De dietrich DTG1175W, DTE1114B, DTE1114X, DTE1172W, DTE1192X, DTG1195X, DTE1115B, DTG1164X, DTE1115W, DTG1175X, DTE1114W, DTE1172X User and installation Manual [el]
- L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualificato secondo le norme vigenti.
- Questo apparecchio non è destinato all’ uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione
o istruzione sull’ uso dell’ apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ apparecchio.
- Sorvegliare i bambini per tutto il tempo di funzionamento dell’apparecchio badando che non stiano nelle
vicinanze e che non tocchino le superfici non ancora completamente raffreddate.
- Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a
disposizione (vedi paragrafo “installazione”)
- Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla
raffreddare.
- Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione
produce carenza di ossigeno.
- Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione
supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o aumentando la potenza di aspirazione
meccanica se esiste.
- I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o
- Per eventuali interventi o modifiche rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere
parti di ricambio originali.
al corrente del funzionamento e delle relative avvertenze.
ATTENZIONE:
L’etichetta prodotto, con il numero di serie, è applicata sotto il piano di cottura.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone, derivanti da
una installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole dell’apparecchio.
2
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione,
all’adattamento al tipo gas disponibile, vengano eseguite da personale qualificato,
secondo le norme in vigore.
Le istruzioni specifiche sono descritte nella parte del libretto riservate
all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole,
indica la corrispondenza tra manopola e
bruciatore.
Accensione automatica con valvolatura
Ruotare in senso antiorario la manopola
corrispondente fino alla posizione di massimo
(fiamma grande fig. 1) e premere la manopola.
Ad accensione
avvenuta mantenere
premuta la manopola
per circa 6 secondi.
USO DEI BRUCIATORI
Per ottenere il massimo
della resa senza spreco
Fig.1
sia adeguato alla potenzialità del bruciatore (vedi
tabella seguente), in modo da evitare che la
fiamma esca dal fondo della pentola (fig.2).
di gas è importante che
il diametro della pentola
BruciatoriPotenze (W)Ø Pentole
Ausiliario
Semirapido
Rapido
Tripla Corona
Avvertenze
- Controllare sempre che le manopole siano
nella posizione di chiuso (vedi fig.1) quando
l’apparecchiatura non è in funzione.
- In caso di spegnimento accidentale della fiamma,
la valvola di sicurezza, dopo qualche secondo,
interromperà automaticamente l’erogazione del
gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la
manopola al punto di accensione (fiamma grande
fig. 1) e premere.
- Durante la cottura con grassi o olii, porre
la massima attenzione in quanto gli stessi,
surriscaldandosi, possono infiammarsi.
- Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in
funzione.
- Non devono essere poste sul bruciatore pentole
instabili o deformate per evitare incidenti di
rovesciamento o trabocco.
- Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano
posizionate correttamente.
- Quando si accende il bruciatore controllare che
la fiamma sia regolare, abbassare sempre la
fiamma o spegnerla prima di togliere le pentole.
100010 - 14 cm
175016 - 18 cm
300020 - 22 cm
380024 - 26 cm
Fig.2
Utilizzare la portata massima per portare
rapidamente in ebollizzione i liquidi e quella ridotta
per riscaldare le vivande o per il mantenimento
dell’ebollizione.
Tutte le posizioni di funzionamento devono essere
scelte tra quelle di massimo e quella di minimo,
mai tra la posizione di massimo e il punto di
chiusura.
Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare
la manopola in senso orario sulla posizione di
chiusura.
In mancanza di energia elettrica è possibile
accendere i bruciatori con i fiammiferi
posizionando la manopola al punto di accensione
(fiamma grande fig. 1).
USO DELLA PIASTRA ELETTRICA
La piastra é comandata da un commutatore a 7
posizioni e la sua inserzione avviene ruotando la
manopola sulla posizione desiderata.
Una lampada spia segnala l’inserimento della
piastra.
A titolo orientativo si riporta più avanti una tabella
di regolazione della piastra elettrica.
Avvertenze
- Utilizzare pentole con fondo piano e di diametro
uguale o leggermente superiore a quello della
piastra .
- Non lasciare inserita la piastra a vuoto.
- Non cucinare il cibo direttamente sulla superficie
della piastra.
3
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
- Spegnere la piastra alcuni minuti prima della fine
della cottura.
- Dopo l’uso la piastra resta calda per lungo
tempo; non appoggiare le mani o altri oggetti.
- Per una maggiore conservazione trattare la
superficie della piastra con prodotti specifici
facilmente reperibili.
POSIZIONE
MANOPOLA
0Spento
1Tenue
2Dolce
3Lento
4Medio
5FortePer arrosti, bistecche, lessi.
6Vivo
INTENSITA’
CALORE
Per mantenere i cibi caldi e riscaldare piccole quantità di
liquido.
Per riscaldare medie quantità di liquido; preparazione di creme
e salse a lunga cottura.
Per scongelare, preparare stufati, cotture al di sotto della
temperatura di ebollizione.
Cottura alla temperatura di ebollizione, arrosti, carni delicate,
pesce.
Per portare all’ebollizione grandi quantità di liquido, per
friggere, grigliate.
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica. Non utilizzare pulitori a vapore per la
pulizia dell'apparecchio.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
Parti smaltate
Le parti smaltate devono essere lavate con una
spugna ed acqua saponata o con detersivo
leggero.
Non usare prodotti abrasivi o corrosivi.
Evitate che sostanze come succo di limone,
pomodoro, acqua salina, aceto, caffè e latte
rimangano a lungo sulle superfici smaltate.
Parti in acciaio inox e alluminio
L’acciaio inox può rimanere macchiato se lasciato
a contatto per lungo tempo con acqua calcarea o
detergenti aggressivi.
Si consiglia di lavare con acqua saponata e
asciugare con panno morbido.
La lucentezza viene mantenuta mediante l’uso
periodico di prodotti chimici idonei, reperibili in
commercio.
NB. Alla prima inserzione lasciare inserita la
piastra sulla posizione 1 per circa 30 minuti per
eliminare residui di olio o di umidità.
TIPO DI COTTURA
Bruciatori e griglie
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la
pulizia.
I bruciatori devono essere lavati con una spugna
ed acqua saponata o con detersivo leggero,
ben asciugati e rimessi perfettamente nel loro
alloggiamento.
Controllare che i canali spartifiamma non siano
ostruiti.
Verificare che la sonda della valvola di sicurezza
e l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti
per garantire un funzionamento ottimale.
Rubinetti a gas
L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve
essere eseguita esclusivamente da personale
specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di
funzionamento dei rubinetti gas chiamare il
Servizio di Assistenza.
4
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZA IMPORTANTE:
LE OPERAZIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEVONO ESSERE ESEGUITE, NEL
RISPETTO DELLE NORME VIGENTI, ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
QUALIFICATO.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI
A PERSONE ANIMALI O COSE DERIVANTI DALL’INNOSSERVANZA DI TALI
DISPOSIZIONI.
INSTALLAZIONE
Montaggio del piano
L’apparecchio è costruito per essere incassato in
mobili resistenti al calore.
Le pareti dei mobili devono resistere ad una
temperatura di 75°C oltre a quella ambientale
secondo le normative europee.
L’apparecchio è di tipo “ Y “, ovvero può essere
installato con una sola parete laterale a destra o a
sinistra del piano cottura.
Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in
prossimità di materiali infiammabili come tendaggi,
canevacci, ecc.
Praticare un’apertura nel piano del mobile delle
dimensioni indicate nella fig. 3 rispettando
una distanza di almeno 50 mm dal bordo
dell’apparecchio alle pareti adiacenti.
Fig.3
MODELLOL (mm)P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del
piano cottura deve prevedere una distanza minima
dal top di 760 mm.
Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile
sottostante con un separatore lasciando uno
spazio di depressione di almeno 10 mm. (fig. 4).
560480
860480
Nel caso di
inserimento su
base con forno
è necessario
prendere
opportune
precauzioni al
fine di assicurare
un’installazione
Fig.4
antinfortunistiche. Si presti particolare attenzione
a che il cavo elettrico ed il tubo di alimentazione
siano posizionati in modo da non venire a
contatto con le parti calde dell’involucro del forno.
Inoltre, nel caso di installazione sopra un forno
senza ventilazione forzata di raffreddamento,
per consentire un’adeguata aerazione dovranno
essere previste delle opportune prese d’aria con
superficie di entrata inferiore di almeno 200 cm
superficie di uscita superiore di almeno 60 cm2.
Fissaggio del piano
Ogni piano di cottura viene corredato di una
speciale guarnizione. Viene inoltre fornita una
serie di ganci da utilizzare per il fissaggio del
piano.
Per l’installazione procedere come segue:
- Togliere dal piano griglie e bruciatori.
- Rovesciare l’apparecchio e stendere lungo il
bordo esterno la guarnizione S (fig. 5).
Fig.5Fig.6
- Inserire e posizionare il piano cottura
nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con
le viti dei ganci di fissaggio C (fig. 6).
Locale d’installazione
Questo apparecchio non è provvisto di
un dispositivo di scarico dei prodotti della
conforme
alle norme
2
e
5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
combustione, è necessario quindi scaricare
questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un
elettroventilatore che entri in funzione ogni volta
che si utilizza l’apparecchio.
Il locale dove viene installato l’apparecchio deve
avere un naturale afflusso d’aria per la regolare
combustione del gas e per la ventilazione del
locale; il volume d’aria necessario non deve essere
inferiore a 20 m
L’afflusso dell’aria deve avvenire da aperture
permanenti praticate sulle pareti del locale
comunicanti con l’esterno.
La ventilazione può provvenire anche da un
locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto
prescritto dalle norme vigenti.
Le aperture dovranno avere una sezione minima
di 200 cm
Collegamento gas
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto
al tipo di gas disponibile, vedi l’etichetta sotto
l’apparecchio. Operare secondo le istruzioni
riportate al paragrafo “trasformazioni gas e
regolazioni“ per l’eventuale adattamento a gas
diversi.
L’apparecchio deve essere collegato all’impianto
gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla
norma vigente o con tubi flessibili in acciaio a
(fig. 7). Scegliere il raccordo appropriato in base al
paese d’installazione.
Il collegamento non deve provocare sollecitazioni
alla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta
dei collegamenti con una soluzione saponosa.
2
.
Fig.7
3
.
parete continua
conformi alla
norma vigente.
Alcuni modelli
hanno in
dotazione due
raccordi:
uno cilindrico
A, uno conico B
cavo di alimentazione una spina normalizzata.
Per il collegamento diretto alla rete, è
necessario prevedere un dispositivo che
assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
Sostituzione ugelli
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per
un diverso tipo di gas di quello disponibile è
necessario sostituire gli ugelli dei bruciatori.
La scelta degli ugelli da sostituire deve essere
Fig.8
(fig. 8) e sostituirlo con quello corrispondente.
- Bloccare energicamente l’ugello.
Regolazione bruciatori
La regolazione del minimo deve essere sempre
corretta e la fiamma deve rimanere accesa anche
con un brusco passaggio dalla posizione di
massimo a quella di minimo.
Se questo non avviene è necessario regolare il
minimo come segue::
- Accendere il bruciatore;
- Ruotare il rubinetto fino alla posizione di minimo
(fiamma piccola);
- Sfilare la manopola dall’asta del rubinetto;
- Introdurre un cacciavite C a taglio nel foro del
pannello comandi (fig. 9) e ruotare la vite by-pass
V (fig.9/A) fino ad una corretta regolazione del
minimo.
fatta secondo la tabella
“caratteristiche tecniche”
riportata di seguito.
Procedere quindi come
segue:
-Togliere le griglie e i
bruciatori.
-Con una chiave
diritta L svitare l’ugello U
Collegamento elettrico
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
eseguito da personale qualificato e secondo le
norme vigenti.
La tensione dell’impianto elettrico deve
corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto
l’apparecchio. Verificare che l’impianto elettrico
sia munito di un efficace collegamento di terra
secondo le norme e le disposizioni di legge. La
messa a terra è obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al
V
Fig.9Fig.9/A
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite
by-pass deve essere avvitata completamente.
6
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
MANUTENZIONE
Sostituzione cavo alimentazione
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione si
Fig.10
piastra elettrica (1500 W).
dovrà utilizzare
un cavo a norme
del tipo H05VV-F
o H05RR-F di
sezione 3 x 0,75
2
per piano a
mm
gas o di sezione
3 x 1 mm
piano misto con
2
per
Il collegamento alla morsettiera va eseguito come
illustrato in fig. 10:
cavetto L marrone (fase)
cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo
(terra)
7
MODELLI
DTG1164X
DTG1175X / WDTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / BDTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / WDTE1192X
2
4
2
1 Bruciatore rapido di 3000 W
2 Bruciatore semirapido di 1750 W
3 Bruciatore ausiliario di 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Bruciatore tripla corona di 3800 W
5 Piastra elettrica Ø 145 1500 W
8 Manopola comando bruciatore
2
1
3
2
8
8
TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
BRUCIATORI
GAS
N°DENOMINAZIONEmbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
1RAPIDO
2SEMIRAPIDO
3AUSILIARIO
TRIPLA
4
CORONA
G30 / G3128 - 30 / 37225-85423000950
G2020-290115YReg.3000950
G30 / G3128 - 30 / 37126-65311750600
G2020-16597ZReg.1750600
G30 / G3128 - 30 / 3771-50271000450
G2020-9972XReg.1000450
G30 / G3128 - 30 / 37278-986038002100
G2020-367135KReg.38002100
PRESSIONE
ESERCIZIO
PO RTATA
TERMICA
DIAMETRO
UGELLO
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTO
PO RTATA
TERMICA (W)
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della
propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche
oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta,
pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo
smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di
trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modifiche
che riterrà opportune, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Gli eventuali interventi sul vostro apparecchio devono essere effettuati:
- dal vostro rivenditore;
- da un professionista qualificato autorizzato dalla ditta.
In occasione della vostra chiamata, citate il riferimento completo del vostro apparecchio (modello, tipo,
numero di serie). Queste informazioni appaiono sulla targa segnaletica sotto all’apparecchio.
10
DK
- GENRELLE ADVARSLER side 2
- INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN side 3
Brug af gasblus side 3
Brug af el-kogepladerne side 3
Rengøring side 4
- INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN side 5
Montering af kogepladen side 5
Fastgøring af kogepladen side 5
Installationsrummet side 5
Tilslutning af gas side 6
Elektrisk tilslutning side 6
Udskiftning af gasdyser side 6
Regulering af gasblus side 6
Udskiftning af forsyningskabel side 7
- MODELLER side 8
- TABEL OVER TEKNISKE KARAKTERISTIKA side 9
- KUNDESERVICE side 10
OVERSIGT
1
GENERELLE ADVARSLER
Det er meget vigtigt, at denne håndbog opbevares sammen med kogefladen, så den altid kan
konsulteres. Hvis kogefladen videresælges eller overgives til en anden person, skal man sørge
for, at håndbogen følger med, så den nye bruger kan få oplysninger om brug og advarsler.
Denne kogeplade tilhører klasse 3 og er udviklet til brug i private husholdninger.
- Installationen skal udføres af kompetente og kvalificerede fagfolk i henhold til de gældende regler.
- Dette apparat er beregnet til at blive betjent af voksne.
- Sørg derfor for at holde børn på afstand.
- Børn skal holdes under opsyn, når kogepladen er tændt. Hold øje med, at de opholder sig i passende
afstand og ikke rører ved de varme kogeplader.
- Inden gassen tilsluttes kogepladen, skal man kontrollere, at kogepladen er indstillet til gastypen i
hjemmet (se afsnittet "Installation").
- Inden vedligeholdelse eller rengøring, skal strømmen kobles fra kogepladen, og man skal lade den køle
ned.
- Sørg for, at der altid er luftcirkulation omkring gasapparater. Manglende ventilation kan producere
iltmangel.
- Hvis kogepladen tages i brug på høj effekt eller i længere tid, skal der være ekstra udluftning. Åbn for
eksempel et vindue eller skru op for styrken på den mekaniske udsugning, hvis en sådan er installeret.
- Forbrændingsprodukterne skal føres ud i det fri ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator (se
afsnittet "Installation").
- Ved eventuelle indgreb eller ændringer på kogepladen skal man henvende sig til et autoriseret teknisk
servicecenter og anmode om originale reservedele.
BEMÆRK:
Produktets typeskilt med serienummer sidder under kogepladen.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af skade på personer eller ting, som følge af
ukorrekt installation eller forkert, fejlagtig eller uhensigtsmæssig brug af kogepladen.
2
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN
Alle indgreb vedrørende installation, regulering og tilpasning af gastype skal
udføres af fagfolk i overensstemmelse med de gældende regler på området.
De specifikke anvisninger er beskrevet i det afsnit, der er forbeholdt installatøren.
BRUG AF GASBLUS
Symbolerne ved siden af knapperne angiver
hvilken knap, der hører til hvilket gasblus.
Automatisk tænding med ventilstyring
Drej den pågældende knap venstre om til den
maksimale position (stor flamme fig. 1), og tryk på
knappen.
Efter tænding skal man
holde knappen nede i
ca. 6 sekunder.
For at opnå maksimal
ydelse uden spild af
gas, er det vigtigt, at
diameteren på gryden
Fig.1
så man undgår, at flammen stikker ud under
gryden (fig. 2).
Indstil blusset på maks. effekt for hurtigt at bringe
vandet i kog, og indstil blusset på min. effekt for at
opvarme mad eller holde maden i kog.
Blusset skal altid indstilles til et punkt mellem
maks. og min., aldrig mellem maks. og punktet for
slukning af blusset.
Drej knappen højre om for at slukke for gassen.
I tilfælde af strømafbrydelse kan man tænde for
gasblussene ved hjælp af tændstikker ved at
indstille knappen på tændingspunktet (stor flamme
fig. 1).
passer med gasblusset
(se nedenstående tabel),
Fig.2
GasblusEffekt (W)Ø Gryder
Hjælpeblus
Normalt blus
Lynblus
Tredobbelt
Advarsler
- Kontroller altid, at knapperne er i lukket position
(se fig. 1), når kogepladen ikke anvendes.
- Hvis der slukkes for flammen ved et uheld,
vil sikkerhedsventilen automatisk afbryde
gastilførslen efter få sekunder. For at tænde
for blusset igen, skal man sætte knappen i
tændingsposition (stor flamme fig. 1) og trykke
på knappen.
- Når der bruges stegefedt eller olie til
tilberedningen, skal man udvise forsigtighed, da
de kan antænde, hvis de overopvarmes.
- Undgå brug af spray i nærheden af
gaskogepladen, når den er tændt.
- Undgå at placere ustabile eller deforme gryder på
gasblussene, da de kan vælte eller koge over.
- Sørg for at anbringe grydehåndtagene korrekt.
- Når gasblussene tændes, skal man kontrollere,
at flammen er jævn. Skru ned for flammen eller
sluk den, inden gryden tages af blusset.
100010 - 14 cm
175016 - 18 cm
300020 - 22 cm
380024 - 26 cm
BRUG AF EL-KOGEPLADEN
Pladen styres af en kontakt med 7
indstillingsmuligheder, og den tændes ved at dreje
knappen i den ønskede position.
En lysende lampe signalerer, at pladen er tændt.
Som en hjælp findes i et efterfølgende afsnit en
tabel over el-kogepladens indstillingsmuligheder.
Advarsler
- Brug gryder med flad bund og en diameter, der
passer til eller er lidt mindre end kogepladens.
- Lad ikke en tom gryde stå på en tændt plade.
- Tilbered aldrig mad direkte oven på kogepladen.
- Sluk for pladen nogle minutter inden
tilberedningen er færdig.
- Pladen forbliver varm længe tid efter brug; pas på
ikke at røre ved den med hænderne eller andre
genstande.
3
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN
- For bedst mulig vedligeholdelse af kogefladen,
skal den behandles med specialprodukter, der
fås i handlen.
KNAPPENS
POSITION
0Slukket
1SvagTil at holde maden varm og opvarme små mænger væske.
2Mellemsvag
3Langsom
4MiddelTilberedning på kogepunktet af stege, sart kød, sk.
5StærkTil stege, bøffer, oksekød.
6Meget stærk
VARMEEFFEKTTYPE AF TILBEREDNING
Til opvarmning af lidt større mængder væske eller tilberedning
af saucer, der skal koge længe.
Til optøning, tilberedning af sammenkogte retter samt tilberedning under kogepunktet.
Til at sætte store mænger væsker i kog, stegning og svitsning.
RENGØRING
Inden rengøring skal man altid frakoble strømforsyningen til kogepladen.
Rengøringen skal foretages på en kold kogeplade.
Lakerede dele
Lakerede dele skal rengøres med en svamp og
sæbevand eller et mildt rengøringsmiddel.
Brug ikke slibende eller ætsende produkter.
Undgå kontakt med produkter, såsom citronsaft,
tomater, saltvand, eddike, kaffe og mælk i længere
tid på de lakerede flader.
Dele i rustfrit stål og aluminium
Rustfrit stål kan blive plettet, hvis det er i kontakt
i længere tid med kalkholdigt vand eller stærke
rengøringsmidler.
Det anbefales at rengøre disse flader med
sæbevand og tørre efter med en blød klud.
Fladerne holdes skinnende, hvis de jævnligt
behandles med egnede kemiske produkter, der fås
i handlen.
NB. Første gang der tændes for el-kogepladen
skal man indstille den på position 1 i ca. 30
minutter for at fjerne rester af olie eller fugt.
Gasblus og riste
Disse dele kan tages af, så de er nemmere at
rengøre.
Gasblussene skal rengøres med en svamp og
sæbevand eller et mildt rengøringsmiddel, og de
skal tørres godt efter og sættes korrekt på plads
igen.
Kontroller, at flammeåbningerne ikke er
tilstoppede.
Kontroller, at sikkerhedsventilens sonde og
tændingselektroden altid er rene, så man sikrer en
korrekt funktion.
Gashaner
En eventuel smøring af gashanerne må
udelukkende udføres af fagfolk.
Hvis gashanerne bliver stramme eller fungerer
uregelmæssigt, skal man henvende til det
tekniske servicecenter.
4
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
VIGTIG ADVARSEL:
NEDENSTÅENDE ANVISNINGER MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF FAGFOLK I
HENHOLD TIL DE GÆLDENDE REGLER,
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER PÅ PERSONER,
DYR ELLER TING, SOM FØLGE AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DISSE
BESTEMMELSER.
INSTALLATION
Montering af kogepladen
Kogepladen er beregnet til indbygning i et
varmebestandigt køkkenelement.
Køkkenelementets flader skal kunne tåle en
temperatur på 75°C ud over den omgivende
temperatur ifølge europæiske regler.
Apparatet er af typen "Y", dvs. det kan installeres
med højre eller venstre side af kogepladen mod
en væg.
Undgå installation af apparatet i nærheden
af brændbare materialer, såsom gardiner,
viskestykker osv.
Der skal laves en åbning i køkkenelementets
flade i de mål, der er vist i fig.3, og der skal være
minimum 50 mm fra kanten af kogepladen til evt.
tilstødende vægge.
Fig.3
MODELL (mm)D (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
Hvis der hænger et skab over kogepladen, skal
dette være i en afstand på minimum 760 mm.
Det anbefales at isolere kogepladen fra det
nedenstående køkkenelement ved hjælp af et
adskillelsesstykke og lade der være et mellemrum
på mindst 10 mm. (fig. 4).
560480
860480
Hvis kogepladen
installeres oven
på en ovn, skal
man tage de
nødvendige
forholdsregler
med henblik
på at opfylde
reglerne om
Fig.4
lykkesforebyggelse.
opmærksom på, at den elektriske
forsyningsslangen er placeret således, at de ikke
kommer i kontakt med varme flader på ovnen.
Hvis kogepladen installeres oven på en ovn uden
forceret køleventilation, skal man, for at tilføre
tilstrækkelig udluftning, installere passende
luftindtag med en indsugningsflade på under 200
2
og en udsugningsflade på minimum 60 cm2.
cm
Fastgøring af kogepladen
Kogepladen skal udstyres med en særlig
gummipakning. Der følger en række hægter med
til fastgøring af kogepladen.
Benyt følgende fremgangsmåde til installation af
kogepladen:
- Tag riste og gasblus af kogepladen.
- Vend kogepladen om og før gummipakningen
rundt langs kanten S (fig. 5).
Fig.5Fig.6
- Sæt kogepladen ned i den åbning, der blev lavet
i køkkenelementet, og fastgør den med skruer i
fastgøringshægterne C (fig. 6).
Installationsrummet
Dette apparat er ikke udstyret med
udsugningsapparat til forbrændingsprodukterne.
Vær især
ledning og
5
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
Man skal derfor sørge for, at de ledes ud i det fri
ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator,
der skal tændes hver gang kogepladen er i brug.
I det rum, hvor kogepladen installeres, skal
der være en naturlig lufttilførsel til regulering af
forbrændingsgassen og til udluftning af rummet.
Luftmængden må ikke være mindre end 20 m
Lufttilførslen skal ske gennem permanente
åbninger i væggen ud i det fri.
Ventilationen kan også komme fra et tilstødende
rum. I sådanne tilfælde skal man overholde de
gældende regler på området.
Åbningerne skal have et minimumsnit på 200 cm
Tilslutning af gas
Kontroller, at kogepladen er klargjort til gastypen
i hjemmet. Se typeskiltet under kogepladen. Følg
anvisningerne i afsnittet "omstilling af gas og
reguleringer" for tilpasning til forskellige gastyper.
Kogepladen skal tilsluttes gasforsyningen ved
i lovgivningen.
Nogle modeller har to medfølgende rørfittings:
en cylinderformet A, en kegleformet B (fig. 7).
Vælg den passende rørfitting alt efter, hvilket land
kogepladen skal installeres i.
Tilslutningen må ikke udføres, således at gasrørene
udsættes for belastninger.
Efter installation skal man kontrollerer, at alle
samlinger er tætte ved hjælp af en sæbeopløsning.
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning skal udføres af en
kvalificeret elektriker i overensstemmelse med de
gældende regler.
De elektriske anlægs spænding skal være
i overensstemmelse med spændingen på
kogepladens typeskilt. Kontroller, at de
elektriske anlæg er udstyret med en fungerende
jordforbindelse i henhold til reglerne og
lovgivningen. Der SKAL være jordforbindelse.
Hvis kogepladen ikke har et stik, skal man udstyre
forsyningskablet med et standardstik.
Kogepladen kan tilsluttes direkte til el-forsyningen
via en flerpolet afbryder med en kontaktåbning på
minimum 3 mm.
Fig.7
hjælp af hårde
metalrør, der
opfylder kravene
i den gældende
lovgivning, eller
ved hjælp af
stålrør uden
samlinger, der
opfylder kravene
3
.
2
.
OMSTILLING AF GAS OG REGULERINGER
Udskiftning af gasdyser
Hvis kogepladen er klargjort til en anden type
Fig.8
- Tag riste og gasblus af.
- Med en skruenøgle L løsnes dysen U (fig. 8) og
udskiftes med en tilsvarende.
- Skru gasdysen ordentligt fast.
Regulering af gasblus
Vågeblusset skal altid indstilles korrekt, og
flammen skal forblive tændt selv når knappen
drejes hurtigt fra maks. til min. position.
Er det ikke tilfældet, skal man indstille vågeblusset
på følgende måde::
- Tænd for gasblusset.
- Drej knappen over i min. position (lille flamme).
- Tag knappen af stangen på gashanen.
- Sæt en flad skruetrækker i hullet
i betjeningspanelet (fig.9) og drej
reguleringsskruen V (fig.9/A), indtil vågeblusset
er indstillet korrekt.
gas, end den i hjemmet,
skal man udskifte
gasblusdyserne.
Man skal anvende nye
dyser i overensstemmelse
med angivelserne
i tabellen "tekniske
egenskaber".
Gør som følger:
V
Fig.9Fig.9/A
På gasblus til gas af typen G30 skal
reguleringsskruen skrues helt i bund.
6
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
VEDLIGEHOLDELSE
Udskiftning af forsyningskabel
Hvis strømforsyningskablet skal udskiftes, skal
Fig.10
man anvende et
kabel af typen
H05VV-F eller
H05RR-F med
et snit på 3 x
0,75 mm
gaskogeplader
eller med et snit
på 3 x 1 mm2 til
2
til
kombineret kogeplade med el-kogeplader (1500 W).
Tilslutning til klemkassen udføres som vist i fig. 10.
ledning L brun (fase)
ledning N blå (neutral)
ledning gul-grøn
(jord)
7
MODELLER
DTG1164X
DTG1175X / WDTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / BDTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / WDTE1192X
2
4
2
1 Lynblus på 3000 W
2 Almindeligt blus på 1750 W
3 Hjælpeblus på 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Tredobbelt blus på 3800 W
5 El-kogeplade Ø 145 1500 W
8 Betjeningsknap til gasblus
2
1
3
2
8
8
TABEL OVER TEKNISKE KARAKTERISTIKA
GASBLUS
GAS
AntalBETEGNELSEmbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
1LYNBLUS
ALMINDELIGT
2
3HJÆLPEBLUS
4
BLUS
TREDOBBELT
BLUS
G30 / G3128 - 30 / 37225-85423000950
G2020-290115YJust.3000950
G30 / G3128 - 30 / 37126-65311750600
G2020-16597ZJust.1750600
G30 / G3128 - 30 / 3771-50271000450
G2020-9972XJust.1000450
G30 / G3128 - 30 / 37278-986038002100
G2020-367135KJust.38002100
DRIFTSTRYK
VARMEEFFEKT
DYSE
DIAMETER
DIAMTER
BYPASS-
HANE
VARMEEFFEKT
(W)
Dette produkt opfylder kravene i Rådets direktiv 2002/96/EF.
Affaldssymbolet, der er påtrykt apparatet, betyder, at produktet ved bortskaffelse skal
indsamles separat og ikke sammen med det almindelige husholdningsaffald. Det skal
aeveres til et indsamlingscenter for affald af elektriske og elektroniske apparater eller
aeveres til forhandlere, når man køber et nyt og tilsvarende apparat.
Brugeren er ansvarlig for at aevere apparater efter endt brug til et affaldsindsamlingscenter, og i modsat
fald medfører det en bøde iht. den gældende regler på området.
Det kræves, at apparatet bortskaffes særskilt, så det kan sendes til genbrug, behandling og bortskaffelse på
miljøvenlig vis. Separat affaldsindsamling bidrager til at undgå skadelige miljømæssige og helbredsmæssige
påvirkninger og gør, at man kan genbruge de dele, som produktet består af.
For yderligere oplysninger vedrørende affaldsindsamling bedes man henvende sig til den lokale
renovationsservice eller til den butik, hvor apparatet blev købt.
Fabrikanter og importører opfylder deres ansvar om genbrug, behandling og bortskaffelse på miljøvenlig
vis både enkeltvis og i fællesskab.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for mulige unøjagtigheder på grund af trykfejl i dette hæfte. Fabrikanten
forbeholder sig retten til at foretage alle nødvendige ændringer på produkterne, uden at det ændrer de vigtigste
funktionsmæssige og sikkerhedsmæssige egenskaber.
9
KUNDESERVICE
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke.
Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type, serienummer). Disse
oplysninger står på typeskiltet, der sidder på apparatet.
10
SE
- ALLMÄNNA UPPLYSNINGAR pag.2
- ANVÄNDARINSTRUKTIONER pag.3
Att använda brännarna pag.3
Att använda elplattorna pag.3
Rengöring pag.4
- INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER pag.5
Montering av planet pag.5
Infästning av planet pag.5
Installationslokal pag.5
Gasanslutning pag.6
Elektrisk anslutning pag.6
Byte av munstycken pag.6
Reglering av brännarna pag.6
Byte av strömkabel pag.7
- MODELLER pag.8
- TABELL ÖVER TEKNISKA EGENSKAPER pag.9
- TEKNISK SERVICE pag.10
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1
ALLMÄNNA UPPLYSNINGAR
Vi inbjuder er att läsa denna manual noggrant innan apparaten installeras och används.
Det är mycket viktigt att manualen förvaras tillsammans med apparaten för framtida konsultation.
Om apparaten skulle säljas eller överföras till en annan person, försäkra er om att manualen följer
Denna apparat är av klass 3 och har tagits fram för icke yrkesmässigt bruk, av privatpersoner i det
Denna apparat överensstämmer med följande direktiv:
- Installationen ska utföras av kompetent personal, kvalificerad enligt gällande normer.
- Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska eller
motoriska förmågor, eller i avsaknad av erfarenhet och kunskap, såvida övervakning eller instruktion i
handhavandet av apparaten sker av en person som tar ansvaret för deras säkerhet.
- Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.
- Övervaka barn under hela tiden apparaten används och se till att de inte står i närheten och inte vidrör
ytor som inte kallnat helt.
- Innan apparaten sätts igång, kontrollera att den är korrekt inställd för den typ av gas som finns (se
stycket “installation”)
- Innan underhåll eller rengöring, koppla från apparatens strömförsörjning och låt den kallna.
- Försäkra er om att luften cirkulerar bra runt gasapparaten. Dålig ventilation leder till syrebrist.
- I fall av intensivt eller långvarigt användande av apparaten kan ytterligare ventilation krävas, till exempel
öppning av ett fönster eller en ökning av den mekaniska ventilationen, om sådan finns.
- Bränsleprodukterna ska släppas ut utomhus genom en fläktkåpa eller elektrisk fläkt (se stycket
“installation”).
- För eventuella ingrepp eller modifikationer, vänd er till ett Tekniskt servicecenter och be om original
reservdelar.
med, så att den nya användaren kan sättas in i funktionen och föreskrifterna.
egna hemmet.
VARNING:
Produktetiketten, med serienumret, sitter klistrad under kokplanet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador på föremål eller personer, till följd av
felaktig installation eller olämpligt, felaktigt eller irrationellt användande av apparaten.
2
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
Alla operationer rörande installationen, reglering, anpassning till tillgänglig typ av
gas ska utföras av kompetent personal, kvalificerad enligt gällande normer.
De specifika instruktionerna beskrivs i den del av manualen som vänder sig till
installatören.
ATT ANVÄNDA BRÄNNARNA
Symbolerna intill knopparna visar förhållandet
mellan knopp och brännare.
Automatisk påsättning med ventilstopp
Vrid motsvarande knopp moturs till maxläge (stor
låga fig.1) och tryck på knoppen.
Efter tändningen håll
intryckt knoppen i cirka
6 sekunder.
Att använda brännarna
För att få maximal
effektivitet utan slöseri
med gas är det viktigt
Fig.1
kapacitet (se följande tabell), så att lågan inte
kommer utanför grytans botten (fig.2).
Använd maximal effekt för att snabbt nå
kokpunkten och den lägre effekten för att värma
upp mat eller underhålla kokning.
Alla funktionslägen ska väljas mellan maximum
och minimum, aldrig mellan maxläget och
stängningsläget.
För att stänga av gasförsörjningen, vrid knoppen
medurs till stängt läge.
Vid avsaknad av elektrisk ström kan brännarna
tändas med tändstickor genom att ställa knoppen i
tändläget (stor låga fig.1).
att grytans diameter
lämpar sig för brännarens
Fig.2
BrännareEffekter (W)Ø Grytor
Hjälp
Halvsnabb
Snabb
Trippelkrona
Varningar
- Kontrollera alltid att knopparna står i stängt
läge(se fig.1) när apparaten inte används.
- Vid oavsiktlig släckning av lågan bryter
säkerhetsventilen, efter några sekunder,
automatiskt gastillförseln. För att återställa
funktionen, vrid knoppen till tändläget (stor låga
fig.1) och tryck.
- Under tillagning med fett eller olja, var försiktig då
dessa under upphettning kan börja brinna.
- Använd inte sprayer i närheten av fungerande
apparat.
- Ställ inte instabila eller deformerade grytor på
kokplanet för att förebygga olyckor med tippning
eller överkokning.
- Försäkra er om att grytornas handtag placeras
korrekt.
- När brännaren tänds, kontrollera att lågan brinner
normalt, sänk alltid lågan eller stäng av den
innan grytorna tas bort.
100010 - 14 cm
175016 - 18 cm
300020 - 22 cm
380024 - 26 cm
ATT ANVÄNDA ELPLATTORNA
Plattan styrs av en väljare med 7 lägen och
påsättningen sker genom att vrida knappen till
önskat läge.
En liten lampa visar att plattan är påsatt.
Som hjälp följer en tabell över hur elplattan
regleras.
Varningar
- Använd grytor med platt botten och motsvarande
eller något större diameter än plattans.
- Låt inte plattan stå på tom.
- Laga inte mat direkt på plattan.
- Stäng av plattan några minuter innan tillagningen
är klar.
- Efter användandet förblir plattan varm under
lång tid; lägg inte händerna eller andra föremål
på den.
3
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
- För längre hållbarhet behandla plattans yta med
specifika produkter, som finns i handeln.
KNOPPENS
LÄGE
0Avstängd
1SvagFör att varmhålla mat och värma små mängder vätska.
2Dolce
3LättFör upptining, långkok, tillagning under kokpunkten.
4MedelTillagning vid kokpunkten, stekar, nt kött, sk.
5StarkFör stekar, biffar, kokning.
6LivligFör att koka upp stora mängder vätska, för fritering, grillning.
INTENSITETTYP AV TILLAGNING
För att värma medelstora mängder vätska; tillagning av krämer
och såser som ska koka länge.
RENGÖRING
Före varje operation, koppla bort apparaten
från strömförsörjningen. Använd inte ångtvätt
för rengöring av apparaten.
Det rekommenderas att arbeta på en kall apparat.
Emaljerade delar
Emaljerade delar ska rengöras med svamp och
såpvatten, eller med ett lätt rengöringsmedel.
Använd inte repande eller korroderande produkter.
Låt inte substanser såsom citronsaft, tomat,
saltvatten, vinäger, kaffe och mjölk ligga kvar på de
emaljerade ytorna.
Rostfria delar
Rostfritt stål kan fläckas om det lämnas i långvarig
kontakt med kalkhaltigt vatten eller aggressiva
rengöringsmedel.
Det rekommenderas att rengöra med såpvatten
och torka med en mjuk trasa.
Lystern underhålls med regelbundet användande
av lämpliga kemiska produkter, som finns i
handeln.
OBS. Vid första påsättningen, låt plattan stå på
första läget i cirka 30 minuter för att eliminera
rester av olja eller fukt.
Brännare och galler
Dessa delar kan tas bort för att underlätta
rengöringen.
Brännarna ska rengöras med svamp och
såpvatten eller med lätt rengöringsmedel, torkas
väl och sättas tillbaka på rätt sätt.
Kontrollera att flamkanalerna inte är igensatta.
Kontrollera att säkerhetsventilens sond och
tändelektroden alltid är rena för att garantera
optimal funktion.
Gaskranar
Eventuell smörjning av kranarna får endast utföras
av specialiserad personal.
Om gaskranarna skulle hårdna eller inte
fungera korrekt, kontakta Teknisk service.
4
INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER
VIKTIG VARNING:
OPERATIONERNA SOM ANGES NEDAN FÅR ENDAST UTFÖRAS AV KVALIFICERAD
PERSONAL OCH MED HÄNSYN TILL GÄLLANDE NORMER.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER,
DJUR ELLER FÖREMÅL TILL FÖLJD AV ATT DENNA FÖRESKRIFT EJ FÖLJTS.
INSTALLATION
Montering av planet
Apparaten har konstruerats för att byggas in i en
värmetålig möbel.
Möbelns väggar ska kunna motstå en temperatur
av 75°C utöver rumstemperaturen, enligt
europeisk standard.
Apparaten kan installeras med en enda sidovägg
till höger eller vänster om kokplanet.
Undvik att installera apparaten i närheten av
flambart material såsom gardiner, textiler, etc.
Gör ett hål i möbelns plan med de mått som anges
i fig.5 och håll ett avstånd av minst 50 mm från
apparatens kant till angränsande vägg.
Fig.3
MODELLL (mm)P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
560480
860480
Vid inbyggning på
en bas med ugn är
det nödvändigt att
vidtaga nödvändiga
åtgärder för att se
till att installationen
överensstämmer
med de
Fig.4
säkerhetsförebyggande normerna. Var
speciellt uppmärksam på att strömkabeln och
matningsslangen placeras så att de inte kommer
i kontakt med de varma delarna i ugnens höljde.
Dessutom, vid installation ovanför en ugn utan
forcerad kylventilation, ska luftningshål med
inloppsyta på mindre än 200 cm
på minst 60 cm2 göras, för att möjliggöra tillräcklig
ventilation.
Infästning av planet
Alla kokplan levereras med en speciell packning.
Dessutom medföljer en serie krokar som ska
användas vid infästning av planet.
För installationen, gå tillväga enligt följande:
- Ta bort galler och brännare från planet.
- Tippa över apparaten och lägg packningen längs
ytterkanten S (fig. 5).
Fig.5Fig.6
2
och utloppsyta
Eventuellt väggskåp ovan kokplanet ska hålla ett
säkerhetsavstånd av minst 760 mm från ytan.
Det rekommenderas att isolera apparaten från
underliggande möbel genom att lämna ett
undertrycksutrymme om minst 10 mm. (fig. 4).
- Sänk ner och passa in kokplanet i öppningen
som gjorts i möbeln och fäst det med skruvarna
V på fästkrokarna G (fig.6).
Installationslokal
Denna apparat är inte försedd med någon
anordning för utsläpp av förbränningsresterna,
varför det är nödvändigt att släppa ut dessa
produkter utomhus med hjälp av en fläktkåpa
5
INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER
eller en elektrisk fläkt som går igång varje gång
apparaten används.
Lokalen där apparaten installeras ska ha ett
naturligt luftflöde för att gasförbränningen och
lokalens ventilation ska fungera; luftvolymen får ej
understiga 20 m
Luftflödet ska komma från permanenta öppningar i
lokalens väggar, som leder utomhus.
Ventilationen kan också komma från en
intilliggande lokal (i detta fall ska man hålla sig till
vad som föreskrivs i normen).
Öppningarna ska ha en minsta tvärsnittsyta av
2
200cm
Gasanslutning
Försäkra er om att apparaten är förberedd för
typen av tillgänglig gas (se etiketten under
apparaten). Arbeta enligt instruktionerna i stycket
“gastransformationer och regleringar” för eventuell
Fig.7
norm, eller med stålslangar med kontinuerlig vägg,
som överensstämmer med gällande norm.
Vissa modeller kommer med två anslutningar
bifogade:
en cylindrisk A, en konisk B (fig.7). Välj lämplig
anslutning baserat på installationslandet.
Anslutningen får inte utöva påfrestningar på
värmerampen.
När installationen är klar, kontrollera att
anslutningarna är täta med hjälp av en
såplösning.
3
.
anpassning till
andra gaser.
Apparaten ska
anslutas till
gasanläggningen
med
metallrör som
överensstämmer
med gällande
under överspänningsförhållande III, enligt
installationsreglerna.
GASTRANSFORMERINGAR OCH
REGLERINGAR
Byte av munstycken
Om apparaten är förberedd för en annan typ
Fig.8
- Ta bort galler och brännare.
- Med en rak nyckel L, skruva bort munstycket U
(fig.8) och byt ut det mot ett motsvarande.
- Dra åt munstycket ordentligt
Reglering av brännarna
Regleringen av minsta låga ska alltid vara korrekt
och lågan ska förbli tänd även när man snabbt går
från högsta till lägsta läge.
Om detta inte händer måste man reglera minsta
lågan enligt följande:
- Tänd brännaren;
- Vrid kranen till lägsta läget (liten låga);
- Dra bort knoppen från kranens axel;
- För in en skruvmejsel i hålet V i kranen (fig.99/A) och vrid by-passkruven tills minsta lågan är
korrekt reglerad.
av gas än den som
finns tillgänglig måste
brännarnas munstycken
bytas ut.
Valet av munstycken
att byta med ska göras
enligt tabellen “tekniska
egenskaper” som följer.
Gå tillväga enligt följande:
V
Elektrisk anslutning
Anslutningen till strömnäten ska utföras av
kvalificerad personal enligt gällande normer.
Strömspänningen ska motsvara den som anges på
apparatens etikett.
Kontrollera att elanläggningen är försedd med en
effektiv jordkoppling, enligt gällande normer och
lagar. Jordning är obligatorisk.
Om apparaten inte har någon kontakt, fäst en
standardkontakt på strömkabeln.
För direkt anslutning till strömnätet måste en
anordning finnas som kan koppla bort nätet,
med ett öppningsavstånd mellan kontakterna
som möjliggör fullständig frånkoppling
Fig.9Fig.9/A
För brännare som fungerar med gas G30 ska
by-passkruven dras åt helt.
6
INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER
UNDERHÅLL
Byte av strömkabel
Om strömkabeln måste bytas ska man använda en
Fig.10
Anslutningen till polklämman ska utföras enligt
fig.10:
kabel av typen
H05VV-F eller
H05RR-F med ett
tvärsnitt av 3x0,75
2
för gasspis
mm
eller tvärsnitt 3x1
mm2 för blandspis
med elplattor
(1500 W).
Brun sladd L (fas)
Blå sladd N (neutral)
Grön-gul sladd
(jord)
7
MODELLER
DTG1164X
DTG1175X / WDTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / BDTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / WDTE1192X
2
4
2
1 Snabb brännare med 3000 W
2 Halvsnabb brännare med 1750 W
3 Hjälpbrännare med 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Brännare med trippelkrona och 3800 W
5 Elplatta 1500 W
8 Knopp för brännare
2
1
3
2
8
8
TABELL ÖVER TEKNISKA EGENSKAPER
BRÄNNARE
N°BETECKNINGmbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
1
2
3
TRIPPELKRONA
4
SNABB
HALVSNABB
HJÄLP
G30/G3128 - 30 / 37225-85423000950
G30/G3128 - 30 / 37126-65311750600
G30/G3128 - 30 / 3771-50271000450
G30/G3128 - 30 / 37278-986038002100
ARBETSTRYCK BRÄNNAREFFEKT
GAS
G2020-290115YReg.3000950
G2020-16597ZReg.1750600
G2020-9972XReg.1000450
G2020-367135KReg.38002100
DIAMETER
MUNSTYCKE
DIAMETER
BY PASS
KRAN
BRÄNNAREFFEKT
(W)
Denna produkt överensstämmer med EU-direktiv 2002/96/EC.
Symbolen med den överkryssade soptunnan på apparaten betyder att produkten, vid
slutet av dess livslängd, ska behandlas separat från hushållsavfallet, och lämnas till
en återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater, eller lämnas tillbaka till
återförsäljaren vid köp av en ny och motsvarande apparat.
Användaren är ansvarig för undanskaffandet av apparaten till lämplig återvinningscentral vid slutet av dess
livslängd, för att undvika de böter som fastställts av gällande avfallslagar. Korrekt återvinning, hantering och
miljövänligt undanskaffande av apparaten bidrar till att förebygga eventuella negativa miljöeffekter och på
hälsan, samt bidrar till att återvinna de material produkten består av.
För mer detaljerad information rörande tillgängliga återvinningssystem, vänd er till den lokala myndigheten
för avfallshantering, eller till affären i vilken köpet gjorts.
Tillverkarna och importörerna tar sitt ansvar för återvinning, hantering och miljömässigt undanskaffande
såväl direkt som genom att delta i ett kollektivt system.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella felaktigheter som kan härledas till tryckfel eller överföringsfel i
denna manual. Vi förbehåller oss rätten att införa alla modifikationer på våra produkter som anses lämpliga, utan
att ändra på de grundläggande funktionella och säkerhetsmässiga egenskaperna.
9
SERVICE
Varje åtgärd på din maskin ska spelas:
- hos din återförsäljare;
- av kvalificerad personal som godkänts av företaget.
Med anledning av samtal, lämna fullständig hänvisning till enheten (modell, typ, serienummer). Denna
information visas på plaketten under enheten.
- Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από έμπειρο και προσοντούχο προσωπικό, σύμφωνα πάντα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
- Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση αυστηρά από ενήλικες.
- Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι παιδιά δεν την πλησιάζουν για να παίξουν.
- Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε χρήση, παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιώνεστε ότι δεν πλησιάζουν,
αλλά ούτε και αγγίζουν, τις επιφάνειες που δεν έχουν κρυώσει τελείως.
- Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελέγξετε ότι έχει ορθά ρυθμιστεί για τον τύπο υγραερίου που διατίθεται
(βλ. Παράγραφος «Εγκατάσταση»).
- Πριν τη διεξαγωγή οποιασδήποτε επισκευής ή καθαρισμού, κλείστε την παροχή ενέργειας της και
βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει τελείως.
- Βεβαιωθείτε ότι κυκλοφορεί αέρας γύρω από τη συσκευή υγραερίου. Ανεπαρκής εξαερισμός δημιουργεί
έλλειψη οξυγόνου.
- Σε περίπτωση παρατεταμένης ή έντονης χρήσης της συσκευής, μπορεί να είναι αναγκαία η βελτίωση του
αερισμού, για παράδειγμα ανοίγοντας ένα παράθυρο ή αυξάνοντας την ένταση του απορροφητήρα σας,
αν διαθέτετε.
- Τα παράγωγα της καύσης πρέπει να διοχετεύονται έξω μέσω απορροφητήρα ή ηλεκτρικού ανεμιστήρα
(βλ. Παράγραφος «Εγκατάσταση»).
- Για οποιαδήποτε ενδεχόμενη τροποποίηση ή επιδιόρθωση απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό και
απαιτείστε αυθεντικά ανταλλακτικά.
αντίστοιχη προειδοποίηση.
Η ετικέτα του προϊόντος, με τον αύξοντα αριθμό, είναι sticked κάτω από την εστία.
Ο Κατασκευαστής αρνείται οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν ζημιές σε αντικείμενα ή ανθρώπους οι
οποίες προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση ή ακατάλληλη, λανθασμένη ή μη συνετή χρήση
της συσκευής αυτής.
2
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΟΛΕΣ ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ
ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟΝ ΤΥΠΟ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΠΟΥ
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΠΡΟΣΟΝΤΟΥΧΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
ΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΣΧΕΤΙΚΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΜΑΤΙΩΝ
Τα σύμβολα που βρίσκονται πλάϊ από το κουμπί
δείχνουν το συσχετισμό μεταξύ κουμπιού και
ματιού.
Αυτόματο άναμμα
Πιέστε το ανάλογο κουμπί και γυρίστε το αντίθετα
από τη φορά του ρολογιού, μέχρι να φτάσει στη
θέση μάξιμουμ (μεγάλη φλόγα) και μετά αφήστε το
κουμπί.
θέτοντας τον επιλογέα στην εκκίνηση σημείο
(μεγάλη φλόγα, εικ.1).
ΜάτιαΕνέργεια Wø Διάμετρος
Βοηθητικό
Ημι-ταχύ
Ταχύ
Triple crown
100010 - 14 cm
175016 - 18 cm
300020 - 22 cm
380024 - 26 cm
σκευών
Στα μοντέλα που
είναι εξοπλισμένα με
μηχανισμό ασφαλείας,
κρατήστε το κουμπί
πατημένο για περίπου
6 δευτερόλεπτα μετά το
άναμμα.
Εικ.1
χωρίς απώλεια υγραερίου, είναι σημαντικό η
διάμετρος του σκεύους να είναι κατάλληλη για τη
δυνατότητα του ματιού που χρησιμοποείται (βλ.
τον πιο κάτω πίνακα), έτσι ώστε η φλόγα να μην
εξέχει στα τοιχώματα του σκεύους (εικ.2).
Χρησιμοποιείστε τη μέγιστη απόδοση / θέση για
να φέρετε σε σημείο βρασμού τα υγρά και την
ελάχιστη για να ζεστάνετε το φαγητό ή για να
διατηρήσετε το βρασμό.
Όλες οι θέσεις λειτουργίας πρέπει να επιλέγονται
μεταξύ της μέγιστης και ελάχιστης και ποτέ μεταξύ
της ελάχιστης θέσης και της θέσης κλεισίματος.
Η παροχή υγραερίου μπορεί να διακοπεί
γυρίζοντας το κουμπί στη φορά του ρολογιού μέχρι
τη θέση κλεισίματος.
Αν δεν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
είναι πιθανό στο φως τους καυστήρες με αγώνες,
Χρήση
Για τη μέγιστη απόδοση
Εικ.2
Προειδοποιήσεις
- Οταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
ελέγχετε πάντα ότι τα κουμπιά είναι στην κλειστή
θέση (εικ.1).
- Σε περίπτωση που η φλόγα θα πρέπει να σβήσει
κατά λάθος, η βαλβίδα ασφαλείας θα σταματήσει
αυτόματα την παροχή αερίου, μετά από μερικά
δευτερόλεπτα. Για να επαναφέρετε τη λειτουργία,
θέστε τον επιλογέα στο σημείο φωτισμού (μεγάλη
φλόγα, εικ.1) και πατήστε το πλήκτρο.
- Οταν μαγειρεύετε με λίπος ή λάδι, προσέχετε
ιδιαίτερα, καθώς οι ουσίες αυτές μπορούν εύκολα
να πάρουν φωτιά αν υπερθερμανθούν
- Μη χρησιμοποιείται σπρέϊ κοντά στην συσκευή σε
ώρα λειτουργίας της.
- Μην τοποθετείτε ασταθή ή παραμορφωμένα
σκεύη πάνω στα μάτια για να αποτρέπεται
ενδεχόμενο ξεχείλισμα ή πτώση του σκεύους.
- Βεβαιωθείτε ότι τα χερούλια του σκεύους είναι
κατάλληλα τοποθετημένα.
- Οταν το μάτι ξεκινήσει να λειτουργεί, ελέγξετε ότι
η φλόγα είναι συνεχής και κανονική και προτού
απομακρύνετε τα σκεύη πάντοτε χαμηλώστε τη
φλόγα ή, καλύτερα, σβήστε το μάτι τελείως.
ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΑΤΙΩΝ
Το ηλεκτρικό μάτι λειτουργεί με ένα κουμπί επτά
θέσεων και για να το ανάψετε γυρίστε το κουμπί σε
οποιαδήποτε από τις 7 θέσεις.
Το κόκκινο φως ανάβει όταν τα μάτια είναι σε
λειτουργία.
Στον πιο κάτω πίνακα παραθέτονται ενδεικτικά
οι θέσεις που πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη
λειτουργία των ματιών.
3
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Προειδοποίηση
- Χρησιμοποιείται μόνο επίπεδα σκεύη με παχύ
πάτο, ίσο ή όχι κατά πολύ μεγαλύτερο του ματιού.
- Μην ανάβετε το ηλεκτρικό μάτι πριν
τοποθετήσετε σκεύος πάνω σε αυτό.
- Μην μαγειρεύετε οποιοδήποτε φαγητό κατευθείαν
πάνω στο μάτι.
- Κλείστε το μάτι λίγα λεπτά πριν το τελείωμα του
μαγειρέματος.
- Μετά τη χρήση τα ηλεκτρικά μάτια παραμένουν
πολύ ζεστά για αρκετή ώρα. Μην τα αγγίζετε και
μην τοποθετείτε αντικείμενα στην επιφάνειά τους.
ΘΕΣΗ ΜΑΤΙΟΥ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΤΥΠΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
0Κλειστό
1Πολύ χαμηλήΓια ζέσταμα μικρής ποσότητας
2Χαμηλή
3Ηπια
4ΜέτριαΓια φαγητά που απαιτούν βρασμό, μαλακά κρέατα και ψάρι
5ΔυνατήΓια τσιγάρισμα και ψήσιμο
6Πολύ ΔυνατήΓια βρασμό μεγάλης ποσότητας υγρών και για τηγάνισμα
Για ζέσταμα μέτριας ποσότητας, για την προετοιμασία
σάλτσας ή κρέμας που απαιτούν πολλή ώρα μαγείρεμα
Για το ξεπάγωμα φαγητών και μαγείρεμα σε χαμηλότερο του
βρασμού σημείο
- Για καλή συντήρηση, τα ηλεκτρικά μάτια πρέπει
να καθαρίζονται με κατάλληλα καθαριστικά.
Οταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή, είναι απαραίτητο να στεγνώσετε την
οποιαδήποτε υγρασία ή λάδια μπορεί να έχουν
συσσωρευτεί γύρω από τα ηλεκτρικά σημεία,
λειτουργώντας τα μάτια στην χαμηλότερη θέση
(1) για περίπου 30 λεπτά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν την οποιαδήποτε ενέργεια, αποσυνδέστε
τη συσκευή από την παροχή ενέργειας. Μη
χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον
καθαρισμό της εστίας.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται όταν είναι κρύα.
Μέρη από λαμαρίνα
Πρέπει να καθαρίζονται με μαλακό σφουγγάρι και
απορρυπαντικό σαπουνιού ή ελαφρύ καθαριστικό.
Μη χρησιμοποιείται σκληρά ή καυστικά προϊόντα.
Μην αφήνετε ουσίες όπως λεμόνι ή ντοματοχυμό,
αλατισμένο νερό, ξύδι, καφέ ή γάλα πάνω σε αυτές
τις επιφάνειες για πολλη ώρα.
Ανοξείδωτα μέρη
Τα μέρη αυτά μπορούν να λεκιαστούν αν
παραμείνουν σε επαφή με σκληρό νερό ή
απορρυπαντικά για αρκετή ώρα. Τα μέρη αυτά
πρέπει επίσης να καθαρίζονται με μαλακό
σφουγγάρι και απορρυπαντικό σαπουνιού και να
στεγνώνονται με μαλακό πανάκι.
Μάτια και γρίλιες
Τα μέρη αυτά μπορούν να αποσπαστούν για
ευκολότερο καθαρισμό.
Τα μάτια πρέπει επίσης να καθαρίζονται με μαλακό
σφουγγάρι και απορρυπαντικό σαπουνιού, να
στεγνώνονται και να τοποθετούνται τέλεια στην
ακριβή τους θέση. Να βεβαιώνεστε ότι οι αγωγοί
δεν είναι μπλοκαρισμένοι.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι η βαλβίδα ασφαλείας και το
ηλεκτρόδιο ανάφλεξης είναι πεντακάθαρα.
Τάπες / ρουμπινέτα υγραερίου
Η λίπανση τους πρέπει να γίνεται αποκλειστικά
από ειδικευμένο προσωπικό.
Σε περίπτωση σκλήρυνσης ή δυσλειτουργίας
τους, απευθυνθείται στον προμηθευτή σας.
4
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΟΛΕΣ ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΙΟ ΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΡΟΣΟΝΤΟΥΧΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΝΤΕΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΠΑΣΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ ΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ,
ΖΩΑ Η ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΧΩΡΟΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να εντοιχίζεται /
τοποθετείται μέσα σε πάγκους ή έπιπλα κουζίνας
που είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερμοκρασίες.
Τα τοιχώματα των επίπλων πρέπει να έχουν
τη δυνατότητα αντίστασης θερμοκρασίας 75°C
ανεξαρτήτως θερμοκρασίας δωματίου.
Οι εστίες υγραερίου είναι εξοπλισμένες με τύπου Χ
βαθμού προστασία ενάντια στην υπερθέρμανση.
Για το λόγο αυτό, μπορούν να εγκατασταθούν
κοντά σε ντουλάπια, δεδομένου ότι το ύψος τους
δεν υπερβαίνει αυτό της εστίας.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκαθίσταται κοντά σε
εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, υφάσματα κλπ.
Τρυπήστε στην κορυφή του επίπλου ή στην
Εικ.3
ΜΟΝΤΕΛΟL (mm)P (mm)
DTE1114X / W / B
DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
επιφάνεια του
πάγκου μια τρύπα
διαστάσεων όπως
δίδονται στην εικόνα
3, και σε απόσταση
τουλάχιστον 50
χιλιοστών από την
άκρη της συσκευής
και παράπλευρων
τοιχωμάτων.
560480
860480
ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ.
Καλό θα είναι
να απομονώσει
τη συσκευή από
το κομμάτι των
επίπλων κάτω με
ένα διαχωριστικό,
αφήνοντας ένα
διάστημα κατάθλιψης
τουλάχιστον 10 mm
(εικ. 4).
Εικ.4
πρόκειται να εγκατασταθεί στην κορυφή του
έναν φούρνο, πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις
για να εγγυηθεί μια εγκατάσταση σύμφωνα με τις
ισχύουσες προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη θέση των ηλεκτρικών
καλωδίων και αγωγών φυσικού αερίου: δεν πρέπει να
αγγίζετε τα ζεστά μέρη του φούρνου.
Επιπλέον, εάν η εστία πρόκειται να εγκατασταθεί στην
κορυφή του ένα ενσωματωμένο στο φούρνο χωρίς
βεντιλατέρ ψύξης, κατάλληλη αεραγωγούς πρέπει να
εγκατασταθεί για να εξασφαλίζεται επαρκής αερισμός,
με το χαμηλότερο αέρα που εισέρχεται με διατομή
τουλάχιστον 200cm
με διατομή τουλάχιστον 60 cm2.
Στερέωση στην κορυφή
Κάθε μάγειρας-top είναι εξοπλισμένο με ένα ειδικό
πλυντήριο.
Μια σειρά από γάντζους παρέχεται επίσης για την
τοποθέτηση του μάγειρα-top.
Για την εγκατάσταση ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Αφαιρέστε τα ράφια και καυστήρων από την κορυφή.
- τη σειρά συσκευή ανάποδα και τοποθετήστε τσιμούχα
S κατά μήκος των εξωτερικών συνόρων (εικ. 5).
2
, και το υψηλότερο αέρα βγαίνει
Εάν η εστία
Για οποιαδήποτε τυχόν κρεμαστά ντουλάπια πάνω
από τη συσκευή πρέπει να τηρηθεί απόσταση
τουλάχιστον 760 χιλιοστών.
- Εισάγετε και τοποθετήστε το μάγειρας-επάνω
Εικ.5Εικ.6
στην τρύπα γίνεται στο κομμάτι των επίπλων,
κατά κατηγορία, τότε με τις βίδες V της στερέωσης
άγκιστρα G (Εικ. 6).
5
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Χώρο εγκατάστασης
Αυτή η συσκευή δεν είναι εφοδιασμένη με μια
συσκευή για εξαντλώντας τα προϊόντα της καύσης.
Όσον αφορά τους κανόνες εξαερισμού δωμάτιο,
όπου η συσκευή εγκαθίσταται κάνουν αναφορά
στη νομοθεσία, σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
Σύνδεση Υγραερίου
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη για
τον τύπο υγραερίου που διατίθεται (ελέγχοντας την
ταμπέλα κάτω από τη συσκευή). Ακολουθείστε τις
οδηγίες στο κεφάλαιο «Μετατροπές και Ρυθμίσεις
σύστημα υγραερίου μέσω σκληρών μεταλλικών
ή ευλύγιστων χαλύβδινων σωλήνων με συνεχή
τοιχώματα, σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
Μερικά μοντέλα είναι εξοπλισμένα με δύο
κυλινδρικές Α και Β κωνικές συνδέσεις για την
προμήθεια φυσικού αερίου (εικ. 7).
Παρακαλώ επιλέξτε το είδος που είναι σωστό για
τη συγκεκριμένη προμήθεια.
Η σύνδεση δεν πρέπει να πιέζει τη ράμπα του
υγραερίου.
Οταν η εγκατάσταση ολοκληρωθεί, ελέγξετε την
στεγανότητα της σύνδεσης με ένα σαπουνούχο
διάλυμμα.
Εικ.7
Υγραερίου»
για πιθανές
μετατροπές σε
διαφορετικές
μορφές
υγραερίου.
Η συσκευή
πρέπει να
συνδεθεί με το
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΎ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉΣ
Αλλαγή μπεκ
Αν η συσκευή είναι ρυθμισμένη για ένα
διαφορετικό τύπου υγραεριού από αυτόν που
διατίθεται, τότε είναι απαραίτητη η αλλαγή των
μπεκ των ματιών.
Η επιλογή των μπεκ πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
αντίστοιχο.
- Σφίξετε γερά το μπεκ
Ρυθμίσεις των ματιών
Το σημείο ελάχιστης φλόγας πρέπει πάντα να
ρυθμίζεται κατάλληλα και η φλόγα πρέπει πάντα
να παραμένει αναμμένη, ακόμα και όταν υπάρξει
μια απότομη εναλλαγή από τη μέγιστη στην
ελάχιστη θέση.
Αν αυτό δεν συμβαίνει, είναι απαραίτητο να
ρυθμιστεί η φλόγα στην ελάχιστη θέση ως
ακολούθως:
- Ανάψτε το μάτι
- Γυρίστε την τάπα/ρουμπινέτο στην ελάχιστη θέση
(μικρή φλόγα)
- Βγάλτε το κουμπί από το στίλο της τάπας
- Βάλτε ένα απλό επίπεδο κατσαβίδι στην τρύπα V
ή κοντά στο στίλο της τάπας (εικ.9-9/A) και γυρίστε
την βίδα διοχέτευσης για κατάλληλη ρύθμιση του
σημείου /θέσης ελάχιστης φλόγας.
Εικ.8
τον πίνακα των «Τεχνικών
Χαρακτηριστικών».
Ενεργείστε ως ακολούθως:
-Απομακρύνετε τις
γρίλιες και τα μάτια.
-Χρησιμοποιώντας
μια ίσια γωνία L, ξεβιδώστε
το μπεκ U (εικ.8) και
αντικαταστείστε το με το
Ηλεκτρική Σύνδεση
Η σύνδεση με τον ηλεκτρικό πίνακα πρέπει να
γίνεται από προσοντούχο προσωπικό σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς.
Η ισχύς/τάση του ηλεκτρικού συστήματος πρέπει
να αντιστοιχεί σε αυτήν που φαίνεται στην
ετικέτα κάτω από τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι
το ηλεκτρικό σύστημα διαθέτει αποτελεσματική
γείωση σε συμμόρφωση με τις πρόνοιες και
ρυθμίσεις της νομοθεσίας. Η γείωση είναι
υποχρεωτική και απαραίτητη.
ν η συσκευή δεν έχει μπρίζα, τοποθετείστε μια
εγκεκριμένη στο καλώδιο παροχής ηλεκτρισμού.
Είναι δυνατό να γίνει σύνδεση με τον ηλεκτρικό
πίνακα απευθείας, τοποθετώντας μεταξύ
του πίνακα και της συσκευής ένα διακόπτη με
απόσταση ανοίγματος επαφών τουλάχιστον 3 χιλ
V
Εικ.9Εικ.9/A
Στα G30 μάτια υγραερίου, η βίδα διοχέτευσης
πρέπει να σφιχτεί τελείως.
6
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αλλαγή του καλωδίου παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας
Fig.10
Σε περίπτωση
που το καλώδιο
παροχής
ρεύματος θα
πρέπει να
αντικατασταθεί,
είναι
απαραίτητο να
χρησιμοποιήσετε
ένα καλώδιο με ένα τμήμα του 3x0.75mm
την έκδοση του συνόλου του φυσικού αερίου και
3x1 mm2 για την έκδοση μικτή, τύπος H05VV-F
ή H05RR-F, σύμφωνα με τους κανονισμούς που
δύναμη.
Η σύνδεση με τον τελικό πινακα πρέπει να γίνει
όπως φαίνεται στην εικ.10 πιο κάτω:
Καφέ καλώδιο L (φασικό)
Μπλε καλώδιο N (ουδέτερο)
Πράσινο-κίτρινο καλώδιο (γείωση)
2
για
7
ΜΟΝΤΕΛΑ
DTG1164X
DTG1175X / WDTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / BDTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / WDTE1192X
2
4
2
1 Ταχύ Μάτι 3000 W
2 Ημι-ταχύ Μάτι 1750 W
3 Βοηθητικό Μάτι 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Triple καυστήρα δαχτυλίδι 3800 W
5 Ηλεκτρικό Μάτι 1500 W
8 Κουμπί ελέγχου για τον καυστήρα
2
1
3
2
8
8
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ
ΜΑΤΙΑ
N°ΟΝΟΜΑΣΙΑmbarg/hL/h1/100 mm1/100 mmMax.Min.
1
Ταχύ Μάτι
Ημι-ταχύ
2
Μάτι
Βοηθητικό
3
Μάτι
Triple
4
καυστήρα
δαχτυλίδι
ΥΓΡΑΕΡΙΟ
G30 / G3128 - 30 / 37225-85423000950
G2020-290115YReg.3000950
G30 / G3128 - 30 / 37126-65311750600
G2020-16597ZReg.1750600
G30 / G3128 - 30 / 3771-50271000450
G2020-9972XReg.1000450
G30 / G3128 - 30 / 37278-986038002100
G2020-367135KReg.38002100
ΚΑΝΟΝΙΚΗ
ΠΙΕΣΗ
ΤΥΠΙΚΗ
ΡΟΗ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
ΕΓΧΥΤΗΡΑ
ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΟΝΟΜ/
ΚΗ ΕΙΣΡΟΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
(W)
Αυτό το προϊόν συμμορφούται στην Οδηγία EU 2002/96/EΕ.
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων επί της συσκευής υποδηλώνει ότι
στη λήξη της ωφέλιμης ζωής του το προϊόν πρέπει να διατίθεται χωριστά από τα οικιακά
απορρίμματα και κατά συνέπεια πρέπει να παραδίδεται σε ειδικό κέντρο διαφοροποιημένης
συλλογής για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές ή στην αντιπροσωπεία τη στιγμή της
αγοράς μιας νέας παρόμοιας συσκευής.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την παράδοση της συσκευής στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της σε ειδικά
κέντρα συλλογής, επί ποινή των κυρώσεων που ορίζει η ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με τα απορρίμματα.
Η σωστή επιλεκτική συλλογή και η επακόλουθη απόρριψη της άχρηστης συσκευής για περιβαλλοντικά
συμβατή ανακύκλωση, επεξεργασία και διάθεση, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών
για το περιβάλλον και την υγεία και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται το
προϊόν.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το διαθέσιμο σύστημα συλλογής, απευθυνθείτε στην τοπική
υπηρεσία αποκομιδής των απορριμμάτων ή στο κατάστημα αγοράς της συσκευής.
Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς συμμορφώνονται στην ευθύνη για περιβαλλοντικά συμβατή
ανακύκλωση, επεξεργασία και διάθεση τόσο απευθείας όσο και λαμβάνοντας μέρος σε ένα συλλογικό
σύστημα.
Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη για πιθανές ανακρίβειες στο εγχειρίδιο αυτό, που
οφείλονται σε τυπογραφικά ή συντακτικά λάθη. Διατηρεί το δικαίωμα να κάνει όλες τις αλλαγές
που θα θεωρήσει αναγκαίες στα προϊόντα του, χωρίς να επηρεάζει τα βασικά χαρακτηριστικά
λειτουργικότητας και ασφάλειας.
9
ΥΠΗΡΕΣΙΑ
Οποιαδήποτε συντήρηση του εξοπλισμού σας θα πρέπει να αναληφθεί από:
- είτε τον προμηθευτή σας,
- ή άλλο κατάλληλο μηχανικό ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για τις συσκευές μάρκας.
Όταν κάνετε ένα ραντεβού, κατάσταση την πλήρη αναφορά του εξοπλισμού σας (μοντέλο, ο τύπος και ο
αριθμός σειράς). Αυτή η πληροφορία εμφανίζεται στην πινακίδα του κατασκευαστή που συνδέονται με τον
εξοπλισμό σας.
10
COD. 208448-00 - 15.09.2011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.