DELONGHI HVR 9030 User Manual [fr]

Page 1
FAN HEATER
INSTRUCTION MANUAL
RADIATEUR SOUFFLANT
MODE D’EMPLOI
HEIZLÜFTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
TERMOVENTILATORE
TERMOVENTILATOR
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
TERMOVENTILADOR
INSTRUCCIONES DE USO
TERMOVENTILADOR
INSTRUÇÕES PARA O USO
AAEERROOQQEERRMMOO
OLHGIES CRHSHS
VARMLUFTSBÆSER
BRUGSVEJLEDNING
VÄRMEFLÄKT
BRUKSANVISNING
VIFTE OVN
BRUKS ANVISNING
TUULETINLÄMMITIN
KÄYTTÖOHJEET
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBS¸UGI
HŐVENTILÁTOR
KEZELÉSI UTASÍTÁS
TEPELN¯ VENTILÁTOR
NÁVOD K POUÎITæ
TEPELN¯ VENTILÁTOR
NÁVOD K POUÏITIU
ííÖÖêêååééÇÇÖÖççííààããüüííééêê
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
VENTILACIJSKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
ííÖÖêêååééÇÇÖÖççííààããÄÄííééêê
мдДбДзаь бД мийнкЦЕД
TERMOVENTILATOR
INSTRUCfiIUNI DE FOLOSIRE
10
Page 2
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replace­ment fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the followin code:
Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings iden­tifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which si marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
Tension
puissance
voir plaquette données
Voltage
Wattage
See rating label
Spannung
Leistung
siehe Typenschild
Voltagem
Potencia
Tensione
potenza
vedi targa caratteristiche
Spänning
Effekt
zie plaatje
Tension
Potencia
véase placa de características
ver placa de especificações
Tavsh Iscuv" blevpe pinakivda me carakthristikav
Spænding
effekt
se typepladen
Spänning
effekt
se märkplåt
Spenning se etikett
Jännite watt kts. arvokilpi ominaisuudet
Napi´cie
mocy
Zob. tabliczk´ znamionowà
Feszültség
teljesítmény
lásd adatlemez
Napûtí V˘kon
viz ‰títek charakteristik
ç‡ÔflÊÂÌË
 ÔËÚ‡ÌËfl
ТПУЪЛ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ı‡‡НЪВЛТЪЛН
Napätie
v˘konu
Viì ‰títok charakteristík
Napon/
Snaga
Vidi pločicu s tehničkim podacima
Vjoyjcn yf
yfght;tybtnj
Db;nt nf,tkrfnf c rfxtcndfnf
Tensiune
putere
Vezi plăcuţa cu caracteristici
Page 3
Manopola selettore funzioni Mode selector Bouton sélecteur de fonctions Funktionswählschalter Functiekeuzeknop Mando del selector de funciones Botão selector de funções
¢И·ОfiЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
Funktionsvælgerknap Funktionsväljare Funksjonsbryter Toimintavalitsimen nuppi
Pokr´t∏o wyboru funkcji
Funkcióválasztó gomb
Voliã funkcí Nastavovacie koliesko funkcií
кЫ˜Н‡ ФВВНО˛˜ВМЛfl ВКЛПУ‚
Dugme za odabir funkcija
äÓԘ Á‡ ÙÛÌ͈ËËÚÂ
Buton selecţie funcţiuni
Pos. 1 Stand 1
£¤ÛË 1 Stil. 1 Läge 1 Stil. 1 Ase. 1
Poz. 1
1. helyzet
Pol.1
èèÓÓÎÎÓÓÊÊ.. 11 SSll.. 11
Poloha 1
èèÓÓÎÎ.. 11
Poz. 1
Varsellampe Merkkivalo
Lampka kontrolna
Jelzőlámpa
Svûtelná kontrolka Kontrolná Ïiarovka
à̉Ë͇ÚÓ̇fl ·ÏÔ‡
Kontrolna lampica
äÓÌÚÓÎ̇ ·ÏÔ‡
Beculeţ semnalizator
Lampada spia Indicator light Lampe témoin Kontrolllampe Controlelampje Indicador luminoso Lâmpada piloto
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
Signallampe Signallampa
Fig.2
∂ÈÎ. 2 Kuvat 2
Rys. 2
2. ábra
Pos. 2
Stand 2
£¤ÛË 2
Stil. 2
Läge 2
Stil. 2
Ase. 2
Poz. 2
2. helyzet
Pol.2
èèÓÓÎÎÓÓÊÊ.. 22
SSll.. 22
Poloha 2
èèÓÓÎÎ.. 22
Poz. 2
Obr 2
êËÒ. 2 Sl. 2
Slika 2
îË„. 2
Fig.3
∂ÈÎ. 3 Kuvat 3
Rys. 3
3. ábra
Obr 3
êËÒ. 3 Sl. 3
Slika 3
îË„. 3
Fig.1
∂ÈÎ. 1 Kuvat 1
Rys. 1
1. ábra
Obr 1
êËÒ. 1 Sl. 1
Slika 1
îË„. 1
Page 4
ELECTRICAL CONNECTION
- Before using the appliance check that your supply voltage is the same of that shown on the rating label of the unit.
- THIS APPLIANCE CONFORMS TO DIRECTIVE 89/336/CEE GOVERNING RADIO INTERFE­RENCE.
INSTALLATION
The appliance can be used as a portable unit only, resting on any horizontal surface.
The appliance must not be positioned directly underneath a fixed power point. OPERATION
- Summer use (ventilation only): turn the knob clockwise to the position.
- Heating at low power: turn the knob to the 1 position. The pilot lamp switches on.
- Heating at maximum power: turn the knob to the 2 position.
- Setting the thermostat: when the room temperature has reached the desired level, slowly turn the ther- mostat dial counter-clockwise until the pilot light goes out but no further. The thermostat will now auto­matically maintain the temperature at the desired level.
- Anti-freeze function With the knob of the thermostat in position , the appliance maintains the room at a temperature of about 5°C, thus preventing freezing with a minimal expenditure of energy.
-
Switching the heater off: turn the knob fully counter-clockwise to the “O” position. To direct the air flow in the required direction, tilt the appliance manually to one of the two available positions, 1 or 2 (see fig. 2/3).
MAINTENANCE
- Always unplug the appliance before cleaning the heater.
- During the season when the appliance is in use, clean the air intake and outlet grille regu-
larly.
- Do not use abrasive cleaning products or solvents.
CAUTION
- Do not make use of this heater in the immediate proximity of showers, bathrubs, swimming pools, etc.
- Always use the heater in an upright position.
- Do not use the heater to dry your laundry. Never obstruct the intake and outlet grilles (dan­ger of overheating).
- The heater must positioned at least 50 cm from furniture or other objects.
- Do not use the appliance near walls, furniture, curtains, etc.
- If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorised servi­ce centre or a qualified electrician in order to eliminate all risk.
- Do not cover the appliance when in operation as this could cause a fire risk.
- Do not use the appliance in rooms less than 4 m
2
in area.
The heater is fitted with a safety device which will switch off the heater in case of accidental overheating (eg. obstruction of air intake and outlet grilles, motor turning slowly or not at all). To reset, disconnect the plug from the power for a few minutes, remove the cause of overheating then plug the appliance in again.
Warning: in order to avoid overheating, do not cover the heater.
GB
4
Page 5
F
RACCORDEMENT AU RESEAU
- Avant de brancher la fiche dans la prise de courant verifiez attentivement que le voltage
de votre reseau, électrique est le même voltage indiqué sur l’appareil et si la prise de cou­rant et la ligne d’alimentation sont bien dimensionées à la charge demandée.
- CE PRODUIT REPOND AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 89/336/CEE ANTIPARASITAGE.
INSTALLATION
L’appareil ne peut être utilisé que dans sa version portable, sur n’importe quel plan d’appui, pourvu qu’il soit horizontal.
Cet appareil ne doit pas être placé juste au-dessous d’une prise de courant placée à poste fixe.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
- Service d’été (uniquement ventilation): tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre sur la position .
- Chauffage à puissance réduite: tourner le bouton sur la position 1. Le voyant lumi-
neux s’allume.
- Chauffage à puissance maximum: tourner le bouton sur la position 2.
- Réglage du thermostat: quand la pièce a atteint la température voulue, tourner lente-
ment le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le voyant lumineux s’éteigne et pas au-delà. La température ainsi établie sera réglée automati­quement et maintenue constante par le thermostat.
- Dispositif antigel: en plaçant le bouton du thermostat sur la position , vous sélec-
tionnez la fonction antigel de l’appareil qui maintiendra ainsi la pièce à une température d’environ 5°C avec une consommation d’énergie minimale.
- Arrêt : remettre le bouton sur la position “O”.
Pour diriger le flux d’air dans la direction préférée, l’appareil peut être incliné manuelle­ment dans l’une des deux positions, 1 ou 2 (voir fig.2/3)
ENTRETIEN
- Débrancher toujours l’appareil, avant toute opération de nettoyage.
- Nettoyez régulièrement les grilles d’entrée et de sortie de l’air pendant la
saison où l‘appareil est utilisé.
- Ne jamais utiliser des poudres abrasives ou des solvants.
ATTENTION
- Ne pas utiliser l’appareil tout près de douches, baignoires, piscines, etc.
- N’utiliser l’appareil qu’en position verticale.
- Ne pas utiliser l’appareil pour sécher le linge, ne pas obstruer les grilles d’entrée et de
sortie de l’air (danger de surchauffage).
- Ne laisser aucun meuble ou autre objet à une distance de l’appareil inférieure à 50 cm.
- Évitez d’utiliser l’appareil contre un mur, un meuble, un rideau, etc.
- Si le cable d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant, son service de
maintenance ou par une personne de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
- Ne jamais couvrir l’appareil pendant le fonctionnement, pour éviter tout risque d’incendie.
- Ne jamais utiliser cet appareil dans une pièce dont la surface de base est inférieure à 4 m
2
.
Un dispositif de sécurité interrompt le fonctionnement du thermoventilateur en cas de sur- chauffage accidentel (par ex. obstruction des grilles d’entrée et de sortie de l’air, le moteur qui ne tourne pas ou qui tourne lentement). Pour rétablir le fonctionnement, il est nécessaire de débrancher la fiche pendant quelques minutes, supprimer la cause du surchauf­fage et réinsérer la fiche dans la prise de courant.
Attention: Ne pas couvrir l’appareil afin d’éviter tout risque de sur-chauffage.
5
Page 6
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Bevor Sie den Schuko-Stecker mit der Steckdose verbinden, überzeugen Sie sich, ob die auf den Typenschild des Gerätes angegebene Spannung in Volt auch tatsächlich mit dem Strom­netz ihrer Wohnung identisch ist und ob Netzstecker und Netzleitung entsprechend der ver­langten Last dimensioniert sind.
- DIESES GERÄT ENTSPRICHT DEN VORSCHRIFTEN ZUR FUNKENTSTÖRUNG NACH RICH­TLINIE EN 55014.
EINSTELLUNG
Das Gerät kann nur in tragbarer Version benutzt und auf jeder Abstellfläche, vorausgesetzt, dass sie horizontal ist, aufgestellt werden.
Das Gerät darf sich nicht unmittelbar unter einer ortsfesten Steckdose befinden. FUNKTIONSWEISE UND GEBRAUCH
- Sommerbetrieb (nur Gebläsebetrieb): Drehknopf nach rechts auf Stellung drehen.
- Heizbetrieb bei niedriger Leistungsstufe: Drehknopf auf Stellung 1 drehen; die Betriebskon- trollampe leuchtet auf.
- Heizbetrieb bei hoher Leistungsstufe: Drehknopf auf Stellung 2 drehen;
- Temperaturregelung: Ist die gewünschte Raumtemperatur erreicht, den Thermostatknopf langsam nach links drehen, bis die Kontrollampe erlischt. Die so eingestellte Temperatur wird dann durch den Thermostat automatisch gesteuert und konstant eingehalten.
- Frostschutzstufe Wird das Thermostat in Position gestellt, hält das Gerät eine Raumtemperatur von etwa 5°C aufrecht, wodurch bei geringstem Energieverbrauch die Frostbildung verhindert wird.
- Ausschaltung: Den Drehknopf auf Stellung “O” drehen.
Um den Luftfluss in die gewünschte Richtung zu lenken, kann das Gerät von Hand in eine der beiden verfügbaren Stellungen, Position 1 oder Position 2, geschwenkt werden (siehe Abb.2/3).
PFLEGE
- Vor Reinigungsarbeiten stecker aus Steckdose ziehen.
- Während der Jahreszeit, in der das Gerät eingesetzt wird, die Eingangs- und Ausgang-
sgitter der Luft in regelmäßigen Zeitabständen reinigen.
- Keine Scheuer- und Lösungsmittel verwenden.
ZUR BEACHTUNG
- Das Gerät nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von Duschen, Badewannen, Schwimmbecken usw. aufstellen.
- Das Gerät stets nur in vertikaler Position benutzen.
- Das Gerät nicht für das Trocknen von Wäsche benutzen, die Lufteintritts- und Luftaustrittsöff­nungen nicht verdecken (Überhitzungsgefahr).
- Das Gerät soll von Möbeln und anderen Gegenständen einen Abstand von 50 cm haben.
- Das Gerät nicht in direkter Nähe von Wänden, Möbeln, Vorhängen, usw. aufstellen und gebrauchen.
- Bei Beschädigung des Netzanschlusskabels ist dieses vom Hersteller, von einer seiner Kun­dendienststellen oder auf jeden Fall von einem Fachmann zu ersetzen, um jedes Risiko auszuschließen.
- Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um Brandgefahren zu vermeiden.
- Das Gerät nicht in Räumen mit einer Bodenfläche unter 4 m
2
verwenden.
Eine Sicherheitseinrichtung unterbricht den Betrieb des Heizlüfters bei Überhitzung (z.B. Ver­deckung der Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnung, Motor arbeitet nicht oder nur langsam). Für die Wiederherstellung des Gerätebetriebes sind der Netzstecker zu ziehen und einige Minuten abzuwarten. Die Störungsursache beseitigen und den Netzstecker wieder anschließen.
Vorsicht: Um überhitzung zu vermeiden, das Gerät nicht abdecken.
D
6
Page 7
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della
Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull’apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto.
- QUESTO APPARECCHIO È CONFORME ALLA DIRETTIVA 89/336/CEE ED AL D.M.
476/92 SULLA SOPPRESSIONE DEI RADIODISTURBI.
INSTALLAZIONE
L’apparecchio può essere utilizzato solo in versione portatile e su qualsiasi piano d’appoggio purchè orizzantale.
L’apparecchio non deve essere posto immediatamente sotto una presa di cor­rente fissa. FUNZIONAMENTO ED USO
- Servizio estivo (solo ventilazione): ruotare in senso orario la manopola fino a raggiungere
la posizione .
- Riscaldamento a potenza ridotta: ruotare la manopola sulla posizione 1. Si accen-
de la lampada spia.
- Riscaldamento a potenza massima: ruotare la manopola sulla posizione 2.
- Regolazione del termostato: quando l’ambiente ha raggiunto la temperatura desidera-
ta, ruotare lentamente la manopola in senso orario fino allo spegnimento della spia luminosa e non oltre. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mantenuta costante dal termostato.
- Funzione antigelo: con il selettore funzione/manopola del termostato in posizione ,
l’apparecchio mantiene l’ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il conge­lamento con un minimo dispendio di energia.
- Spegnimento: riportare la manopola in posizione “O”.
Per dirigere il flusso d’aria nelle direzione preferita, l’apparecchio può essere inclinato manualmente in una delle due posizioni disponibili, posizione 1 o posizione 2 (vedi fig.2/3)
MANUTENZIONE
- Prima di qualsiasi pulizia togliere sempre la spina dalla presa di corrente.
- Pulire regolarmente la griglia di entrata ed uscita dell’aria durante la sta-
gione di utilizzo dell’apparecchio.
- Non usare mai polveri abrasive o solventi.
AVVERTENZE
- Non utilizzare questo apparecchio di riscaldamento nelle immediate vicinanze di una
vasca da bagno, doccia o piscina.
- Usare l’apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale.
- Non usare l’apparecchio per asciugare la biancheria, non ostruire le griglie di entrata ed
uscita dell’aria (pericolo di surriscaldamento).
- Per una distanza di 50 cm davanti all’apparecchio non devono esserci mobili od altri
oggetti.
- Non utilizzare l’apparecchio a ridosso di pareti, mobili, tende ecc.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso devo essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento, onde evitare rischi d’incendio.
- Non usare questo apparecchio in una stanza la cui area di base è inferiore a 4 m
2
.
Un dispositivo di sicurezza interrompe il funzionamento del termoventilatore in caso di sur- riscaldamento accidentale (es. ostruzione delle griglie di entrata ed uscita dell’aria, motore che non gira o gira lento). Per ripristinare il funzionamento, è necessario staccare la spina dalla presa per alcuni minuti, eliminare la causa del surriscaldamento, quindi reinserire la spina.
Nota: Al fine di evitare surriscaldamento dell’apparecchio, non coprire l’apprecchio.
I
7
Page 8
AANSLUITING OP DE NETSPANNING
- Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleer goed of de netspanning ove­reenkont met het op uw toestel aangeduide voltage en dat de stekker en de voedingslijn afgestemd zijn op de gewenste spanning.
- DIT APPARAAT IS VOLLEDIG CONFORM DE EUROPESE RICHTLIJNEN EN 55014 DE ONDERDRUKKING VAN RADIOSTORINGEN.
INSTALLATIE
Het apparaat kan uitsluitend gebruikt worden in de draagbare versie en op om het even welk horizontaal draagvlak.
Het apparaat moet niet onmiddellijk onder een vast stopcontact worden geplaatst.
WERKING EN GEBRUIK
- Zomerstand (alleen ventilatie): draai de knop in de richting met de klok mee in de stand .
- Verwarming met beperkt vermogen: draai de knop in de stand 1. Het controlelampje
gaat branden.
- Verwarming met maximaal vermogen: draai de knop in de stand 2.
- Regeling van de thermostaat: wanneer de omgeving de gewenste temperatuur heeft
bereikt, moet de thermostaatknop langzaam in de richting met de klok mee worden gedraaid, tot­dat het controlelampje dooft, en niet verder. De zodanig vastgestelde temperatuur zal automatisch worden geregeld en constant worden gehandhaafd door de thermostaat
- Antivriesfunctie Door de thermostaatknop op te zetten, zal het apparaat de temperatuur in de ruimte op ongeveer 5°C houden en hierdoor bevriezen voorkomen met een minimum aan energieverbruik. Bij de modellen die uitgerust zijn met een timer dienen alle tandjes hiervan naar buiten getrokken te worden.
- Uitschakelen: breng de knop terug in de stand “O”.
Om de luchtstroom in de gewenste richting te richten, kan het apparaat handmatig geheld worden in een van de twee beschikbare standen, namelijk stand 1 of stand 2 (zie fig. 2/3).
ONDERHOUD
- Voordat U het apparaat gaat schoonmaken, dient U altijd de stekker uit het stopcontact te trekken.
- Maak de luchtroosters regelmatig schoon tijdens het seizoen waarin het
apparaat gebruikt wordt.
- Gebruik nooit oplosmiddelen of schuurmiddelen.
OPGELET
- Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van douches, badkuipen, zwemba­den, enz.
- Gebruik het apparaat altijd slechts in vertikale positie.
- Gebruik het apparaat niet om wasgoed te drogen, laat de roosters voor de ingang en uit­gang van de lucht niet verstopt raken (gevaar van oververhitting)
- Meubels en andere objekten dienen op tenminste 50 cm afstand van het apparaat te staan.
- Gebruik het apparaat niet tegen een muur of vlakbij meubels, gordijnen, enz.
- Wanneer het stroomsnoer beschadigd is, wordt het vervangen door de fabrikant of zijn technische dienst, of in ieder geval door een persoon met gelijkaardige bekwaamheid, teneinde elk risico te vermijden.
- Bedek het apparaat niet terwijl het werkt, om brandgevaar te voorkomen.
- Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waarvan het oppervlak minder dan 4 m
2
is.
Een veiligheidsmechanisme onderbreekt het functioneren van de thermoventilator in geval dat er per ongeluk oververhitting ontstaat (b.v. verstopping van de roosters voor in­en uitgang van de lucht, niet - of langzaam draaiende motor). Om het apparaat weer in werking te stellen, is het noodzakelijk de stekker enkele minuten uit het stopcontact te halen, de oorzaak van de oververhitting weg te nemen, en vervolgens de stekker weer in het stop­contact te steken.
BELANGRIJK: Het apparaat niet afdekken tijdens het functioneren om oververhitting en het risico van brand te voorkomen.
NL
8
Page 9
E
CONEXIÓN ELECTRICA
- Antes de utilizarla comprobar que la tensión de la red corresponda a la indicada en la
placa de datos del aparato y que la toma de corriente y la línea de alimentación sean acordes con las exigencias del dispositivo.
- ESTE APARATO CUMPLE LA DIRECTIVA EN 55014 SOBRE LA ELIMINACION DE INTER-
FERENCIAS RADIOFONICAS.
INSTALACIÓN
El aparato puede utilizarse únicamente en la versión portátil y sobre cualquier superficie de apoyo horizontal.
No colocar el aparato inmediatamente debajo de una toma de corriente fija. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO
- Servicio de verano (sólo ventilación): gire el pomo hacia la derecha en la posición .
- Calefacción con potencia baja: gire el pomo en la posición 1. La luz indicadora se
enciende.
- Calefacción con potencia máxima: gire el pomo en la posición 2.
- Regulación del termostato: cuando el ambiente ha alcanzado la temperatura deseada,
gire lentamente el pomo del termostato hacia la derecha sólo hasta que la luz indicadora se apague. De este modo la temperatura permanece fijada y será regulada automáticamente y mantenida constante por el termostato.
- Función antihielo:
con el selector del termostato en la posición , el aparato mantiene el ambiente a una temperatura de unos 5ºC impidiendo la congelación con un gasto mínimo de energía. En los modelos dotados de temporizador los dientecillos deben estar colocados hacia fuera.
- Apagado:
vuelva a colocar el pomo en la posición “O”.
Para orientar el flujo de aire en la dirección preferida, el aparato puede inclinarse manual­mente en una de las dos posiciones disponibles, posición 1 o posición 2 (véase fig. 2/3).
MANTENIMIENTO
- Antes de realizar cualquier operación de limpieza, desenchufar el aparato.
- Limpie regularmente la rejilla de entrada y salida del aire durante la tem-
porada de utilización del aparato.
- No utilizar nunca polvos abrasivos ni solventes.
ADVERTENCIAS
- Não utilizar o aparelho nas proximidades de duches, banheiras, piscinas, etc.
- Utilizarlo solamente en posición vertical.
- No emplearlo para secar la ropa ni obstruir las rejas de entrada y salida del aire, para evitar que el aparato se sobrecaliente.
- No dejar muebles ni otros objetos a menos de 50 cm del frontal del aparato.
- No utilice el aparato adosado a paredes, muebles, cortinas, etc.
- Si el cable de alimentación está estropeado, el fabricante o su servicio de asistencia téc­nica, o en cualquier caso, una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para eliminar cualquier riesgo.
- No cubrir el aparato mientras esté funcionando, ya que podría ser causa de incendio.
- No utilizar el aparato en un local cuya planta sea inferior a 4 m
2
.
Un dispositivo de seguridad interrumpe el funcionamiento del termoventilador en caso de sobrecalentamiento accidental (ej.: obstrucción de las rejas de entrada y salida del aire, motor que no gira o gira despacio). Para restablecer el funcionamiento, desenchufar el aparato por algunos minutos, eliminar la causa del sobrecalentamiento y volverlo a enchufar.
IMPORTANTE: No cubrir en ningún caso el aparato durante el funcionamiento, porque eso provocaría un peligroso recalentamiento del mismo.
9
Page 10
P
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
- Antes de colocar a ficha na tomada de corrente, verificar cuidadosamente que a voltagem
da Vossa rede doméstica corresponda ao valor em V indicado no aparelho e que a toma­da de corrente e a rede de alimentação sejam dimensionadas para a carga do aparelho.
- ESTE APARELHO CUMPRE A DIRECTIVA EN 55014 REFERENTE À LIMITAÇÃO DAS
INTERFERÊNCIAS RADIOELÉCTRICAS.
INSTALAÇÃO
O aparelho só pode ser utilizado na versão portátil e em qualquer superfície de apoio, desde que horizontal.
Os aparelhos não devem ser instalados imediatamente abaixo de uma tomada de corrente fixa.
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
- Serviço de verão (sòmente ventilação): Rodar o manípulo para a posição .
- Aquecimento com potência reduzida: Rodar o manípulo para a posição 1, acen-
de-se a lâmpada piloto.
- Aquecimento coma máxima potência: Rodar o manípulo para a posição 2.
- Regulação do termóstato: quando o ambiente alcançou a temperatura desejada,
rodar lentamente o manípulo do termóstato no sentido dos ponteiros do relógio até quan­do se apaga a lâmpada piloto e não prosseguir além. A temperatura assim predisposta será automàticamente regulada e mantida constante por meio do termóstato.
- Função antigelo: com o botão do termostato na posição , o aparelho mantém o
ambiente numa temperatura de aproximadamente 5ºC, impedindo o congelamento com um mínimo gasto de energia. Para os modelos dotados de timer, os dentes devem ser puxados para a parte externa.
- Desligar: repor o manípulo na posição “O”.
Para direccionar o fluxo do ar no sentido pretendido, o aparelho pode ser inclinado manualmen­te para uma das duas posições disponíveis, posição 1 ou posição 2 (ver fig.2/3).
MANUTENÇÃO
- Sempre desligue a ficha da tomada de corrente antes de fazer qualquer operação de limpeza.
- Limpe regularmente a grelha de entrada e saída do ar durante a estação
de utilização do aparelho.
- Nunca use pós abrasivos nem solventes.
ADVERTÊNCIAS
-
Não utilizar o aparelho nas proximidades de duches, banheiras, piscinas, etc.
- Utilize o aparelho única e exclusivamente na posição vertical.
- Não utilize o aparelho para secar roupas, não obstrua as grelhas de entrada e de saída
de ar (perigo de sobreaquecimento).
- Não deixe móveis nem outros objectos diante do aparelho a menos de 50 cm.
- Não utilize o aparelho junto a paredes, móveis, cortinas, etc.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou
pelo seu serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa com uma qualificação semelhante, de modo a evitar qualquer risco.
- Não cubra o aparelho durante o funcionamento para evitar riscos de incêndio.
- Não utilize o aparelho num aposento cuja área seja inferior a 4 m
2
.
Este aparelho tem um dispositivo de segurança que interrompe o funcionamento do termoven­tilador no caso de sobreaquecimento acidental (por ex: obstrução das grelhas de entrada e de saída de ar, mau funcionamento do motor). Para restabelecer o funcionamento, é neces­sário desligar a ficha da tomada de corrente por alguns minutos, suprimir a causa do sobreaquecimento e de seguida ligar de novo a ficha.
Importante: Não cobrir o aparelho durante o funcionamento para evitar supera­quecimentos e riscos de incêndio.
10
Page 11
11
GR
∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏
- ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ФИОИ·ОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ В›У·И ›‰И· МВ ЩЛУ ЩИМ‹ ЫВ V Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И В› ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ·У Л Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Л БЪ·ММ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩ¤¯Ф˘У ЫЩФ КФЪЩ›Ф ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
- ∞À∆∏ ∏ ™À™∫∂À∏ ∂π¡∞π ™À¡ºø¡∏ ª∂ ∆∏¡ √¢∏°π∞ ∂¡ 55014 ¶∞¡ø ™∆∏¡ ∫∞∆∞™∆√§∏ ∆ø¡ ƒ∞¢π√ºø¡π∫ø¡ ¶∞ƒ∂ªµ√§ø¡.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ ˆ˜ КФЪЛЩ‹ О·И ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜
·ÚΛ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙȘ.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Î¿Ùˆ ·fi ÌÈ· ÌfiÓÈÌË Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. Ã∏™∏ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∞
-
KKaallookkaaiirriinnhhvv lleeiittoouurrggiivvaa
(movno aerismov")Ú gurivste to diakovpth pro" ta dexiav sth qevsh
.
-
QQeevvrrmmaannsshh ssee mmeeiiwwmmeevvnnhh iisscc
uvÚ gurivste to diakovpth sth qevsh 1. Anavbei h endeiktikhv
lucniva.
-
QQeevvrrmmaannsshh ssee mmeevvggiisstthh iissccuu
vÚ gurivste to diakovpth sth qevsh 2.
-
RRuuvvqqmmiisshh ttoouu qqeerrmmoossttaavvtthh
Ú ovtan to dwmavtio evcei ftavsei sthn epiqumhthv qermokrasiva, guriv­ste argav to diakovpth tou qermostavth pro" ta dexiav mevcri" ovtou sbhvsei h endeiktikhv lucniva kai ovci parapevra. H me autov ton trovpo ruqmismevnh qermokrasiva, ruqmivzetai kai diathreivtai autovmata staqerhv apov to qermostavth.
- ∞fi„˘ÍË: leitourgiva: evconta” to qermostavth sthn qevsh , h suskeuhv qa diathrhvsei to
cwvro se miva qermokrasiva twn perivpou 5ºC apofeuvgonta” evtsi to schmatismov pavgou kai katanalwvnonta” to elavcisto dunatov.
- ™‚‹ÛÈÌÔ: gurivste to diakovpth sth qevsh ÆOÆ.
°И· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЪФ˜ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· БВ›ЪВЩВ ¯ВИЪФО›УЛЩ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ М›· ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ı¤ЫВИ˜, ı¤ЫЛ 1 ‹ ı¤ЫЛ 2 (‚П. ВИО.2/3)
™À¡∆∏ƒ∏™∏
- ¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ ‰И·‰ИО·Ы›· О·ı·ЪИЫМФ‡ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ КИ˜ ‰ВУ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
- ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ¯Ú‹Û˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОfiУВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™
-
Mh crhsimopoieivte th suskeuhv divpla se ntousievre", mpavnia, pisivne" k.t.l.
- ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ ЫВ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ı¤ЫЛ.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· У· ЫЩВБУТЫВЩВ ЪФ‡¯·, МЛУ КЪ¿˙ВЩВ ЩИ˜ ВЪЫ›‰В˜ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ· (О›У‰˘УФ˜ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜).
- ™Â ÌÈ· ·fiÛÙ·ÛË 50 ÂηÙ. ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÈÏ· ‹ ¿ÏÏ·
·УЩИОВ›МВУ·.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜, ¤ИП·, ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ОП.
- ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ ·У О¿ФИФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ЩЛ М·УИ¤Ъ· ‹ ЩФ УЩФ˘˜ У· МЛУ МФЪВ› У· КЩ¿ЫВИ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜.
- ∞У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ·fi ЩФ ™¤Ъ‚И˜ ‹ ¿УЩˆ˜ ·fi ¤У·У ЛПВОЩЪФПfiБФ, ТЫЩВ У· ЪФПЛКıВ› ¿ЫЛ˜ К‡ЫВˆ˜ О›У‰˘УФ˜.
- ªЛУ ЫОВ¿˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ МВ ВМ‚·‰fiУ О¿Щˆ ·fi 4 m
2
. ªÈ· ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰И·ОfiЩВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·ВЪfiıВЪМФ˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (.¯. КЪ¿НИМФ ЩˆУ ВЪЫ›‰ˆУ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ОИУЛЩ‹Ъ·˜ Ф˘ ‰ВУ Б˘Ъ›˙ВИ ‹ Б˘Ъ›˙ВИ ·ЪБ¿). °И· У· В·У·К¤ЪВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· БИ· МВЪИО¿ ПВЩ¿, У· ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛУ ·ИЩ›· Ф˘ ЪФО·ПВ› ЩЛУ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ, О·И ‡ЫЩВЪ· У· Н·У·
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
MMhhnn kkaalluuvvpptteettee tthh ssuusskkeeuuhhvv kkaattaavv tthh ddiiaavvrrkkeeiiaa tthh"" lleeiittoouurrggiivvaa""
tthh"" wwvvssttee nnaa aappooffuuvvggeettee ppiiqqaannhhvv uuppeerrqqeevvrrmmaannsshh hhvv ttoonn kkiivvnndduunnoo ppuurrkkaaggiiaavv""
Page 12
ELEKTRISK TILSLUTNING
- Inden stikket sættes i stikkontakten, kontroller nøjagtigt af strømstyrken i netten svarer til
værdien i V (volt), der er angivet på apparatet og at stikkontakten og strømnettet er rigtigt dimensioneret til belastningen af apparatet.
- DETTE APPARAT OVERHOLDER DIREKTIV EN 55014 VEDRØRENDE RADIOSTØJ.
INSTALLATION
Apparatet kan udelukkende anvendes i bærbar udgave og på hvilken som helst flade, sålæn­ge den er vandret.
Apparatet må aldrig placeret direkte under en stikkontakt. BRUGSANVISNINGER
- Sommarbruk (enbart ventilation): vrid ratten medsols till läge .
- Lågeffektsvärme: vrid ratten till läge 1. Indikatorlampan tänds.
- Högeffektsvärme: vrid ratten till läge 2. I
- Termostatreglering: när omgivningen har nått önskad temperatur, vrid termostatratten
långsamt medsols tills indikatorlampan släcks. Undvik att vrida ratten ytterligare. Den inställda temperaturen regleras nu automatiskt och hålls konstant av termostaten.
- Antifrysfunktion: med termostatens vred i läget håller apparaten automatiskt
omgivningens temperatur vid ca 5°C och förhindrar på så vis frost med en minimal ener­giförbrukning. På modeller med timer måste alla tänder vara i sina yttre lågen.
- Standsning: drej grebet til stillingen “O”.
Luftstrømmen rettes i den ønskede retning ved at hælde apparatet med håndkraft, indtil det befinder sig i én af de mulige stillinger, stilling 1 eller stilling 2 (jævnfør fig. 2-3).
VEDLIGEHOLDELSE
- Før ethvert indgreb på apparatet trækkes stikket ud af stikkontakten.
- Rens luftind- og udstrømningsristen med jævne mellemrum i løbet af den
tidsperiode, hvor apparatet anvendes.
- Brug aldrig skurepulver eller opløsningsmidler.
ADVARSLER
- Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brusebad, badekar, svømmebassiner, m.m.
- Brug altid kun apparatet i opret stilling.
- Brug aldrig apparatet til at tørre tøj på, og tildæk aldrig ventilationsåbningerne (risiko for
overophedning).
- Foran apparatet bør der være mindst 50 cms afstand til møbler eller andre genstande.
- Apparatet må ikke stå i nærheden af vægge, møbler, gardiner osv., mens det er i drift. .
- Hvis forsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller dennes Servi-
ceassistance eller under alle omstændigheder af en person med tilsvarende kvalifikation for at undgå enhver form for risiko.
- På grund af brandfare må apparatet under ingen omstændigheder tildækkes, mens det er
i brug.
- Brug ikke apparatet i rum med et gulvareal på mindre end 4 m
2
.
Apparatet er forsynet med en automatisk overophedningssikring. Hvis apparatet bliver ove­rophedet (på grund af f.eks. tilstopning af indsugnings- eller udblæsningsåbningerne, motoren kører for langsomt eller slet ikke), slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. Fjern årsagen til overophedningen, og sæt herefter stikket tilbage i stikkontakten.
Vigtigt: Apparatet må ikke tildækkes under virkningen, for at undgå overophæning og brandfare.
DK
12
Page 13
S
ELEKTRISK ANSLUTNING
- Innan ni sticker in stickkontakten i vägguttaget kontrollera att nätspänningen motsvarar
den som är angiven på apparaten.
- DENNA APPARAT UPPFYLLER DIREKTIVET EN 55014 FÖR RADIOSTÖRNINGAR
INSTALLATION
Apparaten får inte användas fast monterad och måste placeras på ett horisontellt underlag.
Apparaten får inte placeras direkt under ett fast vägguttag. FUNKTION OCH ANVÄNDNING
- Sommarbruk (enbart ventilation): vrid ratten medsols till läge .
- Lågeffektsvärme: vrid ratten till läge 1. Indikatorlampan tänds.
- Högeffektsvärme: vrid ratten till läge 2.
- Termostatreglering: när omgivningen har nått önskad temperatur, vrid termostatratten
långsamt medsols tills indikatorlampan släcks. Undvik att vrida ratten ytterligare. Den inställda temperaturen regleras nu automatiskt och hålls konstant av termostaten.
- Antifrysfunktion: med termostatens vred i läget håller apparaten automatiskt
omgivningens temperatur vid ca 5°C och förhindrar på så vis frost med en minimal ener­giförbrukning. På modeller med timer måste alla tänder vara i sina yttre lågen.
- Avstängning: vrid ratten till läge “O”. Du kan ställa in apparaten manuellt i ett av lägena 1 och 2 för att styra luftströmmen i önskad riktning (se fig. 2/3).
UNDERHÅLL
- Innan någon som helst rengörning dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
- Rengör luftintagen och -utsläppen med jämna mellanrum under den
säsong då apparaten används.
- Använd aldrig slippulver eller lösningar.
VARNINGAR
- Använd inte apparaten i närheten av duschar, badkarl, swimmingpooler etc.
- Använd alltid och enbart apparaten i vertikalt läge.
- Använd inte apparaten för att torka tvätt, hindra inte luftintags- och luftutsläppsgrillarna
(risk för överhettning).
- Möbler eller andra föremål får inte befinna sig inom ett avstånd av 50 cm framför appa-
raten.
- Använd inte apparaten nära väggar, möbler, gardiner och dylikt.
- Utbyte av strömkabeln måste göras av behörig person.
- Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dennes ser-
viceverkstad eller annan person med motsvarande kunskaper.
- Använd inte den här apparaten i rum med en basyta som understiger 4 m
2
.
- Den här fläkten är inte avsedd att användas i hygieniska rum, barnkammare, daghem och
bostadsrum.
En säkerhetsanordning avbryter funktionen av värmefläkten om den tillfälligtvis skulle överhettas (ex. luftintags- och luftutsläppsgrillarna hindrade, motorn fungerar inte eller går långsamt). För att återställa funktionen, är det nödvändigt att dra ut stickkontakten ur väggut­taget för några minuter, avlägsna orsaken till överhettningen och därefter sticka in stickkon­takten på nytt.
Viktigt: Övertäck aldrig apparaten medan den är i drift, då detta medför en farlig temperaturhöjning.
13
Page 14
14
N
ELEKTRISK KOBBLING
- Før stikk-kontakten settes inn, kontrollér at antall volt korrisponderer med “V”- verdien som
er indikert på apparatet og at stikk-kontakt og strøm-tilførsel korrisponderer med strømbe­lastningen.
- DETTE APPARATET ER I OVERENSTEMMELSE MED DIREKTIV EN 55014 OM RADIOFOR-
STYRRELSER.
INSTALLASJON
Apparatet skal kun brukes som flyttbar varmekilde, og kan settes på enhver type base så lenge den er vannrett.
Laitetta ei saa asettaa suoraan kiinteän pistorasian alapuolelle. TOIMINTA JA KÄYTTÖ
- Sommerdrift (kun ventilasjon): vri bryteren medurs til stilling .
- Oppvarming med lav effekt: vri bryteren til stilling 1. Varsellampen tennes.
- Oppvarming med høy effekt: vri bryteren til stilling 2.
- Justere termostaten: når rommet har fått ønsket temperatur, vrir du termostatbryteren
sakte medurs til varsellampen slukkes og ikke lengre. Temperaturen som er stilt inn på denne måten vil bli automatisk regulert og opprettholdt av termostaten.
- Antifrostfunksjon: ved å sette termostaten på , vil ovnen holde en romtemperatur på
ca. 5°C. Dette for å unngå at det fryser i rommet. Energiforbruket vil være på et minimum.
- Slå av: vri bryteren til stilling “O”.
For å sende luftstrømmen i ønsket retning kan apparatet vris manuelt til en av de to stillin­gene som er angitt: stilling 1 eller stilling 2 (se figur 2-3).
Viktig: Apparatet starter kun når det trykkes på fotbryteren. HUOLTO
- Ennen mitään puhdistusta on pistoke aina irrotettava pistorasiasta.
- Rengjør risten for luftinntak- og luftutførsel med jevne mellomrom i den
perioden av året apparatet er i bruk.
- Ei saa käyttää hankausaineita tai liuottimia.
TÄRKEÄÄ
- Bruk ikke apparatet i umiddelbar nærhet av dusjer, badekar, svømmebasseng osv.
- Laitetta tulee käyttää aina pystyasennossa.
- aitetta ei saa käyttää pyykin kuivaamiseen, ilman poisto- ja sisäänottoristikkoa ei saa
tukkia (ylikuumenemisvaara).
- Laitteen edessä, vähemmän kuin 50 cmn etäisyydellä ei saa olla huonekaluja tai muita
kohteita.
- Unngå bruk av apparatet like ved vegger, møbler, gardiner osv
- Hvis strømledningen er ødelagt, må den byttes ut av produsenten eller av teknisk service-
senter; og uansett av en kvalifisert person, for å unngå enhver risiko.
- Laitetta ei saa peittää sen ollessa toiminnassa, jottei tulisi tulipalovaaraa.
- Laitetta ei saa käyttää huoneissa, jonka lattiapinta-ala on alle 4 m
2
.
Varmuuslaite keskeyttää tuuletinlämmittimen toiminnan, jos laite vahingossa kuumenee liikaa (esim. ilman poisto- ja sisäänottoristikoiden tukkeutuminen, moottori ei pyöri tai pyörii hitaasti). Jotta se käyn­nistyisi uudelleen, on pistoke irrotettava pistorasiasta muutamaksi minuutiksi, ja poistettava ylikuumene­misen syy, sen jälkeen voidaan pistoke työntää uudelleen pistorasiaan.
Viktig: ovnen må aldri tildekkes når den er i bruk, da dette kan forårsake farlig overoppheting i ovnen.
Page 15
SF
SÄHKÖLIITÄNTÄ
- Tarkista huolellisesti ennen pistotulpan asettamista pistorasiaan, että kotitalouden
verkkojännite vastaa laitteessa merkillä V osoitettua arvoa ja että pistorasia ja virtajohto on mitoitettu oikein laitteen teholle.
- LAITE ON RADIOHÄIRIÖIDEN ESTÄMISTÄ KOSKEVAN DIREKTIIVIN EN 55014 MUKAI-
NEN.
ASENNUS
Laitetta saa käyttää ainoastaan kannettavana laitemallina. Voit asettaa laitteen kaiken tyyppi­sille tasaisille pinnoille.
Laitetta ei saa asettaa suoraan kiinteän pistorasian alapuolelle. TOIMINTA JA KÄYTTÖ
- Kesäkäyttö (vain tuuletus): väännä nuppi myötäpäivään asentoon.
- Heikko lämmitys: väännä nuppi asentoon 1. Osoitinvalo syttyy.
- Voimakas lämmitys: väännä nuppi asentoon 2.
- Termostaatin säätö: kun haluttu lämpötila on saavutettu, väännetään termostaatin nup-
pia hitaasti myötäpäivään kunnes osoitinvalo sammuu eikä enempää. Tällä tavoin asetettu lämpötila säätyy automaattisesti ja termostaatti pitää sen vakiona.
- Jäätymisen esto: kun termostaatin säädin on asennossa laite pitää huoneen noin
5°C:n lämpötilassa estäen jäätymisen ja käyttäen samanaikaisesti mahdollisimman vähän energiaa. Ajastimella varustetuissa laitteissa pykälät tulee vetää ulospäin.
- Sammutus: väännä nuppi “O”-asentoon.
Voit ohjata ilmanvirran haluamaasi suuntaan kallistamalla laitteen käsin joko asentoon 1 tai asentoon 2 (katso kuvia 2/3).
HUOLTO
- Ennen mitään puhdistusta on pistoke aina irrotettava pistorasiasta.
- Puhdista ilman syöttö- ja poistoritilät säännöllisesti laitteen käyttökauden
aikana.
- Ei saa käyttää hankausaineita tai liuottimia.
TÄRKEÄÄ
- Älä käytä laitetta lähellä suihkua, kylpyammetta, uima-allasta jne.
- Laitetta tulee käyttää aina pystyasennossa.
- Laitetta ei saa käyttää pyykin kuivaamiseen, ilman poisto- ja sisäänottoristikkoa ei saa
tukkia (ylikuumenemisvaara).
- Laitteen edessä, vähemmän kuin 50 cmn etäisyydellä ei saa olla huonekaluja tai muita
kohteita.
- Älä käytä laitetta seinien, huonekalujen, verhojen jne. läheisyydessä.
- Anna vahingoittuneen virtajohdon vaihto valmistajan, valtuutetun teknisen huoltopalvelun
tai vastaavan ammattipätevyyden omaavan henkilön suoritettavaksi, jotta vältyt mahdolli­silta onnettomuuksilta.
- Laitetta ei saa peittää sen ollessa toiminnassa, jottei tulisi tulipalovaaraa.
- Laitetta ei saa käyttää huoneissa, jonka lattiapinta-ala on alle 4 m
2
.
Varmuuslaite keskeyttää tuuletinlämmittimen toiminnan, jos laite vahingossa kuumenee liikaa (esim. ilman poisto- ja sisäänottoristikoiden tukkeutuminen, moottori ei pyöri tai pyörii hitaasti). Jotta se käyn­nistyisi uudelleen, on pistoke irrotettava pistorasiasta muutamaksi minuutiksi, ja poistettava ylikuumene­misen syy, sen jälkeen voidaan pistoke työntää uudelleen pistorasiaan.
Tärkeää: Älä peitä laitetta toiminnan aikana, jotta välttyisit ylikuumenemiselta ja tulipalovaaroilta.
15
Page 16
PO¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE
- Przed wstawieniem wtyczki do gniazdka nale˝y sprawdziç, czy napi´cie sieci zasilania w
domu odpowiada wielkoÊci w woltach podanej na kaloryferze, a tak˝e upewniç si´ czy wtyczka i linia zasilajàca odpowiadajà wymaganemu obcià˝eniu.
- URZÑDZENIE ODPOWIADA DYREKTYWIE 89/336/CEE ODNOÂNIE ZAK¸ÓCE¡
RADIOWYCH.
INSTALACJA
Urzàdzenie mo˝e byç wykorzystywane tylko w wersji przenoÊnej i na ka˝dej podstawie, o ile znajduje si´ ona w pozycji poziomej.
Urzàdzenia nie nale˝y umieszczaç bezpoÊrednio pod sta∏ym gniazdem wtykowym. OBS¸UGA
- Zastosowanie letnie: (tylko wentylacja): przekr´ciç pokr´t∏o w kierunku zgdonym z ruchem
wskazówek zegara a˝ do pozycji .
- Dzia∏anie ze zmniejszonà mocà: przekr´ciç pokr´t∏o tak, aby znalaz∏o si´ w pozycji 1
(zaÊwieci si´ kontrolka sygnalizacyjna).
- Dzia∏anie z pe∏nà mocà przekr´ciç pokr´t∏o tak, aby znalaz∏o si´ w pozycji 2 .
- Ustawianie termostatu: Po nagrzaniu pomieszczenia do po˝àdanej temperatury kr´cimy
powoli pokr´t∏em w kierunku do ruchu wskazówek zegara a˝ zgaÊnie kontrolne Êwiate∏ko, ale nie dalej. W ten sposób nastawiamy temperatur´, którà termostat b´dzie automatycznie regu­lowa∏ i podtrzymywa∏.
- Funkcja zapobiegania zamarzaniu: przekr´ciç pokr´t∏o do pozycji . Urzàdzenie b´dzie
utrzymywa∏o temperatur´ pomieszczenia na poziomie 5° C, przy minimalnym zu˝yciu ener­gii elektrycznej, zapobiegajàc jednoczeÊnie zamarzaniu.
- Wy∏àczanie urzàdzenia: Przekr´ciç pokr´t∏o tak, aby znalaz∏o si´ w pozycji 0 .
Aby skierowaç podmuch powietrza w ˝àdanym kierunku, urzàdzenie mo˝e zostaç przechy­lone r´cznie na jednà z dwóch mo˝liwych pozycji, pozycj´ 1 lub pozycj´ 2 (patrz rys. 2/3).
KONSERWACJA
- Przed przystàpieniem do czyszczenia nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka.
- Regularnie czyÊciç kratk´ wlotu i wylotu powietrza podczas okresu korzystania z urzàdze-
nia.
- Nie nale˝y stosowaç proszków ani rozpuszczalników.
OSTRZE˚ENIA
- Nie nale˝y u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u instalacji prysznicowych, wanny kàpielowej,
basenu itp.
- Urzàdzenie musi zawsze znajdowaç si´ w pozycji pionowej.
- Nie nale˝y u˝ywaç termowentylatora do suszenia bielizny. Nie zas∏aniaç otworu wlotowego
ani kratki wylotowej powietrza (grozi to przegrzaniem).
- Nie ustawiaç mebli ani innych przedmiotów w odleg∏oÊci mniejszej ni˝ 50 cm od ter-
mowentylatora.
- Nie korzystaç z urzàdzenia w pobli˝u Êcian, mebli, firanek itp.
- W przypadku uszkodzenia kabla jego wymiany mo˝e dokonaç producent lub jego serwis
techniczny bàdê osoba o odpowiednich kwalifikacjach w celu unikni´cia wszelkiego ryzyka.
- W ˝adnym wypadku nie nale˝y przykrywaç dzia∏ajàcego urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e to
spowodowaç zagro˝enie po˝arowe.
- Nigdy nie stosowaç urzàdzenia w pomieszczeniu o powierzchni mniejszej ni˝ 4 m
2
. Termowentylator wyposa˝ony jest w urzàdzenie zabezpieczajàce, które przerywa jego dzia∏anie w razie przypadkowego przegrzania (np. z powodu niedostatecznego przep∏ywu powietrza przez otwór wlotowy bàdê kratki wylotowe, braku pracy silnika lub zbyt wolnych obrotów) . W celu ponownego w∏àczenia, nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazda, odczekaç kilka minut, wyeliminowaç przyczyn´ przegrzania, a nast´pnie ponownie w∏o˝yç wtyczk´ do gniazda i uruchomiç urzàdzenie.
Wa˝ne: Nie nale˝y niczym przykrywaç urzàdzenia w trakcie jego dzia∏ania, by nie powsta∏o nie bezpieczeƒstwo przegrzania i po˝aru.
16
PL
Page 17
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
- A készülék hálózati csatlakoztatása elŒtt feltétlenül ellenŒrizze, hogy lakhelyének hálózati feszültsége megegyezik-e a készüléken feltüntetett Volt számmal és hogy az aljzat és a tápfe­szültség a felvett értékeknek megfelelnek-e.
- Ez a készülék megfelel a rádiózavarok kiküszöböléséről szóló 89/336 sz. EU rendelet­nek.
BEÁLLÍTÁS
A készülék csak hordozható formában, valamilyen vízszintes felületre állítva üzemeltethető.
A készüléket nem szabad közvetlenül egy állandó hálózati aljzat alá helyezni.
KEZELÉS ÉS HASZNÁLAT
- Nyári üzemeltetés (csak szellőzés): a tárcsát állítsa a fokozatra.
- Csökkentett teljesítményű fűtés: a tárcsát állítsa az 1-es fokozatra. A jelzőlámpa
felgyullad.
- Maximális teljesítményű fűtés: a tárcsát állítsa a 2-es fokozatra.
A hőfokszabályzó beállítása
Amikor a helyiség hőmérséklete elérte a megfelelő fokot, lassan forgassa a hőfokszabályzó tárcsát a készülék kikapcsolásáig az óramutató járásával ellenkező irányba, de ne tovább. Az így beállított hőmérsékletet a hőfokszabályzó állandóan és automatikusan egyenletes szinten tartja. Fagyálló üzemmód: amikor a hőfokszabályzó tárcsáját min. fokozatra állítja és benyomja a kapcsolókat, akkor a készülék kb. 5˚C-on tartja a szobahőmérsékletet és minimális energiafogyasztással megakadályozza a fagyást.
- Kikapcsolás: kapcsolja le a készüléket és a hőfokszabályzót az óramutató járásával ellenkező irányba való elforgatással állítsa a 0 fokozatra. A levegő áramlásának kívánt irányba való állításához a készüléket kézzel a két ren­delkezésre álló (1. és 2.) helyzetbe lehet forgatni (lásd 2-3. ábra).
KARBANTARTÁS
- Mielőtt bármilyen tisztítási munkához fogna, mindig húzza ki a hálózati dugót.
- Rendszeres használat esetén gyakran ellenőrizze és tisztítsa a készülék
szellőzőnyílásait.
- Soha ne használjon dörzshatású és oldószereket.
FIGYELMEZTETÉS
-A készüléket ne használja zuhanyozó, fürdőkád, mosdócsésze, stb. közelében.
- A készüléket kizárólag függőlegesen állítva szabad üzemeltetni.
- A készülékkel ne szárítson mosott ruhát, valamint ne zárja el a szellőzőnyílásokat (túlhevülés veszélye).
- A készülék eleje és a bútorok, vagy más tárgyak között hagyjon legalább 50 cm-es távolságot.
- Ne használja a készüléket falak, bútorok, függönyök, stb. közelében.
-A tápvezeték károsodása esetén a cserét a gyártó, vagy márkaszervize, illetve kizárólag egy hasonló szakképesítéssel rendelkező személy végezheti el a biztonságos használat érdekében.
- Az üzemeltetés alatt a készüléket nem szabad letakarni, mert tűz keletkezhet.
- Tilos ezt a készüléket 4 m
2
-nél kisebb alapterületű helyiségben üzemeltetni.
Egy biztonsági berendezés a hőventilátort kikapcsolja véletlen túlhevülés esetén (pl. szellőzőnyílások eldugulása, a motor lassú forgása, illetve leállása). A készülék ismételt bekapcsolásához húzza ki a dugót az aljzatból pár percre, szüntesse meg a túlhevülés okát, majd ismét csatlakoztassa a dugót.
Fontos: üzemelés alatt tilos letakarni a készüléket, mert ez veszélyes felmele gedéshez vezethet
H
17
Page 18
ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ
- Nejdfiíve si pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hod-
notû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimenzované na poÏadované zatíÏení.
- Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHS o rádiovém odru‰ení.
INSTALACE
Elektrospotfiebiã je moÏné pouÏívat pouze v pfienosném provedení a na jakékoliv podloÏce, která je vodorovná.
Pfiístroj nesmí b˘t umístûn v tûsné blízkosti pevné zásuvky el. proudu. PROVOZ A POUÎITæ
- Letní provoz (pouze ventilace): otoãit knoflíkem do polohy .
- Vytápûní s nízk˘m v˘konem: otoãit knoflíkem do polohy 1. Rozsvítí se svûtelná kontrolka.
- Vytápûní s maximálním v˘konem: otoãit knoflíkem do polohy 2.
- Nastavení termostatu:Poãkejte aÏ teplota prostfiedí dosáhne Vámi poÏadované teploty a
poté otáãejte pozvolna knoflíkem termostatu proti smûru dinov˘ch ruãiãek dokud spotfiebiã nevypne, dbejte na to, abyste neotáãeli dál. Takto nastavenou teplotu bude termostat auto­maticky udrÏovat jako konstantní.
- Protizámrazová funkce: nastavte knoflík termostatu do polohy minima a stisknûte oba
vypínaãe, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí cca 5°C. Zabrání se tak zamrznutí s minimální spotfiebou el. energie.
- Vypnutí: vypnout tlaãítka vypínaãe a otoãit knoflíkem termostatu proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek aÏ do polohy 0 . Aby byl proud vzduchu orientován poÏadovan˘m smûrem, je moÏno naklonit elektrospotfiebiã ruãnû do jedné ze dvou voliteln˘ch poloh, poloha 1 nebo poloha 2 (viz.obr.2/3).
ÚDRÎBA
-NeÏ pfiistoupíte k ãi‰tûní pfiístroje, ujistûte se, Ïe pfiístroj je vypojen z elektrické sítû.
- Bûhem topné sezóny pfii pravidelném pouÏívání je tfieba pravidelnû ãistit vstupní a v˘stu-
pní mfiíÏku elektrospotfiebiãe.
- NepouÏívejte rozpou‰tûdla nebo ãistící prá‰ky.
UPOZORNùNæ
- NepouÏívejte spotfiebiã v pfiímé blízkosti sprch, van, bazénÛ atd.
- Spotfiebiã pouÏívejte pouze ve vodorovné poloze.
- NepouÏívat spotfiebiã k su‰ení prádla, nepfiikr˘vat mfiíÏku vstupu a v˘stupu vzduchu (nebez-
peãí pfiehfiátí).
- Do vzdálenosti 50 cm pfied spotfiebiãem se nesmí umísÈovat nábytek nebo jiné pfiedmûty.
- NepouÏívat elektrospotfiebiã v bezprostfiední blízkosti stûny, nábytku, záclon apod.
- V˘mûnu po‰kozeného pfiípojného kabelu musí provést v˘robce nebo v˘robcem povûfiené ser-
visní stfiedisko, anebo kvalifikovan˘ odborník, aby se pfiede‰lo ve‰kerému riziku.
- Nikdy pfiístroj nepfiikr˘vejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru.
- Tento spotfiebiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze v prostorách se základní plochou nad 4m
2
.
Pfiístroj je osazen bezpeãnostním zafiízením, které spotfiebiã vypne v pfiípadû náhodného pfiehfiátí (napfi. pfii zane‰ení mfiíÏek vstupu a v˘stupu vzduchu nebo pokud se motor neotáãí nebo se otáãí pomalu). K obnovení provozu spotfiebiãe je nutné vytáhnout na nûkolik minut zástrãku ze zásuvky el. proudu, odstranit pfiíãinu pfiehfiátí a znovu zasunout zástrãku do zásuvky.
DÛleÏité: Nikdy pfiístroj nepfiikr˘vejte pokud je v provozu, pfiedejdete tak nebezpeãí poÏáru.
CZ
18
Page 19
èèééÑÑääããûûóóÖÖççààÖÖ èèààííÄÄççààüü
-
иВВ‰ ЪВП, Н‡Н ‚ТЪ‡‚ЛЪ¸ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ, МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы·В‰ЛЪ¸Тfl, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ З‡¯ВИ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛ V, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ФЛ·УВ, Л ˜ЪУ УБВЪН‡ Л ОЛМЛfl ФЛЪ‡МЛfl ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛВИ ТФУТУ·М˚ ‚˚‰ВК‡Ъ¸ ˝ЪЫ М‡„ЫБНЫ.
- СДззхв икаЕйк лййнЗЦнлнЗмЦн СакЦднаЗЦ 89/336/Цщл а еазалнЦклдйем мдДбм 476/92 ий щгЦднкйеДЙзанзйв лйЗеЦлнаейлна.
ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ иЛ·У ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М ЪУО¸НУ Н‡Н ФВВМУТМУИ Л ЫТЪ‡МУ‚ОВМ М‡ О˛·УИ „УЛБУМЪ‡О¸МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ. зç ÒÒÚÚ¸¸ÚÚ ÔÔËË··ÓÓ ÌÌÂÂÔÔÓÓÒÒÂÂÒÒÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓ ÔÔÓÓ ÙÙËËÍÍÒÒËËÓÓÌÌÌÌÓÓÈÈ ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍÓÓÈÈ ÔÔËËÚÚÌÌËË..
êêÄÄÅÅééííÄÄ àà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààüü
-
ããÂÂÚÚÌÌËËÈÈ ÂÂÊÊËËÏÏ
(ЪУО¸НУ ‚ВМЪЛОflˆЛfl): ФУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‚
ФУОУКВМЛВ .
-
ééÚÚÓÓÔÔÎÎÂÂÌÌËË ÌÌ ÛÛÏÏÂÂÌ̸¸¯¯ÂÂÌÌÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË
(ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl):
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ы˜НЫ ‚ ФУОУКВМЛВ
1. (‚Íβ˜ËÚÒfl Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇).
-
ééÚÚÓÓÔÔÎÎÂÂÌÌËË ÌÌ ÏÏÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË
(ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl):
ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ы˜НЫ ‚ ФУОУКВМЛВ
2.
-
êêÂÂÛÛÎÎËËÓÓÍÍ ÚÚÂÂÏÏÓÓÂÂÛÛÎÎÚÚÓÓ::
дУ„‰‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ‰УТЪЛ„МВЪ МВУ·ıУ‰ЛПУ„У БМ‡˜ВМЛfl, МВУ·ıУ‰ЛПУ ·Ы‰ВЪ ПВ‰ОВММУ ФУ‚ВМЫЪ¸ Ы˜НЫ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡
ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎke ‰Ó ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÍÓÌÚÓθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ , Ë Ì ·ÓÎÂÂ
˝ЪУ„У. мТЪ‡МУ‚ОВММ‡fl Ъ‡НЛП У·‡БУП ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ·Ы‰ВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸Тfl ЪВПУВ„ЫОflЪУУП.
-
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÔÔÓÓÚÚËË ÁÁÏÏÂÂÁÁÌÌËË ::
ВТОЛ Ы˜Н‡ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ , ФЛ·У ·Ы‰ВЪ ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸ ЪВПФВ‡ЪЫЫ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ М‡ ЫУ‚МВ 5°C, ФВ‰УЪ‚‡˘‡fl Б‡ПВБ‡МЛВ Т ПЛМЛП‡О¸М˚П ‡ТıУ‰УП ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ.
-
ÇÇ˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËËÂÂ::
ФУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ ‚ ФУОУКВМЛВ
O”.
СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ФУЪУН ‚УБ‰Ыı‡ ПУ„ ·˚Ъ¸ М‡Ф‡‚ОВМ ‚ МЫКМЫ˛ ТЪУУМЫ, ФЛ·У ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛ ФУ‚ВМЫЪ ‚ У‰МУ ЛБ ‰‚Ыı ФУОУКВМЛИ: ФУОУКВМЛВ 11ЛОЛ ФУОУКВМЛВ 22(ÒÏ. ËÒ. 2/3).
ììïïééÑÑ
- иВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·˚ı УФВ‡ˆЛИ ФУ ˜ЛТЪНВ ‚ТВ„‰‡ ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
-
ÇÇ ÚÚ˜˜ÂÂÌÌËËËË ÒÒÂÂÁÁÓÓÌÌ,, ÍÍÓÓ ÔÔËË··ÓÓ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÂÂÚÚÒÒ,, ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ˜˜ËËÒÒÚÚËËÚÚ ¯¯ÂÂÚÚÍÍÛÛ ÔÔÓÓ˜˜ËË ËË ˚˚ııÓÓ ÓÓÁÁÛÛıı..
- зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ ФУУ¯Н‡ПЛ ЛОЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ. еåÖÖêêõõ èèêêÖÖÑÑééëëííééêêééÜÜççééëëííàà
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛ·УУП ‚·ОЛБЛ ‚‡ММ, ‰Ы¯‡, ·‡ТТВИМУ‚ Л Ъ.Ф.
- аТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ОЛ¯¸ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl, МВ Б‡„У‡КЛ‚‡ИЪВ ‚ıУ‰М˚В Л ‚˚ıУ‰М˚В В¯ВЪНЛ ‚УБ‰Ыı‡ (ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ УФ‡ТМУТЪ¸ ФВВ„В‚‡).
- ç‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË 50 ÒÏ ÔÂ‰ ÔË·ÓÓÏ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ï·Âθ ËÎË ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛ·УУП fl‰УП ТУ ТЪВМ‡ПЛ, ПВ·ВО¸˛, Б‡М‡‚ВТflПЛ Л Ъ.‰.
- ЦТОЛ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ТОЫК·УИ ЛОЛ, ‚ О˛·УП ТОЫ˜‡В, Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФВˆЛ‡ОЛТЪУП, ˜ЪУ ФУБ‚УОЛЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ О˛·У„У ЛТН‡.
- зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ М‡Н˚‚‡ИЪВ ФЛ·У ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚, Ъ‡Н Н‡Н ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ УФ‡ТМУТЪ¸ ФУК‡‡.
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˝ЪУЪ ФЛ·У ‚ ФУПВ˘ВМЛflı, ФОУ˘‡‰¸ НУЪУ˚ı ПВМ¸¯В 4 П
2
.
èèÂÂÓÓııÌÌËËÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚÓÓ
УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ‡·УЪЫ ЪВПУ‚ВМЪЛОflЪУ‡ ‚ ТОЫ˜‡В
ÒÒÎÎÛÛ˜˜ÈÈÌÌÓÓÓÓ ÔÔÂÂÂÂÂÂ
(М‡ФЛПВ, ФЛ Б‡ТУВМЛЛ ‚ıУ‰М˚ı Л ‚˚ıУ‰М˚ı В¯fiЪУН ‚УБ‰Ыı‡, ЛОЛ ФЛ УТЪ‡МУ‚НВ ЛОЛ ПВ‰ОВММУП ‚‡˘ВМЛЛ ‰‚Л„‡ЪВОfl). СОfl ‚УТТЪ‡­МУ‚ОВМЛfl В„У ‡·УЪ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰УК‰‡Ъ¸Тfl МВТНУО¸НЛı ПЛМЫЪ, ЫТЪ‡МЛЪ¸ ФЛ˜ЛМЫ ФВВ„В‚‡ ФЛ·У‡ Л ТМУ‚‡ ‚ТЪ‡‚ЛЪ¸ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
ÇÇÊÊÌÌÓÓ
: çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ú‡Í Í‡Í
˝ЪУ ФЛ‚В‰fiЪ Н УФ‡ТМУПЫ ФУ‚˚¯ВМЛ˛ В„У ЪВПФВ‡ЪЫ˚ Л Н УФ‡ТМУТЪЛ ФУК‡‡.
RUS
19
Page 20
PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU
- Prije nego ukopčate uređaj u napajanje, pažljivo provjerite odgovara li napon vaše
mreže vrijednosti u V označenoj na uređaju, te jesu li utičnica i linija napajanja dimen­zionirane za predviđeno opterećenje.
- OVAJ UREĐAJ U SKLADU JE S PROPISIMA 89/336/CEE I 476/92 KOJI REGULIRAJU
ELEKTROMAGNETSKU KOMPATIBILNOST.
POSTAVLJANJE
Uređaj se može koristiti samo kao prijenosni uređaj na bilo kakvoj horizontalnoj podlozi. Uređaj se ne smije stavljati izravno ispod utičnice.
RAD I UPORABA
- Ljetni način rada (samo ventilacija): Okrenite dugme za odabir funkcija u smjeru
kazaljke na satu do položaja .
- Grijanje smanjenom snagom: Okrenite dugme za odabir funkcija na položaj 1. Upaliti
će se kontrolna lampica.
- Grijanje najvećom snagom: Okrenite dugme za odabir funkcija na položaj 2.
- Podešavanje termostata: Kad je u prostoriji postignuta željena temperatura, polako
okrećite dugme za odabir funkcija u smjeru kazaljke na satu dok se ne isključi kontrolna lampica, ali ne dalje. Tako podešenu temperaturu termostat će automatski regulirati i održavati.
- Funkcija protiv smrzavanja: Okrenite dugme za odabir funkcija termostata u položaj .
Tako će uređaj održavati temperaturu prostora na oko 5˚ C sprječavajući smrzavanje uz minimalnu potrošnju energije.
- Isključivanje: Vratite dugme u položaj “0”.
Kako bi se zrak usmjerio u željenom smjeru , uređaj se može ručno postaviti u jedan od dva predviđena položaja, položaj 1 ili položaj 2 (Vidi Sl. 2/3)
ODRŽAVANJE
- Prije čišćenja grijalice uvijek izvucite utikač iz struje.
- U razdoblju rada uređaja redovito čistite rešetku za ulaz i izlaz zraka.
- Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili otopine za čišćenje.
UPOZORENJA
- Nemojte koristiti ovaj uređaj za grijanje blizu tuša, kade, umivaonika ili bazena.
- Uvijek koristite grijalicu u uspravnom položaju.
- Nemojte koristiti uređaj za sušenje rublja, ne stavljajte ništa na rešetke za ulaz i izlaz
zraka (zbog opasnosti od pregrijavanja).
- Grijalica treba biti najmanje 50 cm udaljena od namještaja i drugih predmeta.
- Nemojte koristiti uređaj u neposrednoj blizini zidova, namještaja, zavjesa itd.
- Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servisni
centar ili kvalificirani stručnjak, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
- Ne pokrivajte uređaj dok radi da biste izbjegli opasnost od požara.
- Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati u prostorijama površine manje od 4 m
2
.
Grijalica je opremljena sigurnosnim uređajem koji će isključiti grijalicu u slučaju pre- grijavanja (npr. kod otežanog protoka zraka kroz rešetke za ulaz i izlaz zraka, sporog ili zaustavljenog rada motora). Za ponovno pokretanje uređaja, neophodno je iskopčati utikač iz struje na nekoliko minuta, ukloniti uzrok pregrijavanja te ponovno uključiti utikač.
Napomena: Da biste izbjegli pregrijavanje uređaja, nikada ga nemojte prekrivati.
HR
20
Page 21
21
SK
ELEKTRICKÉ NAPOJENIE
- Prv neÏ zasuniete zásuvku do elektrickej zástrãky pozorne skontrolujte, ãi sa voltáÏ va‰ej
elektrickej domácej siete zhoduje s voltáÏou prístroja V, oznaãenej na prístroji a ãi majú elektrická zástrãka a napájacia sieÈ poÏadovanú elektrickú nosnosÈ.
- TENTO PRÍSTROJ JE ZHODN¯ S PREDPISOM 89/336/CEE A S M.V. 476/93 O ELEKTRO-
MAGNETICKEJ ZHODNOSTI
IN·TALÁCIA
Prístroj je moÏné pouÏiÈ iba ako prenosn˘ a môÏe byÈ umiestnen˘ na akúkoºvek vodorovnú plochu.
Prístroj nesmie byÈ umiestnen˘ tesne pod pevnú elektrickú zástrãku. CHOD A POUÎITIE
- Letná funkcia (iba ventilácia): nastavovacím kolieskom toãte v smere hodinov˘ch ruãiãiek aÏ
do dosiahnutia polohy .
- Vyhrievanie s niωím v˘konom: nastavovacie koliesko dajte do polohy 1. Zasvieti sa kon-
trolná Ïiarovka.
- Vyhrievanie s maximálnym v˘konom: nastavovacie koliesko dajte do polohy 2.
- Nastavenie termostatu: keì okolie dosiahne Ïiadúcu teplotu, nastavovacím kolieskom
pomaly toãte v smere hodinov˘ch ruãiãiek aÏ k˘m nezhasne kontrolná Ïiarovka. Takto urãená teplota bude automaticky nastavená a termostatom kon‰tantne udrÏaná.
- Protimraziaca funkcia: keì je voliã funkcií/tepeln˘ ciferník v polohe , prístroj udrÏí teplo-
tu prostredia okolo 5°C, zabrániac tak, s minimálnou stratou energie, zmrazeniu.
- Vypnutie: nastavovacie koliesko dajte do polohy „O“.
- Keì chcete, aby vzduch fúkal do urãitého smeru, prístroj moÏte ruãne ohnúÈ do jednej z
dvoch moÏn˘ch polôh, do polohy 1, alebo do polohy 2 (viì obr. 2/3).
ÚDRÎBA
- Pred ak˘mkoºvek ãistením vytiahnite zásuvku zo zástrãky.
- Pravidelne ãistite mrieÏky vstupu a v˘stupu vzduchu v období pouÏívania prístroja.
- Nikdy nepouÏívajte drsné prá‰ky alebo riedidlá.
UPOZORNENIA
- Tento tepeln˘ prístroj nepouÏívajte v tesnej blízkosti vane, sprchy alebo bazéna.
- Prístroj pouÏívajte iba vo zvislej polohe.
- NepouÏívajte prístroj na su‰enie prádla. Neupchávajte mrieÏky vstupu a v˘stupu vzduchu
(nebezpeãie prehriatia). 50 cm pred prístrojom nesmie byÈ postaven˘ nábytok alebo iné predmety.
- Prístroj nepouÏívajte v tesnej blízkosti stien, nábytku, záclon, atì.
- Keì je napájacia ‰núra po‰kodená, nechajte si ju vymeniÈ v˘robcom, jeho servisn˘m stredi-
skom, alebo poverenou osobou. Vyhnete sa tak ve‰kerému riziku.
- Keì je prístroj zapnut˘, neprikr˘vajte ho, aby nenastalo nebezpeãie vzplanutia.
-NepouÏívajte tento prístroj v miestnosti men‰ej ako 4 m
2
.
Bezpeãnostné zariadenie preru‰í chod tepelného ventilátora v prípade keì sa tento náhodne prehreje (napr. upchatie mrieÏok vstupu a v˘stupu vzduchu, motor sa netoãí, alebo sa toãí
pomaly). Pre znovuuvedenie do chodu je potrebné vytiahnuÈ na niekoºko minút zástrãku zo zásuvky, odstrániÈ príãinu prehriatia a znovu zasunúÈ zásuvku.
Poznámka: Prístroj neprikr˘vajte. Vyhnete sa tak jeho prehriatiu.
Page 22
22
ÖÖããÖÖääííêêààóóÖÖëëääéé ëëÇÇööêêááÇÇÄÄççÖÖ
- иВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ, ФУ‚ВВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ,
‰‡ОЛ М‡ФВКВМЛВЪУ ‚ ПВК‡Ъ‡ М‡ ‰УП‡ ЗЛ УЪ„У‚‡fl М‡ ЫН‡Б‡М‡Ъ‡ ‚˙ıЫ ЫВ‰‡ ТЪУИМУТЪ ‚˙‚ ‚УОЪУ‚В-З (V) Л ‰‡ОЛ НУМЪ‡НЪ˙Ъ Л Б‡ı‡М‚‡˘‡Ъ‡ ЛМТЪ‡О‡ˆЛfl Т‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л Б‡ ФУ‰‡‰ВМУЪУ М‡ЪУ‚‡‚‡МВ.
- мкЦСцн йнЙйЗДкь зД зДкЦСЕДнД 89/336/Цай а зД е.и. 476/92 бД
ЦгЦднкйеДЙзанзДнД лцЗеЦлнаейлн. аàççëëííÄÄããààêêÄÄççÖÖ мВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ТВ ЛБФУОБЫ‚‡ Т‡ПУ ‚˙‚ ФУЪ‡ЪЛ‚МЛfl ПЫ ‚‡Л‡МЪ Л ‚˙ıЫ Н‡Н‚‡ЪУ Л ‰‡ УФУМ‡ ФУ‚˙МУТЪ, Т‡ПУ ‡НУ В ‚ ıУЛБУМЪ‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. мìÂÂ˙˙ÚÚ ÌÌ ÚÚ·· ÒÒ ÔÔÓÓÒÒÚÚ ÚÚÓÓ˜˜ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ ÌÌÂÂÔÔÓÓËËÊÊÂÂÌÌ ÂÂÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍËË ÍÍÓÓÌÌÚÚÍÍÚÚ.. îîììççääññààééççààêêÄÄççÖÖ àà ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ
ããÚÚÌÌ ÛÛÔÔÓÓÚÚ··
(Т‡ПУ ‚ВМЪЛО‡ˆЛfl): Б‡‚˙ЪВЪВ ФУ ФУТУН‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡
НУФ˜ВЪУ ‰У ФУТЪЛ„‡МВ М‡ ФУОУКВМЛВЪУ .
-
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËËÓÓÌÌËËÌÌ ÔÔËË ÏÏËËÌÌ.. ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚ::
Б‡‚˙ЪВЪВ НУФ˜ВЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ 11. ë‚ÂÚ‚‡
ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ‡.
-
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËËÓÓÌÌËËÌÌ ÔÔËË ÏÏÍÍÒÒ.. ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚ::
Б‡‚˙ЪВЪВ НУФ˜ВЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ 22. кВ„ЫОЛУ‚Н‡ М‡ ЪВПУТЪ‡Ъ‡: ФЛ ФУТЪЛ„‡МВЪУ М‡ КВО‡М‡Ъ‡ ТЪ‡ИМ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡, Б‡‚˙ЪВЪВ ·‡‚МУ НУФ˜ВЪУ ФУ ФУТУН‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡, ‰УН‡ЪУ НУМЪУОМ‡Ъ‡ О‡ПФ‡ ФВТЪ‡МВ ‰‡ Т‚ВЪЛ Л МВ ФУ‚В˜В. оЛНТЛ‡М‡Ъ‡ ФУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ˘В ТВ В„ЫОЛ‡ Л ФУ‰‰˙К‡ ФУТЪУflММ‡ УЪ ЪВПУТЪ‡Ъ‡. оîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÔÔÓÓÚÚËË ÁÁÏÏ˙˙ÁÁÌÌÂÂ::
ФЛ НУФ˜ВЪУ Б‡ ЛБ·У М‡ ЩЫМНˆЛЛЪВ/ НУФ˜ВЪУ М‡ ЪВПУТЪ‡Ъ‡ ‚ ФУОУКВМЛВ , ЫВ‰˙Ъ ˘В ФУ‰‰˙К‡ ФЛ·ОЛБЛЪВОМ‡ ТЪ‡ИМ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ УНУОУ 5° л, ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ИНЛ Б‡П˙Б‚‡МВЪУ ФЛ ПЛМЛП‡ОВМ ‡БıУ‰ М‡ ВОВНЪУВМВ„Лfl.
-
ààÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ::
ФУТЪ‡‚ВЪВ НУФ˜ВЪУ УЪМУ‚У ‚ ФУОУКВМЛВ "00". б‡ ‰‡ ТВ М‡ТУ˜Л ‚˙Б‰Ы¯МЛflЪ ФУЪУН ‚ КВО‡М‡Ъ‡ ФУТУН‡, ЫВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡НОУМЛ ˙˜МУ ‚ В‰М‡ УЪ ‰‚ВЪВ ФУТУНЛ М‡ ‡БФУОУКВМЛВ, ФУОУКВМЛВ 11ЛОЛ ФУОУКВМЛВ 22(‚ËÊÚ ÙË„. 2/3).
èèééÑÑÑÑööêêÜÜÄÄççÖÖ ÇÇ ààááèèêêÄÄÇÇççééëëíí
- иВ‰Л НУВЪУ Л ‰‡ В ‰ВИТЪ‚ЛВ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡, ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ.
-
èèÓÓ˜˜ËËÒÒÚÚÈÈÚÚ ÂÂÓÓÌÌÓÓ Â¯¯ÂÂÚÚÍÍÚÚ ÁÁ ııÓÓ˘˘ËË ËË ËËÁÁııÓÓ˘˘ËË ˙˙ÁÁÛÛıı ÔÔÂÂÁÁ ÒÒÂÂÁÁÓÓÌÌ ÌÌ ÛÛÔÔÓÓÚÚ··ÚÚ ÌÌ ÛÛÂÂ
.
- зВ ЫФУЪВ·fl‚‡ИЪВ МЛНУ„‡ ‡·‡БЛ‚МЛ ФВФ‡‡ЪЛ ЛОЛ ‡БЪ‚УЛЪВОЛ.
èèÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÖÖççààüü
- зВ ЫФУЪВ·fl‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ ·ОЛБУ ‰У ‚‡МЛ, ‰Ы¯У‚В ЛОЛ ·‡ТВИМЛ.
- мФУЪВ·fl‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ В‰У‚МУ Л В‰ЛМТЪ‚ВМУ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ.
- зВ ЫФУЪВ·fl‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ Б‡ ТЫ¯ВМВЪУ М‡ ·ВО¸У, МВ Б‡ФЫ¯‚‡ИЪВ В¯ВЪНЛЪВ Б‡ ‚ıУ‰fl˘Лfl Л ЛБıУ‰fl˘Лfl ‚˙Б‰Ыı (УФ‡ТМУТЪ УЪ ФВМ‡„fl‚‡МВ).
- Ç ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ 50 ÒÏ Ô‰ Û‰‡ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚flÚ Ï·ÂÎË ËÎË ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚË.
- зВ ЫФУЪВ·fl‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ УflМ ‰У ТЪВМЛ, ПВ·ВОЛ, ФВ‰ВЪ‡ Л Ъ.М.
- ДНУ Б‡ı‡М‚‡˘ЛflЪ Т ВОВНЪЛ˜ВТЪ‚У Н‡·ВО В ФУ‚В‰ВМ, ЪУИ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ Б‡ПВМЛ В‰ЛМТЪ‚ВМУ УЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl ЛОЛ УЪ ТВ‚ЛБ‡ Б‡ ЪВıМЛ˜ВТН‡ ФУПУ˘ М‡ ЩЛП‡Ъ‡ ЛОЛ ‚˙‚ ‚ТВНЛ ТОЫ˜‡И УЪ ОЛˆВ Т ФУ‰У·М‡ Н‚‡ОЛЩЛН‡ˆЛfl, Б‡ ‰‡ ТВ ЛБ·В„МВ ‚ТflН‡Н˙‚ ЛТН.
- зВ ФУНЛ‚‡ИЪВ ‚ МЛН‡Н˙‚ ТОЫ˜‡И ЫВ‰‡ ФЛ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВЪУ ПЫ, ФУМВКВ ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ФЛ˜ЛМЛ УФ‡ТМУТЪ УЪ ФУК‡.
- зВ ЫФУЪВ·fl‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛfl Т УТМУ‚М‡ ФОУ˘, ФУ-П‡ОН‡ УЪ 4 Н‚. П. иВ‰Ф‡БВМ ПВı‡МЛБ˙П ˘В ФВН˙ТМВ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВЪУ М‡ ЪВПУ‚ВМЪЛО‡ЪУ‡ ФЛ ТОЫ˜‡ИМУЪУ ФВМ‡„fl‚‡МВ (М‡Ф. ФЛ Б‡ФЫ¯‚‡МВ М‡ В¯ВЪНЛЪВ Б‡ ‚ıУ‰fl˘Лfl Л ЛБıУ‰fl˘Лfl ‚˙Б‰Ыı, ‡НУ ПУЪУ˙Ъ МВ ЩЫМНˆЛУМЛ‡ ЛОЛ ЩЫМНˆЛУМЛ‡ М‡ ·‡‚МЛ У·УУЪЛ. б‡ ‰‡ „У ‚˙БТЪ‡МУ‚ЛЪВ, Ъfl·‚‡ ‰‡ ЛБ‚‡‰ЛЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ВОВНЪЛ˜ВТНЛfl НУМЪ‡НЪ Л ‰‡ ЛБ˜‡Н‡ЪВ МflНУОНУ ПЛМЫЪЛ, ‰‡ ФВП‡ıМВЪВ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФВМ‡„fl‚‡МВЪУ, ТОВ‰ НУВЪУ ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ УЪМУ‚У ˘ВФТВО‡.
áá··ÂÂÎÎÂÂÊÊÍÍ::
Á‡ ‰‡ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÂ̇„fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Û‰‡, Ì ÔÓÍË‚‡ÈÚÂ
Û‰‡.
BG
Page 23
23
RACORDAREA ELECTRICĂ
- Înainte de a introduce ștecherul în priza de curent verificaţi cu atenţie dacă voltajul
reţelei dvs. domestice corespunde cu valoarea în V indicată pe aparat și dacă priza de curent și linia de alimentare sunt dimensionate cu sarcina cerută.
- ACEST APARAT ESTE CONFORM CU DIRECTIVA 89/336/CEE ȘI CU D.M. 476/92 PRI-
VIND SUPRIMAREA INTERFERENŢELOR RADIO.
INSTALAREA
Aparatul poate fi utilizat doar în versiune portabilă și așezat pe orice fel de suprafaţă, cu condiţia să fie în orizontală. Aparatul nu trebuie să fie așezat imediat sub o priză de curent fixă.
FUNCŢIONAREA ȘI FOLOSIREA
- Serviciu estival (doar ventilare): rotiţi discul în sensul acelor de ceasornic până ajungeţi
la poziţia .
- Încălzire cu putere redusă: rotiţi discul în poziţia 1. Se va aprinde beculeţul semnalizator.
- Încălzire cu putere maximă: rotiţi discul în poziţia 2.
- Reglarea temostatului: atunci când mediul ambiant a ajuns la temperatura dorită, rotiţi
încet discul în sensul acelor de ceasornic până la stingerea beculeţului luminos și nu mai departe. Temperatura astfel fixată va fi reglată în mod automat și menţinută con­stantă de către termostat.
- Funcţiune antiîngheţ: cu selectorul funcţiune/discul termostatului în poziţia , apa-
ratul menţine mediul ambiant la o temperatură de circa 5˚C împiedicând congelarea, cu un minimum de risipă energetică.
- Stingerea: readuceţi discul în poziţia “O”.
Pentru a dirija fluxul de aer în direcţia dorită, aparatul poate fi înclinat manual într-una dintre cele două poziţii disponibile, poziţia 1 sau poziţia 2 (vezi fig.2/3).
ÎNTREŢINEREA
- Înainte de orice fel de curăţire trebuie scos întotdeauna ștecherul din priza de curent.
- Curăţaţi în mod regulat grila de intrare și de ieșire a aerului în perioada în care se
utilizează aparatul.
- Nu folosiţi niciodată prafuri abrazive sau solvenţi.
AVERTISMENTE
- Nu utilizaţi acest aparat pentru încălzire în imediata apropiere a unei căzi de baie, duș
sau piscină.
- Folosiţi aparatul întotdeauna și numai în poziţie verticală.
- Nu folosiţi aparatul pentru uscarea rufelor, nu obstruiţi grilele de intrare și de ieșire a
aerului (pericol de supraîncălzire).
- Pe o distanţă de 50 cm în faţa aparatului nu trebuie să existe mobile sau alte obiecte.
- Nu utilizaţi aparatul în apropierea pereţilor, a mobilelor, a perdelelor, etc.
- Dacă cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie să fie înlocuit de către construc-
tor sau de serviciul său de asistenţă tehnică sau în orice caz de o persoană cu calificare similară, astfel încât să se prevină orice risc.
- Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării, pentru a se evita riscul de incendii.
- Nu folosiţi acest aparat într-o încăpere a cărei suprafeţe de bază să fie mai mică de 4 m
2
.
Un dispozitiv de siguranţă va întrerupe funcţionarea termoventilatorului în cazul unei supraîncălziri accidentale (de ex. obstruirea grilelor de intrare și de ieșire a aerului,
motorul care nu se învârte sau se învârte încet). Pentru reactivarea funcţionării, este necesar să se scoată ștecherul din priză pentru câteva minute, să se elimine cauza supraîncălzirii, după care să se reintroducă ștecherul în priză.
Notă: În scopul de a se evita supraîncălzirea aparatului, nu acoperiţi aparatul.
ROM
Loading...