. Eviter de toucher le matériel fuyant ou de le laisser entrer en contact avec un vêtement, etc. Nettoyer à fond le compartiment à piles avant de mettre de nouvelles piles en place.
•Avoir des piles de remplacement à portée de main de manière à ce que les anciennes piles puissent être remplacées aussi vite que possible quand il en est temps.
• Même si moins d’un an s’est écoulé, remplacer les piles par des neuves si l’appareil ne fonctionne pas lorsque l’unité de télécommande est actionnées à proximité. (La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible.)
9
Approx. 7 m
30°
30°
83
FRANCAIS
Avant de configurer le système
4
Appuyer sur la touche SYSTEM SETUP pour accéder aux réglages.
*SYSTEM SET UP
3
Allumer l’appareil. Appuyez sur le interrupteur (touche) ON/STANDBY.
(Unité principale)
REMARQUE: Veuillez vous assurer que le touche à glissière de la télécommande
est en position “AUDIO”.
5
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer à la configuration des haut-parleurs.
REMARQUE:
• Appuyer à nouveau sur la touche SYSTEM SETUP pour mettre un terme à la configuration. La configuration du système peut être arrêtée à n’importe quel stade. Tous les changements effectués jusqu’à ce stade seront pris en compte.
Configuration des haut-parleurs
1
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le type des haut-
parleurs avant installés.
1 FRONT LARGE
LARGE
SMALL
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage des haut­parleurs centraux.
2
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le type des haut-
parleur centraux installés.
2 CENTER SMALL
LARGE
SMALL
NONE
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage des haut­parleurs “surround”.
REMARQUE:
• Lorsque l’option “Small” (petit) a été sélectionnée pour les haut-parleurs avant, l’option “Large” (grand) ne peut pas être sélectionnée pour les haut-parleurs centraux.
2
Appuyez sur le interrupteur (touche) principal.
(Unité principale)
¢ ON L’appareil est mis sous tension, et un témoin s’allume. Placez le commutateur dans cette position pour allumer ou éteindre l’appareil à partir de la télécommande.
£ OFF
Le témoin de mise sous tension est éteint. Dans cette position, l’alimentation ne peut pas être activée ou désactivée depuis la télécommande.
3
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le type des haut-
parleurs surround installés.
3 SURR. SMALL
LARGE
SMALL
NONE
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage de l’enceinte d’ambiance arrière (Surround Back).
4
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le type d’enceinte
d’ambiance arrière.
4 S.BACK SMALL
LARGE
SMALL
NONE
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage du subwoofer.
REMARQUE:
• Lorsque l’option “Small” (petit) a été sélectionnée pour les haut-parleurs avants, l’option “Large” (grand) ne peut pas être sélectionnée pour les haut-parleurs centraux.
REMARQUE:
• Lorsque petit “Small” a été sélectionné pour les enceintes surround, grand “Large” ne peut pas être sélectionné pour les enceintes d’ambiance arrière.
1
Se reporter à “CONNEXIONS” (pages 78 à 81), et vérifier que toutes les connexions sont correctes.
84
FRANCAIS
• Entrer la distance entre la position d’écoute et les différentes enceintes pour régler le temps de retard du mode d’ambiance.
Préparations:
Mesurer les distances entre la position d’écoute et les enceintes (L
1 à L5) sur le diagramme de droite).
L
1: Distance entre l’enceinte centrale et la position d’écoute
L
2: Distance entre les enceintes avant et la position découte
L
3: Distance entre les enceintes d’ambiance et la position d’écoute
L
4: Distance entre les enceintes d’ambiance arrière et la position d’écoute
L
5: Distance entre le subwoofer et la position d’écoute
ATTENTION:
Il est à noter que la différence de distance pour chaque enceinte doit être de 4,5 m ou moins.
REMARQUES:
• Pas de réglage lorsque “None” a été sélectionné pour la Configuration d’Enceinte.
Reglage de la distance des haut-parleurs
L1
L2
L5
L3
L4
Centre FRFL
Subwoofer
SL
Position d’écoute
SR
SB
1
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance entre les haut-
parleur avant L et le centre d’écoute.
6 FRONT L 3.6m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage du haut­parleur avant R.
2
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance entre les haut-
parleur avant R et le centre d’écoute.
7 FRONT R 3.6m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage du haut­parleur central.
3
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance entre le haut-
parleur central et le centre d’écoute.
8 CENTER 3.6m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage du haut­parleur surround L.
5
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le type de
subwoofer installé.
5 S.WOOFER YES
YES
NO
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer le réglage et passer au réglage de la distance des haut-parleurs.
Paramètres
Large (grand).........Sélectionner cette option quand les enceintes utilisées sont suffisamment performantes
pour reproduire le son grave en-dessous de la fréquence réglée pour le mode de fréquence de croisement.
Small (petit) ...........Sélectionner cette option quand les enceintes utilisées ne sont pas suffisamment
performantes pour reproduire le son grave en-dessous de la fréquence réglée pour le mode de fréquence de croisement. Lorsque cette option est sélectionnée, le son grave d’une fréquence inférieure à la fréquence réglée pour le mode de fréquence de
croisement est envoyé au subwoofer.
None (aucun).........Sélectionner ce réglage lorsqu’aucune enceinte n’est installée.
Yes/No (oui/non) ....Sélectionner “Yes” lorsque des enceintes d’ambiance et un subwoofer sont installés.
“No” lorsqu’ils ne sont pas installés.
Si le subwoofer a une capacité de lecture de basses fréquences suffisante, un bon son peut être obtenu, même si “Small” est réglé pour les enceintes avant, centrale et d’ambiance.
85
FRANCAIS
Réglage du mode de subwoofer et de la fréquence de croisement
1
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le mode de sortie
de graves.
13SW MODE NORM
NORM +MAIN
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer le réglage et commuter au réglage de la fréquence de croisement.
2
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner la fréquence de
croisement.
14CR.OVER 80Hz
80Hz
100Hz
120Hz 150Hz 200Hz 250Hz
40Hz
60Hz
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer le réglage et passer au réglage de la tonalité de test.
REMARQUES: — Attribution de la gamme de signaux de basse fréquence —
• Les signaux produits d’un canal de subwoofer sont des signaux LFE (pendant la lecture de signaux Dolby Digital ou DTS) et la gamme de signal de basse fréquence des canaux réglés sur “SMALL” dans la configuration de la gamme de signaux de basse fréquence des canaux réglés sur “LARGE” sont produits à partir de ces canaux.
— Fréquence de croisement —
• Lorsque “Subwoofer” est réglé sur “Yes” (Oui) “dans la configuration des enceintes”, régler la fréquence (Hz) à un niveau inférieur à celui du son grave émis par les diverses enceintes à partir du subwoofer (fréquence de croisement).
• Pour les enceintes réglées sur “Small (Faible)”, le son de fréquence inférieure à la fréquence de croisement est coupé et le son grave coupé est envoyé à la place au subwoofer. REMARQUE: Pour les systèmes d’enceintes ordinaires, nous recommandons de régler la fréquence de
croisement à 80 Hz. Lors de l’utilisation de petites enceintes, le réglage de la fréquence de croisement à une haute fréquence peut cependant améliorer la réponse pour les fréquences proches de celle de croisement.
— Mode subwoofer —
• Le mode subwoofer n’est effectif que si les enceintes avant sont réglées sur “LARGE” et le subwoofer sur “YES” (Oui) dans le menu “Configuration des haut-parleurs” (Voir page 83, 84). Si les enceintes avant sont réglées sur “SMALL” ou le subwoofer sur “NO” (Non), le réglage du mode subwoofer n’a aucun effet sur la lecture de la gamme des signaux de basse fréquence.
• Lorsque le mode de lecture “+MAIN” (+Principaux) est sélectionné, la gamme des signaux de basse fréquence des canaux réglés sur “LARGE” est produite simultanément pour ces canaux et le canal subwoofer. Dans ce mode de lecture, la gamme des signaux de basse fréquence remplit la pièce de manière plus régulière mais, suivant les dimensions et la forme de cette pièce, des interférences peuvent se produirent à cause de la diminution du volume de la gamme des signaux de basse fréquence.
• Lorsque le mode de lecture “NORM” est sélectionné, la gamme des signaux de basse fréquence des canaux réglés sur “LARGE” est uniquement produite à partir de ces canaux. Dans ce mode de lecture il y a peu d’interférences de gamme basse fréquence dans la pièce.
• Essayez une source musicale ou un film et sélectionnez le mode de lecture qui procure le son de basse fréquence le plus fort.
4
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance entre les haut-
parleurs surround L et le centre d’écoute.
9 SURR.L 3.0m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage du haut­parleur surround R.
5
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance entre les haut-
parleurs surround R et le centre d’écoute.
10 SURR.R 3.0m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage de l’enceinte d’ambiance arrière (Surround Back).
6
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance des enceintes
ambiance arrirè à la position d’écoute.
11 S.BACK 3.0m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage du subwoofer.
7
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la distance entre les haut-
parleurs subwoofer et le centre d’écoute.
12 SW 3.6m
• Le chiffre de distance change d’un 0,1 mètre à chaque pression sur une des touches. Choisir la valeur la plus proche de la distance mesurée.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer le réglage et passer au réglage de sortie de graves.
86
FRANCAIS
Réglage de la tonalité d’essai
• Utiliser ce réglage pour ajuster pour que le niveau de lecture entre les différents canaux soit égal.
• De la position d’écoute, écouter les tonalités d’essai produites par les enceintes pour ajuster le niveau.
• Le niveau peut également être directement ajusté de l’unité de télécommande. (Pour les détails, voir page 93.)
1
• Appuyer sur la touche (gauche) pour passer le mode de tonalité d’essai.
• Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage d’entrée numérique (COAX).
15 T.TONE <YES
2
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le mode de tonalité
d’essai.
3
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de cannal du
avant L.
Appuyez sur la touche (bas) pour démarrer la tonalité de test.
• Auto: Ajuster le niveau pendant l’écoute des tonalités d’essai automatiquement produites par les différentes enceintes.
• Manual: Sélectionner l’enceinte par laquelle vous voulez produire la tonalité d’essai pour ajuster le niveau.
T.TONE AUTO
AUTO
MANUAL
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
AUTO-FL
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche (bas) pour passer la niveau de cannal du central (mode manual).
4
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de cannal du
central.
AUTO-C
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche (bas) pour passer la niveau de cannal du avant R (mode manual).
5
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de cannal du
avant R.
AUTO-FR
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche (bas) pour passer la niveau de cannal du surround R (mode manual).
6
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de cannal du
surround R.
AUTO-SR
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche (bas) pour passer la niveau de cannal du enceinte d’ambiance arrière (mode manual).
7
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de enceinte
d’ambiance arrière.
AUTO-SB
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche (bas) pour passer la niveau de cannal du surround L (mode manual).
8
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de surround L.
AUTO-SL
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche (bas) pour passer la niveau de cannal du subwoofer (mode manual).
9
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour régler la niveau de subwoofer.
AUTO-SW
-12dB
0dB +12dB
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER pour terminer la tonalité d’essai.
87
FRANCAIS
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage d’entrée numérique (COAX).
10
Réglage de l’assignation d’entrée numérique “Digital In Assignment”
Sélectionner le type d’appareil connecté aux bornes de l’entrée numérique.
1
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour attribuer la fonction d’entrée
connectée à la borne d’entrée COAXIAL (COAXIAL).
REMARQUE:
• TUNER et V. AUX ne peuvent pas être sélectionnés.
16 COAX CD
CD AUX DVD TV VCR CDR OFF
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
•Sélectionner “OFF” (arrêt) si aucun appareil n’est connecté.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage d’entrée optique 1 (OPT1).
2
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour attribuer la fonction d’entrée
connectée à la borne d’entrée OPTICAL 1 (OPTICAL 1).
17 OPT1 DVD
CD AUX DVD TV VCR CDR OFF
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
•Sélectionner “OFF” (arrêt) si aucun appareil n’est connecté.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour passer au réglage d’entrée optique 2 (OPT2).
3
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour attribuer la fonction d’entrée
connectée à la borne d’entrée OPTICAL 2 (OPTICAL 2).
18 OPT2 TV
CD AUX DVD TV VCR CDR OFF
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
•Sélectionner “OFF” (arrêt) si aucun appareil n’est connecté.
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour commuter le réglage automatique du mode d’ambiance.
Réglage du mode Auto Surround
Pour les trois types de signaux d’entrée indiqués ci-dessous, le mode d’ambiance lu en dernier est sauvegardé dans la mémoire. A la prochaine entrée du même signal, le mode d’ambiance mémorisé est sélectionné automatiquement et le signal est lu. Noter que le réglage du mode d’ambiance est également mémorisé séparément pour la fonction d’entrée différente.
SIGNAL
Mode d’ambiance automatique par défaut
q Signaux analogiques et de canal PCM STEREO w Signaux à 2 canaux Dolby Digital, DTS ou autres format multicanaux Dolby PL
IIx Cinema
e Signaux multicanaux Dolby Digital, DTS ou d’autres format multicanaux Dolby ou DTS Surround
1
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner le mode
d’ambiance automatique.
19 AUTOSURR. ON
ON OFF
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour commuter le réglage du niveau SW Exit In.
Réglage du Ext. In SW Level
Sélectionner la méthode de lecture du signal d’entrée analogique connecté à la borne Ext.In.
1
Utiliser les touches (gauche) et (droit) pour sélectionner la lecture du niveau
de canal Ext. In du subwoofer.
20 EXT.IN SW +15
+00
+05
+10 +15
(Initial)
touche (gauche) touche (droit)
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) si l’on veut démarrer les réglages depuis le début.
Apres avoir configure le système
Appuyer sur la touche SYSTEM SETUP pour terminer la configuration du système.
1
Ceci termine les opérations de configuration du système. Une fois la configuration terminée, il n’est plus nécessaire d’effectuer de changement sauf si un nouvel élément est ajouté ou si la disposition des haut­parleurs est modifiée.
88
FRANCAIS
UNITE DE TELECOMMANDE
11
Utilisation des composants audio DENON
3
Actionner le composant audio.
• Pour les détails, se reporter aux instructions d’utilisation du composant. Alors que cette télécommande est compatible avec une large gamme de composants contrôlés par infrarouges, certains modèles de composants peuvent ne pas être actionnés avec cette télécommande.
1. Touches de lecteur et d’enregistreur de disques (CD) et de système d’enregistrement de MD (CDR/MD)
2. Touches de système de platine cassette (TAPE)
6, 7 : Recherche manuelle
(en arrière et en avant)
2 :Arrêt 1 : Lecture
8, 9 :
Recherche automatique (repérage)
3 : Pause
DISC SKIP+ : Changer les disques
(uniquement pour changeurs de CD)
6 : Rembobinage 7 :Avance rapide
2 :Arrêt 1 : Lecture en avant 0 : Lecture en arrière
A/B : Changer entre les platines A et B
• Mettre les différents composants sous tension avant de les utiliser.
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “AUDIO”.
2
Régler le commutateur de mode 2 à la position du composant à utiliser. (CD, CDR/MD ou platine cassette)
3. Touches de système de tuner
SHIFT : Changer la plage de canaux
préréglés
CHANNEL +, – : Augmentation/diminution de canal
préréglé
TUNING +, – : Augmentation/diminution de
fréquence
BAND :
Changer entre les bandes AM et FM
MODE : Changer entre auto et mono
MEMORY : Mémoire préréglée
REMARQUE:
• Le TUNER peut être utilisé lorsque le commutateur est placé en position “AUDIO”.
DENON et d’autres fabricants de composants peuvent être actionnés en réglant la mémoire préréglée. La télécommande peut être utilisée pour faire fonctionner les composants d’autres marques sans utiliser la fonction d’apprentissage en enregistrant la marque du composant comme indiqué sur la liste de codes préréglés (pages 255~257). L’opération n’est pas possible pour certains modèles.
Mémoire préréglée
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “AUDIO” ou “VIDEO”.
2
4
En référence à la Liste des Codes Préréglés inclue, utilisez les touches à numéro pour entrer le code de préréglage (un numéro à 3 chiffres) pour le fabriquant du composant dont vous vous voulez emmagasiner les signaux en mémoire.
1
2
3 456 789
0
5
Pour sauvegarder les codes d’un autre composant dans la mémoire, répéter les étapes 1 à 4.
3
2
1
4
Régler le commutateur de mode 2 sur le composant à enregistrer.
REMARQUES:
• Les signaux des touches préréglées sont émis pendant le réglage de la mémoire préréglée. Pour éviter une utilisation accidentelle de la télécommande, couvrir la fenêtre de l’émetteur pendant le réglage de la mémoire préréglée.
• En fonction du modèle et de l’année de fabriquation, cette fonction ne peut pas être utilisée pour certains modèles, même s’ils sont listés en fabrique sur la liste inclue des codes de préréglage.
• Certains fabriquants utilisent plus d’un type de code de télécommande. Référez-vous à la liste incluse des codes de préréglage pour changer le numéro et vérifier.
La mémoire préréglée peut être réglée pour un composant seulement parmi CDR/MD, DVD/VDP et
DBS/CABLE.
Les codes préréglés sont comme suit à la livraison de l’usine et après réinitialisation:
TV, VCR......................................................................HITACHI
CD, TAPE...................................................................DENON
CDR/MD ....................................................................DENON (CDR)
DVD/VDP ...................................................................DENON (DVD)
DBS/CABLE...............................................................ABC (CABLE)
Régler sur AUDIO pour la position CD, platine cassette et CDR/MD, régler sur VIDEO pour la position DVD/VDP, DBS/CABLE, VCR ou TV.
3
Appuyer simultanément sur les touches ON/SOURCE et OFF.
•L’indicateur clignote.
1
3
3
2
89
FRANCAIS
Rappel des station avec les touches prétéglées
3
2
1
3
3
3
Actionner le composant.
• Pour les détails, se reporter aux instructions d’utilisation du composant. Certains modèles ne peuvent pas être actionnés avec cette unité de télécommande.
1. Touches de système de lecteur de vidéodisque numérique (DVD)
POWER :
Mise sous/attente tension
(ON/SOURCE)
OFF :
Mise hors tension de DVD
6, 7 : Recherche manuelle
(en avant et en arrière)
2 : Arrêt
1 : Lecture
8, 9 :
Recherche automatique (au début de plage)
3 : Pause
0 ~ 9, +10 : Touche 10
DISC SKIP +
: Saut de disque
(pour changeur de DVD)
DISPLAY : Changer l’affichage
MENU : Menu
RETURN : Retour de menu
SETUP : Configuration
•, ª,
0, 1
: Curseur vers le haut,
bas, gauche et droite
ENTER : Enter réglage
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “AUDIO” ou “VIDEO”.
2
Régler le commutateur de mode 2 sur le composant à utiliser.
Régler sur AUDIO pour la position CD, platine cassette et CDR/MD, régler sur VIDEO pour la position DVD/VDP, DBS/CABLE, VCR ou TV.
2. Touches de système de lecteur de vidéodisque (VDP)
POWER :
Mise sous/attente tension
(ON/SOURCE)
6, 7 : Recherche manuelle
(en avant et en arrière)
2 : Arrêt
1 : Lecture
8, 9 :
Recherche automatique (repérage)
3 : Pause
0~9, +10 : Touche 10
REMARQUE:
• Certains fabricants utilisent des noms différents pour les touches de commande de DVD, donc se reporter également aux instructions de télécommande de ce composant.
REMARQUES:
• Pour ce composant CD, CDR, MD et TAPE, les touches peuvent être utilisées de la même manière que pour les composants audio DENON (page 88).
• Le téléviseur peut être utilisé lorsque le commutateur est en position DVD/VDP, VCR, TV. (CHANNEL, TV VOL)
5. Touches de système de TV avec moniteur (TV)
3. Touches de système de platine vidéo (VCR)
POWER :
Mise sous/attente tensiony
(ON/SOURCE)
6, 7 : Recherche manuelle
(en avant et en arrière)
2 : Arrêt 1 : Lecture 3 : Pause
Channel +, –
: Canaux
4. Touches de système de tuner d’émission par satellite (DBS) et de télédistribution (CABLE)
POWER :
Mise sous/attente tension
(ON/SOURCE)
MENU : Menu
RETURN : Retour de menu
•, ª,
0, 1
: Curseur vers le haut,
bas, gauche et droite
ENTER : Enter réglage
CHANNEL +, –
: Changer de canaux
0~9, +10 : Canaux
DISPLAY : Changer l’affichage VOL +, – :
Augmentation/baisse de volume
POWER :
Mise sous/attente tension
(ON/SOURCE)
MENU : Menu
RETURN : Retour de menu
•, ª,
0, 1
: Curseur vers le haut,
bas, gauche et droite
ENTER : Enter réglage
CHANNEL : Changer de canaux
+, – 0~9, +10 : Canaux DISPLAY : Changer l’affichage
TV/VCR : Changer entre TV et
magnétoscope
TV VOL +, –:Augmentation/baisse de
volume
90
FRANCAIS
• “Punch Through” (tension de pénétration) est une fonction permettant d’utiliser les touches PLAY, STOP, MANUAL SEARCH et AUTO SEARCH des composants CD, TAPE, CDR/MD ou VCR en mode DBS/CABLE ou TV. Le réglage par défaut est sur aucun composant.
Tension de pénétration (Punch Through)
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “VIDEO”.
2
4
Entrer le numéro du composant à régler. (Voir le tableau 1).
1
2
3 456 789
0
3
2
1
4
3
Régler le commutateur de mode 2 sur le composant à enregistrer (DBS/CABLE ou TV).
3
Appuyer simultanément sur les touches DVD/VDP et TV.
•L’indicateur clignote.
CD TAPE CDR/MD DVD/VDP VCR Aucun réglage
No.
1 2 3 4 5 0
Tableau 1
OPERATION
2 1 3
2
3
Avant l’utilisation
• Le réglage A, B de l’enceinte frontale peut également être modifié à l’aide de la touche SPEAKER de la télécommande.
12
Préparatifs:
Vérifier que toutes les connexions sont bonnes.
3
Sélectionner les enceintes avant. Appuyer sur le commutateur d‘enceinte A ou B pour activer l’enceinte.
(Unité principale) (Unité de télécommande)
¢ ON L’appareil est mis sous tension, et un témoin s’allume. Placez le commutateur dans cette position pour allumer ou éteindre l’appareil à partir de la télécommande.
£ OFF
Le témoin de mise sous tension est éteint. Dans cette position, l’alimentation ne peut pas être activée ou désactivée depuis la télécommande.
(Unité principale)
1
Appuyez sur le interrupteur (touche) principal.
Lorsqu’on appuie, l’alimentation s’allume et l’affichage s’éclaire, le son est mis en sourdine pendant plusieurs secondes, après quoi l’appareil fonctionne normalement. Lorsqu’on appuie encore, l’alimentation s’éteint, le mode de veille est mis et l’affichage s’éteint.
(Unité principale)
2
Allumer l’appareil. Appuyez sur le interrupteur (touche) ON/STANDBY.
(Unité de télécommande)
91
FRANCAIS
5
1
3
2
Lecture de la source de programme analogique
3
1 2 5
1
Sélectionner la source d’entrée à jouer.
AUTO PCM DTS
• Sélection du mode d’entrée externe (EXT. IN) Appuyer sur EXT. IN (sur la touche EXT. IN de l’unité de télécommande) pour changer l’entrée externe.
• Sélection des modes AUTO, PCM et DTS Le mode change de la manière indiquée ci­dessous chaque fois que la touche INPUT MODE est enfoncée.
Fonction de sélection de mode d’entrée
Différents modes d’entrée peuvent être sélectionnés pour les différentes sources d’entrée. Les modes d’entrée sélectionnés pour les sources d’entrée séparées sont sauvegardés dans la mémoire.
q AUTO (mode auto)
Dans ce mode, les types de signaux entrés dans les prises d’entrée numérique et analogique pour la source d’entrée sélectionnée sont détectés et le programme dans le décodeur d’ambiance de cet appareil est sélectionné automatiquement à la lecture. Ce mode peut être sélectionné pour toutes les sources d’entrée autres que TUNER. La présence ou l’absence de signaux numériques est détectée, les signaux entrés vers les prises d’entrée numérique sont identifiés et le décodage et la lecture sont automatiquement effectués en format DTS, Dolby Digital ou PCM (stéréo 2 canaux). Si aucun signal numérique n’est entré, les prises d’entrée analogique sont sélectionnées. Utiliser ce mode pour lire des signaux au format Dolby Digital.
w PCM (mode de lecture exclusive de signaux PCM)
Le décodage et la lecture ne sont effectués que lorsque des signaux PCM sont entrés. Romarquer que des parasites peuvent être générés en cas d’utilisation de ce mode pour lire des signaux qui ne sont pas au format PCM.
e DTS (mode de lecture exclusive de signaux DTS)
Le décodage et la lecture ne sont effectués que lorsque des signaux DTS sont entrés.
r
ANALOG (mode de lecture exclusive de signaux audio analogiques) Les signaux entrés vers les prises d’entrée analogique sont décodés et joués.
t EXT. IN (mode de sélection de prise d’entrée de
décodeur externe) Les signaux entrés vers les prises d’entrée de décodeur externe sont reproduits sans passer par le circuit d’ambiance.
2
Sélectionner le mode d’entrée.
• Sélection du mode analogique Appuyer sur la touche ANALOG pour passer à l’entrée analogique.
(Unité principale) (Unité de télécommande)
(Unité principale) (Unité de télécommande)
(Unité principale) (Unité de télécommande)
(Unité principale) (Unité de télécommande)
Exemple: CD
SIGNAL
DIGITAL
DIGITAL
DIGITAL
SIGNAL
SIGNAL
3
Sélectionner le mode de lecture. Appuyer sur la touche SURROUND MODE, puis tourner le sélecteur SELECT.
Le volume peut être ajusté dans la gamme de –70 à 0 à 18 dB, en étapes de 1 dB. Cependant, lorsque le niveau de canal est réglé de la manière décrite à la page 93, si le volume d’un canal est réglé à +1 dB ou plus, le volume ne peut pas être ajusté jusqu’à 18 dB. (Dans ce cas le volume maximum est ajusté à “18 dB — (valeur maximale du niveau de canal)”.)
Mode d’entrée en cas de reproduction de sources DTS
• Du bruit sera sorti si des CD ou LD compatibles DTS sont reproduits dans le mode “ANALOG” ou “PCM”. En cas de reproduction de sources compatibles DTS, toujours connecter le composant source aux prises d’entrée numérique (OPTICAL/COAXIAL), et régler le mode d’entrée à “DTS”.
4
Commencer la lecture sur le composant sélectionné.
• Pour les instructions d’utilisation, se reporter au manuel du composant.
5
Régler le volume.
(Unité principale)
(Unité de télécommande)
Le niveau de volume est affiché sur l’affichage de niveau de volume principal.
Pour sélectionner le mode surround alors que vous réglez les paramètres surround, l’annulation de tonalité ou la commande de tonalité, appuyez sur la touche SURROUND MODE puis actionnez le sélecteur.
(Unité principale)
(Unité de télécommande)
Affichage du mode d’entrée
ANALOGDIGITAL
DIGITAL
DIGITAL
ANALOG
AUTO
PCM
DTS
INPUT
AUTO
PCM
DTS
INPUT
AUTO
PCM
DTS
INPUT
AUTO
PCM
DTS
INPUT
• En mode AUTO
• En mode DIGITAL PCM
• En mode DIGITAL DTS
• En mode ANALOG
Un de ceux-ci s’allume selon le signal d’entrée.
Affichage du signal d’entrée
• DOLBY DIGITAL
• DTS
• PCM
L’indicateur s’allume lorsque les signaux numériques sont entrés de façon correcte. Si l’indicateur ne s’allume pas, vérifier si le réglage des composants d’entrée numériques (page 87) et les connexions sont corrects et si le composant est sous tension.
DIGITAL
DIGITAL
REMARQUE:
•L’indicateur s’allume lors de la lecture de CD-ROMs contenant des données autres que des signaux audio, mais aucun son n’est entendu.
DIGITAL
REMARQUE:
• Remarquez que du bruit va être émis lorsque des CD ou des LD enregistrés en format DTS sont lus dans le mode “PCM”(lecture calibré pour le signal PCM) ou “ANALOG” (lecture calibrée pour un signal audio analogique). Choisissez le mode AUTO ou DTS (lecture calibrée pour le signal DTS) quand vous lisez des enregistrements de format DTS.
Remarques sur la reproduction d’une source encodée avec DTS
Du bruit parasite peut apparaître arec amorce
au début de la lecture et pendant la recherche en cours de lecture d’un DTS dans le mode automatique. Si cela se produit, écouter les DTS dans un mode précis.
Dans certains cas rares des bruits parasites
peuvent se produire lorsque vous arrêtez la lecture d’un DTS-CD ou d’un DTS-LD.
Exemple: Stereo
(Unité principale)
92
FRANCAIS
• Pour augmenter les graves ou les aiguës: Tourner la commande dans le sens des aiguilles d’une montre. (Le son de graves ou d’aiguës peut être augmenté jusqu’à +12 dB en étapes de 2 dB.)
• Pour diminuer les graves ou les aiguës: Tourner la commande dans le sens des aiguilles d’une montre. (Le son de graves ou d’aiguës peut être réduit jusqu’à –12 dB en étapes de 2 dB.)
32 1
[1] Réglage de la qualité sonore (tonalité)
Après le début de la lecture
1
La tonalité commute de la manière suivante chaque fois que l’on appuie sur la touche TONE CONTROL.
2
Lorsque le nom du volume devant être réglé est sélectionné, tourner le touche SELECT pour régler le niveau.
3
Si vous ne voulez pas régler les graves ou les aiguës, activer le mode d’invalidation de tonalité.
Les signaux ne traversent pas les circuits des graves et aiguës, la qualité sonore est donc plus élevée.
BASS TREBLE
(Unité principale)
[2] Ecoute avec casque
1
Brancher la fiche de casque dans la prise.
1
PHONES
REMARQUE:
Afin d’éviter une perte de l’ouïe, ne pas augmenter excessive ment le niveau du volume lors de l’utilisation d’écouteurs.
1
Utiliser cette fonction pour désactiver momentanément la sortie audio. Appuyer sur la touche MUTING.
[3] Désactivation provisoire du son (sourdine)
(Unité principale)
(Unité principale)
(Unité de télécommande)
1
Lecture simultanée Utiliser ce commutateur pour contrôler une source vidéo autre que la source audio. Appuyer répétitivement sur la touche VIDEO SELECT jusqu’à ce que la source désirée apparaisse sur l’affichage.
[4]
Combinaison du son actuellement en cours de reproduction avec l’image désirée
[5] Vérification de la source programme actuellement en cours de reproduction, etc.
1
Affichage du panneau avant
• Les descriptions de fonctionnement de l’appareil sont également affichées sur l’affichage du panneau avant. De plus, l’affichage peut être commuté pour vérifier l’état de fonctionnement pendant la lecture d’une source en appuyant sur la touche STATUS.
BRIGHT MEDIUM
OFF
DIM
2
Utilisation de la fonction de réduction d’intensité d’éclairage
•Utiliser cette fonction pour modifier la luminosité de l’affichage. La luminosité de l’affichage change en quatre paliers (clair, moyen, sombre et éteint) en appuyant sur la touche DIMMER de la principale.
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
Connecter le casque à la prise PHONES. La sortie d’enceinte est coupée automatiquement lorsque le casque est connecté.
Annulation du mode MUTING.
• Appuyer à nouveau sur la touche MUTING.
La sourdine sera également annulée lorsque le MASTER VOL est augmenté ou diminué.
Annuler la lecture en diffusion simultanée.
• Sélectionner “SOURCE” à l’aide de la touche de sélection vidéo.
• Commuter la source de programme au composant connecté aux prises d’entrée vidéo.
(Unité de télécommande)
1
1 2
1
93
FRANCAIS
2 1
Lecture en utilisant les prises d’entrée externe (EXT. IN)
(Unité principale) (Unité de télécommande)
1
Passer au mode d’entrée externe (EXT. IN). Appuyer sur EXT. IN pour changer l’entrée externe.
2
Annulation du mode d’ entrée externe Pour annuler le réglage de l’entrée externe (EXT. IN), appuyez sur le bouton INPUT MODE (AUTO, PCM, DTS) ou ANALOG pour choisir le mode d’entrée souhaîté. (Voir page 91).
(Unité principale) (Unité de télécommande)
Une fois cette sélection effectuée, les signaux d’entrée, connectés aux canaux FL (avant gauche), FR (arrière droit), C (central), SL (surround gauche) et SR (surround droit) des jacks EXT.IN, sont envoyés directement aux systèmes d’enceinte avant (gauche et droit), central et surround (gauche et droit) sans passer par les circuits surround. En plus, l’entrée du signal vers la prise SW (subwoofer) est dirigée sur la prise PRE OUT SUBWOOFER.
• Lorsque le mode d’entrée est réglé sur l’entrée externe (EXT. IN) le mode de lecture (DIRECT, STEREO, STANDARD, 5/6CH STEREO ou DSP SIMULATION) ne peut pas être sélectionné.
REMARQUES:
• Dans les modes de lecture autres que le mode d’entrée externe, les signaux connectés aux prises EXT. IN ne peuvent pas être lus. En outre, les signaux ne peuvent pas être envoyés des canaux non connectés aux prises d’entrée.
• Le mode d’entrée externe peut être réglé pour toute source d’entrée. Pour regarder la vidéo tout en écoutant le son, sélectionner la source d’entrée à laquelle est connecté le signal vidéo, puis régler ce mode.
• SI le niveau de sortie du subwoofer semble trop élevé, réglez les paramètres surround “SW ATT.” sur “ON”.
Enregistrement d’un programme source (enregistrement de la source avec contrôle simultané)
1
Suivez les étapes 1 à 3 de la section “Lecture de la source d’entrée”.
2
Démarrer l’enregistrement sur la platine à cassettes ou le magnétoscope. Pour les instructions, se rapporter aux instructions d’utilisation de l’appareil.
Les signaux de la source sélectionnée avec la touche de sélection de fonction sont transmis simultanément aux prises CDR/TAPE et VCR REC OUT. Si un total de deux platines à cassettes/magnétoscopes sont connectés et réglés en mode d’enregistrement, la même source peut être enregistrée simultanément sur chaque platine/magnétoscope.
Enregistrement simultané
REMARQUE:
• Le signal AUDIO IN sélectionné à l’aide de la sélecteur de source d’entrée est envoyé aux prises CDR/TAPE et VCR AUDIO OUT.
13
AMBIANCE
Avant la lecture utilisant la fonction d’ambiance
•Avant d’effectuer une lecture avec la fonction d’ambiance sonore, s’assurer d’utiliser auparavant les tonalités de test pour ajuster les réglages niveaux de reproduction de chacune des enceintes. Ce réglage peut être effectué avec la télécommande (décrite) ci-dessous.
• Les réglages effectués avec les tonalités de test sont valables uniquement avec les modes STANDARD (DOLBY/DTS SURROUND). Les niveaux de reproduction réglés pour des modes d’ambiance différents sont automatiquement mis en mémoire dans chacun des modes d’ambiance.
1
2
Appuyer sur la touche TEST TONE.
Les tonalités d’essai sont envoyées des différentes enceintes. Utiliser les touches de réglage du volume des canaux pour ajuster de telle façon que le volume des tonalités d’essai soit identique pour toutes les enceintes.
4
Après la fin du réglage, appuyer à nouveau sur la touche TEST TONE.
1
Passer aux modes STANDARD (DOLBY/DTS SURROUND).
(Unité principale) (Unité de télécommande)
3
2, 4
3
1
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
3
(Unité de télécommande)
REMARQUE:
•Veuillez vous assurer que le bouton à glissière de la télécommande est en position “AUDIO”.
21
Loading...