Daikin RXYSQ8TMY1B, RXYSQ10TMY1B, RXYSQ12TMY1B Operation manuals [hu]

Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
RXYSQ8TMY1B             RXYSQ10TMY1B RXYSQ12TMY1B
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
Magyar
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥1000 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A13/04-2015
<D> DAIKIN.TCFP.007
<E> TÜV Rheinland (NB0035)
<F> D1
<G> 01 202 CHN/Q-15 0531
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
**
16*
**
Świadectwem<C>.
17*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με 07*
06*
12*
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
**
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom **
στην επόμενη σελίδα.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
**
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
13*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RXYSQ8TMY1B*, RXYSQ10TMY1B*, RXYSQ12TMY1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40, EN378-2,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P406921-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> TÜV Rheinland (Shangai) Co., Ltd.
TÜV Building II, No. 177, Lane 777
West Guangzhong Road
Zhabei District, Shangai – China
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04 vervolg van vorige pagina:
0102030405
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
04
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
∙∙∙∙∙
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P406921-1A

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék
1 A dokumentum bemutatása 6
1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 6
A szerelőnek 6
2 A doboz bemutatása 6
2.1 Kültéri egység............................................................................ 6
2.1.1 Tartozékok leszerelése a kültéri egységről................. 6
2.1.2 A szállítási rögzítés eltávolítása.................................. 6
3 Egységek és opciók 7
3.1 A kültéri egységről..................................................................... 7
3.2 A rendszer elrendezése ............................................................ 7
4 Előkészületek 7
4.1 A felszerelés helyének előkészítése ......................................... 7
4.1.1 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei... 7
4.1.2 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei
hideg éghajlaton.......................................................... 7
4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése .............................................. 8
4.2.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások ................... 8
4.2.2 Hűtőközegcsövek anyaga........................................... 8
4.2.3 A csőméretek kiválasztása ......................................... 8
4.2.4 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása............... 9
4.3 Az elektromos huzalozás előkészítése ..................................... 9
4.3.1 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások ......... 9
5 Felszerelés 10
5.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 10
5.1.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 10
5.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 10
5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 10
5.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 10
5.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 10
5.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása ........ 11
5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ......................................... 11
5.3.1 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata........... 11
5.3.2 A lapított csövek eltávolítása ...................................... 12
5.3.3 Hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri
egységhez................................................................... 12
5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése................................................ 13
5.4.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése ................................. 13
5.4.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános irányelvek .. 14
5.4.3 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás............... 14
5.4.4 A tömítettségvizsgálat elvégzése................................ 14
5.4.5 Vákuumszárítás elvégzése......................................... 15
5.5 A hűtőközegcsövek szigetelése ................................................ 15
5.6 Hűtőközeg feltöltése.................................................................. 15
5.6.1 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos biztonsági
előírások ..................................................................... 15
5.6.2 Az utántöltött hűtőközeg-mennyiség meghatározása. 16
5.6.3 A hűtőközeg feltöltése................................................. 16
5.6.4 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok....... 17
5.6.5 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető
címke rögzítése........................................................... 17
5.7 A vezetékek csatlakoztatása ..................................................... 17
5.7.1 Helyszíni huzalozás: Áttekintés .................................. 17
5.7.2 A kilökőlapok eltávolítására vonatkozó irányelvek...... 17
5.7.3 Villamossági bekötésekre vonatkozó irányelvek......... 18
5.7.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri
egységen .................................................................... 18
5.8 A kültéri egység felszerelésének befejezése ............................ 19
5.8.1 A jelátviteli vezetékek bekötésének befejezése.......... 19
6 Konfiguráció 19
6.1 Helyszíni beállítások elvégzése ................................................ 19
6.1.1 Helyszíni beállítások elvégzéséről............................... 19
6.1.2 Hozzáférés a helyszíni beállítás összetevőihez........... 19
6.1.3 Helyszíni beállítás összetevői...................................... 20
6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2. üzemmódhoz....................... 20
6.1.5 1. üzemmód használata............................................... 21
6.1.6 2. üzemmód használata............................................... 21
6.1.7 1. üzemmód (és alaphelyzet): Felügyeleti beállítások . 22
6.1.8 2. üzemmód: Helyszíni beállítások .............................. 23
6.1.9 PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri egységhez ... 26
7 Ellenőrzés 26
7.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor....................................... 26
7.2 Ellenőrzőlista beüzemelés előtt.................................................. 26
7.3 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ............................................ 27
7.3.1 A próbaüzemről............................................................ 27
7.3.2 Próbaüzem elvégzése (7-szegmenses LED kijelző).... 27
7.3.3 Próbaüzem elvégzése (7-szegmenses kijelző)............ 28
7.3.4 Hibaelhárítás a próbaüzem rendellenes befejezése
után .............................................................................. 28
7.3.5 A berendezés kezelése................................................ 28
8 Hibaelhárítás 28
8.1 Hibaelhárítás a hibakódok alapján ............................................. 28
8.1.1 Hibakódok: Áttekintés .................................................. 29
9 Műszaki adatok 32
9.1 Szerelési tér: Kültéri egység....................................................... 32
9.2 Csőszerelési ábra: Kültéri egység.............................................. 33
9.3 Huzalozási rajz: Kültéri egység .................................................. 34
A felhasználónak 36
10 A rendszerről 36
10.1 A rendszer elrendezése ............................................................. 36
11 Kezelőfelület 36 12 Üzemeltetés 37
12.1 Működési tartomány ................................................................... 37
12.2 A rendszer kezelése................................................................... 37
12.2.1 Az operációs rendszerről ............................................. 37
12.2.2 Hűtés, fűtés, ventilátor és automatikus üzemmódról ... 37
12.2.3 A fűtés üzemmódról..................................................... 37
12.2.4 Az operációs rendszerhez ........................................... 37
12.3 Szárító program használata ....................................................... 37
12.3.1 A szárító programról .................................................... 37
12.3.2 Szárító program használatához................................... 37
12.4 A levegőfúvás irányának beállítása............................................ 37
12.4.1 A levegőterelő szárnyról .............................................. 38
12.5 A fő kezelőfelület kijelölése ........................................................ 38
12.5.1 A fő kezelőfelület beállításáról ..................................... 38
12.5.2 A fő kezelőfelület kijelölése (VRV DX)......................... 38
12.5.3 A fő kezelőfelület kijelölése (RA DX) ........................... 38
13 Karbantartás és szerelés 38
13.1 A hűtőközegről ........................................................................... 39
13.2 Értékesítés utáni szerviz és garancia......................................... 39
13.2.1 A garancia időtartama.................................................. 39
13.2.2 Ajánlott karbantartás és felülvizsgálat.......................... 39
14 Hibaelhárítás 39
14.1 Hibakódok: Áttekintés................................................................. 40
14.2 Az alábbi jelenségek NEM jelzik a rendszer meghibásodását ... 41
14.2.1 Jelenség: A rendszer nem működik............................. 41
14.2.2 Jelenség: Ventilátor üzemmód lehetséges, de a
hűtés és a fűtés nem működik ..................................... 41
14.2.3 Jelenség: A ventilátorsebesség nem a beállításnak
megfelelő ..................................................................... 41
14.2.4 Jelenség: A levegőfúvás iránya nem a beállításnak
megfelelő ..................................................................... 41
RXYSQ8~12TMY1B VRVIV-S rendszerű klímaberendezés 4P400263-1F – 2017.02
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5

1 A dokumentum bemutatása

8 HP 10+12 HP
a
b
c
d
2× (8 HP) 1× (12 HP) 5× (=2+3) (10+12 HP)
e f g h
14.2.5 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog
(beltéri egység) ........................................................... 41
14.2.6 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog
(beltéri egység, kültéri egység) ................................... 41
14.2.7 Jelenség: A kezelőfelületen az "U4" vagy "U5" jelzés jelenik meg, és a berendezés leáll, de néhány perc
múlva újraindul............................................................ 41
14.2.8 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri
egység) ....................................................................... 41
14.2.9 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri
egység, kültéri egység) ............................................... 41
14.2.10 Jelenség: A klímaberendezések hangja (kültéri
egység) ....................................................................... 41
14.2.11 Jelenség: A berendezésből por száll ki....................... 41
14.2.12 Jelenség: Az egység kellemetlen szagot áraszt ......... 41
14.2.13 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik .. 42
14.2.14 Jelenség: A kijelzőn ez látható: "88" ........................... 42
14.2.15 Jelenség: A kültéri egység kompresszora egy
rövidebb fűtési ciklus után nem áll le .......................... 42
14.2.16 Jelenség: A kültéri egység belseje meleg, még akkor
is, ha már leállt............................................................ 42
14.2.17 Jelenség: Meleg levegő érezhető, ha a beltéri
egység leáll ................................................................. 42
15 Áthelyezés 42 16 Hulladékba helyezés 42
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Üzembe helyezésre jogosult személyek + végfelhasználók
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el kell
olvasni
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz:
▪ Üzembe helyezés előkészítése, referencia adatok… ▪ Részletes lépésről-lépésre bemutatott utasítások és
háttéronformációk az alapszintű és haladó használathoz
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.

A szerelőnek

2 A doboz bemutatása

2.1 Kültéri egység

2.1.1 Tartozékok leszerelése a kültéri egységről

1 Vegye le a szervizfedelet. Lásd: 10. oldal "5.1.1 A kültéri
egység felnyitása".
2 Távolítsa el a tartozékokat.
a Általános biztonsági előírások b Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve c Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról d Üzembe helyezési tájékoztató matrica e Gázoldali tartozékcső a 1 (8HP:Ø19,1mm;
10HP:Ø22,2mm; 12HP:Ø25,4mm)
f Gázoldali tartozékcső a 2 (8HP:Ø19,1mm;
10HP:Ø22,2mm; 12HP:Ø25,4mm)
g Kábelszorító h Gázoldali tartozékcső a 3 (12HP:Ø25,4mm - Ø28,6mm)

2.1.2 A szállítási rögzítés eltávolítása

Csak RXYSQ10+12 esetén.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1F – 2017.02

3 Egységek és opciók

1
3 (12.3 N·m)3 (12.3 N·m)
2
2
1
a
b
g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a berendezést a szállítási rögzítéssel üzemeltetik, abnormális vibráció és zaj jelentkezhet.
3 Egységek és opciók

3.1 A kültéri egységről

Ez a szerelési kézikönyv a VRV IV-S, teljes inverteres, hőszivattyús rendszerre vonatkozik.
Az egységeket kültéri üzemre, levegő-levegő hőszivattyús rendszerekkel végzett fűtési célokra tervezték.
Műszaki adatok RXYSQ8~12
Teljesítmény Fűtés 25,0~37,5kW
Hűtés 22,4~33,5kW
Kültéri tervezési hőmérséklet

3.2 A rendszer elrendezése

Fűtés –20~15,5°CWB Hűtés –5~52°CDB

4 Előkészületek

4.1 A felszerelés helyének előkészítése

4.1.1 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei

Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd a "Műszaki adatok" fejezetet és az előlap fedelének belsején látható rajzokat.
VIGYÁZAT
A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
A berendezés mind beltéri, mind kültéri használatra alkalmas háztartási és könnyűipari környezetben.
TÁJÉKOZTATÁS
A termék "A" osztályú. Egy lakásban a termék rádióinterferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket.

4.1.2 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei hideg éghajlaton

TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység alacsony környezeti hőmérsékletű és magas páratartalmú helyen, fűtés módban üzemel, a megfelelő berendezések használatával gondoskodjon róla, hogy az egység kondenzvíz-kivezető nyílásai szabadon maradjanak.
Fűtés üzemmódban:
TÁJÉKOZTATÁS
A rendszer összeállítását –15°C alatti hőmérsékleten tilos elvégezni.
a VRV IV-Shőszivattyú kültéri egysége b Hűtőközegcsövek c VRV közvetlen expanziós (DX) kültéri egység d Kezelőfelület (a beltéri egység típusának megfelelő) e BP box (a Residential Air (RA) vagy Sky Air (SA) közvetlen
expanziós (DX) beltéri egységekre kell csatlakoztatni)
f Residential Air (RA) közvetlen expanziós (DX) beltéri
egységek
g Kezelőfelület (vezeték nélküli, a beltéri egység típusának
megfelelő)
RXYSQ8~12TMY1B VRVIV-S rendszerű klímaberendezés 4P400263-1F – 2017.02
a Felfűtés működési tartománya b Működési tartomány
TAI Beltéri környezeti hőmérséklet TAO Kültéri környezeti hőmérséklet Ha a kiválasztott egység 5 napnál hosszabb ideig –5°C
alatti környezeti hőmérsékleten üzemel, 95%-ot meghaladó relatív páratartalom mellett, akkor ajánlott a Daikin termékcsaládból kifejezetten erre a célra tervezett egységet választani, és/vagy kérjen tanácsot a helyi márkakereskedéstől.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
4 Előkészületek
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
1 1
3-1 3-2 3-3 3-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5 5 5 5
2 2
2 2
a
e
b c
d

4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése

4.2.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások

TÁJÉKOZTATÁS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a rendszer tisztaságával és szárazságával szemben. Meg kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeghez alkalmas csővezetékeket és az egyéb nyomástartó alkatrészeket kell használni. A hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
▪ A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
olajszennyeződést – legfeljebb 30mg/10m lehet.

4.2.2 Hűtőközegcsövek anyaga

Csőszerelési anyag: Foszforsavval dezoxidált varratmentes
rézcső.
A cső keménységi foka és falvastagsága:
Külső átmérő
(Ø)
6,4mm (1/4") 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Lágy (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4")
22,2mm (7/8") 25,4mm (1") Félkemény
28,6mm (1‑1/8") Félkemény

4.2.3 A csőméretek kiválasztása

Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a referencia ábra alapján (csak szemléltési célra szolgál).
Keménységi fok Falvastagság (t)
(a)
Lágy (O) ≥0,80mm
Félkemény
≥0,80mm
(1/2H)
≥0,88mm
(1/2H)
≥0,99mm
(1/2H)
(a) A vonatkozó jogszabályoktól és az egység maximális
üzemi nyomásától függően (lásd "PS High" az egység adattábláján) nagyobb falvastagságra lehet szükség.
1 Kültéri egység 2 Hűtőközeg-leágazókészletek
3-1~3-4 VRVDX beltéri egységek
4 BP egységek 5 RADX beltéri egységek
A A kültéri egység és az (első) hűtőközeg-leágazókészlet
közötti csövek
B-1 B-2 A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek
C-1~C-4 A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egység közötti
csövek
D A hűtőközeg-leágazókészlet és BP egység közötti csövek E A BP egységet és az RADX beltéri egységet összekötő
csövek
Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem állnak rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat:
▪ A szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell
választani.
▪ A hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő szűkítőket
kell használni (nem tartozék).
▪ Az utántöltött hűtőközeg mennyiségét a 16. oldal "5.6.2 Az
utántöltött hűtőközeg-mennyiség meghatározása" részben
ismertetett módon kell újraszámolni.
A: A kültéri egység és az (első) hűtőközeg­leágazókészlet közötti csövek
Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz 90m vagy több, a fő vezetékek méretét (a gáz és a folyadék oldalon is) növelni kell. A csövek hosszától függően csökkenhet a teljesítmény, de még ilyen esetben is növelni kell a főcsövek méretét. További jellemzőket a műszaki adatkönyvben talál.
INFORMÁCIÓ
▪ VRVDX és RADX beltéri egységek kombinációja nem
megengedett.
▪ RA DX és AHU beltéri egységek kombinációja nem
megengedett.
▪ RA DX és beltéri légfüggöny egységek kombinációja
nem megengedett.
INFORMÁCIÓ
RXYSQ8 esetében: RA DX beltéri egységek üzembe helyezésekor végezze el a helyszíni beállításokat [2‑41] (= a beszerelt beltéri egységek típusa). Lásd: 23. oldal
"6.1.82. üzemmód: Helyszíni beállítások".
RXYSQ10+12 esetében: A beltéri egységek típusát automatikusan észleli a rendszer.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
a Kültéri egység b Fő vezetékek c Növelés d Első hűtőközeg-leágazókészlet e Beltéri egység
Kültéri egység
teljesítményosztálya
(HP)
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
Normál Felülmér
Normál Felülmér
etezett
etezett
8 19,1 22,2 9,5 12,7 10 22,2 25,4 12 25,4
(a) Ha NINCS megfelelő méret, a növelés NEM megengedett. (b) Ha NINCS megfelelő méret, 28,6mm-re történő növelés
megengedett.
(b)
(a)
28,6 12,7 15,9
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1F – 2017.02
4 Előkészületek
B: A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső beltéri egységek összteljesítménye alapján. Ügyeljen arra, hogy a bekötőcsövek hossza nem haladhatja meg az adott rendszertípus alapján kiszámított hűtőközegcső hosszt.
Beltéri egység
összteljesítmény
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<390 28,6 12,7
Példa: Folyásirányú teljesítmény B-1-hez= a 3-1 egység teljesítménye + a 3-2. egység teljesítménye
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
C: A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egység közötti csövek
Ugyanazt az átmérőt használja, mint a beltéri egységek csatlakozásaihoz (folyadék, gáz). A beltéri egységek átmérői:
Beltéri egység
összteljesítmény
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
Refnet idomok egyéb leágazásoknál
Az első leágazás utáni Refnet idomok esetében a megfelelő leágazókészletet a hűtőközeg-ág után csatlakoztatott beltéri egységek összteljesítménye alapján kell kiválasztani. Példa: Refnet idomok B‑1→C‑1.
Beltéri egység
összteljesítmény
<200 KHRQ22M20T 200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<390 KHRQ22M64T
Refnet fejek
REFNET fejek esetében keresse ki az alábbi táblázatból a REFNET fej alatt bekötött beltéri egységek összteljesítménye alapján.
Beltéri egység
összteljesítmény
<200 KHRQ22M29H 200≤x<290 290≤x<390 KHRQ22M64H
INFORMÁCIÓ
Legfeljebb 8 leágazás csatlakoztatható egy fejhez.
Hűtőközeg-leágazókészlet
Hűtőközeg-leágazókészlet

4.3 Az elektromos huzalozás előkészítése

D: A hűtőközeg-leágazókészlet és BP egység közötti csövek
A csatlakoztatott beltéri egységek
összteljesítménye
15~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
E: A BP egységet és az RA DX beltéri egységet összekötő csövek
Beltéri egység
összteljesítmény
15~42 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső

4.2.4 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása

A csővezetékek esetében lásd: 8. oldal "4.2.3 A csőméretek
kiválasztása".
Refnet idom az első leágazásnál (a kültéri egységtől számítva)
Ha a kültéri egységtől számított első leágazásnál használ REFNET idomokat, keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egység teljesítménye alapján. Példa: Refnet idomok A→B‑1.
Kültéri egység
teljesítményosztálya (HP)
8+10 KHRQ22M29T9
12 KHRQ22M64T
Hűtőközeg-leágazókészlet

4.3.1 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások

Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlat-megszakítóval, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
A huzalozás kiválasztását és méretezését a vonatkozó előírásoknak megfelelően, az alábbi táblázatban szereplő adatok szerint kell elvégezni.
Modell Minimális áramköri
áramerősség
RXYSQ8 18,5A 25A RXYSQ10 22A 25A RXYSQ12 24A 32A
Minden modell esetében: ▪ Fázis és frekvencia: 3N~50Hz ▪ Feszültség: 380-415V ▪ Jelátviteli vezeték keresztmetszete:
Jelátviteli vezetékek PVC szigetelésű 0,75 és
Kábelek maximális hossza (= a kültéri és a legtávolabbi
beltéri egység közötti távolság) Teljes kábelhossz
(= a kültéri és az összes beltéri egység közötti távolság)
Ha a jelátviteli huzalok teljes hossza meghaladja ezt a határértéket, az jelátviteli hibát eredményezhet.
Ajánlott biztosíték
1,25mm² közötti szigetelt
vezetéket (2 eres kábelt)
300m
600m
RXYSQ8~12TMY1B VRVIV-S rendszerű klímaberendezés 4P400263-1F – 2017.02
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9

5 Felszerelés

8 HP 10+12 HP
(mm)
>150
620
8 HP: 350 (345~355)
10+12 HP: 490 (485~495)
4× M12
a
4× M12
≥150 mm
191
6768
395
47
151
a a a
5 Felszerelés

5.1 Az egységek felnyitása

5.1.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE

5.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

Készítsen elő 4 db alapzatcsavart, anyák és csavaralátétet (amelyek egyike sem tartozék) az alábbiak szerint:

5.2.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

▪ Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet
vezetni.
▪ Olyan alapra helyezze el az egységet, amely lehetővé teszi a
megfelelő elvezetést, hogy elkerülje a jég felgyülemlését.
▪ Készítsen vízelvezető csatornát az alap körül, amely elvezeti az
egység körül gyűlő vizet.
▪ Gondoskodjon róla, hogy az elvezetett víz ne a járdára folyjon ki,
hogy fagypont alatti hőmérséklet esetén ne fagyjon le vagy váljon csúszóssá.
▪ Ha keretre szereli az egységet, szereljen fel egy vízálló lemezt is
az egység aljától legfeljebb 150 mm-re, hogy meggátolja a víz bejutását az egységbe és az elvezetett víz csöpögését (lásd a következő illusztrációt).
a Vigyázzon, hogy a vízzel ne fedje le a kondenzvíz-kivezető
lyukakat.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység kondenzvíz-kivezető lyukát a tartókarok vagy az aljzat takarja, akkor emelje meg az egységet, hogy legalább 150 mm magasan legyenek a kültéri egység lábai.
Kondenzvíz-kivezető lyukak (méret mm-ben)
Modell Alulnézet (mm)
RXYSQ8
RXYSQ8~12TMY1B
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
4P400263-1F – 2017.02
Modell Alulnézet (mm)
102
118
62
59
216
130
21
20
32
52
98
89
a
1
2
3
4
RXYSQ10+12
a Kondenzvíz-kivezető lyukak

5.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása

1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé. 3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Rögzítse a kábelek végeit. Feszítse meg a végeket.
5 Felszerelés
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen rá, hogy az említett nyomatéktartományt csak a Ø19,1~Ø25,4 mm gázcső elzárószelepek nyitásánál alkalmazza.
Az elzárószelep zárása
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot. 2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepbe és forgassa
el az óramutató járásával egyező irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
Eredmény: A szelep most el van zárva. Zárás iránya:

5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Az elzárószelep-kupak kezelése
▪ Az elzárószelep kupakja a nyíllal jelzett helyen tömítve van.
Vigyázzon, hogy ne sértse meg.
▪ Az elzárószelep kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e az elzárószelep kupakját. A meghúzónyomatékokat

5.3.1 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata

az alábbi táblázat mutatja.
▪ Az elzárószelep kupakjának meghúzása után ellenőrizze, hogy
nem szivárog-e hűtőközeg.
Az elzárószelep kezelése
▪ Művelet közben az összes elzárószelepet ki kell nyitni. ▪ Az elzárószelep gyári állapotban zárva van.
Az elzárószelep nyitása
A szervizcsatlakozó kezelése
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot. 2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepre, és fordítsa
az elzárószelepet az óramutató járásával ellentétes irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
Eredmény: A szelep most ki van nyitva. A Ø19,1 mm~Ø25,4 mm elzárószelep teljes kinyitásához addig
fordítsa el az imbuszkulcsot, amíg a nyomaték 27 és 33 N•m közé nem esik.
A nem megfelelő nyomaték hűtőközeg-szivárgást okozhat, illetve az elzárószelep kupakjának repedéséhez vezethet.
▪ A töltőtömlő végén legyen nyomóbütyök, mert a
szervizcsatlakozónak Schrader típusú szelepe van.
▪ A szervizcsatlakozó kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e a szervizcsatlakozó kupakját. A meghúzónyomatékokat az alábbi táblázat mutatja.
▪ A szervizcsatlakozó kupakjának meghúzása után ellenőrizze,
hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
RXYSQ8~12TMY1B VRVIV-S rendszerű klímaberendezés 4P400263-1F – 2017.02
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
5 Felszerelés
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a
b
8 HP
a
b
c
d
10+12 HP
a
b
c
Meghúzónyomatékok
Elzárószele
p mérete
(mm)
Meghúzónyomaték N•m (az óramutató járásával
egyező irányban elzárni)
Szelepszár
Szelepház ImbuszkulcsSzelepkupakSzervizcsat
lakozó
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5 Ø25,4

5.3.2 A lapított csövek eltávolítása

FIGYELEM
Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lapított csövön.
Az alábbi útmutatás utasításainak figyelmen kívül hagyása anyagi károkat vagy – a körülményektől függően – akár súlyos személyi sérülést is okozhat.
Az alábbi eljárás szerint távolítsa el a gázt a lapított csőből:
1 Távolítsa el a szelepfedelet, és ellenőrizze, hogy az
elzárószelepek el vannak-e zárva teljesen.
FIGYELEM
Soha ne távolítsa el a lapított csövet forrasztással. Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lapított
csövön.
6 Várja meg, amíg a lefejtés után esetleg visszamaradt összes
olaj kicsöpög, és csak ezt követően folytassa a külső csövek bekötését.

5.3.3 Hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységhez

a Szervizcsatlakozó és szervizcsatlakozó-fedél
b Elzárószelep
c Külső csőcsatlakozás
d Elzárószelep kupakja
2 Csatlakoztasson vákuumszivattyú/lefejtő egységet a
csőleágazón keresztül az összes elzárószelep szervizcsatlakozójára.
a Nyomáscsökkentő szelep
b Nitrogén
c Mérlegbeosztás
d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer)
e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep
3 Szivattyúzza ki a gázt és olajat a lapított csőből egy lefejtővel.
VIGYÁZAT
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Ha a gáz és az olaj teljesen ki lett szivattyúzva a lapított csőből,
vegye le a töltőtömlőt, és zárja el a szervizcsatlakozókat.
5 Vágja le a gáz- és a folyadék-elzárószelep csöveinek alsó
részét a fekete vonal mentén. Ehhez megfelelő szerszámot (például csővágót vagy fogót) használjon.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze azt is, hogy a helyszínen beszerelt csövek nem érnek-e véletlenül másik csőhöz, az alsó vagy az oldalsó panelhez. Különösen alsó vagy oldalsó csatlakozásnál kell figyelni, hogy a csövek megfelelően legyek szigetelve, és ne érjenek a házhoz.
1 Tegye a következőt:
▪ Vegye le a szervizfedelet. Lásd: 10. oldal "5.1.1 A kültéri
egység felnyitása".
▪ Távolítsa el a csőbevezető lapot (a) és a csavart (b).
2 Válassza ki a csőkivezetés irányát (a, b, c vagy d).
3 Ha lefelé irányuló csőkivezetést választott:
▪ Fúrja ki (a, 4×) és távolítsa el a kilökőlapot (b). ▪ Vágja ki az ablakokat (c) fémfűrésszel.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1F – 2017.02
5 Felszerelés
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
cdd1
dc
c d d1
d d1
a
Befejezte a hűtőközegcsövek szerelésését?
A beltéri egységek és/vagy a kültéri egység áramellátása BE van kapcsolva?
Eljárás:
"2. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása után".
Fejezze be a szerelést.
Eljárás:
"1. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása előtt (szabályos eljárás)".
Igen
Nem
Nem
Igen
4 Tegye a következőt:
▪ Csatlakoztassa a folyadékcsövet (a) a folyadékelzáró
szelephez. (keményforrasz)
▪ Csatlakoztassa a gázcsövet (b) a gázelzáró szelephez.
(keményforrasz)
TÁJÉKOZTATÁS Forrasztásnál: Először a folyadékoldali, majd agázoldali
csöveket forrassza meg. Az elektródát az egység elejétől vezesse be, a hegesztőpisztolyt pedig a forrasztás jobb oldaláról, hogy a láng kifelé mutasson. Kerülje el a kompresszor hangszigetelését és a többi csövet.
3. lehetőség: Oldalra
4. lehetőség: Lefelé
5 Tegye vissza a szervizfedelet és a csőbevezető lapot. 6 Tömítsen minden rést (példa: a), hogy a hó és kisebb állatok ne
juthassanak a rendszerbe.
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
a Elektróda b Tűzálló lemez c Hegesztőpisztoly d Láng e Kompresszor hangszigetelése f Folyadékoldali csövek g Gázoldali csövek
▪ Csatlakoztassa a gázoldali tartozékcsöveket (c, d), és vágja
azokat a szükséges hosszra (d1).
1. lehetőség: Előre
RXYSQ8~12TMY1B VRVIV-S rendszerű klímaberendezés 4P400263-1F – 2017.02
2. lehetőség: Hátra
TÁJÉKOZTATÁS
A csőszerelés és a vákuumszárítás elvégzése után ne feledje kinyitni az elzárószelepeket. Ha a rendszert elzárt szelepekkel működtetik, akkor meghibásodhat a kompresszor.

5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

5.4.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

Nagyon fontos, hogy a (kültéri és beltéri) egységek áram alá helyezése előtt hiánytalanul el kell végezni a hűtőközegcsövek szerelését.
Az egységek áram alá helyezése inicializálja a szabályozószelepeket. Ez a szelepek zárását jelenti. Zárt szelepeknél a külső csövek és a beltéri egységek tömítettségvizsgálatát és vákuumszárítását nem lehet elvégezni.
Ezért 2 eljárást ismertetünk a beüzemeléshez, a tömítettségvizsgálathoz és a vákuumszárításhoz.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
13
5 Felszerelés
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
1. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása előtt
Ha a rendszer még nincs áram alá helyezve, a tömítettségvizsgálat és a vákuumszárítás elvégzése nem igényel külön lépéseket.
2. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása után
Ha a rendszer már áram alá van helyezve, aktiválja a [2‑21] beállításokat (lásd 20. oldal "6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2.
üzemmódhoz"). Ez a beállítás megnyitja a külső
szabályozószelepeket, biztosítva az R410A csővezeték átjárhatóságát, így elvégezhető a tömítettségvizsgálat és a vákuumszárítás.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze, hogy az összes kültéri egységre csatlakozó beltéri egység áramellátása be legyen kapcsolva.
TÁJÉKOZTATÁS
A [2‑21] beállítás elvégzésével várja meg, amíg a kültéri egység inicializálása befejeződik.
Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás
A hűtőközegcsövek ellenőrzése az alábbiakat tartalmazza: ▪ Tömítettségvizsgálat a hűtőközegcsövekben. ▪ Vákuumszárítás elvégzése a nedvesség, a levegő vagy a nitrogén
eltávolításához a hűtőközegcsövekből.
Ha a hűtőközegcsövekben feltehetően nedvesség van (például amikor a munka során víz juthatott a csövekbe), akkor először az alább leírt vákuumszárítási eljárással el kell távolítani minden nedvességet.
A berendezésben lévő csövek tömítettségvizsgálatát a gyárban elvégezték.
Csak a helyszínen szerelt hűtőközegcsöveket kell ellenőrizni. Ezért ügyeljen arra, hogy az összes kültéri egység elzárószelepe szorosan el legyen zárva a tömítettségvizsgálat vagy a vákuumszárítás megkezdése előtt.
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen arra, hogy az összes külső csövön található (nem tartozék) szelep NYITVA van (nem a kültéri egység elzárószelepei!), mielőtt megkezdené a tömítettségvizsgálatot vagy a vákuumszárítást.
A szelepek helyzetével kapcsolatos további információkat lásd: 14.
oldal "5.4.3Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás".

5.4.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános irányelvek

A hatékonyság növelése érdekében csatlakoztasson vákuumszivattyút a csőleágazón át az összes elzárószelep szervizcsatlakozójára (lásd: 14. oldal "5.4.3 Hűtőközegcsövek
ellenőrzése: Összeállítás").
TÁJÉKOZTATÁS
A használt 2 állású vákuumszivattyú visszacsapó vagy szolenoid szeleppel –⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5 Torr abszolút) nyomásra tudjon légteleníteni.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze, hogy a szivattyúból az olaj nem folyik-e vissza a rendszerbe a szivattyú leállása alatt.
TÁJÉKOZTATÁS
A légtelenítést ne a hűtőközeggel végezze. A berendezés kiürítéséhez használjon vákuumszivattyút.

5.4.3 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás

a Nyomáscsökkentő szelep b Nitrogén c Mérlegbeosztás d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer) e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe
g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep C "C" szelep
Szelep Szelep állása
"A" szelep Nyitás "B" szelep Nyitás "C" szelep Nyitás Folyadékcső elzáró szelepe Elzárás Gázcső elzáró szelepe Elzárás
TÁJÉKOZTATÁS
A beltéri egység és az összes beltéri egység csatlakozásain is el kell végezni a tömítettségvizsgálatot és a vákuumtesztet. A (nem tartozék) külső csövön található szelepeket lehetőség szerint nyitva kell tartani.
A további részleteket lásd a beltéri egység szerelési kézikönyvében. A tömítettségvizsgálatot és a vákuumszárítást el kell végezni az egység áramellátásának bekapcsolása előtt. Ellenkező esetben lásd a fejezetben fentebb ismertetett folyamatábrát (Lásd
13. oldal "5.4.1A hűtőközegcsövek ellenőrzése").

5.4.4 A tömítettségvizsgálat elvégzése

A tömítettségvizsgálatot EN378‑2 szabvány előírásai szerint kell végezni.
Szivárgás ellenőrzése: Vákuumos tömítettségvizsgálat
1 Ürítse ki a rendszert a folyadék- és a gázcsövön keresztül
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr abszolút) nyomásra több mint 2 órán keresztül.
2 Ha a kívánt nyomást elérte, kapcsolja ki a vákuumszivattyút, és
legalább 1 percnyi megfigyeléssel ellenőrizze, hogy a nyomás nem emelkedik-e.
3 Ha a nyomás nő, akkor a rendszerben nedvesség van (lásd
alább a vákuumszárítást) vagy szivárog.
Szivárgás ellenőrzése: Nyomásos tömítettségvizsgálat
1 Töltse fel a légtelenített rendszert legalább 0,2MPa (2bar) bar
nyomásra nitrogénnel. A nyomásmérőn kijelzett érték soha ne legyen magasabb, mint a berendezés maximális üzemi nyomása, vagyis 4,0MPa (40bar).
2 Ellenőrizze buborékpróbával a csőcsatlakozások tömítettségét. 3 Fúvassa ki az összes nitrogéngázt.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
14
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
RXYSQ8~12TMY1B
4P400263-1F – 2017.02
Loading...
+ 30 hidden pages