normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
9. Isolamento delle tubature ........................................................ 15
10. Controllo dell'unità e condizioni di installazione ...................... 16
11. Caricamento del refrigerante ................................................... 16
11.1. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato ...................... 16
11.2. Precauzioni durante il rabbocco con R410A.............................. 17
11.3. Procedura di funzionamento della valvola d'arresto .................. 17
11.4. Controllo del numero di unità collegate ..................................... 18
11.5. Rabbocco del refrigerante ......................................................... 18
11.6. Controlli successivi all'aggiunta di refrigerante ..........................19
12. Prima della messa in marcia ................................................... 19
12.1. Precauzioni per la manutenzione .............................................. 19
12.2. Controlli da eseguire prima della messa in marcia .................... 20
12.3. Impostazioni sul posto ............................................................... 20
12.4. Prova di funzionamento ............................................................. 22
13. Funzionamento in modalità manutenzione.............................. 23
14. Precauzioni contro le perdite di refrigerante............................ 24
15. Istruzioni per lo smaltimento.................................................... 24
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. NON
GETTARLO VIA MA RIPORLO IN UN LUOGO SICURO IN
MODO CHE SIA DISPONIBILE PER QUALSIASI
NECESSITÁ FUTURA.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI
DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO
POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI,
CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE
TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO.
USARE ESCLUSIVAMENTE ACCESSORI ORIGINALI
DAIKIN, CHE SONO SPECIFICATAMENTE PROGETTATI
PER ESSERE USATI SU APPARECCHI DI QUESTO TIPO
PRETENDENDO CHE ESSI VENGANO MONTATI
ESCLUSIVAMENTE DA UN INSTALLATORE QUALIFICATO.
GLI APPARECCHI DAIKIN SONO PROGETTATI PER
DETERMINATE APPLICAZIONI. PER L'USO IN ALTRE
APPLICAZIONI CONTATTARE IL RIVENDITORE LOCALE
DAIKIN.
CONTATTARE L'INSTALLATORE PER AVERE CONSIGLI IN
CASO DI DUBBI SULLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O
D'USO.
IL PRESENTE CLIMATIZZATORE RIENTRA NELLA
CATEGORIA "DISPOSITIVI NON ACCESSIBILI AD UN
PUBBLICO GENERICO".
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue
sono traduzioni delle istruzioni originali.
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune
rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito
frigorifero assolutamente pulito, asciutto e a tenuta.
■Pulito e asciutto
Ogni materiale estraneo (compresi l'umidità e gli oli
minerali come il SUNISO) deve essere rigorosamente
mantenuto al di fuori dal circuito frigorifero.
■Tenuta
L'R410A non contiene cloro e quindi non danneggia in
alcun modo lo strato atmosferico di ozono che
protegge la terra dagli effetti nocivi dei raggi
ultravioletti.
L'R410A può lievemente contribuire alla creazione
dell'effetto serra, se viene disperso nell'ambiente.
È pertanto necessario prestare particolare attenzione
nel controllare la tenuta dell'installazione,
Nonché leggere attentamente il capitolo "6. Linee del
refrigerante" a pagina 5 e applicare le istruzioni che
seguono.
Manuale d'installazione
1
Usare tubature di spessore maggiorato, in quanto la
pressione di progetto del circuito è di 4,0 MPa o 40 bar
(per le unità R407C: 3,3 MPa o 33 bar). Selezionare
attentamente lo spessore delle tubature, facendo
riferimento al paragrafo "6.2. Scelta dei materiali delle
tubazioni" a pagina 5 per maggiori informazioni.
Condizionatore con Sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.PRESENTAZIONE
Il presente manuale d'installazione riguarda le unità VRV Inverter
della serie Daikin RXYCQ-A. Queste unità sono progettate per
installazioni esterne e per essere usate in applicazioni di
riscaldamento e pompe di calore.
Le unità RXYCQ possono essere abbinate alle unità interne Daikin
VRV per il condizionamento dell'aria e adattabili per l'R410A.
Questo manuale d'installazione descrive le procedure relative
all'eliminazione dell'imballaggio, l'installazione ed il collegamento
delle unità RXYCQ. L'installazione delle unità interne non è trattata in
questo manuale. Per l'installazione di queste ultime è quindi
indispensabile riferirsi al manuale di cui esse sono corredate.
1.1.Combinazione
Le unità interne possono essere installate nella seguente gamma.
■Usare sempre unità interne compatibili con R410A.
Per conoscere quali sono i modelli compatibili con R410A, fare
riferimento al catalogo dei prodotti.
Vedere la posizione 1 in figura 2 come riferimento se i seguenti
accessori sono forniti insieme all'unità.
Manuale d'installazione1
Manuale d'uso1
Etichetta dei gas serra fluorinati1
Etichetta multilingue dei gas serra
fluorinati
Vedere la posizione 2 in figura 2 come riferimento se i seguenti
accessori sono forniti insieme all'unità.
Tipo di unitàArticoloQuantità
8~20 Hp1
8~12 Hp1
14~20 Hp1
Tipo di unitàArticoloQuantità
8~20 Hp1
8~12, 16, 18 Hp1
14, 20 Hp1
Se la capacità totale delle unità interne collegate
è superiore alla capacità dell'unità esterna, il
raffreddamento e il riscaldamento potrebbero essere
compromessi durante il funzionamento delle unità
interne.
Per maggiori informazioni fare riferimento alla sezione
sulle caratteristiche del funzionamento nel Manuale
tecnico.
Tubazione accessoria lato gas
Tubazione accessoria lato liquido
(a) = unità principale
(a)
(a)
1
1.3.Accessori opzionali
Occorrono i seguenti componenti opzionali per installare le summenzionate unità esterne.
Kit di derivazione delle linee del refrigerante (solo per l'R410A: si
raccomanda l'uso del kit appropriato specifico per il sistema scelto).
Collettore RefnetGiunto Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Specifiche elettriche e tecniche
Per le specifiche tecniche complete fare riferimento al manuale
tecnico.
2.COMPONENTIPRINCIPALI
Fare riferimento al manuale tecnico per ciò che riguarda l'elenco e la
funzione dei componenti principali.
3.S
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in
ambienti commerciali o dell'industria leggera. Nell'uso domestico,
potrebbero essere causa di interferenze elettromagnetiche; si
richiede quindi all'utente di adottare provvedimenti adeguati.
Prima dell'installazione è necessario il permesso del cliente.
Gli apparecchi con inverter devono essere installati in luoghi che
abbiano le caratteristiche di seguito elencate.
1Utilizzare un piano d'appoggio abbastanza robusto da reggere il
2Il piano deve lasciare attorno all'apparecchio gli spazi liberi
CELTA DELLA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE
■Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al
fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per
i piccoli animali.
■I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le
parti elettriche e potrebbero essere la causa di
malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al
cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
peso dell'unità e sufficientemente piano da evitare la generazione di rumori e di vibrazioni.
In caso contrario, l'apparecchio potrebbe cadere e
provocare danni o lesioni.
necessari per la manutenzione e la circolazione dell'aria in
ingresso e in uscita (vedere la figura 1 e scegliere una delle
possibilità).
A B C DLati del luogo di istallazione con ostacoli.
Lato aspirazione
■ Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli sui lati
A+B+C+D, l'altezza delle pareti dei lati A+C non influisce
sulle dimensioni di spazio di servizio. Fare riferimento a
figura 1 per maggiori informazioni sull'influenza dell'altezza
delle pareti sui lati B+D sulle dimensioni di spazio di servizio.
■ Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli solo sui lati
A+B, l'altezza delle pareti non influisce su nessuna delle
dimensioni di spazio di servizio indicate.
NOTA
Le dimensioni di spazio di servizio indicate in
figura 1 si basano sul funzionamento di raffredda-
mento a 35°C.
RXYCQ8~20A7Y1B
Condizionatore con Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manuale d'installazione
2
3Non devono sussistere pericoli d'incendio derivanti da perdite di
gas infiammabili.
4L'acqua che può gocciolare dall'unità (per esempio in caso di
ostruzione della linea di drenaggio) non deve avere la possibilità
di fare danni.
5La lunghezza delle tubature tra unità esterna e quella interna
non deve essere superiore alla lunghezza massima indicata in
questo manuale (consultare il capitolo "6.6. Esempio di
collegamento" a pagina 8).
6Scegliere una posizione in cui né il rumore e né l'aria scaricata
dall'unità possa in alcun modo arrecare disturbo.
7L'ingresso e l'uscita dell'aria non devono essere in direzione
opposta a quella della corrente d'aria prevalente. In caso contrario il funzionamento dell'unità potrebbe risultarne disturbato.
Se necessario, proteggere l'unità con uno schermo frangivento.
8Non installare o utilizzare l'unità in luoghi la cui aria contiene alti
livelli di sodio, come ad esempio in prossimità dell'oceano. (per
ulteriori informazioni consultare l'Engineering Databook).
9Durante l'installazione, evitare di salire sull'unità o di collocarvi
oggetti.
In caso di caduta, si potrebbero subire lesioni.
10 Quando l'unità viene installata in un ambiente piccolo, adottare
le necessarie precauzioni per evitare che, in caso di fughe di
refrigerante, la concentrazione di quest'ultimo nell'aria non
superi i limiti di sicurezza indicati.
La concentrazione eccessiva di refrigerante in un
ambiente chiuso può provocare carenza di ossigeno.
11 L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere
potenzialmente esplosive.
■L'apparecchiatura descritta nel presente manuale può
causare disturbi elettronici generati dall'energia di
radiofrequenza. L'apparecchiatura risponde alle specifiche tecniche previste per offrire una ragionevole
protezione contro tale interferenza. Tuttavia, non è
possibile garantire che tale interferenza non si verifichi
con installazioni particolari.
Si raccomanda, quindi, di installare l'apparecchiatura
e i collegamenti elettrici ad una giusta distanza da
apparecchi stereo, computer, ecc...
(Vedere la figura 3).
1PC o radio
2Fusibile
3Interruttore differenziale
4Telecomando
5Selettore raffreddamento/riscaldamento
6Unità interna
In luoghi con ricezione bassa, mantenere una
distanza di 3 m o più per evitare interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi e utilizzare tubi
protettivi per le condutture di alimentazione e
trasmissione.
■Nelle aree soggette a forti cadute di neve il luogo
d'installazione deve essere scelto in modo che la neve
non possa in alcun modo interferire con il
funzionamento dell'unità.
■Il refrigerante R410A è sicuro, di per sé non è tossico
né infiammabile. Tuttavia, in caso di fughe la sua
concentrazione potrebbe far superare il limite di
tollerabilità negli ambienti chiusi. Per questo motivo è
indispensabile prendere ogni precauzione contro le
possibili fughe di refrigerante. Fare riferimento al
capitolo "14. Precauzioni contro le perdite di
refrigerante" a pagina 24.
■Luoghi in cui si sconsigli l'installazione.
■ Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di acidi
solforici e altri tipi di gas corrosivi nell'aria.
Le tubature in rame e le giunture saldate
potrebbero corrodersi e disperdere il refrigerante.
■ Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di
nebbia di olio minerale, olio nebulizzato o vapore
nell'aria.
Le parti in plastica possono deteriorarsi e cadere o
provocare perdite d'acqua.
■ Luoghi in cui l'apparecchiatura potrebbe generare
onde elettromagnetiche.
Le onde elettromagnetiche potrebbero essere
causa di malfunzionamenti del sistema di controllo,
impedendo la sua normale operatività.
■ Luoghi in cui vi si potrebbero disperdere gas
infiammabili, dove vengono adoperati solventi,
benzina o altre sostanze volatili o dove è possibile
riscontrare la presenza di polvere di carbone e
altre sostanze infiammabili nell'aria.
Perdite di gas potrebbero concentrarsi intorno
all'unità provocandone l'esplosione.
■Durante l'installazione, tenere presenti le sollecitazioni
che possono essere provocate da venti forti, tifoni e
terremoti.
Un'installazione errata potrebbe causare la caduta
dell'unità.
Al momento della consegna è bene controllare ogni collo indicando
immediatamente per iscritto allo spedizioniere ogni danno
eventualmente riscontrato.
Durante la movimentazione dell'unità tenere presente i seguenti
punti:
1Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'unità in posizione verticale in modo da evitare
danni al compressore.
2Scegliere in anticipo il percorso attraverso il quale l'unità verrà
portata all'interno.
3Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo
d'installazione. (Vedere la figura 4)
1Materiale da imballaggio
2Apertura (grande)
3Imbracatura
4Apertura (piccola) (40x45)
5Protezione
4L'unità deve essere preferibilmente sollevata con una gru e
2 cinghie d'imbracatura lunghe almeno 8 m. (Vedere la figura 4)
Utilizzare sempre delle protezioni in modo da evitare danni alle
cinghie e fare attenzione alla posizione del baricentro dell'unità.
NOTA
Utilizzare un'imbracatura di larghezza ≤20 mm in
grado di sostenere adeguatamente il peso
dell'unità.
5Se è necessario utilizzare un elevatore a forca, all'inizio
trasportare l'unità preferibilmente con il pallet, quindi far passare
i bracci dell'elevatore attraverso le ampie aperture rettangolari
sul fondo dell'unità. (Vedere la figura 5)
5.1 Dal momento in cui si utilizza un elevatore a forca per spostare
l'unità nella posizione finale, sollevarla sotto il pallet.
5.2 Una volta raggiunta la posizione finale, togliere l'imballaggio
dall'unità e passare i bracci dell'elevatore attraverso le ampie
aperture rettangolari sul fondo dell'unità stessa.
NOTA
Utilizzare un panno di protezione sui bracci
dell'elevatore per evitare danni all'unità. Se la
vernice sulla parte inferiore viene via, l'effetto
anticorrosione potrebbe diminuire.
■Rimuovere le quattro viti che fissano l'unità al pallet.
■Assicurarsi che l'unità sia appoggiata su una base
sufficientemente salda da evitare vibrazioni e disturbi.
Non usare supporti solo per sostenere gli angoli. (Vedere
la figura 6)
■Assicurarsi che la base sotto l'unità sia più larga dei 765 mm
della profondità dell'unità. (Vedere la figura 7)
■L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150 mm
dal pavimento.
■L'unità deve essere posizionata su un basamento solido (in
calcestruzzo o con angolari metallici) così come indicato nella
figura 7.
ModelloAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■Installare l'unità su una base di appoggio larga 67 mm o
superiore (il sostegno dell'unità è largo 67 mm, vedere la
figura 7).
■Fissare l'unità al basamento per mezzo di
bulloni per base di appoggio M12. Si
consiglia di avvitare i bulloni per base di
appoggio fino a che la loro distanza dalla
20 mm
superficie della base di appoggio sia di
20 mm.
■Predisporre intorno al basamento una canalina per lo
scolo dell'acqua scaricata dall'unità.
■Se l'unità viene installata su un tetto, controllare
preventivamente la robustezza del tetto e la possibilità
di scaricare la condensa.
■Quando l'unità viene installata su un telaio,
prolungare il cartone catramato contro la pioggia fino
a 150 mm dall'unità stessa in modo da prevenire ogni
infiltrazione d'acqua dal di sotto di quest'ultimo.
■Se l'apparecchio viene installato
in un ambiente corrosivo,
utilizzare un dado con una
rosetta in plastica (1) per evitare
la formazione di ruggine nella
parte di serraggio del dado.
1
RXYCQ8~20A7Y1B
Condizionatore con Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manuale d'installazione
4
6.LINEEDELREFRIGERANTE
Non inserire le dita, o comunque bastoncini e altri
oggetti, nell'entrata e nell'uscita dell'aria, poiché la
ventola, ruotando ad alta velocità, può provocare
lesioni.
Utilizzare R410A come refrigerante.
Tutti i collegamenti frigoriferi devono essere eseguiti da un
frigorista qualificato ed essere conformi alle normative
locali e nazionali vigenti.
Adottare le dovute cautele quando si brasano le
tubature del refrigerante
Non utilizzare flussi di cloro durante la brasatura rame
contro rame dei tubi del refrigerante. Specialmente per le
tubature del refrigerante HFC usare, quindi, il metallo di
riempimento per la brasatura in rame fosforoso (BCuP)
che non richiede alcun flusso.
Il flusso è particolarmente nocivo ai sistemi di tubazione
del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flusso a
base di cloro, questo corrode le tubature o se nello
specifico il flusso contiene fluoro, questo rovina l'olio
refrigerante.
Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di
azoto. Se si esegue la brasatura senza sostituire l'azoto o
lo si scarica nella tubazione, si crea un forte strato di
ossidazione all'interno dei tubi che danneggia le valvole e il
compressore nel sistema di refrigerazione, non consentendo il corretto funzionamento dell'apparecchio.
Al termine dell'installazione, controllare che non ci siano
perdite di refrigerante.
Se il refrigerante viene disperso nell'ambiente ed entra in
contatto con fonti infiammabili, potrebbe sprigionarsi un
gas tossico.
In caso di fuga di refrigerante, arieggiare immediatamente
l'ambiente.
In caso di fuga di refrigerante, non toccare direttamente il
refrigerante fuoriuscito, poiché ciò potrebbe causare gravi
ustioni da gelo.
6.1.Attrezzatura necessaria per l'installazione
Accertarsi che tutta l'attrezzatura usata per la manutenzione
(collettore a manometri, flessibili di carica, etc.) sia adatta a reggere
le pressioni in gioco ed usata solo per gli impianti funzionanti ad
R410A, in modo da impedire che materiali estranei, come per
esempio olio minerale SUNISO o umidità, possano inquinare il lato
interno delle tubazioni.
(Le specifiche delle viti sono diverse per l'R410A e l'R407C.)
Utilizzare una pompa a vuoto del tipo a 2 stadi con valvola di ritegno
in grado di espellere fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA
Accertarsi che quando viene disattivata la pompa a
vuoto l'olio circolante non possa venire risucchiato
verso il lato interno del circuito.
6.2.Scelta dei materiali delle tubazioni
1. Le sostanze estranee all'interno del circuito (ivi compresi gli oli
usati durante la produzione) deve essere pari o inferiore a
30 mg/10 m.
2. Le tubazioni usate per realizzare le linee frigorifere devono
avere le seguenti caratteristiche:
■ Grandezza: individuare la giusta grandezza facendo
riferimento al capitolo "6.6. Esempio di collegamento" a
pagina 8.
■ Materiale da costruzione: rame per refrigerazione senza
saldatura, disossidato con acido fosforico.
■ Grado di tempra: utilizzare una tubatura con un grado di
tempra in funzione al diametro del tubo come elencato di
seguito nella tabella.
Grado di tempra del materiale
Ø tubo
di tubatura
Spessore minimo
t (mm)
Ø tubo
≤15,9O
≥19,11/2H
O = Temprato
1/2H = Semi duro
■ Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative localmente vigenti. Lo
spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere
in conformità con la tabella di seguito riportata.
3. Accertarsi che vengano usati derivazioni di tubature che sono
state scelte facendo riferimento al capitolo "6.6. Esempio di
collegamento" a pagina 8.
4. Se le dimensioni richieste dei tubi (dimensioni in pollici) non
sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (dimensioni in
mm), tenendo presente quanto segue:
■ selezionare la dimensione del tubo più adatta rispetto a
quella richiesta,
■ utilizzare adattatori idonei per passare da tubi in pollici a tubi
in mm (non inclusi nella fornitura).
5. Prestare attenzione quando si scelgono i tubi di derivazione
Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterne e
interne è di 90 m o superiore, la misura delle tubazioni principali
(sia lato gas, sia lato liquido) deve essere aumentata.
A seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità potrebbe
essere compromessa, ma anche in questo caso è possibile
aumentare la misura delle tubazioni principali. Fare riferimento
alla pagina 8. Se non si dispone della misura del tubo
consigliata, utilizzare il diametro del tubo originale (anche se
potrebbe verificarsi una leggera diminuzione della capacità).
Manuale d'installazione
5
Condizionatore con Sistema VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.