Delta dore D10 Installation guide

FRANÇAIS
4. Configuration
Appuyez 10 secondes sur la touche MODE pour ent­rer dans le mode configuration.
4.1 Sélection de l’affichage (tableau 4.1)
Vous pouvez choisir l’affichage permanent de la tem­pérature ambiante ou de la température de consigne. Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au réglage suivant.
4.2 Correction de la mesure de la température ambiante (tableau 4.2)
Vous pouvez modifier la mesure de la température jusqu’à + ou - 5°C : Appuyez sur les touches + ou - pour modifier par pas de 0,5°C, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au réglage suivant.
4.3 Verrouillage du clavier (tableau 4.3)
Vous pouvez verrouiller le clavier (dans ce cas vous ne pourrez ni modifier la consigne ni le mode) ou déverrouiller le clavier. Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et sortir du mode configuration.
Pour déverrouiller le clavier, entrez à nouveau dans le mode configuration (appui 10 secondes sur la tou­che MODE).
ESPAÑOL
4. Configuración
Pulse 10 segundos la tecla MODE para entrar en modo configuración. Una vez en configuración cada pulsación breve sobre MODE pasa al menú siguiente.
4.1 Selección de la visualización (tabla 4.1)
Puede elegir la visualización permanente de la tem­peratura de ambiente o de la temperatura de cons­igna. Para modificar la selección en curso, pulse la tecla + y pulse la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.2 Corrección de la medida de temperatura de ambiente (tabla 4.2)
Puede modificar la medida de temperatura en + o ­5°C : Pulse las teclas + o - para modificar por pasos de 0,5°C, y pulse la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.3 Bloqueo del teclado (tabla 4.3)
Puede bloquear el teclado, en este caso no se podrá modificar la selección establecida. Para bloquear el teclado, pulse la tecla +, pulse la tecla MODE para validar y salir del modo configura­ción. Para desbloquear el teclado, repetir la operación 4.3.
DEUTSCH
4. Konfiguration
Drücken Sie 10 Sek.lang die MODE-Taste, um auf Konfiguration umzuschalten.
4.1 Auswahl der Anzeige (siehe 4.1)
Sie haben die Auswahl zwischen der ständigen Anzeige der Raumtemperatur oder der Solltemperatur. Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drük­ken Sie die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE­Taste.
4.2 Korrektur der Raumtemperaturmessung (s. Tab.4.2)
So ändern Sie die Temperaturmessung um bis zu + oder - 5°C: Drücken Sie die Taste + oder - für eine Änderung in 0,5 °C-Schritten und anschließend zur Bestätigung und zum Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE­Taste.
4.3 Sperren der Tastatur (s.Tab. 4.3)
Die Tastatur lässt sich auf Wunsch sperren.Bei gesperrter Tastatur kann weder die Solltemperatur noch die Betriebsart geänder t werden. Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drük­ken Sie die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum Verlassen des Konfigurationsmodus die MODE-Taste. Zur Freigabe der Tastatur rufen Sie erneut den Konfigurationsmodus auf (10 Sek.lang die MODE­Taste drücken).
NEDERLANDS
4. Configuratie
Houd de MODE toets gedurende 10 seconden ingedrukt om naar de configuratiemodus te gaan.
4.1 De weergave selecteren (zie tabel 4.1)
U kunt kiezen voor een weergave van ofwel de kamertemperatuur, ofwel de richttemperatuur.Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets, daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en verder te gaan met de volgende instelling.
4.2 De meting van de kamertemperatuur corrigeren (zie tabel 4.2)
U kunt de temperatuurmeting met maximum 5°C verhogen of verlagen: Druk op de '+' of '-' toets om te veranderen in stappen van 0,5°C.Druk daarna op de MODE toets om te bevestigen en ga verder met de volgende instelling.
4.3 Het toetsenbord blokkeren (zie tabel 4.3)
U kunt het toetsenbord blokkeren.In dat geval kunt u de richttemperatuur of de modus niet veranderen. Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets. Daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en de configuratiemodus te verlaten. U kunt het toetsenbord ontgrendelen door opnieuw naar de configuratiemodus te gaan (druk gedurende 10 seconden op de MODE toets).
Caractéristiques - Características - Daten - Kenmerken
Alimentation - Alimentación 2 piles
Alcalines - 2 alkalinebatterijen
Versorgungsspannung - V oeding 1,5 V ,LR03 Classe d’isolement - Clase de aislamiento
classe II
Schutzklasse - Isolatieklasse Régulation PI (Proportionnelle intégrale) - Regulación PI (Proporcional
integral) - Proportional-Integral (PI)-Regler ­Proportionele integrale regeling
Température de stockage - Temperatura de almacenaje Lagertemperatur - Opslagtemperatuur -10°C ➔ +70°C
Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento Betriebstemperatur - Bedrijfstemperatuur 0°C ➔ 40°C
Dimensions - Dimensiones
80 x 80 x 23 mm
Abmessungen - Afmetingen Action automatique - Accíon automática type 1.C - tipo 1.C
Automatikbetrieb - Automatische werking typ 1.C - type 1.C Indice de protection - Índice de proteccíon
IP30
Schutzart - Beschermingsindex Classement au feu - Clasificación al fuego Vo
Brandklasse - Brandweerstandsklasse Pollution - Polucíon Normal - Normale
Verschmutzung - Vervuiling Normaal Product compliant with the requirements of directives 89/336/EEC (electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC modified 93/68/EEC (low voltage)
D10
Thermostat filaire pour commande de chauffage
Termostato digital filar para calefacción
Drahtgebundener Thermostat zur Heizungssteuerung
Draadthermostaat voor besturing van de verwarming
España : Información : Tlf. : 93 699 65 53 / Fax.: 93 588 19 66
Web : www.deltadore.es - E-mail : deltadore@deltadore.es
DELTA DORE ELECTRÓNICA, S.A - C/ AntoniBorja, 13 - Semi-sótano, local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)
Deutschland : DELTA DORE Schlüter GmbH - Fichtenstraße 38 a - D - 76829 Landau
Telefon:0049 7276 96690 - Telefax:07276 502120 - Email: info@delta-schlueter.de
France :
DELTA DORE TALCO Bonnemain - 35270 COMBOURG E-mail : deltadore@deltadore.com
Téléphone : voir sur le bon de garantie
*2701260_rev3*
4.1
4.2
4.3
Température ambiante OU Temperatura de ambiente O Raumtemperatur ODER Kamertemperatuur OF
Réglage de la mesure de température de + ou - 5˚C Ajuste de la medida de temperatura de + o- 5˚C Verstellung der Temperaturmessung um + oder - 5˚C Aanpassing temperatuurmeting : verhoging of verlaging van 5°C
Clavier verrouillé OU Teclado bloqueado OU Tastatur gesperrt ODER Toetsenbord geblokkeerd OF
Température de consigne ( Temperatura de consigna (visualización por defecto) Solltemperatur (Standardanzeige) Richttemperatuur (standaardweergave)
Clavier déverrouillé Teclado desbloqueado Tastatur freigegeben Toetsenbord ontgrendeld
affichage par défaut)
MODE
-+
FRANÇAIS
1. Raccordement (1)
2. Utilisation
La touche MODE permet de sélectionner les diffé­rents modes de fonctionnement du thermostat ((2)Confort , (3) Economie , (4) Hors-gel , (5) Arrêt ).
Pendant les modes Confort , Economie ou Hors­gel , le thermostat affiche la température de consi­gne en cours (pour modifier l’affichage, voir § 4.1).
Un appui bref sur les touches + ou - permet de connaître la température ambiante, un second appui sur les touches + ou - permet de modifier la consigne en cours par pas de 0,5°C.
L’affichage du picto indique que le thermostat est en demande de chauffe.
3. Remplacement des piles
Dès que le témoin d'usure des piles s'allume, vous disposez d’un mois environ pour changer les piles.
Ne laissez pas les piles usées séjourner dans l'appa­reil (la garantie ne couvre pas les dégradations dues à des piles déffectueuses).
ESPAÑOL
1. Conexión (1)
2. Utilización
El aparato se suministra preconfigurado con las tem­peraturas de consigna de cada modo de funciona­miento indicadas en los esquemas ((2)Confort , (3) Economía , (4) Antihielo , (5) Paro ) y con la visualización de la temperatura de consigna.
Para seleccionar un modo, pulse sucesivamente la tecla MODE. Para modificar la temperatura de consigna de un modo, mantenga pulsadas las teclas + o ­Modificación por pasos de 0,5ºC.
Para visualizar la temperatura de ambiente (o de consigna según configuración) pulse brevemente las teclas + o -. Para modificar la visualización de la pantalla entre en modo configuración ver § 4.1.
La visualización del picto indica que el termosta­to está activando la calefacción.
3. Cambio de las pilas
Cuando el testigo de pilas usadas se enciende, tiene aproximadamente 1 mes para sustituirlas.
No deje las pilas usadas en el aparato (la garantía no cubre las degradaciones debidas a pilas defectuo­sas).
DEUTSCH
1. Anschluß (1)
2. Einsatz
Mit der MODE-Taste können Sie zwischen den verschiedenen Betriebsarten des Thermostats wählen ((2) Komfort , (3) Sparbetrieb , (4) Frostschutz
, (5) Aus )).
Bei Komfort , Spar und Frostschutzbetrieb zeigt der Thermostat jeweils die aktuelle Solltemperatur an (Umstellen der Anzeige siehe 4.1). Bei kurzem Tastendruck auf + oder - wird die Raumtemperatur angezeigt, mit jedem weiteren Tastendr uck auf + oder - wird die aktuelle Solltemperatur in 0,5 °C-Schritten geändert.
Das Symbol auf der Anzeige weist auf eine Wärmeanforderung des Thermostats hin.
3. Batterien ersetzen
Wenn die Batterieanzeige leuchtet, haben Sie bis zum Batteriewechsel noch etwa einen Monat Zeit. Lassen Sie keine leeren Batterien im Gerät. Durch defekte Batterien verursachte Schäden sind von der Garantie ausgeschlossen.
NEDERLANDS
1. Aansluiting (1)
2. Gebruik
De MODE toets wordt gebruikt om de verschillende werkingsmodi van de thermostaat (2 - Comfort , 3 - Economy , 4 - Bescherming tegen vorst , 5 - Uitgeschakeld ) te kiezen.
In de modi Comfort , Economy en Bescherming tegen vorst geeft de thermostaat de huidige richttemperatuur weer (om de weergave te veranderen: zie § 4.1).
Door kort op de '+' of '-' toets te drukken krijgt u de kamertemperatuur, en als u de '+' of '-' toets een tweede keer indrukt kan de richttemperatuur veranderd worden in stappen van 0,5°C.
Als het pictogram weergegeven wordt, betekent dit dat de thermostaat in de modus 'verwarming nodig' staat.
3. De batterijen vervangen
Vanaf het moment dat het lampje van het batterijniveau begint te branden hebt u ongeveer
één maand om de batterijen te vervangen. Laat nooit gebruikte batterijen in het apparaat zitten. (de garantie dekt geen schade ten gevolge van defecte batterijen).
Installation / instalaciòn / Installations / Plaatsing
(2)
(3)
(4)
(5)
Par souci de clarté, les schémas réalisés sont à retenir dans leur principe. N'y figurent pas les protections et autres accessoires exigés par les normes. La norme UTE NF C15-100 et les règles de l'art doivent être respectées.
Los esquemas realizados deben retenerse en su principio. No figuran las protecciones u otros accesorios exigidos por las normas. La norma UTE NF C15-100 y las reglas del oficio deben ser respetadas.
Die gezeigten Abbildungen sind der Übersichtlichkeit halber vereinfacht.Nor mkonforme Schutzvorrichtungen und sonsti­ge Zusatzausstattungen sind nicht abgebildet. Anschluß gemäß UTE-Norm NF C15-100 und dem Stand der Technik entsprechend.
Omwille van de duidelijkheid werden de schema's in deze handleiding vereenvoudigd.De beschermingen en andere accessoires die volgens de normen vereist zijn werden niet vermeld. De norm UTE NF C15-100 en de regels van de kunst moeten nageleefd worden.
(1)
1,50 m
Mini 20 cm
Confort, Confort,
+
12
3
+
4
Komfort, Comfort
Economie, EconomÌa, Sparbetrieb, Economy
réglable de 5 à 30˚C réglable de 5 à 30˚C einstellbar von 5 bis 30˚C regelbaar van 5 tot 30°C
réglable de 5 à 30˚C réglable de 5 à 30˚C einstellbar von 5 bis 30˚C regelbaar van 5 tot 30°C
Hors-gel, Antihielo, Frostschutz, Besc herming tegen vorst
réglable de 5 à 15˚C réglable de 5 à 15˚C einstellbar von 5 bis 15˚C regelbaar van 5 tot 15°C
ArrÍt, Paro, Aus, Uitgeschakeld
Commande
chauffage
Commun
1 2 3
Sorties
2A max.
Mando calefacción
Común
1 2 3
Salidas
2A máx.
Heizungssteuerung
Sammelleitung
1
Ausgänge
2 3
max. 2 A
Besturing verwarming
Gemeenschappelijk
1 2
3
Max. 2A
vermogen
Loading...