De dietrich DTG1175W, DTE1114B, DTE1114X, DTE1172W, DTE1192X User and installation Manual [el]

...
MANUALE D’INSTALLAZIONE ED UTILIZZO
IT - Piano di cottura
INSTALLATIONS- OG BRUGERVEJLEDNING
DK - Kogeplade
INSTALLATIONS- OCH ANVÄNDARMANUAL
SE - Kokplan
ΟΔΗΓΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
GR - Εστία
IT
- AVVERTENZE GENERALI pag.2
- INSTRUZIONI PER L’UTENTE pag.3 Uso dei bruciatori pag.3 Uso della piastra elettrica pag.3 Pulizia pag.4
- INSTRUZIONI PER L’INSTALLATORE pag.5 Montaggio del piano pag.5 Fissaggio del piano pag.5 Locale d’installazione pag.5 Collegamento gas pag.6 Collegamento elettrico pag.6 Sostituzione ugelli pag.6 Regolazione bruciatori pag.6 Sostituzione cavo alimentazione pag.7
- MODELLI pag.8
- TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE pag.9
- SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA pag.10
SOMMARIO
AVVERTENZE GENERALI
E’ molto importante che il libretto sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura
consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona,
assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo
Questo apparecchio è di classe 3 ed è stato concepito per un impiego di tipo domestico
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) 2006/95/CE (Bassa Tensione) EEC 89/109 (Contatto con sostanze alimentari)
- L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualificato secondo le norme vigenti.
- Questo apparecchio non è destinato all’ uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità
psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’ uso dell’ apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ apparecchio.
- Sorvegliare i bambini per tutto il tempo di funzionamento dell’apparecchio badando che non stiano nelle
vicinanze e che non tocchino le superfici non ancora completamente raffreddate.
- Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a
disposizione (vedi paragrafo “installazione”)
- Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla
raffreddare.
- Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione
produce carenza di ossigeno.
- Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione
supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o aumentando la potenza di aspirazione meccanica se esiste.
- I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o
elettroventilatore (vedi paragrafo “installazione”).
- Per eventuali interventi o modifiche rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere
parti di ricambio originali.
al corrente del funzionamento e delle relative avvertenze.
ATTENZIONE:
L’etichetta prodotto, con il numero di serie, è applicata sotto il piano di cottura.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone, derivanti da una installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole dell’apparecchio.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione, all’adattamento al tipo gas disponibile, vengano eseguite da personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le istruzioni specifiche sono descritte nella parte del libretto riservate all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole, indica la corrispondenza tra manopola e bruciatore.
Accensione automatica con valvolatura
Ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente fino alla posizione di massimo (fiamma grande fig. 1) e premere la manopola.
Ad accensione avvenuta mantenere premuta la manopola per circa 6 secondi.
USO DEI BRUCIATORI
Per ottenere il massimo della resa senza spreco
Fig.1
sia adeguato alla potenzialità del bruciatore (vedi tabella seguente), in modo da evitare che la fiamma esca dal fondo della pentola (fig.2).
di gas è importante che il diametro della pentola
Bruciatori Potenze (W) Ø Pentole
Ausiliario Semirapido Rapido Tripla Corona
Avvertenze
- Controllare sempre che le manopole siano nella posizione di chiuso (vedi fig.1) quando l’apparecchiatura non è in funzione.
- In caso di spegnimento accidentale della fiamma, la valvola di sicurezza, dopo qualche secondo, interromperà automaticamente l’erogazione del gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la manopola al punto di accensione (fiamma grande fig. 1) e premere.
- Durante la cottura con grassi o olii, porre la massima attenzione in quanto gli stessi, surriscaldandosi, possono infiammarsi.
- Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in funzione.
- Non devono essere poste sul bruciatore pentole instabili o deformate per evitare incidenti di rovesciamento o trabocco.
- Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate correttamente.
- Quando si accende il bruciatore controllare che la fiamma sia regolare, abbassare sempre la fiamma o spegnerla prima di togliere le pentole.
1000 10 - 14 cm
1750 16 - 18 cm
3000 20 - 22 cm
3800 24 - 26 cm
Fig.2
Utilizzare la portata massima per portare rapidamente in ebollizzione i liquidi e quella ridotta per riscaldare le vivande o per il mantenimento dell’ebollizione. Tutte le posizioni di funzionamento devono essere scelte tra quelle di massimo e quella di minimo, mai tra la posizione di massimo e il punto di chiusura. Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare la manopola in senso orario sulla posizione di chiusura. In mancanza di energia elettrica è possibile accendere i bruciatori con i fiammiferi posizionando la manopola al punto di accensione (fiamma grande fig. 1).
USO DELLA PIASTRA ELETTRICA
La piastra é comandata da un commutatore a 7 posizioni e la sua inserzione avviene ruotando la manopola sulla posizione desiderata. Una lampada spia segnala l’inserimento della piastra. A titolo orientativo si riporta più avanti una tabella di regolazione della piastra elettrica.
Avvertenze
- Utilizzare pentole con fondo piano e di diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra .
- Non lasciare inserita la piastra a vuoto.
- Non cucinare il cibo direttamente sulla superficie della piastra.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
- Spegnere la piastra alcuni minuti prima della fine della cottura.
- Dopo l’uso la piastra resta calda per lungo tempo; non appoggiare le mani o altri oggetti.
- Per una maggiore conservazione trattare la superficie della piastra con prodotti specifici facilmente reperibili.
POSIZIONE
MANOPOLA
0 Spento
1 Tenue
2 Dolce
3 Lento
4 Medio
5 Forte Per arrosti, bistecche, lessi.
6 Vivo
INTENSITA’
CALORE
Per mantenere i cibi caldi e riscaldare piccole quantità di liquido.
Per riscaldare medie quantità di liquido; preparazione di creme e salse a lunga cottura.
Per scongelare, preparare stufati, cotture al di sotto della temperatura di ebollizione.
Cottura alla temperatura di ebollizione, arrosti, carni delicate, pesce.
Per portare all’ebollizione grandi quantità di liquido, per friggere, grigliate.
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia dell'apparecchio.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
Parti smaltate
Le parti smaltate devono essere lavate con una spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero. Non usare prodotti abrasivi o corrosivi. Evitate che sostanze come succo di limone, pomodoro, acqua salina, aceto, caffè e latte rimangano a lungo sulle superfici smaltate.
Parti in acciaio inox e alluminio
L’acciaio inox può rimanere macchiato se lasciato a contatto per lungo tempo con acqua calcarea o detergenti aggressivi. Si consiglia di lavare con acqua saponata e asciugare con panno morbido. La lucentezza viene mantenuta mediante l’uso periodico di prodotti chimici idonei, reperibili in commercio.
NB. Alla prima inserzione lasciare inserita la piastra sulla posizione 1 per circa 30 minuti per eliminare residui di olio o di umidità.
TIPO DI COTTURA
Bruciatori e griglie
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la pulizia. I bruciatori devono essere lavati con una spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero, ben asciugati e rimessi perfettamente nel loro alloggiamento. Controllare che i canali spartifiamma non siano ostruiti. Verificare che la sonda della valvola di sicurezza e l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti per garantire un funzionamento ottimale.
Rubinetti a gas
L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di funzionamento dei rubinetti gas chiamare il Servizio di Assistenza.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZA IMPORTANTE: LE OPERAZIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEVONO ESSERE ESEGUITE, NEL RISPETTO DELLE NORME VIGENTI, ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE ANIMALI O COSE DERIVANTI DALL’INNOSSERVANZA DI TALI DISPOSIZIONI.
INSTALLAZIONE
Montaggio del piano
L’apparecchio è costruito per essere incassato in mobili resistenti al calore. Le pareti dei mobili devono resistere ad una temperatura di 75°C oltre a quella ambientale secondo le normative europee. L’apparecchio è di tipo “ Y “, ovvero può essere installato con una sola parete laterale a destra o a sinistra del piano cottura. Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in prossimità di materiali infiammabili come tendaggi, canevacci, ecc. Praticare un’apertura nel piano del mobile delle dimensioni indicate nella fig. 3 rispettando una distanza di almeno 50 mm dal bordo dell’apparecchio alle pareti adiacenti.
Fig.3
MODELLO L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del piano cottura deve prevedere una distanza minima dal top di 760 mm. Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile sottostante con un separatore lasciando uno spazio di depressione di almeno 10 mm. (fig. 4).
560 480
860 480
Nel caso di inserimento su base con forno è necessario prendere opportune precauzioni al fine di assicurare un’installazione
Fig.4 antinfortunistiche. Si presti particolare attenzione a che il cavo elettrico ed il tubo di alimentazione siano posizionati in modo da non venire a contatto con le parti calde dell’involucro del forno. Inoltre, nel caso di installazione sopra un forno senza ventilazione forzata di raffreddamento, per consentire un’adeguata aerazione dovranno essere previste delle opportune prese d’aria con superficie di entrata inferiore di almeno 200 cm superficie di uscita superiore di almeno 60 cm2.
Fissaggio del piano
Ogni piano di cottura viene corredato di una speciale guarnizione. Viene inoltre fornita una serie di ganci da utilizzare per il fissaggio del piano. Per l’installazione procedere come segue:
- Togliere dal piano griglie e bruciatori.
- Rovesciare l’apparecchio e stendere lungo il bordo esterno la guarnizione S (fig. 5).
Fig.5 Fig.6
- Inserire e posizionare il piano cottura nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con le viti dei ganci di fissaggio C (fig. 6).
Locale d’installazione
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di scarico dei prodotti della
conforme
alle norme
2
e
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
combustione, è necessario quindi scaricare questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un elettroventilatore che entri in funzione ogni volta che si utilizza l’apparecchio. Il locale dove viene installato l’apparecchio deve avere un naturale afflusso d’aria per la regolare combustione del gas e per la ventilazione del locale; il volume d’aria necessario non deve essere inferiore a 20 m L’afflusso dell’aria deve avvenire da aperture permanenti praticate sulle pareti del locale comunicanti con l’esterno. La ventilazione può provvenire anche da un locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto prescritto dalle norme vigenti. Le aperture dovranno avere una sezione minima di 200 cm
Collegamento gas
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto al tipo di gas disponibile, vedi l’etichetta sotto l’apparecchio. Operare secondo le istruzioni riportate al paragrafo “trasformazioni gas e regolazioni“ per l’eventuale adattamento a gas diversi. L’apparecchio deve essere collegato all’impianto gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla norma vigente o con tubi flessibili in acciaio a
(fig. 7). Scegliere il raccordo appropriato in base al paese d’installazione. Il collegamento non deve provocare sollecitazioni alla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta dei collegamenti con una soluzione saponosa.
2
.
Fig.7
3
.
parete continua conformi alla norma vigente. Alcuni modelli hanno in dotazione due raccordi: uno cilindrico A, uno conico B
cavo di alimentazione una spina normalizzata. Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
Sostituzione ugelli
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso tipo di gas di quello disponibile è necessario sostituire gli ugelli dei bruciatori. La scelta degli ugelli da sostituire deve essere
Fig.8
(fig. 8) e sostituirlo con quello corrispondente.
- Bloccare energicamente l’ugello.
Regolazione bruciatori
La regolazione del minimo deve essere sempre corretta e la fiamma deve rimanere accesa anche con un brusco passaggio dalla posizione di massimo a quella di minimo. Se questo non avviene è necessario regolare il minimo come segue::
- Accendere il bruciatore;
- Ruotare il rubinetto fino alla posizione di minimo (fiamma piccola);
- Sfilare la manopola dall’asta del rubinetto;
- Introdurre un cacciavite C a taglio nel foro del pannello comandi (fig. 9) e ruotare la vite by-pass V (fig.9/A) fino ad una corretta regolazione del minimo.
fatta secondo la tabella “caratteristiche tecniche” riportata di seguito. Procedere quindi come segue:
- Togliere le griglie e i
bruciatori.
- Con una chiave
diritta L svitare l’ugello U
Collegamento elettrico
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito da personale qualificato e secondo le norme vigenti. La tensione dell’impianto elettrico deve corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto l’apparecchio. Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge. La
messa a terra è obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al
V
Fig.9 Fig.9/A
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite by-pass deve essere avvitata completamente.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
MANUTENZIONE
Sostituzione cavo alimentazione
In caso di sostituzione del cavo di alimentazione si
Fig.10
piastra elettrica (1500 W).
dovrà utilizzare un cavo a norme del tipo H05VV-F o H05RR-F di sezione 3 x 0,75
2
per piano a
mm gas o di sezione 3 x 1 mm piano misto con
2
per
Il collegamento alla morsettiera va eseguito come illustrato in fig. 10:
cavetto L marrone (fase)
cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo
(terra)
MODELLI
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / W DTE1192X
2
4
2
1 Bruciatore rapido di 3000 W 2 Bruciatore semirapido di 1750 W 3 Bruciatore ausiliario di 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Bruciatore tripla corona di 3800 W 5 Piastra elettrica Ø 145 1500 W 8 Manopola comando bruciatore
2
1
3
2
8
TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
BRUCIATORI
GAS
DENOMINAZIONE mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RAPIDO
2 SEMIRAPIDO
3 AUSILIARIO
TRIPLA
4
CORONA
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
PRESSIONE
ESERCIZIO
PO RTATA TERMICA
DIAMETRO
UGELLO
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTO
PO RTATA
TERMICA (W)
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modifiche che riterrà opportune, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Gli eventuali interventi sul vostro apparecchio devono essere effettuati:
- dal vostro rivenditore;
- da un professionista qualificato autorizzato dalla ditta. In occasione della vostra chiamata, citate il riferimento completo del vostro apparecchio (modello, tipo, numero di serie). Queste informazioni appaiono sulla targa segnaletica sotto all’apparecchio.
10
DK
- GENRELLE ADVARSLER side 2
- INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN side 3 Brug af gasblus side 3 Brug af el-kogepladerne side 3 Rengøring side 4
- INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN side 5 Montering af kogepladen side 5 Fastgøring af kogepladen side 5 Installationsrummet side 5 Tilslutning af gas side 6 Elektrisk tilslutning side 6 Udskiftning af gasdyser side 6 Regulering af gasblus side 6 Udskiftning af forsyningskabel side 7
- MODELLER side 8
- TABEL OVER TEKNISKE KARAKTERISTIKA side 9
- KUNDESERVICE side 10
OVERSIGT
GENERELLE ADVARSLER
Det er meget vigtigt, at denne håndbog opbevares sammen med kogefladen, så den altid kan
konsulteres. Hvis kogefladen videresælges eller overgives til en anden person, skal man sørge
for, at håndbogen følger med, så den nye bruger kan få oplysninger om brug og advarsler.
Denne kogeplade tilhører klasse 3 og er udviklet til brug i private husholdninger.
Dette apparat overholder følgende direktiver:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Elektromagnetisk kompatibilitet) 2006/95/CE (Lavspænding) EEC 89/109 (Kontakt med fødevarer)
- Installationen skal udføres af kompetente og kvalificerede fagfolk i henhold til de gældende regler.
- Dette apparat er beregnet til at blive betjent af voksne.
- Sørg derfor for at holde børn på afstand.
- Børn skal holdes under opsyn, når kogepladen er tændt. Hold øje med, at de opholder sig i passende
afstand og ikke rører ved de varme kogeplader.
- Inden gassen tilsluttes kogepladen, skal man kontrollere, at kogepladen er indstillet til gastypen i
hjemmet (se afsnittet "Installation").
- Inden vedligeholdelse eller rengøring, skal strømmen kobles fra kogepladen, og man skal lade den køle
ned.
- Sørg for, at der altid er luftcirkulation omkring gasapparater. Manglende ventilation kan producere
iltmangel.
- Hvis kogepladen tages i brug på høj effekt eller i længere tid, skal der være ekstra udluftning. Åbn for
eksempel et vindue eller skru op for styrken på den mekaniske udsugning, hvis en sådan er installeret.
- Forbrændingsprodukterne skal føres ud i det fri ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator (se
afsnittet "Installation").
- Ved eventuelle indgreb eller ændringer på kogepladen skal man henvende sig til et autoriseret teknisk
servicecenter og anmode om originale reservedele.
BEMÆRK:
Produktets typeskilt med serienummer sidder under kogepladen.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af skade på personer eller ting, som følge af ukorrekt installation eller forkert, fejlagtig eller uhensigtsmæssig brug af kogepladen.
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN
Alle indgreb vedrørende installation, regulering og tilpasning af gastype skal udføres af fagfolk i overensstemmelse med de gældende regler på området. De specifikke anvisninger er beskrevet i det afsnit, der er forbeholdt installatøren.
BRUG AF GASBLUS
Symbolerne ved siden af knapperne angiver hvilken knap, der hører til hvilket gasblus.
Automatisk tænding med ventilstyring
Drej den pågældende knap venstre om til den maksimale position (stor flamme fig. 1), og tryk på knappen.
Efter tænding skal man holde knappen nede i ca. 6 sekunder.
For at opnå maksimal ydelse uden spild af gas, er det vigtigt, at diameteren på gryden
Fig.1
så man undgår, at flammen stikker ud under gryden (fig. 2).
Indstil blusset på maks. effekt for hurtigt at bringe vandet i kog, og indstil blusset på min. effekt for at opvarme mad eller holde maden i kog. Blusset skal altid indstilles til et punkt mellem maks. og min., aldrig mellem maks. og punktet for slukning af blusset. Drej knappen højre om for at slukke for gassen. I tilfælde af strømafbrydelse kan man tænde for gasblussene ved hjælp af tændstikker ved at indstille knappen på tændingspunktet (stor flamme fig. 1).
passer med gasblusset (se nedenstående tabel),
Fig.2
Gasblus Effekt (W) Ø Gryder
Hjælpeblus Normalt blus Lynblus Tredobbelt
Advarsler
- Kontroller altid, at knapperne er i lukket position (se fig. 1), når kogepladen ikke anvendes.
- Hvis der slukkes for flammen ved et uheld, vil sikkerhedsventilen automatisk afbryde gastilførslen efter få sekunder. For at tænde for blusset igen, skal man sætte knappen i tændingsposition (stor flamme fig. 1) og trykke på knappen.
- Når der bruges stegefedt eller olie til tilberedningen, skal man udvise forsigtighed, da de kan antænde, hvis de overopvarmes.
- Undgå brug af spray i nærheden af gaskogepladen, når den er tændt.
- Undgå at placere ustabile eller deforme gryder på gasblussene, da de kan vælte eller koge over.
- Sørg for at anbringe grydehåndtagene korrekt.
- Når gasblussene tændes, skal man kontrollere, at flammen er jævn. Skru ned for flammen eller sluk den, inden gryden tages af blusset.
1000 10 - 14 cm
1750 16 - 18 cm
3000 20 - 22 cm
3800 24 - 26 cm
BRUG AF EL-KOGEPLADEN
Pladen styres af en kontakt med 7 indstillingsmuligheder, og den tændes ved at dreje knappen i den ønskede position. En lysende lampe signalerer, at pladen er tændt. Som en hjælp findes i et efterfølgende afsnit en tabel over el-kogepladens indstillingsmuligheder.
Advarsler
- Brug gryder med flad bund og en diameter, der passer til eller er lidt mindre end kogepladens.
- Lad ikke en tom gryde stå på en tændt plade.
- Tilbered aldrig mad direkte oven på kogepladen.
- Sluk for pladen nogle minutter inden tilberedningen er færdig.
- Pladen forbliver varm længe tid efter brug; pas på ikke at røre ved den med hænderne eller andre genstande.
INSTRUKTIONER TIL BRUGEREN
- For bedst mulig vedligeholdelse af kogefladen, skal den behandles med specialprodukter, der fås i handlen.
KNAPPENS
POSITION
0 Slukket
1 Svag Til at holde maden varm og opvarme små mænger væske.
2 Mellemsvag
3 Langsom
4 Middel Tilberedning på kogepunktet af stege, sart kød, sk.
5 Stærk Til stege, bøffer, oksekød.
6 Meget stærk
VARMEEFFEKT TYPE AF TILBEREDNING
Til opvarmning af lidt større mængder væske eller tilberedning af saucer, der skal koge længe.
Til optøning, tilberedning af sammenkogte retter samt tilbered­ning under kogepunktet.
Til at sætte store mænger væsker i kog, stegning og svits­ning.
RENGØRING
Inden rengøring skal man altid frakoble strøm­forsyningen til kogepladen.
Rengøringen skal foretages på en kold kogeplade.
Lakerede dele
Lakerede dele skal rengøres med en svamp og sæbevand eller et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke slibende eller ætsende produkter. Undgå kontakt med produkter, såsom citronsaft, tomater, saltvand, eddike, kaffe og mælk i længere tid på de lakerede flader.
Dele i rustfrit stål og aluminium
Rustfrit stål kan blive plettet, hvis det er i kontakt i længere tid med kalkholdigt vand eller stærke rengøringsmidler. Det anbefales at rengøre disse flader med sæbevand og tørre efter med en blød klud. Fladerne holdes skinnende, hvis de jævnligt behandles med egnede kemiske produkter, der fås i handlen.
NB. Første gang der tændes for el-kogepladen skal man indstille den på position 1 i ca. 30 minutter for at fjerne rester af olie eller fugt.
Gasblus og riste
Disse dele kan tages af, så de er nemmere at rengøre. Gasblussene skal rengøres med en svamp og sæbevand eller et mildt rengøringsmiddel, og de skal tørres godt efter og sættes korrekt på plads igen. Kontroller, at flammeåbningerne ikke er tilstoppede. Kontroller, at sikkerhedsventilens sonde og tændingselektroden altid er rene, så man sikrer en korrekt funktion.
Gashaner
En eventuel smøring af gashanerne må udelukkende udføres af fagfolk.
Hvis gashanerne bliver stramme eller fungerer uregelmæssigt, skal man henvende til det tekniske servicecenter.
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
VIGTIG ADVARSEL: NEDENSTÅENDE ANVISNINGER MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF FAGFOLK I HENHOLD TIL DE GÆLDENDE REGLER, FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER PÅ PERSONER, DYR ELLER TING, SOM FØLGE AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DISSE BESTEMMELSER.
INSTALLATION
Montering af kogepladen
Kogepladen er beregnet til indbygning i et varmebestandigt køkkenelement. Køkkenelementets flader skal kunne tåle en temperatur på 75°C ud over den omgivende temperatur ifølge europæiske regler. Apparatet er af typen "Y", dvs. det kan installeres med højre eller venstre side af kogepladen mod en væg. Undgå installation af apparatet i nærheden af brændbare materialer, såsom gardiner, viskestykker osv. Der skal laves en åbning i køkkenelementets flade i de mål, der er vist i fig.3, og der skal være minimum 50 mm fra kanten af kogepladen til evt. tilstødende vægge.
Fig.3
MODEL L (mm) D (mm)
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
Hvis der hænger et skab over kogepladen, skal dette være i en afstand på minimum 760 mm. Det anbefales at isolere kogepladen fra det nedenstående køkkenelement ved hjælp af et adskillelsesstykke og lade der være et mellemrum på mindst 10 mm. (fig. 4).
560 480
860 480
Hvis kogepladen installeres oven på en ovn, skal man tage de nødvendige forholdsregler med henblik på at opfylde reglerne om
Fig.4
lykkesforebyggelse.
opmærksom på, at den elektriske forsyningsslangen er placeret således, at de ikke kommer i kontakt med varme flader på ovnen. Hvis kogepladen installeres oven på en ovn uden forceret køleventilation, skal man, for at tilføre tilstrækkelig udluftning, installere passende luftindtag med en indsugningsflade på under 200
2
og en udsugningsflade på minimum 60 cm2.
cm
Fastgøring af kogepladen
Kogepladen skal udstyres med en særlig gummipakning. Der følger en række hægter med til fastgøring af kogepladen. Benyt følgende fremgangsmåde til installation af kogepladen:
- Tag riste og gasblus af kogepladen.
- Vend kogepladen om og før gummipakningen rundt langs kanten S (fig. 5).
Fig.5 Fig.6
- Sæt kogepladen ned i den åbning, der blev lavet i køkkenelementet, og fastgør den med skruer i fastgøringshægterne C (fig. 6).
Installationsrummet
Dette apparat er ikke udstyret med udsugningsapparat til forbrændingsprodukterne.
Vær især
ledning og
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
Man skal derfor sørge for, at de ledes ud i det fri ved hjælp af en emhætte eller en elektroventilator, der skal tændes hver gang kogepladen er i brug. I det rum, hvor kogepladen installeres, skal der være en naturlig lufttilførsel til regulering af forbrændingsgassen og til udluftning af rummet. Luftmængden må ikke være mindre end 20 m Lufttilførslen skal ske gennem permanente åbninger i væggen ud i det fri. Ventilationen kan også komme fra et tilstødende rum. I sådanne tilfælde skal man overholde de gældende regler på området. Åbningerne skal have et minimumsnit på 200 cm
Tilslutning af gas
Kontroller, at kogepladen er klargjort til gastypen i hjemmet. Se typeskiltet under kogepladen. Følg anvisningerne i afsnittet "omstilling af gas og reguleringer" for tilpasning til forskellige gastyper. Kogepladen skal tilsluttes gasforsyningen ved
i lovgivningen. Nogle modeller har to medfølgende rørfittings: en cylinderformet A, en kegleformet B (fig. 7). Vælg den passende rørfitting alt efter, hvilket land kogepladen skal installeres i. Tilslutningen må ikke udføres, således at gasrørene udsættes for belastninger.
Efter installation skal man kontrollerer, at alle samlinger er tætte ved hjælp af en sæbeopløsning.
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i overensstemmelse med de gældende regler. De elektriske anlægs spænding skal være i overensstemmelse med spændingen på kogepladens typeskilt. Kontroller, at de elektriske anlæg er udstyret med en fungerende jordforbindelse i henhold til reglerne og lovgivningen. Der SKAL være jordforbindelse. Hvis kogepladen ikke har et stik, skal man udstyre forsyningskablet med et standardstik. Kogepladen kan tilsluttes direkte til el-forsyningen via en flerpolet afbryder med en kontaktåbning på minimum 3 mm.
Fig.7
hjælp af hårde metalrør, der opfylder kravene i den gældende lovgivning, eller ved hjælp af stålrør uden samlinger, der opfylder kravene
3
.
2
.
OMSTILLING AF GAS OG REGULERINGER
Udskiftning af gasdyser
Hvis kogepladen er klargjort til en anden type
Fig.8
- Tag riste og gasblus af.
- Med en skruenøgle L løsnes dysen U (fig. 8) og udskiftes med en tilsvarende.
- Skru gasdysen ordentligt fast.
Regulering af gasblus
Vågeblusset skal altid indstilles korrekt, og flammen skal forblive tændt selv når knappen drejes hurtigt fra maks. til min. position. Er det ikke tilfældet, skal man indstille vågeblusset på følgende måde::
- Tænd for gasblusset.
- Drej knappen over i min. position (lille flamme).
- Tag knappen af stangen på gashanen.
- Sæt en flad skruetrækker i hullet i betjeningspanelet (fig.9) og drej reguleringsskruen V (fig.9/A), indtil vågeblusset er indstillet korrekt.
gas, end den i hjemmet, skal man udskifte gasblusdyserne. Man skal anvende nye dyser i overensstemmelse med angivelserne i tabellen "tekniske egenskaber". Gør som følger:
V
Fig.9 Fig.9/A
På gasblus til gas af typen G30 skal reguleringsskruen skrues helt i bund.
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØREN
VEDLIGEHOLDELSE
Udskiftning af forsyningskabel
Hvis strømforsyningskablet skal udskiftes, skal
Fig.10
man anvende et kabel af typen H05VV-F eller H05RR-F med et snit på 3 x 0,75 mm gaskogeplader eller med et snit på 3 x 1 mm2 til
2
til
kombineret kogeplade med el-kogeplader (1500 W). Tilslutning til klemkassen udføres som vist i fig. 10.
ledning L brun (fase)
ledning N blå (neutral)
ledning gul-grøn
(jord)
MODELLER
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / W DTE1192X
2
4
2
1 Lynblus på 3000 W 2 Almindeligt blus på 1750 W 3 Hjælpeblus på 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Tredobbelt blus på 3800 W 5 El-kogeplade Ø 145 1500 W 8 Betjeningsknap til gasblus
2
1
3
2
8
TABEL OVER TEKNISKE KARAKTERISTIKA
GASBLUS
GAS
Antal BETEGNELSE mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 LYNBLUS
ALMINDELIGT
2
3 HJÆLPEBLUS
4
BLUS
TREDOBBELT
BLUS
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Just. 3000 950
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Just. 1750 600
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Just. 1000 450
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Just. 3800 2100
DRIFTSTRYK
VARMEEFFEKT
DYSE
DIAMETER
DIAMTER BYPASS-
HANE
VARMEEFFEKT
(W)
Dette produkt opfylder kravene i Rådets direktiv 2002/96/EF.
Affaldssymbolet, der er påtrykt apparatet, betyder, at produktet ved bortskaffelse skal indsamles separat og ikke sammen med det almindelige husholdningsaffald. Det skal
aeveres til et indsamlingscenter for affald af elektriske og elektroniske apparater eller aeveres til forhandlere, når man køber et nyt og tilsvarende apparat.
Brugeren er ansvarlig for at aevere apparater efter endt brug til et affaldsindsamlingscenter, og i modsat
fald medfører det en bøde iht. den gældende regler på området. Det kræves, at apparatet bortskaffes særskilt, så det kan sendes til genbrug, behandling og bortskaffelse på miljøvenlig vis. Separat affaldsindsamling bidrager til at undgå skadelige miljømæssige og helbredsmæssige påvirkninger og gør, at man kan genbruge de dele, som produktet består af. For yderligere oplysninger vedrørende affaldsindsamling bedes man henvende sig til den lokale renovationsservice eller til den butik, hvor apparatet blev købt. Fabrikanter og importører opfylder deres ansvar om genbrug, behandling og bortskaffelse på miljøvenlig vis både enkeltvis og i fællesskab.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for mulige unøjagtigheder på grund af trykfejl i dette hæfte. Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage alle nødvendige ændringer på produkterne, uden at det ændrer de vigtigste funktionsmæssige og sikkerhedsmæssige egenskaber.
KUNDESERVICE
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke. Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type, serienummer). Disse oplysninger står på typeskiltet, der sidder på apparatet.
10
SE
- ALLMÄNNA UPPLYSNINGAR pag.2
- ANVÄNDARINSTRUKTIONER pag.3 Att använda brännarna pag.3 Att använda elplattorna pag.3 Rengöring pag.4
- INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER pag.5 Montering av planet pag.5 Infästning av planet pag.5 Installationslokal pag.5 Gasanslutning pag.6 Elektrisk anslutning pag.6 Byte av munstycken pag.6 Reglering av brännarna pag.6 Byte av strömkabel pag.7
- MODELLER pag.8
- TABELL ÖVER TEKNISKA EGENSKAPER pag.9
- TEKNISK SERVICE pag.10
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
ALLMÄNNA UPPLYSNINGAR
Vi inbjuder er att läsa denna manual noggrant innan apparaten installeras och används.
Det är mycket viktigt att manualen förvaras tillsammans med apparaten för framtida konsultation.
Om apparaten skulle säljas eller överföras till en annan person, försäkra er om att manualen följer
Denna apparat är av klass 3 och har tagits fram för icke yrkesmässigt bruk, av privatpersoner i det
Denna apparat överensstämmer med följande direktiv:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Elektromagnetisk kompatibilitet) 2006/95/CE (Lågspänning) EEC 89/109 (Kontakt med livsmedel)
- Installationen ska utföras av kompetent personal, kvalificerad enligt gällande normer.
- Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska eller
motoriska förmågor, eller i avsaknad av erfarenhet och kunskap, såvida övervakning eller instruktion i handhavandet av apparaten sker av en person som tar ansvaret för deras säkerhet.
- Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.
- Övervaka barn under hela tiden apparaten används och se till att de inte står i närheten och inte vidrör
ytor som inte kallnat helt.
- Innan apparaten sätts igång, kontrollera att den är korrekt inställd för den typ av gas som finns (se
stycket “installation”)
- Innan underhåll eller rengöring, koppla från apparatens strömförsörjning och låt den kallna.
- Försäkra er om att luften cirkulerar bra runt gasapparaten. Dålig ventilation leder till syrebrist.
- I fall av intensivt eller långvarigt användande av apparaten kan ytterligare ventilation krävas, till exempel
öppning av ett fönster eller en ökning av den mekaniska ventilationen, om sådan finns.
- Bränsleprodukterna ska släppas ut utomhus genom en fläktkåpa eller elektrisk fläkt (se stycket
“installation”).
- För eventuella ingrepp eller modifikationer, vänd er till ett Tekniskt servicecenter och be om original
reservdelar.
med, så att den nya användaren kan sättas in i funktionen och föreskrifterna.
egna hemmet.
VARNING:
Produktetiketten, med serienumret, sitter klistrad under kokplanet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador på föremål eller personer, till följd av felaktig installation eller olämpligt, felaktigt eller irrationellt användande av apparaten.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
Alla operationer rörande installationen, reglering, anpassning till tillgänglig typ av gas ska utföras av kompetent personal, kvalificerad enligt gällande normer. De specifika instruktionerna beskrivs i den del av manualen som vänder sig till installatören.
ATT ANVÄNDA BRÄNNARNA
Symbolerna intill knopparna visar förhållandet mellan knopp och brännare.
Automatisk påsättning med ventilstopp
Vrid motsvarande knopp moturs till maxläge (stor låga fig.1) och tryck på knoppen.
Efter tändningen håll intryckt knoppen i cirka 6 sekunder.
Att använda brännarna
För att få maximal effektivitet utan slöseri med gas är det viktigt
Fig.1
kapacitet (se följande tabell), så att lågan inte kommer utanför grytans botten (fig.2).
Använd maximal effekt för att snabbt nå kokpunkten och den lägre effekten för att värma upp mat eller underhålla kokning. Alla funktionslägen ska väljas mellan maximum och minimum, aldrig mellan maxläget och stängningsläget. För att stänga av gasförsörjningen, vrid knoppen medurs till stängt läge. Vid avsaknad av elektrisk ström kan brännarna tändas med tändstickor genom att ställa knoppen i tändläget (stor låga fig.1).
att grytans diameter lämpar sig för brännarens
Fig.2
Brännare Effekter (W) Ø Grytor
Hjälp Halvsnabb Snabb Trippelkrona
Varningar
- Kontrollera alltid att knopparna står i stängt läge(se fig.1) när apparaten inte används.
- Vid oavsiktlig släckning av lågan bryter säkerhetsventilen, efter några sekunder, automatiskt gastillförseln. För att återställa funktionen, vrid knoppen till tändläget (stor låga fig.1) och tryck.
- Under tillagning med fett eller olja, var försiktig då dessa under upphettning kan börja brinna.
- Använd inte sprayer i närheten av fungerande apparat.
- Ställ inte instabila eller deformerade grytor på kokplanet för att förebygga olyckor med tippning eller överkokning.
- Försäkra er om att grytornas handtag placeras korrekt.
- När brännaren tänds, kontrollera att lågan brinner normalt, sänk alltid lågan eller stäng av den innan grytorna tas bort.
1000 10 - 14 cm
1750 16 - 18 cm
3000 20 - 22 cm
3800 24 - 26 cm
ATT ANVÄNDA ELPLATTORNA
Plattan styrs av en väljare med 7 lägen och påsättningen sker genom att vrida knappen till önskat läge. En liten lampa visar att plattan är påsatt. Som hjälp följer en tabell över hur elplattan regleras.
Varningar
- Använd grytor med platt botten och motsvarande eller något större diameter än plattans.
- Låt inte plattan stå på tom.
- Laga inte mat direkt på plattan.
- Stäng av plattan några minuter innan tillagningen är klar.
- Efter användandet förblir plattan varm under lång tid; lägg inte händerna eller andra föremål på den.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
- För längre hållbarhet behandla plattans yta med specifika produkter, som finns i handeln.
KNOPPENS
LÄGE
0 Avstängd
1 Svag För att varmhålla mat och värma små mängder vätska.
2 Dolce
3 Lätt För upptining, långkok, tillagning under kokpunkten.
4 Medel Tillagning vid kokpunkten, stekar, nt kött, sk.
5 Stark För stekar, biffar, kokning.
6 Livlig För att koka upp stora mängder vätska, för fritering, grillning.
INTENSITET TYP AV TILLAGNING
För att värma medelstora mängder vätska; tillagning av krämer och såser som ska koka länge.
RENGÖRING
Före varje operation, koppla bort apparaten från strömförsörjningen. Använd inte ångtvätt för rengöring av apparaten.
Det rekommenderas att arbeta på en kall apparat.
Emaljerade delar
Emaljerade delar ska rengöras med svamp och såpvatten, eller med ett lätt rengöringsmedel. Använd inte repande eller korroderande produkter. Låt inte substanser såsom citronsaft, tomat, saltvatten, vinäger, kaffe och mjölk ligga kvar på de emaljerade ytorna.
Rostfria delar
Rostfritt stål kan fläckas om det lämnas i långvarig kontakt med kalkhaltigt vatten eller aggressiva rengöringsmedel. Det rekommenderas att rengöra med såpvatten och torka med en mjuk trasa. Lystern underhålls med regelbundet användande av lämpliga kemiska produkter, som finns i handeln.
OBS. Vid första påsättningen, låt plattan stå på första läget i cirka 30 minuter för att eliminera rester av olja eller fukt.
Brännare och galler
Dessa delar kan tas bort för att underlätta rengöringen. Brännarna ska rengöras med svamp och såpvatten eller med lätt rengöringsmedel, torkas väl och sättas tillbaka på rätt sätt. Kontrollera att flamkanalerna inte är igensatta. Kontrollera att säkerhetsventilens sond och tändelektroden alltid är rena för att garantera optimal funktion.
Gaskranar
Eventuell smörjning av kranarna får endast utföras av specialiserad personal.
Om gaskranarna skulle hårdna eller inte fungera korrekt, kontakta Teknisk service.
INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER
VIKTIG VARNING:
OPERATIONERNA SOM ANGES NEDAN FÅR ENDAST UTFÖRAS AV KVALIFICERAD
PERSONAL OCH MED HÄNSYN TILL GÄLLANDE NORMER.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER,
DJUR ELLER FÖREMÅL TILL FÖLJD AV ATT DENNA FÖRESKRIFT EJ FÖLJTS.
INSTALLATION
Montering av planet
Apparaten har konstruerats för att byggas in i en värmetålig möbel. Möbelns väggar ska kunna motstå en temperatur av 75°C utöver rumstemperaturen, enligt europeisk standard. Apparaten kan installeras med en enda sidovägg till höger eller vänster om kokplanet. Undvik att installera apparaten i närheten av flambart material såsom gardiner, textiler, etc. Gör ett hål i möbelns plan med de mått som anges i fig.5 och håll ett avstånd av minst 50 mm från apparatens kant till angränsande vägg.
Fig.3
MODELL L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
560 480
860 480
Vid inbyggning på en bas med ugn är det nödvändigt att vidtaga nödvändiga åtgärder för att se till att installationen överensstämmer med de
Fig.4
säkerhetsförebyggande normerna. Var speciellt uppmärksam på att strömkabeln och matningsslangen placeras så att de inte kommer i kontakt med de varma delarna i ugnens höljde. Dessutom, vid installation ovanför en ugn utan forcerad kylventilation, ska luftningshål med inloppsyta på mindre än 200 cm på minst 60 cm2 göras, för att möjliggöra tillräcklig ventilation.
Infästning av planet
Alla kokplan levereras med en speciell packning. Dessutom medföljer en serie krokar som ska användas vid infästning av planet. För installationen, gå tillväga enligt följande:
- Ta bort galler och brännare från planet.
- Tippa över apparaten och lägg packningen längs ytterkanten S (fig. 5).
Fig.5 Fig.6
2
och utloppsyta
Eventuellt väggskåp ovan kokplanet ska hålla ett säkerhetsavstånd av minst 760 mm från ytan. Det rekommenderas att isolera apparaten från underliggande möbel genom att lämna ett undertrycksutrymme om minst 10 mm. (fig. 4).
- Sänk ner och passa in kokplanet i öppningen som gjorts i möbeln och fäst det med skruvarna V på fästkrokarna G (fig.6).
Installationslokal
Denna apparat är inte försedd med någon anordning för utsläpp av förbränningsresterna, varför det är nödvändigt att släppa ut dessa produkter utomhus med hjälp av en fläktkåpa
INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER
eller en elektrisk fläkt som går igång varje gång apparaten används. Lokalen där apparaten installeras ska ha ett naturligt luftflöde för att gasförbränningen och lokalens ventilation ska fungera; luftvolymen får ej understiga 20 m Luftflödet ska komma från permanenta öppningar i lokalens väggar, som leder utomhus. Ventilationen kan också komma från en intilliggande lokal (i detta fall ska man hålla sig till vad som föreskrivs i normen). Öppningarna ska ha en minsta tvärsnittsyta av
2
200cm
Gasanslutning
Försäkra er om att apparaten är förberedd för typen av tillgänglig gas (se etiketten under apparaten). Arbeta enligt instruktionerna i stycket “gastransformationer och regleringar” för eventuell
Fig.7 norm, eller med stålslangar med kontinuerlig vägg, som överensstämmer med gällande norm. Vissa modeller kommer med två anslutningar bifogade: en cylindrisk A, en konisk B (fig.7). Välj lämplig anslutning baserat på installationslandet. Anslutningen får inte utöva påfrestningar på värmerampen.
När installationen är klar, kontrollera att anslutningarna är täta med hjälp av en såplösning.
3
.
anpassning till andra gaser. Apparaten ska anslutas till gasanläggningen med metallrör som överensstämmer med gällande
under överspänningsförhållande III, enligt installationsreglerna.
GASTRANSFORMERINGAR OCH REGLERINGAR
Byte av munstycken
Om apparaten är förberedd för en annan typ
Fig.8
- Ta bort galler och brännare.
- Med en rak nyckel L, skruva bort munstycket U (fig.8) och byt ut det mot ett motsvarande.
- Dra åt munstycket ordentligt
Reglering av brännarna
Regleringen av minsta låga ska alltid vara korrekt och lågan ska förbli tänd även när man snabbt går från högsta till lägsta läge. Om detta inte händer måste man reglera minsta lågan enligt följande:
- Tänd brännaren;
- Vrid kranen till lägsta läget (liten låga);
- Dra bort knoppen från kranens axel;
- För in en skruvmejsel i hålet V i kranen (fig.9­9/A) och vrid by-passkruven tills minsta lågan är korrekt reglerad.
av gas än den som finns tillgänglig måste brännarnas munstycken bytas ut. Valet av munstycken att byta med ska göras enligt tabellen “tekniska egenskaper” som följer. Gå tillväga enligt följande:
V
Elektrisk anslutning
Anslutningen till strömnäten ska utföras av kvalificerad personal enligt gällande normer. Strömspänningen ska motsvara den som anges på apparatens etikett. Kontrollera att elanläggningen är försedd med en effektiv jordkoppling, enligt gällande normer och lagar. Jordning är obligatorisk. Om apparaten inte har någon kontakt, fäst en standardkontakt på strömkabeln. För direkt anslutning till strömnätet måste en anordning finnas som kan koppla bort nätet, med ett öppningsavstånd mellan kontakterna som möjliggör fullständig frånkoppling
Fig.9 Fig.9/A
För brännare som fungerar med gas G30 ska by-passkruven dras åt helt.
INSTALLATÖRSINSTRUKTIONER
UNDERHÅLL
Byte av strömkabel
Om strömkabeln måste bytas ska man använda en
Fig.10
Anslutningen till polklämman ska utföras enligt fig.10:
kabel av typen H05VV-F eller H05RR-F med ett tvärsnitt av 3x0,75
2
för gasspis
mm eller tvärsnitt 3x1 mm2 för blandspis med elplattor (1500 W).
Brun sladd L (fas)
Blå sladd N (neutral)
Grön-gul sladd
(jord)
MODELLER
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / W DTE1192X
2
4
2
1 Snabb brännare med 3000 W 2 Halvsnabb brännare med 1750 W 3 Hjälpbrännare med 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Brännare med trippelkrona och 3800 W 5 Elplatta 1500 W 8 Knopp för brännare
2
1
3
2
8
TABELL ÖVER TEKNISKA EGENSKAPER
BRÄNNARE
BETECKNING mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1
2
3
TRIPPELKRONA
4
SNABB
HALVSNABB
HJÄLP
G30/G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G30/G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G30/G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G30/G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
ARBETSTRYCK BRÄNNAREFFEKT
GAS
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
DIAMETER MUNSTYCKE
DIAMETER
BY PASS
KRAN
BRÄNNAREFFEKT
(W)
Denna produkt överensstämmer med EU-direktiv 2002/96/EC.
Symbolen med den överkryssade soptunnan på apparaten betyder att produkten, vid slutet av dess livslängd, ska behandlas separat från hushållsavfallet, och lämnas till en återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater, eller lämnas tillbaka till återförsäljaren vid köp av en ny och motsvarande apparat.
Användaren är ansvarig för undanskaffandet av apparaten till lämplig återvinningscentral vid slutet av dess livslängd, för att undvika de böter som fastställts av gällande avfallslagar. Korrekt återvinning, hantering och miljövänligt undanskaffande av apparaten bidrar till att förebygga eventuella negativa miljöeffekter och på hälsan, samt bidrar till att återvinna de material produkten består av. För mer detaljerad information rörande tillgängliga återvinningssystem, vänd er till den lokala myndigheten för avfallshantering, eller till affären i vilken köpet gjorts. Tillverkarna och importörerna tar sitt ansvar för återvinning, hantering och miljömässigt undanskaffande såväl direkt som genom att delta i ett kollektivt system.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella felaktigheter som kan härledas till tryckfel eller överföringsfel i denna manual. Vi förbehåller oss rätten att införa alla modifikationer på våra produkter som anses lämpliga, utan att ändra på de grundläggande funktionella och säkerhetsmässiga egenskaperna.
SERVICE
Varje åtgärd på din maskin ska spelas:
- hos din återförsäljare;
- av kvalificerad personal som godkänts av företaget. Med anledning av samtal, lämna fullständig hänvisning till enheten (modell, typ, serienummer). Denna information visas på plaketten under enheten.
10
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
- ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ pag.2
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ pag.3
Αυτόματο άναμμα pag.3 ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΑΤΙΩΝ pag.3 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ pag.4
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ pag.5 Εγκατασταση συσκευης pag.5 Στερέωση στην κορυφή pag.5 Χώρο εγκατάστασης pag.6 Σύνδεση Υγραερίου pag.6 Ηλεκτρική Σύνδεση pag.6 Αλλαγή μπεκ pag.6 Ρυθμίσεις των ματιών pag.6 Αλλαγή του καλωδίου παροχής ηλεκτρικής ενέργειας pag.7
- ΜΟΝΤΈΛΑ pag.8
- ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ pag.9
- ΥΠΗΡΕΣΊΑ pag.10
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο προσεχτικά πριν την εγκατάσταση και χρήση της
συσκευής. Είναι πολύ σημαντικό να το φυλάξετε κοντά στην συσκευή για μελλοντική αναφορά.
Αν η συσκευή αυτή πωληθεί ή μεταφερθεί σε άλλο πρόσωπο, βεβαιωθείτε ότι ο καινούργιος χρήστης
παίρνει και το εγχειρίδιο αυτό, έτσι ώστε να μάθει πώς να χρησιμοποιεί την συσκευή και να διαβάσει την
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΥΤΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ:
EEC 2009/142/CE (Gas) EEC 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility) 2006/95/CE (Low Voltage) EEC 89/109 (Contact with foods)
- Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται από έμπειρο και προσοντούχο προσωπικό, σύμφωνα πάντα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
- Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση αυστηρά από ενήλικες.
- Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι παιδιά δεν την πλησιάζουν για να παίξουν.
- Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε χρήση, παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιώνεστε ότι δεν πλησιάζουν,
αλλά ούτε και αγγίζουν, τις επιφάνειες που δεν έχουν κρυώσει τελείως.
- Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελέγξετε ότι έχει ορθά ρυθμιστεί για τον τύπο υγραερίου που διατίθεται
(βλ. Παράγραφος «Εγκατάσταση»).
- Πριν τη διεξαγωγή οποιασδήποτε επισκευής ή καθαρισμού, κλείστε την παροχή ενέργειας της και
βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει τελείως.
- Βεβαιωθείτε ότι κυκλοφορεί αέρας γύρω από τη συσκευή υγραερίου. Ανεπαρκής εξαερισμός δημιουργεί
έλλειψη οξυγόνου.
- Σε περίπτωση παρατεταμένης ή έντονης χρήσης της συσκευής, μπορεί να είναι αναγκαία η βελτίωση του
αερισμού, για παράδειγμα ανοίγοντας ένα παράθυρο ή αυξάνοντας την ένταση του απορροφητήρα σας, αν διαθέτετε.
- Τα παράγωγα της καύσης πρέπει να διοχετεύονται έξω μέσω απορροφητήρα ή ηλεκτρικού ανεμιστήρα
(βλ. Παράγραφος «Εγκατάσταση»).
- Για οποιαδήποτε ενδεχόμενη τροποποίηση ή επιδιόρθωση απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό και
απαιτείστε αυθεντικά ανταλλακτικά.
αντίστοιχη προειδοποίηση.
Η ετικέτα του προϊόντος, με τον αύξοντα αριθμό, είναι sticked κάτω από την εστία.
Ο Κατασκευαστής αρνείται οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν ζημιές σε αντικείμενα ή ανθρώπους οι οποίες προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση ή ακατάλληλη, λανθασμένη ή μη συνετή χρήση της συσκευής αυτής.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΟΛΕΣ ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΤΟΝ ΤΥΠΟ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ΠΟΥ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΠΡΟΣΟΝΤΟΥΧΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. ΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΣΧΕΤΙΚΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΜΑΤΙΩΝ
Τα σύμβολα που βρίσκονται πλάϊ από το κουμπί δείχνουν το συσχετισμό μεταξύ κουμπιού και ματιού.
Αυτόματο άναμμα
Πιέστε το ανάλογο κουμπί και γυρίστε το αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, μέχρι να φτάσει στη θέση μάξιμουμ (μεγάλη φλόγα) και μετά αφήστε το κουμπί.
θέτοντας τον επιλογέα στην εκκίνηση σημείο (μεγάλη φλόγα, εικ.1).
Μάτια Ενέργεια W ø Διάμετρος
Βοηθητικό
Ημι-ταχύ
Ταχύ
Triple crown
1000 10 - 14 cm
1750 16 - 18 cm
3000 20 - 22 cm
3800 24 - 26 cm
σκευών
Στα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με μηχανισμό ασφαλείας, κρατήστε το κουμπί πατημένο για περίπου 6 δευτερόλεπτα μετά το άναμμα.
Εικ.1
χωρίς απώλεια υγραερίου, είναι σημαντικό η διάμετρος του σκεύους να είναι κατάλληλη για τη δυνατότητα του ματιού που χρησιμοποείται (βλ. τον πιο κάτω πίνακα), έτσι ώστε η φλόγα να μην εξέχει στα τοιχώματα του σκεύους (εικ.2).
Χρησιμοποιείστε τη μέγιστη απόδοση / θέση για να φέρετε σε σημείο βρασμού τα υγρά και την ελάχιστη για να ζεστάνετε το φαγητό ή για να διατηρήσετε το βρασμό. Όλες οι θέσεις λειτουργίας πρέπει να επιλέγονται μεταξύ της μέγιστης και ελάχιστης και ποτέ μεταξύ της ελάχιστης θέσης και της θέσης κλεισίματος. Η παροχή υγραερίου μπορεί να διακοπεί γυρίζοντας το κουμπί στη φορά του ρολογιού μέχρι τη θέση κλεισίματος. Αν δεν υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, είναι πιθανό στο φως τους καυστήρες με αγώνες,
Χρήση
Για τη μέγιστη απόδοση
Εικ.2
Προειδοποιήσεις
- Οταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
ελέγχετε πάντα ότι τα κουμπιά είναι στην κλειστή θέση (εικ.1).
- Σε περίπτωση που η φλόγα θα πρέπει να σβήσει
κατά λάθος, η βαλβίδα ασφαλείας θα σταματήσει αυτόματα την παροχή αερίου, μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Για να επαναφέρετε τη λειτουργία, θέστε τον επιλογέα στο σημείο φωτισμού (μεγάλη φλόγα, εικ.1) και πατήστε το πλήκτρο.
- Οταν μαγειρεύετε με λίπος ή λάδι, προσέχετε
ιδιαίτερα, καθώς οι ουσίες αυτές μπορούν εύκολα να πάρουν φωτιά αν υπερθερμανθούν
- Μη χρησιμοποιείται σπρέϊ κοντά στην συσκευή σε
ώρα λειτουργίας της.
- Μην τοποθετείτε ασταθή ή παραμορφωμένα
σκεύη πάνω στα μάτια για να αποτρέπεται ενδεχόμενο ξεχείλισμα ή πτώση του σκεύους.
- Βεβαιωθείτε ότι τα χερούλια του σκεύους είναι
κατάλληλα τοποθετημένα.
- Οταν το μάτι ξεκινήσει να λειτουργεί, ελέγξετε ότι
η φλόγα είναι συνεχής και κανονική και προτού απομακρύνετε τα σκεύη πάντοτε χαμηλώστε τη φλόγα ή, καλύτερα, σβήστε το μάτι τελείως.
ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΑΤΙΩΝ
Το ηλεκτρικό μάτι λειτουργεί με ένα κουμπί επτά θέσεων και για να το ανάψετε γυρίστε το κουμπί σε οποιαδήποτε από τις 7 θέσεις. Το κόκκινο φως ανάβει όταν τα μάτια είναι σε λειτουργία. Στον πιο κάτω πίνακα παραθέτονται ενδεικτικά οι θέσεις που πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη λειτουργία των ματιών.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
Προειδοποίηση
- Χρησιμοποιείται μόνο επίπεδα σκεύη με παχύ
πάτο, ίσο ή όχι κατά πολύ μεγαλύτερο του ματιού.
- Μην ανάβετε το ηλεκτρικό μάτι πριν
τοποθετήσετε σκεύος πάνω σε αυτό.
- Μην μαγειρεύετε οποιοδήποτε φαγητό κατευθείαν
πάνω στο μάτι.
- Κλείστε το μάτι λίγα λεπτά πριν το τελείωμα του
μαγειρέματος.
- Μετά τη χρήση τα ηλεκτρικά μάτια παραμένουν
πολύ ζεστά για αρκετή ώρα. Μην τα αγγίζετε και μην τοποθετείτε αντικείμενα στην επιφάνειά τους.
ΘΕΣΗ ΜΑΤΙΟΥ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΤΥΠΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
0 Κλειστό
1 Πολύ χαμηλή Για ζέσταμα μικρής ποσότητας
2 Χαμηλή
3 Ηπια
4 Μέτρια Για φαγητά που απαιτούν βρασμό, μαλακά κρέατα και ψάρι
5 Δυνατή Για τσιγάρισμα και ψήσιμο
6 Πολύ Δυνατή Για βρασμό μεγάλης ποσότητας υγρών και για τηγάνισμα
Για ζέσταμα μέτριας ποσότητας, για την προετοιμασία σάλτσας ή κρέμας που απαιτούν πολλή ώρα μαγείρεμα
Για το ξεπάγωμα φαγητών και μαγείρεμα σε χαμηλότερο του βρασμού σημείο
- Για καλή συντήρηση, τα ηλεκτρικά μάτια πρέπει
να καθαρίζονται με κατάλληλα καθαριστικά.
Οταν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, είναι απαραίτητο να στεγνώσετε την οποιαδήποτε υγρασία ή λάδια μπορεί να έχουν συσσωρευτεί γύρω από τα ηλεκτρικά σημεία, λειτουργώντας τα μάτια στην χαμηλότερη θέση (1) για περίπου 30 λεπτά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν την οποιαδήποτε ενέργεια, αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ενέργειας. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό της εστίας.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται όταν είναι κρύα.
Μέρη από λαμαρίνα
Πρέπει να καθαρίζονται με μαλακό σφουγγάρι και απορρυπαντικό σαπουνιού ή ελαφρύ καθαριστικό. Μη χρησιμοποιείται σκληρά ή καυστικά προϊόντα. Μην αφήνετε ουσίες όπως λεμόνι ή ντοματοχυμό, αλατισμένο νερό, ξύδι, καφέ ή γάλα πάνω σε αυτές τις επιφάνειες για πολλη ώρα.
Ανοξείδωτα μέρη
Τα μέρη αυτά μπορούν να λεκιαστούν αν παραμείνουν σε επαφή με σκληρό νερό ή απορρυπαντικά για αρκετή ώρα. Τα μέρη αυτά πρέπει επίσης να καθαρίζονται με μαλακό σφουγγάρι και απορρυπαντικό σαπουνιού και να στεγνώνονται με μαλακό πανάκι.
Μάτια και γρίλιες
Τα μέρη αυτά μπορούν να αποσπαστούν για ευκολότερο καθαρισμό. Τα μάτια πρέπει επίσης να καθαρίζονται με μαλακό σφουγγάρι και απορρυπαντικό σαπουνιού, να στεγνώνονται και να τοποθετούνται τέλεια στην ακριβή τους θέση. Να βεβαιώνεστε ότι οι αγωγοί δεν είναι μπλοκαρισμένοι. Βεβαιωθείτε επίσης ότι η βαλβίδα ασφαλείας και το ηλεκτρόδιο ανάφλεξης είναι πεντακάθαρα.
Τάπες / ρουμπινέτα υγραερίου
Η λίπανση τους πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από ειδικευμένο προσωπικό.
Σε περίπτωση σκλήρυνσης ή δυσλειτουργίας τους, απευθυνθείται στον προμηθευτή σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΟΛΕΣ ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΠΙΟ ΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΠΡΟΣΟΝΤΟΥΧΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΠΑΝΤΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΝΤΕΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΠΑΣΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ ΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ,
ΖΩΑ Η ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΧΩΡΟΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να εντοιχίζεται / τοποθετείται μέσα σε πάγκους ή έπιπλα κουζίνας που είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερμοκρασίες. Τα τοιχώματα των επίπλων πρέπει να έχουν τη δυνατότητα αντίστασης θερμοκρασίας 75°C ανεξαρτήτως θερμοκρασίας δωματίου. Οι εστίες υγραερίου είναι εξοπλισμένες με τύπου Χ βαθμού προστασία ενάντια στην υπερθέρμανση. Για το λόγο αυτό, μπορούν να εγκατασταθούν κοντά σε ντουλάπια, δεδομένου ότι το ύψος τους δεν υπερβαίνει αυτό της εστίας. Η συσκευή δεν πρέπει να εγκαθίσταται κοντά σε εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες, υφάσματα κλπ. Τρυπήστε στην κορυφή του επίπλου ή στην
Εικ.3
ΜΟΝΤΕΛΟ L (mm) P (mm)
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
DTE1172X / W
DTG1164X
DTG1175X / W
DTE1192X
DTG1195X
επιφάνεια του πάγκου μια τρύπα διαστάσεων όπως δίδονται στην εικόνα 3, και σε απόσταση τουλάχιστον 50 χιλιοστών από την άκρη της συσκευής και παράπλευρων τοιχωμάτων.
560 480
860 480
ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ.
Καλό θα είναι να απομονώσει τη συσκευή από το κομμάτι των επίπλων κάτω με ένα διαχωριστικό, αφήνοντας ένα διάστημα κατάθλιψης τουλάχιστον 10 mm (εικ. 4).
Εικ.4
πρόκειται να εγκατασταθεί στην κορυφή του έναν φούρνο, πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις για να εγγυηθεί μια εγκατάσταση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη θέση των ηλεκτρικών καλωδίων και αγωγών φυσικού αερίου: δεν πρέπει να αγγίζετε τα ζεστά μέρη του φούρνου. Επιπλέον, εάν η εστία πρόκειται να εγκατασταθεί στην κορυφή του ένα ενσωματωμένο στο φούρνο χωρίς βεντιλατέρ ψύξης, κατάλληλη αεραγωγούς πρέπει να εγκατασταθεί για να εξασφαλίζεται επαρκής αερισμός, με το χαμηλότερο αέρα που εισέρχεται με διατομή τουλάχιστον 200cm με διατομή τουλάχιστον 60 cm2.
Στερέωση στην κορυφή
Κάθε μάγειρας-top είναι εξοπλισμένο με ένα ειδικό πλυντήριο. Μια σειρά από γάντζους παρέχεται επίσης για την τοποθέτηση του μάγειρα-top. Για την εγκατάσταση ακολουθήστε τα εξής βήματα:
- Αφαιρέστε τα ράφια και καυστήρων από την κορυφή.
- τη σειρά συσκευή ανάποδα και τοποθετήστε τσιμούχα
S κατά μήκος των εξωτερικών συνόρων (εικ. 5).
2
, και το υψηλότερο αέρα βγαίνει
Εάν η εστία
Για οποιαδήποτε τυχόν κρεμαστά ντουλάπια πάνω από τη συσκευή πρέπει να τηρηθεί απόσταση τουλάχιστον 760 χιλιοστών.
- Εισάγετε και τοποθετήστε το μάγειρας-επάνω
Εικ.5 Εικ.6
στην τρύπα γίνεται στο κομμάτι των επίπλων, κατά κατηγορία, τότε με τις βίδες V της στερέωσης άγκιστρα G (Εικ. 6).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Χώρο εγκατάστασης
Αυτή η συσκευή δεν είναι εφοδιασμένη με μια συσκευή για εξαντλώντας τα προϊόντα της καύσης. Όσον αφορά τους κανόνες εξαερισμού δωμάτιο, όπου η συσκευή εγκαθίσταται κάνουν αναφορά στη νομοθεσία, σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Σύνδεση Υγραερίου
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ρυθμισμένη για τον τύπο υγραερίου που διατίθεται (ελέγχοντας την ταμπέλα κάτω από τη συσκευή). Ακολουθείστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο «Μετατροπές και Ρυθμίσεις
σύστημα υγραερίου μέσω σκληρών μεταλλικών ή ευλύγιστων χαλύβδινων σωλήνων με συνεχή τοιχώματα, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Μερικά μοντέλα είναι εξοπλισμένα με δύο κυλινδρικές Α και Β κωνικές συνδέσεις για την προμήθεια φυσικού αερίου (εικ. 7). Παρακαλώ επιλέξτε το είδος που είναι σωστό για τη συγκεκριμένη προμήθεια. Η σύνδεση δεν πρέπει να πιέζει τη ράμπα του υγραερίου.
Οταν η εγκατάσταση ολοκληρωθεί, ελέγξετε την στεγανότητα της σύνδεσης με ένα σαπουνούχο διάλυμμα.
Εικ.7
Υγραερίου» για πιθανές μετατροπές σε διαφορετικές μορφές υγραερίου. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί με το
ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΎ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉΣ Αλλαγή μπεκ
Αν η συσκευή είναι ρυθμισμένη για ένα διαφορετικό τύπου υγραεριού από αυτόν που διατίθεται, τότε είναι απαραίτητη η αλλαγή των μπεκ των ματιών. Η επιλογή των μπεκ πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
αντίστοιχο.
- Σφίξετε γερά το μπεκ
Ρυθμίσεις των ματιών
Το σημείο ελάχιστης φλόγας πρέπει πάντα να ρυθμίζεται κατάλληλα και η φλόγα πρέπει πάντα να παραμένει αναμμένη, ακόμα και όταν υπάρξει μια απότομη εναλλαγή από τη μέγιστη στην ελάχιστη θέση. Αν αυτό δεν συμβαίνει, είναι απαραίτητο να ρυθμιστεί η φλόγα στην ελάχιστη θέση ως ακολούθως:
- Ανάψτε το μάτι
- Γυρίστε την τάπα/ρουμπινέτο στην ελάχιστη θέση
(μικρή φλόγα)
- Βγάλτε το κουμπί από το στίλο της τάπας
- Βάλτε ένα απλό επίπεδο κατσαβίδι στην τρύπα V
ή κοντά στο στίλο της τάπας (εικ.9-9/A) και γυρίστε την βίδα διοχέτευσης για κατάλληλη ρύθμιση του σημείου /θέσης ελάχιστης φλόγας.
Εικ.8
τον πίνακα των «Τεχνικών Χαρακτηριστικών». Ενεργείστε ως ακολούθως:
- Απομακρύνετε τις
γρίλιες και τα μάτια.
- Χρησιμοποιώντας
μια ίσια γωνία L, ξεβιδώστε το μπεκ U (εικ.8) και αντικαταστείστε το με το
Ηλεκτρική Σύνδεση
Η σύνδεση με τον ηλεκτρικό πίνακα πρέπει να γίνεται από προσοντούχο προσωπικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Η ισχύς/τάση του ηλεκτρικού συστήματος πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που φαίνεται στην ετικέτα κάτω από τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό σύστημα διαθέτει αποτελεσματική γείωση σε συμμόρφωση με τις πρόνοιες και ρυθμίσεις της νομοθεσίας. Η γείωση είναι
υποχρεωτική και απαραίτητη.
ν η συσκευή δεν έχει μπρίζα, τοποθετείστε μια εγκεκριμένη στο καλώδιο παροχής ηλεκτρισμού. Είναι δυνατό να γίνει σύνδεση με τον ηλεκτρικό πίνακα απευθείας, τοποθετώντας μεταξύ του πίνακα και της συσκευής ένα διακόπτη με απόσταση ανοίγματος επαφών τουλάχιστον 3 χιλ
V
Εικ.9 Εικ.9/A
Στα G30 μάτια υγραερίου, η βίδα διοχέτευσης πρέπει να σφιχτεί τελείως.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αλλαγή του καλωδίου παροχής ηλεκτρικής ενέργειας
Fig.10
Σε περίπτωση που το καλώδιο παροχής ρεύματος θα πρέπει να αντικατασταθεί, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
ένα καλώδιο με ένα τμήμα του 3x0.75mm την έκδοση του συνόλου του φυσικού αερίου και
3x1 mm2 για την έκδοση μικτή, τύπος H05VV-F
ή H05RR-F, σύμφωνα με τους κανονισμούς που δύναμη. Η σύνδεση με τον τελικό πινακα πρέπει να γίνει όπως φαίνεται στην εικ.10 πιο κάτω:
Καφέ καλώδιο L (φασικό) Μπλε καλώδιο N (ουδέτερο) Πράσινο-κίτρινο καλώδιο (γείωση)
2
για
ΜΟΝΤΕΛΑ
DTG1164X
DTG1175X / W DTG1195X
2
4
1
4
3
2
1
3
2
8
DTE1114X / W / B DTE1115X / W / B
2
4
8
DTE1172X / W DTE1192X
2
4
2
1 Ταχύ Μάτι 3000 W 2 Ημι-ταχύ Μάτι 1750 W 3 Βοηθητικό Μάτι 1000 W
8
2
1
3
2
4
8
5
3
8
1
4
3
4 Triple καυστήρα δαχτυλίδι 3800 W 5 Ηλεκτρικό Μάτι 1500 W 8 Κουμπί ελέγχου για τον καυστήρα
2
1
3
2
8
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ
ΜΑΤΙΑ
ΟΝΟΜΑΣΙΑ mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1
Ταχύ Μάτι
Ημι-ταχύ
2
Μάτι
Βοηθητικό
3
Μάτι
Triple
4
καυστήρα δαχτυλίδι
ΥΓΡΑΕΡΙΟ
G30 / G31 28 - 30 / 37 225 - 85 42 3000 950
G20 20 - 290 115Y Reg. 3000 950
G30 / G31 28 - 30 / 37 126 - 65 31 1750 600
G20 20 - 165 97Z Reg. 1750 600
G30 / G31 28 - 30 / 37 71 - 50 27 1000 450
G20 20 - 99 72X Reg. 1000 450
G30 / G31 28 - 30 / 37 278 - 98 60 3800 2100
G20 20 - 367 135K Reg. 3800 2100
ΚΑΝΟΝΙΚΗ
ΠΙΕΣΗ
ΤΥΠΙΚΗ
ΡΟΗ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
ΕΓΧΥΤΗΡΑ
ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΟΝΟΜ/
ΚΗ ΕΙΣΡΟΗ
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
(W)
Αυτό το προϊόν συμμορφούται στην Οδηγία EU 2002/96/EΕ.
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων επί της συσκευής υποδηλώνει ότι στη λήξη της ωφέλιμης ζωής του το προϊόν πρέπει να διατίθεται χωριστά από τα οικιακά απορρίμματα και κατά συνέπεια πρέπει να παραδίδεται σε ειδικό κέντρο διαφοροποιημένης συλλογής για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές ή στην αντιπροσωπεία τη στιγμή της αγοράς μιας νέας παρόμοιας συσκευής.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την παράδοση της συσκευής στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της σε ειδικά κέντρα συλλογής, επί ποινή των κυρώσεων που ορίζει η ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με τα απορρίμματα. Η σωστή επιλεκτική συλλογή και η επακόλουθη απόρριψη της άχρηστης συσκευής για περιβαλλοντικά συμβατή ανακύκλωση, επεξεργασία και διάθεση, συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται το προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το διαθέσιμο σύστημα συλλογής, απευθυνθείτε στην τοπική υπηρεσία αποκομιδής των απορριμμάτων ή στο κατάστημα αγοράς της συσκευής. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς συμμορφώνονται στην ευθύνη για περιβαλλοντικά συμβατή ανακύκλωση, επεξεργασία και διάθεση τόσο απευθείας όσο και λαμβάνοντας μέρος σε ένα συλλογικό σύστημα.
Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη για πιθανές ανακρίβειες στο εγχειρίδιο αυτό, που οφείλονται σε τυπογραφικά ή συντακτικά λάθη. Διατηρεί το δικαίωμα να κάνει όλες τις αλλαγές που θα θεωρήσει αναγκαίες στα προϊόντα του, χωρίς να επηρεάζει τα βασικά χαρακτηριστικά λειτουργικότητας και ασφάλειας.
ΥΠΗΡΕΣΙΑ
Οποιαδήποτε συντήρηση του εξοπλισμού σας θα πρέπει να αναληφθεί από:
- είτε τον προμηθευτή σας,
- ή άλλο κατάλληλο μηχανικό ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για τις συσκευές μάρκας.
Όταν κάνετε ένα ραντεβού, κατάσταση την πλήρη αναφορά του εξοπλισμού σας (μοντέλο, ο τύπος και ο αριθμός σειράς). Αυτή η πληροφορία εμφανίζεται στην πινακίδα του κατασκευαστή που συνδέονται με τον εξοπλισμό σας.
10
Loading...