DE DIETRICH DHC109 User Manual

Guide
d’utilisation
DHC 106 E1 DHC 109 E1
DHC 116 E1
1 - GENERALITÀ ................................................................................................................................................ 4
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ............................................................................................................ 4
3.1 - Installazione al muro .............................................................................................................................. 4
3.2 - Installazione al pensile ............................................................................................................................ 6
3.3 - Connessione aspirante o filtrante ............................................................................................................ 6
3.4 - Collegamento elettrico e controllo funzionale .......................................................................................... 7
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ............................................................................................................ 8
2 - USO ................................................................................................................................................. 8
3 - MANUTENZIONE ........................................................................................................................................... 9
3.1 - Filtro antigrasso in fibra sintetica ............................................................................................................. 9
3.2 - Filtri antigrasso metallici .......................................................................................................................... 9
3.3 - Filtri al carbone attivo .............................................................................................................................. 9
3.4 - Illuminazione .......................................................................................................................................... 10
3.5 - Pulizia .................................................................................................................................................... 10
IT
1 - GENERAL INFORMATION .......................................................................................................................... 11
GB
2 - SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 11
3 - INSTALLATION ............................................................................................................................................ 11
3.1 - Wall installation...................................................................................................................................... 11
3.2 – Wall unit installation .............................................................................................................................. 13
3.3 - Connecting suction or filter hoods ......................................................................................................... 13
3.4 - Electrical connection and working test .................................................................................................. 14
1 - SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 15
2 - USE ............................................................................................................................................... 15
3 - MAINTENANCE ........................................................................................................................................... 16
3.1 - Synthetic grease filters .......................................................................................................................... 16
3.2 - Metal grease filters ................................................................................................................................ 16
3.3 - Charcoal filters ....................................................................................................................................... 16
3.4 - Lighting .................................................................................................................................................. 17
3.5 - Cleaning ................................................................................................................................................ 17
FR
1 - GÉNÉRALITÉS ............................................................................................................................................ 18
2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE ................................................................................................ 18
3 - INSTALLATION ............................................................................................................................................ 18
3.1 - Installation contre le mur ....................................................................................................................... 18
3.2 - Installation avec élément mural ............................................................................................................. 20
3.3 - Connexion aspirante ou filtrante ............................................................................................................ 20
3.4 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel .................................................................................. 21
1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE ................................................................................................ 22
2 - UTILISATION ............................................................................................................................................... 22
3 - ENTRETIEN ............................................................................................................................................... 23
3.1 - Filtre anti-graisse en fibre synthétique ................................................................................................... 23
3.2 - Filtres anti-graisse métalliques .............................................................................................................. 23
3.3 - Filtres à charbon actif ............................................................................................................................ 23
3.4 - Éclairage ................................................................................................................................................ 24
3.5 - Nettoyage .............................................................................................................................................. 24
2
DE
1 - ALLGEMEINES ............................................................................................................................................ 25
2 - SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................................................ 25
3 - MONTAGE ............................................................................................................................................... 26
3.1 - Wandmontage ....................................................................................................................................... 26
3.2 - Montage an einem Oberschrank ........................................................................................................... 27
3.3 - Abluft- oder Umluftanschluß .................................................................................................................. 27
3.4- Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle........................................................................................ 28
1 - SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................................................ 29
2 - BEDIENUNG ............................................................................................................................................... 29
3 - WARTUNG ............................................................................................................................................... 30
3.1 - Fettfilter aus Synthetikfasern ................................................................................................................. 30
3.2 - Metall-Fettfilter ....................................................................................................................................... 30
3.3 - Aktivkohlefilter ....................................................................................................................................... 30
3.4 - Beleuchtung ........................................................................................................................................... 31
3.5 - Pflege .................................................................................................................................................... 31
1 - ALGEMEEN ............................................................................................................................................... 32
NL
2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................... 32
3 - INSTALLATIE ............................................................................................................................................... 32
3.1 - Installatie aan de muur .......................................................................................................................... 32
3.2 - Installatie aan een bovenkastje ............................................................................................................. 34
3.3 - Afzuigende of filterende aansluiting....................................................................................................... 34
3.4 - Elektrische aansluiting en in bedrijf stelling ........................................................................................... 35
1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................... 36
2 - GEBRUIK ............................................................................................................................................... 36
3 - ONDERHOUD .............................................................................................................................................. 37
3.1 - Vetfilters van synthetische vezels .......................................................................................................... 37
3.2 - Metalen vetfilters ................................................................................................................................... 37
3.3 - Koolstoffilters ......................................................................................................................................... 37
3.4 - Verlichting .............................................................................................................................................. 38
3.5 - Reiniging ................................................................................................................................................ 38
3
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

1 - GENERALITÀ

Questa cappa è predisposta per essere installata sopra un piano di cottura posizio­nato a ridosso di una parete. Può essere fissata sotto un pensile o direttamente a muro. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo interno). Si raccomanda che l’installazione venga effet-
tuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle autori­tà competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.

2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

2.1 - Non collegare il gruppo a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti,ecc...).
2.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno del gruppo.
2.3 - Collegare il gruppo alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3
mm.
2.4 - Questo apparecchio non necessita di messa a terra, poiché é dotato di doppio isolamento.
2.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e il gruppo è di 65 cm.
2.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto il gruppo.
2.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
2.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo
la spina o agendo sull’interruttore generale.
2.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia il gruppo che apparecchi non azionati da energia
elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera 0,04 mBar; si evita in questo modo un ritorno dei gas di scarico.
2.10 -L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
2.11 -Se il cavo di alimentazione é danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciale
disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.

3 - INSTALLAZIONE

3.1 - Installazione al muro

La cappa può essere dotata di due diversi kit di fissaggio: a) viti, tasselli e squadretta di sicurezza. b) viti, tasselli e staffe metalliche.
1 - Fissaggio con viti:
Con l’ausilio della dima in cartone effettuare la foratura della parete (2 fori Ø 8 mm
leggere le istruzioni nella dima), inserire i tasselli nei fori, avvitare le due viti 4,2 x
44,4 (in dotazione) lasciando circa 5 mm non avvitati, agganciare la cappa alle viti
4
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
(fig. 1) e procedere dall’interno
al serraggio definitivo (fig. 2).
Montare sopra la cappa la
squadretta di sicurezza (in dota-
zione) (fig. 3).
2 - Fissaggio con staffe:
Con l’ausilio della dima in carto-
ne effettuare la foratura della pa-
rete (4 fori Ø 8 mm leggere le
istruzioni nella dima), fissare le
staffe metalliche con viti e tasselli
(in dotazione), agganciare la cap-
pa alle staffe (fig. 4). Fissare la
cappa con due pomelli (in dotazio-
ne) (fig. 5). Regolare l’assetto oriz-
zontale della cappa ruotando le viti
di regolazione (fig. 6).
3 - Rispettare l’avvertenza 2.5.
3
3
4
4
2
2
1
1
401_05a
5
5
6
6
5
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

3.2 - Installazione al pensile

Con l’ausilio della dima in cartone
forare il fondo del mobile pensile,
(leggere le istruzioni nella dima). Fis-
sare la cappa dall’interno del mobi-
le con quattro viti da 4,2 x 44,4 (in
dotazione) (fig. 7). Per cappe in ver-
sione aspirante, deve essere effet-
tuata la foratura del pensile per il
passaggio del tubo evacuazione
dell’aria. Per cappe in versione fil-
trante non é necessario effettuare
questo tipo di foratura, in quanto
l’aria viene riciclata nell’ambiente at-
traverso le asole poste nella parte anteriore della cappa.

3.3 - Connessione aspirante o filtrante

1 - Connessione aspirante (l’aria aspirata viene con-
vogliata all’esterno dell’abitazione)
La cappa dotata di due fori per l’uscita dell’aria,
viene fornita di serie con il tappo in plastica monta-
to nel foro posteriore, la flangia in dotazione, verrà
montata in funzione della soluzione scelta; uscita
superiore (fig. 8), uscita posteriore (fig. 9). Nel caso
di installazione con uscita posteriore, il tappo in
plastica va montato nel foro superiore e la flangia
nel foro posteriore. Collegare con un tubo Ø 100 o
120 mm la flangia di uscita dell’aria, alla tubazione
di evacuazione esterna. Aprire la griglia di aspira-
zione premendo i pomelli verso l’interno (fig. 10),
controllare che la leva (cappa ad un motore) o l’in-
dice della manopola (cappa a due motori) sia col-
locata in posizione aspirante (fig. 11), togliere se
presente la cartuccia al carbone attivo ruotando la
manopola in senso antiorario (vedi par. 3.3 2 parte
2a). Rispettare l’avvertenza 2.1.
8
8
9
9
7
7
6
10
10
Parte1a - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
2 - Connessione filtrante (l’aria aspirata viene filtrata e riciclata all’interno dell’abitazio-
ne)
Aprire la griglia di aspirazione, controllare che la leva (cappa ad un motore) o l’indice
della manopola (cappa a due motori) sia collocata in posizione filtrante (fig. 11),
montare la cartuccia al carbone attivo (vedi par. 3.3 2 parte 2a).
11
11

3.4 - Collegamento elettrico e controllo funzionale

1 - É necessario rispettare scrupolosamente le avvertenze dei punti 2.2, 2.3 e 2.4 del
paragrafo 2 relative alla sicurezza.
2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illumina-
zione, accensione del motore, cambio delle velocità.
7
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

(È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 2
della 1a parte - Istruzioni per l'installazione). In aggiunta, è molto importante fare
particolare attenzione, nell'uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze:
1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo, secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente, per un uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
1.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le pentole, spegnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo.
1.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calore.
1.4 - Non fare mai un uso improprio dell'apparecchio, che è stato progettato esclu­sivamente per abbattere gli odori in cucina.

2 - USO

Quadro comandi (fig. 12)
TASTO T1 = Accende e spegne l'impianto di illuminazione. TASTO T2 = Accende e spegne il motore. Velocità minima, adatta ad un ricambio
d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapo­ri di cottura.
TASTO T3 = Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni di uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello di rumorosità.
TASTO T4 = Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di va-
pori di cottura, anche per tempi prolungati.
L = Spia di funzionamento.
12
12
L
L
8
T2
T2
T3
T3
T4
T4
T1
T1
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

3 - MANUTENZIONE

Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendi­mento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso e, per le sole cappe filtranti, ai filtri al carbone attivo.

3.1 - Filtro antigrasso in fibra sintetica

1 - Non può essere lavato, ma va
sostituito mediamente ogni due mesi. Se il filtro é dotato di in­dicatori chimici di saturazione, sostituire quando il colore ros­so dei puntini visibile dall’ester­no é diffuso su tutta la superfi­cie.
2 - Sostituzione
Aprire la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltro in filo me­tallico e sostituire il filtro antigrasso (fig. 13). Richiudere la griglia di aspirazione.

3.2 - Filtri antigrasso metallici

1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi. La loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Smontaggio dei filtri
Aprire la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltro in filo metallico e il filtro antigrasso (fig. 13). Asciugare bene il filtro prima di rimontarlo, richiudere la griglia di aspirazio- ne.
ATTENZIONE - è necessario rispettare i tempi di manutenzione indicati, per evitare un possibile incendio se i filtri sono saturi di grassi.
13
13

3.3 - Filtri al carbone attivo

1 - Funzionamento
I filtri al carbone attivo hanno la capacità di trattenere gli odori fino a raggiungere la saturazione. Non sono lava­bili e non sono rigenerabili e vanno pertanto sostituiti almeno ogni 4 mesi o, più frequentemente per un uso particolarmente intenso.
2 - Sostituzione
Aprire la griglia di aspirazione, sostituire i filtri al carbo­ne attivo girando la manopola di fissaggio in senso antiorario per smontare, in senso orario per rimontare (fig. 14). Richiudere la griglia di aspirazione.
14
14
9
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
4
0
1
_
1
3
L
2

3.4 - Illuminazione

É costituita da 1 o 2 lampade da 40 W a cui si ha accesso aprendo la griglia di aspirazione (Fig.15). Se le lampade non funzionano, controlla­re che siano ben avvitate. Se le lam­pade sono bruciate, devono essere sostituite con altre di pari voltaggio
15
15
e potenza.

3.5 - Pulizia

Per la normale pulizia della cappa:
- Non utilizzare panni o spugne bagnate, nè getti d'acqua;
- Non utilizzare diluenti o alcoli poiché potrebbero opacizzare le superfici verniciate;
- Non utilizzare sostanze abrasive, in particolare sulle superfici in acciaio inox.
Si consiglia di utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
10
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS

1 - GENERAL INFORMATION

This hood has been designed to be wall-mounted above a cooking hob. It can be installed under a wall unit or directly onto a wall. It can work either by ducting system (external discharge) or filter (internal recirculation). Before starting the installation,
consideration should be given to the difficulties to be found during installation. The installation work must be undertaken by a qualified and competent person in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated air. The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of not following the instructions for installation contained in the following text.

2 - SAFETY WARNINGS

2.1 - When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a flue which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric, such as a central heating flue or water heating flue.
2.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the voltage on the rating plate inside the hood.
2.3 - Connect the cooker hood to the mains via a bipolar switch which has 3mm clearance between the contacts.
2.4 - The device does not require earthing, as it is double-insulated.
2.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate.
2.6 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
2.7 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
2.8 - Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains supply.
2.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air into the room. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
2.10 -The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
2.11 -If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.

3 - INSTALLATION

3.1 - Wall installation

The hood can be supplied with two different fixing kits:
a) screws, plugs and safety square. b) screws, plugs and metal brackets.
11
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 - Fixing with screws
Using the cardboard template, mark and drill the holes on the wall (2 holes Ø 8 mm see instructions on the template), insert the plugs in the holes, tighten both 4,2 x 44,4 screws (supplied) leaving about 5 mm unscrewed, hook the hood onto the screws (fig. 1) and secure tightly from inside (fig. 2). Mount the safety square (supplied) above the hood (fig. 3).
2 - Fixing with brackets
Using the cardboard template, mark and drill the holes on the wall (4 holes Ø 8 mm see instructions on the template), fix the metal brackets with screws and plugs (supplied), hook the hood onto the brackets (fig. 4). Fix the hood with two knobs (supplied) (fig. 5). Make sure the hood is level and, if necessary, adjust by acting upon the adjustment screws (fig. 6).
3 - Respect warning 2.5.
2
2
1
1
12
401_05a
5
5
3
3
4
4
6
6
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS

3.2 – Wall unit installation

Using the cardboard template, mark and drill the bottom of the wall unit, (see instructions on the template). Fasten the hood from inside the unit using four screws 4,2 x 44,4 (supplied) (fig.7). For suction hoods, the wall unit must be drilled to allow for the air discharge duct. Filter hoods do not require this type of drilling operation since the air is recycled into the room through vents situated on the front of the hood.

3.3 - Connecting suction or filter hoods

1 - Connecting suction hoods (air is discharged into the atmosphere)
The hood comes with two air outlets, a plastic cover fitted in the rear hole and a flange to be fitted according to the solution chosen: top discharge (fig.
8), rear discharge (fig. 9). In case of installation with rear discharge, fit the plastic cover in the top hole and the flange in the rear hole. Using a pipe Ø 100 o 120 mm, connect the air discharge flange to the external discharge duct. Open the grid panel by pressing inwards on the knobs (fig. 10), check that the lever (hood with one motor) or the handle (hood with two motors) points to the ducting mode position (fig. 11), remove the charcoal filter, if any, by turning the handle anti-clockwise (see par.3.3 2 part 2°). Respect warning 2.1
8
8
7
7
10
10
9
9
13
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 - Connecting filter hoods (air is filtered and recirculated inside the room)
Open the grid panel, check that the lever (hood with one motor) or the handle (hood with two motors) points to the filter mode position (fig. 11), insert the charcoal filter (see par.3.3 2 part 2°).
11
11

3.4 - Electrical connection and working test

1 - The safety measures 2.2, 2.3 and 2.4 of paragraph 2 are to be strictly observed. 2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop
illumination, motor and speeds work properly.
14
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

1 - SAFETY WARNINGS

(It is most important that all the warnings shown in paragraph 2 of the Installation Instructions are strictly observed). Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and maintenance of the cooker hood:
1.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (more than 4 hours per day).
1.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off the gas before removing the pan or for just short periods and never leave the hob unattended.
1.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat.
1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for the removal of contaminated odours during cooking.

2 - USE

Control panel (fig. 12)
BUTTON T1 = controls the worktop illumination. BUTTON T2 = switches the motor on or off. Low speed, should be selected when
simmering or using only one pan: the noise level is kept to the minimum.
BUTTON T3 = medium speed, should be selected for normal cooking. This speed
offers the best ratio between air capacity and noise level.
BUTTON T4 = top speed, should be selected when frying or cooking food with strong
odours, even for a long period.
L = pilot light
12
12
T2
L
L
T2
T3
T3
T4
T4
T1
T1
15
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

3 - MAINTENANCE

Regular maintenance will ensure good performance and extend the working life of the hood. Special attention should be taken to the grease filters and, for the filter hoods only, to the charcoal filters.

3.1 - Synthetic grease filters

1 - They cannot be washed and
should be replaced every two months on average. If the filter is equipped with chemical indicators of saturation, replace it when the visible red-coloured dots show all over the surface.
2 - Replacement
Open the grid panel, remove the steel-wire clips and replace the grease filter (fig. 13). Close the grid panel.

3.2 - Metal grease filters

1 - Cleaning
These filters need to be washed with ordinary household detergent every 2 months maximum. Thanks to their reduced dimensions, they can also be washed in the dishwasher.
2 - Removing the filter
Open the grid panel, remove the steel wire clips and the grease filter (fig. 13). Make sure that the filter is dry before replacing it, close the grid panel.
WARNING : Respect replacement and maintenance schedules recommended in order to avoid fire hazards caused by over-saturated filters.
13
13

3.3 - Charcoal filters

1 - How they work
Charcoal filters can absorb smells and odours until they are saturated. They cannot be washed or recycled and so they should be replaced at least every 4 months or more frequently if the hood is heavily used.
2 - Replacement:
Open the grid panel, replace the charcoal filter by turning the locking handle anti-clockwise for removing and clockwise for replacing (fig. 14). Close the grid panel.
16
14
14
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
4
0
1
_
1
3
L
2

3.4 - Lighting

It is composed of one or two 40 W lamps which can be reached by removing the grid panel (Fig.15). If the lights fail to function, check that they are fully screwed into place. If they have blown, they should be replaced with similar lamps having the same voltage and
15
15
power.

3.5 - Cleaning

When cleaning the hood:
- Never use a wet cloth or sponge, or running water.
- Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the paintwork.
- Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel surfaces.
It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner.
17
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION

1 - GÉNÉRALITÉS

Cette hotte est prévue pour être installée au-dessus d’un plan de cuisson placé contre une paroi. Il est possible de la fixer sous un élément mural ou directement contre le mur. Elle peut être utilisée dans la version aspirante (évacuation externe) ou dans la version filtrante (recyclage interne). L’appareil étant complexe, il est
préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste tout en respectant les prescriptions des autorités concernant l’évacuation de l’air. La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par une installation défectueuse.

2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE

2.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières, cheminées, etc...)
2.2 - Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique figurant à l’intérieur de la hotte.
2.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm au moins.
2.4 - Produit double isolation ne nécessitant pas obligatoirement une prise de terre.
2.5 - La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
2.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
2.7 - Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
2.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
2.9 - Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce.
2.10 -L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible.
2.11 -Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplace par un câble ou un ensemble spécial disponible auprés du fabricant ou de son service aprés vente.

3 - INSTALLATION

3.1 - Installation contre le mur

La hotte peut être équipée de deux différents kits de fixation:
a) vis, goujons et petite équerre de sécurité . b) vis, goujons et étriers métalliques.
1 - Fixation avec vis
À l’aide du gabarit en carton, effectuer le perçage de la paroi (2 trous Ø 8 mm, lire les instructions reportées sur le gabarit), insérer les goujons dans les trous, visser
18
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
les deux vis 4,2 x 44,4 (fournies avec l’appareil) sans les serrer à fond (laisser 5 mm. de jeu environ), accrocher la hotte aux vis (fig. 1) puis effectuer le serrage définitif depuis l’intérieur (fig. 2). Monter la petite équerre de sécurité (fournie avec l’appareil) sur la hotte (fig. 3).
2 - Fixation avec étriers
Effectuer le perçage de la paroi à
2
l’aide du gabarit en carton (4 trous Ø 8 mm, lire les instructions reportées sur le gabarit), fixer les étriers métalliques au moyen des vis et goujons (fournis avec l’appareil), puis accrocher la hotte aux étriers (fig. 4). Fixer la hotte au moyen de deux pommeaus (fournies avec l’appareil) (fig. 5). Régler la mise à niveau horizontale de la hotte en tournant les vis de réglage (fig. 6).
3 - Respecter les indications reportées dans l’avertissement 2.5.
2
1
1
401_05a
5
5
3
3
4
4
6
6
19
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION

3.2 - Installation avec élément mural

Percer le fond de l’élément mural à l’aide du gabarit en carton (lire les instructions reportées sur le gabarit). Fixer la hotte depuis l’intérieur de l’élément mural au moyen de quatre vis 4,2 x 44,4 (fournies avec l’appareil) (fig.7). Pour les hottes dans la version aspirante, il faut effectuer le perçage de l’élément mural pour permettre le passage du tuyau d’évacuation de l’air. Pour les hottes dans la version filtrante, il n’est pas nécessaire d’effectuer ce type de perçage, étant donné que l’air est recyclé dans le local à travers les orifices placés dans la partie avant de la hotte.

3.3 - Connexion aspirante ou filtrante

1 - Connexion aspirante (l’air aspiré est convoyé à
l’extérieur de l’appartement) La hotte, équipée de deux ouvertures pour la sortie de l’air, est fournie en série avec un bouchon en plastique monté dans l’ouverture arrière. La bride fournie avec la hotte sera montée en fonction de la solution choisie; sortie supérieure (fig. 8), sortie arrière (fig. 9). Dans le cas d’installation avec sortie arrière, le bouchon en plastique devra être monté dans l’ouverture supérieure et la bride dans l’ou­verture arrière. Connecter la bride de sortie de l’air au conduit d’évacuation externe au moyen d’un tuyau Ø 100 ou 120 mm. Ouvrir la grille d’aspiration en appuyant sur les boutons vers l’intérieur (fig.
10), contrôler que le levier (hotte à un moteur) ou l’indicateur de la poignée (hotte à deux moteurs) se trouve sur la position aspirante (fig. 11), retirer la cartouche à charbon actif, si présente, en faisant tourner la poignée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre (voir paragraphe 3.3 2, partie 2). Respecter les indications reportées dans l’avertissement 2.1.
8
8
9
9
7
7
20
10
10
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
2 - Connexion filtrante (l’air aspiré est filtré et recyclé à l’intérieur de l’appartement)
Ouvrir la grille d’aspiration, contrôler que le levier (hotte à un moteur) ou l’indicateur de la poignée (hotte à deux moteurs) se trouve sur la position filtrante (fig. 11), monter la cartouche à charbon actif (voir paragraphe 3.3 2, partie 2).
11
11

3.4 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel

1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement les conseils 2.2, 2.3 et 2.4 du
paragraphe 2 concernant la sécurité.
2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage,
du moteur et du changement des vitesses d’aspiration.
21
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN

1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE

(Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 2 de la 1ère partie - Instructions pour l’installation). En outre, il est très important de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissements suivants:
1.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de 4 heures par jour.)
1.2 - Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en fonctionnement: en retirant les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance, tenez-la au minimum.
1.3 - Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par rapport au fond des marmites: vous économisez de l’énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de chaleur.
1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les odeurs dans la cuisine.

2 - UTILISATION

Groupe des commandes (fig. 12)
TOUCHE T1 = mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage TOUCHE T2 = mise en marche et arrêt du moteur. Vitesse minimum, pour ventiler
la pièce, particulièrement silencieuse, pour les plats émettant peu de vapeurs.
TOUCHE T3 = Vitesse moyenne: en conditions normales, étant donné le rapport
optimal entre la capacité de dépuration et le niveau de bruit.
TOUCHE T4 = Vitesse maximum: en cas de forte concentration d’odeurs et de
vapeurs, même pour de longues périodes.
L = Voyant de fonctionnement.
22
12
12
L
L
T2
T2
T3
T3
T4
T4
T1
T1
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN

3- ENTRETIEN

Un entretien constant garantit un fonctionnement optimal et un bon rendement au cours du temps. Faire particulièrement attention aux filtres anti-graisse et, uniquement en ce qui concerne les hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif.

3.1 - Filtre anti-graisse en fibre synthétique

1 - Ce filtre ne peut pas être lavé
et doit être remplacé en moyenne tous les deux mois. Si le filtre est équipé d’indicateurs chimiques de saturation, le remplacer lorsque la couleur rouge des petits points, visibles depuis l’extérieur, est diffusée sur toute la surface.
2 - Remplacement
Ouvrir la grille d’aspiration, retirer les éléments de blocage du filtre en fil métallique et remplacer le filtre anti-graisse (fig.
13). Refermer la grille d’aspiration.

3.2 - Filtres anti-graisse métalliques

1 - Nettoyage
Il est nécessaire de laver ces filtres avec un détergent domestique d’usage commun au moins tous les 2 mois; les dimensions compactes de ces filtres permettent de les laver au lave-vaisselle.
2 - Démontage du filtre
Ouvrir la grille d’aspiration, retirer les éléments de blocage du filtre en fil métallique et le filtre anti-graisse (fig. 13). Essuyer soigneusement le filtre avant de le remonter, puis refermer la grille d’aspiration. ATTENTION: il est indispensable de respecter
les temps de remplacement ou d’entretien indiqués, afin d’éviter tout risque d’incendie susceptible de survenir si les filtres sont saturés de graisses.

3.3 - Filtres à charbon actif

1 - Fonctionnement
Les filtres à charbon actif sont en mesure de retenir les odeurs jusqu’à ce qu’ils atteignent la saturation. Ils ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il est donc indispensable de les remplacer au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment, en cas d’emploi particulièrement intensif.
2 - Remplacement:
Ouvrir la grille d’aspiration, remplacer les filtres à charbon actif en tournant la poignée de fixation dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour les démonter, et dans le sens des aiguilles d’une montre pour les remonter (fig. 14). Refermer la grille d’aspiration.
14
14
13
13
23
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
4
0
1
_
1
3
L
2

3.4 - Éclairage

L’éclairage est constitué par 1 ou 2 ampoules de 40 W auxquelles on peut accéder ouvrir la grille d’aspiration (Fig.15). Si les ampoules ne fonctionnent pas, contrôler qu’elles soient bien vissées. Si les ampoules sont
15
15
grillées, il faudra les remplacer par des ampoules ayant le même voltage et la même puissance.

3.5 - Nettoyage

Pour le nettoyage normal de la hotte:
- Ne pas utiliser de chiffons ou d’éponges mouillés, ni de jets d’eau.
- Ne pas utiliser de diluants ou d’alcools, susceptibles de rendre opaques les surfaces vernies.
- Ne pas utiliser de substances abrasives, en particulier sur les surfaces en inox.
Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
24
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE

1 - ALLGEMEINES

Diese Umluft-/Ablufthaube ist für die Montage über einer Kochfläche an einer Wand vorbereitet und kann unter einem Oberschrank oder direkt an der Wand befestigt werden. Sie kann als Ablufthaube (nach außen) oder als Umlufthaube (mit Filter) verwendet werden. Es empfiehlt sich, die Anbringung von geschultem Perso-
nal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.

2 - SICHERHEITSHINWEISE

2.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstellen benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger­Meister zu befragen.
2.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
2.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm für jeden Pol, zwischenzuschalten.
2.4 - Das Gerät braucht nicht geerdet zu werden, da es mit doppelter Isolierung hergestellt ist.
2.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen.
2.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr!
2.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung Brandgefahr!
2.8 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung herauszudrehen.
2.9 - Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas, Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten. Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04
25
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.

3 - MONTAGE

3.1 - Wandmontage

Die Haube kann mit unterschiedlichen Befestigungssätzen ausgestattet sein:
a) Schrauben, Dübel und
Sicherheitswinkel.
b) Schrauben, Dübel und
Metallbügel.
1 - Befestigung mit Schrauben
Mit Hilfe der Kartonschablone die Wandbohrungen ausführen (2 Bohrungen Ø 8 mm, siehe der Schablone beigelegte Anleitungen), die Dübel in die Löcher einsetzen, die beiden Schrauben 4,2 x 44,4 (in der Ausstattung enthalten) bis auf zirka 5 mm einschrauben, die Haube an den Schrauben anhängen (Abb. 1) und von innen definitiv festschrauben (Abb. 2). Oberhalb der Haube den Sicherheitswinkel montieren (in der Ausstattung enthalten)
(Abb. 3)
.
2
2
1
1
3
3
2 - Befestigung mit Bügeln
Mit Hilfe der Kartonschablone die Wandbohrungen ausführen (4 Bohrungen Ø 8 mm, siehe der Schablone beigelegte Anleitungen), die Metallbügel mit Schrauben und Dübeln (in der Ausstattung enthalten) befestigen, und die Haube an den Bügeln einhängen (Abb. 4). Die Haube mit zwei Knaufen (in der Ausstattung enthalten) befestigen (Abb. 5). Mit Hilfe der Stellschrauben die Haube gerade ausrichten (Abb. 6).
26
4
4
3 - Den Hinweis 2.5 beachten.
5
5
401_05a

3.2 - Montage an einem Oberschrank

Mit Hilfe der Kartonschablone die Unterseite des Oberschranks bohren (siehe der Schablone beigelegte Anleitungen). Die Haube mit vier Schrauben da 4,2 x 44,4 (in der Ausstattung enthalten) im Innern des Oberschranks befestigen (Abb.7). Bei Ablufthauben muß am Oberschrank außerdem die Öffnung für das Abluftrohr angebracht werden. Umlufthauben benötigen diese Öffnung nicht, weil die Luft bei diesen durch die Schlitze an der Vorderseite der Haube umgewälzt
wird.
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
6
6
7
7

3.3 - Abluft- oder Umluftanschluß

1 - Abluftanschluß (die angesaugte Luft wird nach außen abgeführt)
Die mit zwei Löchern für die Abluft ausgestattete Haube wird serienmäßig mit Plastikkappe am hinteren Loch geliefert. Der mitgelieferte Flansch wird entsprechend der gewünschten Montageweise befestigt, das heißt Auslaß nach oben (Abb. 8), oder Auslaß nach hinten (Abb. 9). Bei Montage mit Auslaß nach hinten wird die Plastikkappe am oberen Loch und der Flansch am hinteren Loch befestigt. Den Luftauslaßflansch mit einem Rohr mit Ø 100 oder 120 mm an die Abluftleitung anschließen. Das Ansauggitter durch Drücken der Kugelgriffe nach innen öffnen (Abb. 10) und kontrollieren, ob der Hebel (Haube mit einem Motor) oder der Zeiger des Kugelgriffs (Haube mit zwei Motoren) auf Absaugposition ist (Abb. 11). Den eventuell
8
8
27
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
vorhandenen Aktivkohleeinsatz durch Drehen des Griffs nach links ausbauen (siehe Absatz 3.3 2, Teil
2). Den Hinweis 2.1 beachten.
2 - Umluftanschluß (die angesaugte Luft wird gefiltert
und in den Raum zurückgefördert) Das Ansauggitter öffnen, kontrollieren, ob der Hebel (Haube mit einem Motor) oder der Zeiger des Kugelgriffs (Haube mit zwei Motoren) auf der Filterposition ist (Abb. 11) und den Aktivkohleeinsatz montieren (siehe Absatz 3.3 2, Teil 2).
9
9

3.4- Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle

1 - Für den Anschluß an das 220-Volt-
Wechselstromnetz ist die in der Dunstabzugshaube mit einem festmontierten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in der Montageanleitung besonders hervorgehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere die Punkte 2.2, 2.3, 2.4 von Abschnitt 2 sind strengstens zu beachten.
2 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle
bezüglich Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
10
10
28
11
11
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE

1 - SICHERHEITSHINWEISE

(Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil - Montage - sollen ausführlich beachtet werden). Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten:
1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
1.3 - Die Flamme ist zu regulieren um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzen-tration.
1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller­Garantie.

2 - BEDIENUNG

Schalterbox (Abb. 12)
Taste T1 = auf Druck schaltet Beleuchtung ein und aus Taste T2 = schaltet den Motor ein und aus. Kleinste Schaltstufe, geeignet für einen
ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung.
Taste T3 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen,
da hierbei optimaler Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt.
Taste T4 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Beseitigung starker
Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit.
L = Anzeigeleuchte
12
12
L
L
T2
T2
T3
T3
T4
T4
T1
T1
29
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE

3 - WARTUNG

Die regelmäßige Wartung stellt für lange Zeit die einwandfreie Funktion des Gerätes sicher. Besondere Aufmerksamkeit erfordern die Fettfilter und, nur bei Umlufthauben, die Aktivkohlefilter.

3.1 - Fettfilter aus Synthetikfasern

1 - Dieser Filter kann nicht
ausgewaschen werden, sondern wird durchschnittlich alle zwei Monate ausgewechselt. Wenn der Filter mit einer chemischen Sättigungsanzeige ausgestattet ist, muß er ausgewechselt werden, sobald die von außen sichtbaren roten Punkte auf die gesamte Oberfläche verteilt sind.
2 - Auswechseln
Das Ansauggitter öffnen, die Drahthalterung des Filters ausbauen und den Fettfilter auswechseln (Abb. 13). Das Ansauggitter wieder verschließen.
13
13

3.2 - Metall-Fettfilter

1 - Reinigung
Diese Filter müssen alle zwei Monate mit einem normalen Waschmittel gewaschen werden. Dank ihrer kompakten Bauweise können sie auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
2 - Ausbau des Filters
Das Ansauggitter öffnen, die Drahthalterung des Filters und den Fettfilter ausbauen (Abb. 13). Den Filter vor dem Wiedereinbau gründlich trocknen und das Ansauggitter wieder verschließen.
ACHTUNG: die angegebenen Intervalle für das Auswechseln oder Waschen der Filter müssen unbedingt eingehalten werden, damit jede Entzündungsgefahr der fettgesättigten Filter vermieden wird.

3.3 - Aktivkohlefilter

1 - Funktionsweise
Die Aktivkohlefilter sind in der Lage Gerüche zurückzuhalten, bis sie gesättigt sind. Sie können nicht gewaschen oder regeneriert werden, sondern müssen mindestens alle vier Monate, bei intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt werden
30
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
4
0
1
_
1
3
L
2
2 - Auswechseln:
Das Ansauggitter öffnen, den Aktivkohlefilter auswechseln, indem der Befestigungsgriff für den Ausbau nach links, für den Einbau nach rechts gedreht wird (Abb. 14). Das Ansauggitter wieder verschließen.
14

3.4 - Beleuchtung

Die Beleuchtung besteht aus zwei 40 W Lampen, das Ansauggitter öffnen. Falls die Lampen nicht funktionieren muß kontrolliert werden, ob sie ganz eingeschraubt sind. Durchgebrannte Lampen werden durch neue Lampen mit gleicher Volt- und Wattzahl ersetzt. (Abb.15)

3.5 - Pflege

Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Lösungs- oder alkoholhältige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten Ober-flächen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Inox-Stahl Oberflächen.
Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Flüssigreinigungsmittel zu verwenden.
14
15
15
31
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE

1 - ALGEMEEN

Deze wasemkap is geschikt voor installatie boven een kookplaat die tegen een wand is geplaatst. Hij kan onder een bovenkastje of rechtstreeks aan de muur worden bevestigd. Hij kan worden gebruikt in de afzuigversie (afvoer van de lucht naar buiten) of in de filterversie (interne recirculatie). Het is bovendien van uiterlijk belang dat
de installatie van de inbouwgroep door een vakman uitgevoerd wordt. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade, die te wijten is aan een onjuiste of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.

2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN

2.1 - Sluit de inbouwgroep niet aan voor verbrandings bestemde afvoerkanalen aan (CVC, schouwen, enz.).
2.2 - Verzeker er U van dat de netspanning met de in de inbouwgroep aangegeven spanning overeenstemt.
2.3 - De inbouwgroep met een tweepolige schakelaar voorzien van min. 3 mm contactopeningen, aan het elektriciteitsnet verbinden.
2.4 - Het apparaat hoeft niet te worden geaard, want het is gebouwd met een dubbele isolatie,
2.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en inbouwgroep is 65 cm.
2.6 - Flambeer niet onder de inbouwgroep.
2.7 - Gedurende hun gebruik frituurpannen in het oog houden: oververhitte olie is ontvlambaar.
2.8 - Haal de stekker uit het stopkontakt of schakel de hoofdschakelaar uit alvorens eender welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheid uit te voeren.
2.9 - Indien in hetzelfde vertrek hetzij een inbouwwasemkap alsook een niet elektrisch aangedreven apparaat (zoals b.v. gasapparaten) geïnstalleerd zijn, is het noodzakelijk een aangepaste verluchting van het vertrek te voorzien. Om geen gevaar te lopen, mag de ruimtelijke depressie 0,04 mbaar niet overschrijden. Op deze wijze voorkomt U een terugkeer van uitlaatgassen.

3 - INSTALLATIE

3.1 - Installatie aan de muur

De wasemkap is voorzien van twee verschillende bevestigingskits:
a) schroeven, pluggen en veiligheidswinkelhaak. b) schroeven, pluggen en metalen beugels.
1 - Bevestiging met schroeven
Boor gaten in de muur met behulp van de kartonnen boormal (2 gaten Ø 8 mm, lees de instructies op de mal), steek de pluggen in de gaten, draai de twee schroeven 4,2 x 44,4 (bijgeleverd) vast en laat hen voor ongeveer 5 mm niet vastgeschroefd, haak
32
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
de wasemkap aan de schroeven (fig. 1) en ga over tot definitieve spanning vanuit de binnenzijde (fig. 2). Monteer de veiligheidswinkelhaak (bijgeleverd) boven de wasemkap (fig. 3).
2 - Bevestiging met beugels
Boor gaten in de muur met behulp van de kartonnen mal (4 gaten Ø 8 mm, lees de instructies op de mal), bevestig de metalen beugels met de schroeven en pluggen (bijgeleverd), haak de kap aan de beugels (fig. 4). Zet de wasemkap vast met de twee knopen (bijgeleverd) (fig. 5). Regel de horizontale positie van de wasemkap door aan de stelschroeven te draaien (fig. 6).
3 - Neem de waarschuwing 2.5 in acht.
2
2
1
1
401_05a
5
5
3
3
4
4
6
6
33
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE

3.2 - Installatie aan een bovenkastje

Boor de gaten in de bodem van het hangkastje met behulp van de kartonnen mal (lees de instructies op de mal). Zet de wasemkap vanaf de binnenkant van het kastje vast met vier schroeven van 4,2 x 44,4 (bijgeleverd) (fig.7). Voor wasemkappen in de afzuigversie moet het bovenkasje worden doorboord om de luchtafvoerpijp doorheen te steken. Voor wasemkappen in de filterversie is dit type boring niet nodig, aangezien de lucht in het vertrek wordt teruggebracht via de uitsparingen op de voorzijde van de wasemkap.
7
7

3.3 - Afzuigende of filterende aansluiting

1 - Afzuigende aansluiting (de afgezogen lucht wordt
uit de woning gevoerd) De wasemkap met twee gaten voor de afvoer van de lucht, wordt standaard geleverd met een plastic dop op het achterste gat gemonteerd, de bijgeleverde flens wordt gemonteerd op grond van de gekozen oplossing; uitgang bovenzijde (fig. 8), uitgang achterzijde (fig. 9). In het geval de kap geïnstalleerd wordt met de uitgang aan de achterkant, moet de plastic dop op het gat aan de bovenkant worden geplaatst en de flens op het gat aan de achterkant. Sluit de luchtafvoerflens aan met een leiding van Ø 100 of 120 mm op de afvoerleiding naar buiten. Open het afzuigrooster door de knoppen naar binnen te duwen (fig. 10), controleer of de hendel (wasemkap met één motor)
8
8
9
9
34
10
10
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
of de wijzer van de knop (kap met twee motoren) in de afzuigstand staat (fig. 11), neem indien aanwezig het koolstoffilter weg door de knop tegen de klok in te draaien (zie par.3.3 2 deel 2). Neem waarschuwing 2.1 in acht.
2 - Filterende aansluiting (de afgezogen lucht wordt gefilterd en weer teruggebracht in
de woning) Open het afzuigrooster, controleer of de hendel (wasemkap met één motor) of de wijzer van de knop (wasemkap met twee motoren) in de filterende stand staat (fig.
11), monteer het koolstoffilter (zie par.3.3 2 deel 2).
11
11

3.4 - Elektrische aansluiting en in bedrijf stelling

1 - De in § 2 punt 2.2, 2.3 en 2.4 veiligheidsmaatregelen nauw opvolgen. 2 - Na de aansluiting aan het electrische net, verlichting, motor en bedrijfssnelheden
controlen op een juiste functie.
35
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN

(Het is absoluut noodzakelijk de onder Deel 1 § 2 - Installatie instructies ­veiligheidsmaatregelen nauw op te volgen). Tijdens het gebruik en het onderhoud is het bovendien belangrijk aan de volgende opmerkingen aandacht te schenken:
1.1 - Het is uiterst belangrijk de antivetfilters en de actiefkolenfilters nauwgezet en tijdig te onderhouden zoals door de fabrikant aangegeven. Indien de wasemkap intensief (meer dan 4 uur per dag) gebruikt word, is het noodzakelijk de filters vaker te onderhouden.
1.2 - Laat grote vlammen nooit onbewaakt onder de in werking zijnde wasemkap. Indiem de pan voor een zeer beperkte tijd van de vlam wordt gehaald, regel de vlam op het minimum of beter, doof de vlam.
1.3 - Regel de vlam altijd zodanig dat deze niet onder de pan uitkomt: hierdoor bespaart U energie en voorkomt U gevaarlijke warmteconcentraties.
1.4 - Gebruik de wasemkap enkel waarvoor ze ontworpen is voor het afzuigen van wasem en keukenluchtjes.

2 - GEBRUIK

Bedieningspaneel bestaande (fig. 12)
Toets T1 = aan- en uitschakeling van de verlichting. Toets T2 = aan- en uitschakeling van de motor. Laagste bedrijfssnelheid, voor een
geruisloze luchtverplaatsing.
Toets T3 = middelste bedrijfssnelheid; het meest gebruikt, vanwege de optimale
verhouding tussen luchtverplaatsing en geluid.
Toets T4 = hoogste bedrijfssnelheid; in geval van een hoge dampconcentratie.
L = lampje functionering
36
12
12
T2
L
T2
L
T3
T3
T4
T4
T1
T1
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

3 - ONDERHOUD

Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement in de loop der tijd. Bijzondere aandacht moet worden besteed aan het vetfilter en, alleen voor de filterende kappen, aan de koolstoffilters.

3.1 - Vetfilters van synthetische vezels

1 - Mag niet worden gewassen,
maar moet gemiddeld om de twee maanden worden vervangen. Als het filter is voorzien van chemische verzadigingsindicatoren, moet het worden vervangen wanneer de rode kleur van de puntjes die van buitenaf zichtbaar zijn, over het hele oppervlak verspreid is.
2 - Vervanging
Open het afzuigrooster, neem de filtervergrendelingen van metaaldraad weg en vervang het vetfilter (fig. 13). Sluit het afzuigrooster weer.
13
13

3.2 - Metalen vetfilters

1 - Reiniging
Deze filters moeten minstens eenmaal per 2 maanden worden afgewassen met een gewoon afwasmiddel; vanwege hun compacte afmetingen kunnen ze ook in de vaatwasmachine worden afgewassen.
2 - Het filter verwijderen
Open het afzuigrooster, neem de filtervergrendelingen in metaaldraad en het vetfilter (fig. 13) weg. Droog het filter goed af alvorens het terug te plaatsen, en sluit het afzuigrooster.
LET OP: de aangegeven tijden voor vervanging of onderhoud moeten in acht genomen worden, om eventueel brandgevaar te vermijden dat ontstaat als de filters verzadigd zijn met vet.

3.3 - Koolstoffilters

1 - Werking
De koolstoffilters hebben het vermogen de geuren vast te houden totdat ze verzadigd raken. Ze kunnen niet worden afgewassen of worden opgewerkt, en moeten dus minstens eenmaal in de 4 maanden worden vervangen, of vaker als de wasemkap bijzonder intensief wordt gebruikt.
37
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
4
0
1
_
1
3
L
2
2 - Vervanging:
Open het afzuigrooster, vervang de koolstoffilters door de bevestigingsknop tegen de klok in te draaien om het te demonteren, en met de klok mee om het weer te monteren (fig. 14). Sluit het afzuigrooster weer
14

3.4 - Verlichting

14
Bestaat uit 1 of 2 lampjes van 40 W die bereikbaar open het afzuigrooster. Als de lampjes niet werken, moet worden gecontroleerd of ze goed zijn vastgeschroefd. Als de lampen doorgebrand zijn, moeten ze worden vervangen door een ander exemplaar met dezelfde spanning en vermogen (Fig.15).
15
15

3.5 - Reiniging

Voor de normale reiniging van de afzuigkap:
- Gebruik geen natte doeken of sponzen en richt er geen waterstraal op.
- Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, want hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken namelijk hun glans verliezen.
- Genn schuurmiddelen gebruiken, vooral niet op de roestvrijstalen oppervlakken.
Gebruik een vochtige doek met een neutraal schoonmaakmiddel.
38
Service Après-Vente
Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seul les distributeurs de notre marque :
• Connaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement.
• Appliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de réparation.
• Utilisent exclusivement les pièces d’origine.
Pour toute demande à votre distributeur, précisez-lui la référence complète de votre appareil (type de l’appareil et numéro de série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données seulement à titre d’information et non d’engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications ou améliorations nécessaires.
Pièces d’origine : demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention d’entretien, seules des pièces détachées certifiées d’origine soient utilisées.
Numéro de téléphone du service consommateurs De Dietrich : 0892 02 88 04 (0,34 euros par minute)*
* Service fourni par Brandt Customer Service société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
-5/7 avenue des Béthunes,95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
39
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettro­magnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance complies with European regulations on low voltages, EEC Directive 73/23 on electrical safety, and with the following European regulations: EEC Directive 89/336 on electromagnetic compatibility and EEC Directive 93/68 on EC marking.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension C.E.E. 73/23 relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: C.E.E. 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 relative au marquage CE.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG zur elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 89/336/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE-Kennzeichnung
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en aan de Europese normen 89/336/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
4329628 05 - 040108
Loading...