normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
14. Upozornění pro případ úniku chladiva..................................... 21
15. Požadavky na likvidaci ............................................................ 22
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady
originálního návodu.
Chladivo R410A vyžaduje striktní bezpečnostní opatření
zaměřené na čistotu systému, jeho těsnost a udržení
v suchu.
■Čistý a suchý
Do systému nesmějí vniknout cizí materiály (včetně
minerálních olejů jako je například olej SUNISO nebo
vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
■Těsnost
Přípravek R410A neobsahuje žádný chlor, neničí
ozónovou vrstvu a nesnižuje ochranu Země proti
škodlivému ultrafialovému záření.
Přípravek R410A může v případě úniku nepatrně
přispět ke skleníkovému efektu. Proto je třeba věnovat mimořádnou pozornost kontrole těsnosti instalace.
Pozorně si přečtěte "6. Potrubí s chladivem" na straně 4 a
správně dodržujte popsané postupy.
Protože konstrukční tlak činí 4,0 MPa neboli 40 bar (pro
jednotky R407C: 3,3 MPa neboli 33 bar), může být třeba
použít potrubí s větší tloušťkou stěny. Tloušťka stěny
potrubí musí být pečlivě volena, podrobnější informace viz
odstavec "6.2. Volba materiálu potrubí" na straně 4.
1.Úvod
Tento instalační návod se vztahuje k jednotkám převodníků VRV
řady Daikin RXYCQ-A. Tyto jednotky jsou určeny pro venkovní
instalace a používají se v aplikacích topení a tepelných čerpadel.
Jednotky RXYCQ lze kombinovat s vnitřními jednotkami Daikin VRV
pro účely klimatizace vhodnými pro chladivo R410A.
Tento instalační návod popisuje postupy při vybalování, instalaci a
zapojování jednotek RXYCQ. Instalace vnitřních jednotek v tomto
návodu popsána není. Instalační návod vnitřních jednotek viz
příručka dodávaná s příslušnou jednotkou.
PŘED SPUŠTĚNÍM JEDNOTKY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. NEZAHAZUJTE JI. ULOŽTE
SI JI K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR
NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE
VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ
S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD
ODBORNÍKA.
VYBAVENÍ DAIKIN JE URČENO K VYTVÁŘENÍ
TEPELNÉ POHODY. PŘI POUŽITÍ V JINÝCH APLIKACÍCH SE OBRAŤTE NA MÍSTNÍHO PRODEJCE
PRODUKTŮ DAIKIN.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO
POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY
VYŽÁDEJTE OD SVÉHO PRODEJCE.
TOTO KLIMATIZAčNÍ ZAŘÍZENÍ SE DODÁVÁ ZA PODMÍNKY "ZAŘÍZENÍ NEPŘÍSTUPNÉ ŠIROKÉ
VEŘEJNOSTI".
Instalační návod
1
Klimatizace systému VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.1.Kombinace
Vnitřní jednotka může být instalována za následujících podmínek.
■Používejte výhradně vhodné vnitřní jednotky kompatibilní
s chladivem R410A.
Informace o modelech vnitřních jednotek kompatibilních
s chladivem R410A jsou uvedeny v katalozích produktů.
■Celkový souhrn kapacit/počet vnitřních jednotek
MinimálníMaximální
RXYCQ8100200
RXYCQ10125250
RXYCQ12150360
RXYCQ14175420
RXYCQ16200480
RXYCQ18225540
RXYCQ20250600
POZNÁMKA
Pokud celková kapacita připojených vnitřních jednotek
překračuje kapacitu venkovní jednotky, za chodu
vnitřních jednotek může klesnout výkon chlazení a
topení.
Podrobnější informace viz část o výkonových
charakteristikách v technické příručce zařízení.
1.2.Standardně dodávané příslušenství
2.Hlavní součásti
Hlavní komponenty a funkce hlavních komponent viz technická
příručka zařízení.
3.Volba místa instalace
Tato jednotka (vnitřní i venkovní) je vhodná k instalaci v komerčním
prostředí a prostředí lehkého průmyslu. Při instalaci v prostředí
domácností může tento produkt způsobit elektromagnetickou
interferenci; v takovém případě může být třeba, aby uživatel přijal
odpovídající opatření.
■Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
■Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí
jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř
nebo dojít k požáru. Instruujte laskavě zákazníka, aby
udržoval okolí jednotky čisté.
Před instalací si vyžádejte souhlas zákazníka.
Jednotky převodníku by měly být instalovány v místě, jež vyhovuje
následujícím požadavkům:
1Základy jsou dostatečně pevné, aby mohly nést hmotnost
jednotky, a podlaha je plochá, aby nedocházelo k vibracím a
nevznikal hluk.
Informace o tom, kde se s jednotkou dodává dané příslušenství, viz
umístění 1 (obrázek 2).
Instalační návod 1
Návod k obsluze 1
Štítek o fluorovaných skleníkových plynech1
Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech1
Informace o tom, kde se s jednotkou dodává dané příslušenství, viz
umístění 2 (obrázek 2).
Typ jednotky Položka Množství
Plynové potrubí - příslušenství
8~20 Hp1
8~12 Hp1
14~20 Hp1
Kapalinové potrubí – příslušenství
Typ jednotky Položka Množství
8~20 Hp1
8~12, 16, 18 Hp1
14, 20 Hp1
(a) = hlavní jednotka
(a)
(a)
1.3.Volitelné příslušenství
K instalaci výše uvedených venkovních jednotek jsou třeba také
následující volitelné díly.
Souprava k větvení chladiva (jen pro chladivo R410A: vždy
používejte odpovídající soupravu určenou pro váš systém.)
Sběrné potrubíSpojení potrubí
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Technické specifikace a elektrické parametry
Úplný přehled specifikací viz technická příručka zařízení.
V opačném případě jednotka mohla spadnout a
způsobit škody nebo úraz.
2Prostor kolem jednotky odpovídá potřebám údržby a k dispozici
je i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu. (Viz
obrázek 1; vyberte jednu z možností).
A B C DStrany s překážkami v místě instalace
Strana sání
■ Při instalaci v místě, kde jsou překážky na stranách
A+B+C+D, nemá výška stěny u stran A+C žádný vliv na
uvedený potřebný servisní prostor. Vliv na výšku stěn na
stranách B+D a rozměrech servisníhon prostoru viz
obrázek 1.
■ Při instalaci v místě, kde jsou překážky pouze na stranách
A+B, nemá výška stěny žádný vliv na uvedený potřebný
servisní prostor.
POZNÁMKA
Rozměry servisního prostoru v části obrázku 1
jsou založeny na chlazení při 35°C.
3Ověřte si, že nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností
a přítomnosti hořlavých plynů.
4Únik vody nebo voda odkapávající z jednotky nesmí způsobit
poškození daného místa (například při ucpaného odtokového
potrubí).
5Délka potrubí mezi venkovní a vnitřní jednotkou nesmí překročit
povolenou délku. (Viz "6.6. Příklad zapojení" na straně 7)
6Místo instalace jednotky je třeba volit tak, aby vypouštěný
vzduch ani hluk jednotky nikoho nerušily.
7Přívod a výstup vzduchu jednotky nesmějí směřovat shodně s
převládajícím směrem proudění vzduchu. čelní vítr by rušil
provoz jednotky. Je-li to třeba, použijte kryt chránící jednotku
před větrem.
8Jednotku neinstalujte na místech, kde vzduch obsahuje velké
množství soli – například v blízkosti oceánu. (Podrobnější
informace viz technická příručka zařízení).
9Během instalace zabraňte jakékoliv možnosti, že by kdokoliv
lezl po jednotce nebo na ni pokládal jakékoliv předměty.
Pád by mohl způsobit úraz.
RXYCQ8~20A7Y1B
Klimatizace systému VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Instalační návod
2
10 Při instalaci jednotky do malé místnosti realizujte potřebná
opatření, aby v případě úniku chladiva zůstala koncentrace
chladiva pod povolenými bezpečnostními limity.
Nadměrné koncentrace chladiva v uzavřeném
prostoru mohou způsobit nedostatek kyslíku.
11 Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné
atmosféře.
■Zařízení popsané v této příručce může způsobit elektronický šum generovaný energií s rádiovými frekvencemi. Zařízení odpovídá specifikacím, jež jsou
navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou ochranu
proti takovému rušení. Přesto neexistuje záruka, že se
u určité instalace nevyskytne rušení.
Proto se doporučuje instalovat toto zařízení a elektrická vedení v dostatečné vzdálenosti od stereofonních zařízení, osobních počítačů atd.
(Viz obrázek 3).
1Osobní počítač nebo rádio
2Pojistka
3Jistič unikajícího zemnícího proudu
4Dálkový ovladač
5Volič ohřevu/chlazení
6Vnitřní jednotka
V místech se slabým příjmem je třeba zachovat
vzdálenost 3 m a více, aby nedocházelo k elektromagnetickému rušení jiných zařízení a k vedení
napájení a přenosových linek je třeba použít instalační
potrubí.
■V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo
instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
■Samotné chladivo R410A je nejedovaté, nehořlavé a
je bezpečné. Pokud však bude chladivo unikat, jeho
koncentrace může podle velikosti místnosti překročit
přípustnou mez. Proto je třeba zavést odpovídající
opatření proti vzniku netěsností. Viz kapitola
"14. Upozornění pro případ úniku chladiva" na
straně 21.
■Zařízení neinstalujte na místa s následujícími
vlastnostmi:
■ Místa s možným výskytem sirných kyselin nebo
jiných korosivních plynů v atmosféře.
Měděné potrubí a svařované spoje by mohly
korodovat a způsobit tak únik chladiva.
■ Místa s možným výskytem mlhy, sprejů nebo par
minerálních olejů v atmosféře.
Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout
nebo způsobit únik vody.
■ Místa, kde je instalováno zařízení, jež produkuje
elektromagnetické vlnění.
Elektromagnetické vlny mohou rušit řídicí systém a
způsobit poruchu řídicího systému i funkce
zařízení.
■ V místech s únikem hořlavých plynů, v místech,
kde se manipuluje s těkavými kapalinami
(například ředidla nebo benzin) nebo v místech
s uhlíkovými vlákny a dalšími hořlavými látkami
rozptýleným ve vzduchu.
Unikající plyn se může hromadit kolem jednotky a
způsobit výbuch.
■Při instalaci vezměte v úvahu silný vítr, větrné smršti
nebo zemětřesení.
Nesprávně provedená instalace může způsobit pád
jednotky.
4.Kontrola jednotky a manipulace s ní
Při dodání je třeba balení zkontrolovat a eventuální poškození ihned
ohlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Při manipulaci s jednotkou je třeba dbát následujících zásad:
1Jde o křehké zboží; s jednotkou jednejte opatrně.
Jednotku nepřeklápějte, aby nedošlo k poškození
kompresoru.
2Předem si promyslete cestu, kterou bude jednotka přinesena
dovnitř.
3Jednotku v původním balení dopravte ke konečnému místu
instalace, aby nedošlo k poškození jednotky při dopravě. (Viz
obrázek 4)
1Balicí materiál
2Otvor (velký)
3Smyčka lana
4Otvor (malý) (40x45)
5Chránič
4Jednotku zvedejte přednostně jeřábem a dvěma lany o délce
nejméně 8 m. (Viz obrázek 4)
Vždy používejte chrániče, aby nedošlo k poškození lana.
Věnujte dostatečnou pozornost těžišti jednotky.
POZNÁMKA
5Je-li třeba použít vysokozdvižný vozík, přednostně dopravujte
jednotku nejdříve na paletě, poté prostrčte ramena vidlí vysokozdvižného vozíku obdélníkovými otvory ve dně jednotky. (Viz
obrázek 5)
5.1 V okamžiku, kdy použijete vysokozdvižný vozík k přemístění
jednotky do místa její instalace, zvedejte jednotku za paletu.
5.2 Jakmile je jednotka v cílovém místě, jednotku vybalte ramena
vidlí vysokozdvižného vozíku prostrčte obdélníkovými otvory ve
dně jednotky.
POZNÁMKA
Použijte závěsné lano o průměru ≤20 mm, které
snadno unese hmotnost jednotky.
Aby nedošlo k poškození jednotky, používejte na
ramenech vysokozdvižného vozíku obal z látky.
Pokud by se oloupal ochranný nátěr na dolním
rámu jednotky, jeho antikorozní účinek by klesal.
Instalační návod
3
Klimatizace systému VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
5.Vybalení a umístění jednotky
6.Potrubí s chladivem
■Vyšroubujte čtyři šrouby, jež upevňují jednotku k paletě.
■Zkontrolujte, zda je jednotka postavena na vodorovnou a
dostatečně pevnou základnu, aby nevznikaly vibrace ani hluk.
K podepření rohů nepoužívejte stojany. (Viz obrázek 6)
XNení dovoleno (s výjimkou provedení RXYCQ8)
OJe dovoleno (jednotky: mm)
■Zkontrolujte, zda základna pod jednotkou je větší než 765 mm
hloubky jednotky. (Viz obrázek 7)
■Výška základů musí být nejméně 150 mm nad podlahou.
■Jednotka musí být instalována na pevnou podlouhlou základnu
(ocelový rám nebo beton) podle schématu na obrázek 7.
ModelAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■Jednotku postavte na základy široké nejméně 67 mm. (Opěrný
podstavec jednotky je široký 67 mm, viz obrázek 7).
■Jednotku upevněte na jejím místě pomocí
čtyř základových šroubů M12. Kotevní
šrouby je nejvhodnější zašroubovat
natolik, aby vystupovaly zhruba 20 mm
20 mm
nad povrch základny.
■Kolem základů připravte kanálek pro odvod vody,
který bude odvádět odpadní vodu z okolí jednotky.
■Má-li být jednotka instalována na střeše, je třeba
nejdříve zkontrolovat pevnost střechy a jejích odtoků.
■Má-li být jednotka instalována na rámu, je třeba ve
vzdálenosti 150 mm pod jednotku instalovat
vodotěsnou desku, aby se předešlo unikání vody
vycházející zpod jednotky.
■Při instalaci v korozívním
prostředí použijte matici
s umělohmotnou podložkou (1).
Ta chrání dotahovací část
matice před rezivěním.
1
Do nasávání a výstupu vzduchu nikdy nestrkejte prsty,
tyčky ani jiné předměty. Ventilátor otáčející se
vysokou rychlostí může způsobit úraz.
K doplnění chladiva používejte výhradně R410A.
Veškeré potrubí musí instalovat koncesovaný technik
chladících zařízení a instalace musí odpovídat příslušným
místním a národním předpisům.
Při tvrdém pájení chladícího potrubí dodržujte
následující pravidla:
Při pájení měděných dílů chladícího potrubí nepoužívejte
tavidla. (To platí zejména u potrubí HFC s chladivem.)
Proto používejte pájecí kov s plnivem z fosforové mědi
(BCuP), který nevyžaduje tavivo.
Tavivo má mimořádně nebezpečný vliv na systémy
chladicích potrubí. Použije-li se například tavivo obsahující
chlór, způsobí korozi potrubí, nebo pokud tavivo obsahuje
fluor, zničí samotné chladivo.
Při tvrdém pájení je třeba zajistit vhánění dusíku. Pájení
natvrdo bez dusíkové náhrady nebo uvolňující dusík
dovnitř potrubí způsobuje vytváření velkého množství
zoxidovaného materiálu ve vrstvě na vnitřní straně potrubí.
Tato vrstva nepříznivě ovlivňuje funkci ventilů a kompresoru chladicího systému a brání normálnímu provozu.
Po skončení instalačních prací zkontrolujte, zda někde
neuniká plynné chladivo.
Pokud by plynné chladivo unikalo do místnosti a dostalo se
do styku se zdrojem požáru, mohly by se tvořit jedovaté
plyny.
V případě úniku plynů prostory ihned vyvětrejte.
V případě úniku chladiva se nedotýkejte chladiva přímo.
Chladivo může způsobit omrzliny.
6.1.Nástroje k instalaci
Při instalaci používejte výhradně nástroje a pomůcky (hadice pro
připojení tlakoměru atd.) používané pro instalace R410A, jež jsou
schopny odolávat potřebnému tlaku a zamezte cizím materiálům
(například minerálním olejům jako SUNISO a vlhkosti) v pronikání do
systému.
(Specifikace šroubů se u chladiva R410A a R407C liší.)
Používejte 2stupňové vakuové čerpadlo se zpětným ventilem
schopné vyvinout podtlak –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
RXYCQ8~20A7Y1B
Klimatizace systému VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
POZNÁMKA
Není-li čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmí proudit
zpět do systému.
6.2.Volba materiálu potrubí
1. Množství cizích materiálů uvnitř potrubí (včetně olejů
používaných při výrobě) musí být nižší než 30 mg/10 m.
2. Na chladicí potrubí používejte následující specifikace materiálu:
■ Velikost: správnou velikost stanovte v souladu s příkladem