normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
13. Betrieb des Wartungsmodus ................................................... 24
14. Zur Beachtung bei austretendem Kältemittel .......................... 24
15. Vorschriften zur Entsorgung .................................................... 25
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DIE EINHEIT IN BETRIEB NEHMEN.
WERFEN SIE SIE NICHT WEG. BEWAHREN SIE SIE AUF,
SO DASS SIE AUCH SPÄTER NOCH DARIN
NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION ODER BEFESTIGUNG
DER EINHEIT ODER DER ZUBEHÖRTEILE KANN ZU
ELEKTRISCHEM SCHLAG, KURZSCHLUSS, AUSLAUFEN
VON FLÜSSIGKEIT, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN
FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE VON
DAIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DEN EINSATZ MIT DER
AUSRÜSTUNG ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN
SIE SIE VON EINEM FACHMANN INSTALLIEREN.
DIE DAIKIN AUSRÜSTUNG IST FÜR KOMFORTANWENDUNGEN KONSTRUIERT WORDEN. FÜR DEN
GEBRAUCH IN BEZUG AUF ANDERE ANWENDUNGEN,
NEHMEN SIE BITTE KONTAKT AUF MIT IHREM
ÖRTLICHEN DAIKIN HÄNDLER.
SOLLTEN FRAGEN ZUM INSTALLATIONSVERFAHREN
ODER ZUM GEBRAUCH AUFTRETEN, WENDEN SIE SICH
BITTE AN IHREN HÄNDLER. VON IHM ERHALTEN SIE DIE
NOTWENDIGEN RATSCHLÄGE UND INFORMATIONEN.
DIESE KLIMAANLAGE FÄLLT UNTER DIE KLAUSEL
"GERÄTE NICHT ZUGÄNGLICH FÜR DIE
ALLGEMEINHEIT".
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das
Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich
um Übersetzungen des Originals.
Bei diesem Kältemittel R410A sind strenge Vorsichtsmaßnahmen erforderlich, damit das System sauber, trocken
und dicht bleibt.
■Sauber und trocken
Es muss verhindert werden, dass Fremdmaterialien
(einschließlich Mineralöle wie z.B. SUNISO-Öl oder
Feuchtigkeit) in das System gelangen und sich
vermischen.
■Dicht
R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die Ozonschicht und verringert somit nicht die Schutzschicht
der Erde gegen schädigende UV-Strahlen.
R410A kann bei Austreten geringfügig zum Treibhauseffekt beitragen. Daher muss besonders darauf
geachtet werden, dass die Installation dicht ist.
Lesen Sie sich sorgfältig das Kapitel
"6. Kältemittelleitungen" auf Seite 5 durch, und halten Sie
sich streng an die beschriebenen Verfahrensschritte.
Installationsanleitung
1
Da der Prüfdruck 4,0 MPa oder 40 bar (bei R407CEinheiten: 3,3 MPa oder 33 bar) beträgt, können eventuell
Rohre mit einer größeren Wandstärke erforderlich sein.
Die Wandstärke der Rohrleitung muss sorgfältig
ausgewählt werden, weitere Einzelheiten finden Sie unter
Absatz "6.2. Auswahl der Rohrleitungsmaterialien" auf
Seite 5.
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic -Klimaanlage
4P327528-1 – 2012.08
1.EINLEITUNG
Diese Installationsanleitung beschreibt die VRV Inverter Einheiten
der Daikin RXYCQ-A Baureihe. Diese Einheiten sind für die
Installation im Außenbereich und werden zum Heizen und für den
Wärmepumpeneinsatz verwendet.
Die RXYCQ Einheiten sind kombinierbar mit Daikin VRV
Inneneinheiten zur Klimatisierung und eignen sich für R410A.
Die vorliegende Installationsanleitung beschreibt die Vorgehensweisen beim Auspacken, Installieren und Anschließen der RXYCQ
Einheiten. Der Einbau der Inneneinheiten wird nicht in dieser
Anleitung beschrieben. Beziehen Sie sich bezüglich des Einbaus auf
die Installationsanleitung, die diesen Geräten beiliegt.
1.1.Kombination
Die Inneneinheiten können in folgenden Baureihen eingebaut
werden.
■Verwenden Sie immer geeignete Inneneinheiten, die mit R410A
kompatibel sind.
Damit Sie wissen welche Modelle der Inneneinheiten mit R410A
kompatibel sind, beziehen Sie sich auf den Produktkatalog.
Siehe Position 1 in Abbildung 2 als Hinweis, wo folgende mit der
Einheit gelieferten Zubehörteile sich befinden.
Installationsanleitung1
Betriebsanleitung1
Etikett für fluorierte Treibhausgase1
Mehrsprachiges Etikett für fluorierte
Treibhausgase
Siehe Position 2 in Abbildung 2 als Hinweis, wo folgende mit der
Einheit gelieferten Zubehörteile sich befinden.
GerätetypElementAnzahl
8~20 Hp1
8~12 Hp1
14~20 Hp1
GerätetypElementAnzahl
8~20 Hp1
8~12, 16, 18 Hp1
14, 20 Hp1
Wenn die Gesamtleistung der angeschlossenen
Inneneinheiten die Leistung der Außeneinheiten
überschreitet, kann die Kühl- und Heizleistung
während des Betriebs der Inneneinheiten sinken.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie dem Abschnitt
über Leistungsmerkmale im technischen Datenbuch.
Zusatzleitung der Gasseite
Zusatzleitung der Flüssigkeitsseite
(a) = Haupteinheit
(a)
(a)
1
1.3.Sonderzubehör
Um oben genannte Außeneinheiten zu installieren sind folgende
Zubehörteile erforderlich.
Kältemittel-Abzweigbausatz (nur für R410A: Verwenden Sie immer
einen geeigneten jeweiligen Satz für Ihr System).
Refnet VerteilerRefnet Verbindung
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Technische und elektrische Daten
Die vollständigen technischen Daten sind dem technischen
Datenbuch zu entnehmen.
2.HAUPTKOMPONENTEN
Für Hauptbauteile und ihre Funktion beziehen Sie sich auf das
technische Datenbuch.
3.AUSWAHLDES INSTALLATIONSORTES
Diese Einheit, sowohl die Innen- als auch die Außeneinheit, eignet
sich für die Installation in einer geschäftlichen Umgebung oder in der
Leichtindustrie. Bei Installation in einem Haushalt kann elektromagnetische Beeinflussung auftreten, in diesem Fall muss der
Anwender entsprechende Maßnahmen vornehmen.
■Achten Sie darauf entsprechende Maßnahmen zu
ergreifen, um zu verhindern, dass die Außeneinheit
von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.
■Kleintiere, die in Kontakt mit Elektroteilen kommen,
können Funktionsstörungen, Rauch oder Brand
verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den
Bereich um die Einheit sauber zu halten.
Warten Sie vor der Installation auf die Genehmigung des Kunden.
Die Invertereinheiten müssen an einem Standort installiert werden,
der die folgenden Anforderungen erfüllt:
1Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und
Geräuschbildung vermieden werden.
Wenn das nicht der Fall ist, kann die Einheit umfallen
und Beschädigungen oder Verletzungen verursachen.
2Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten,
und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist
gewährleistet. (Siehe Abbildung 1, wählen Sie eine der beiden
Möglichkeiten aus.)
A B C DSeiten entlang des Installationsortes mit Hindernissen
Ansaugseite
■ Bei einem Aufstellungsort, wo die Seiten A+B+C+D Hindernisse haben, hat die Wandhöhe der Seiten A+C keinen
Einfluss auf die Wartungsfreiraum-Abmessungen. Siehe
Abbildung 1 bezüglich des Einflusses der Wandhöhe auf die
Seiten B+D auf die Wartungsfreiraum-Abmessungen.
■ Bei einem Installationsort wo nur die Seiten A+B Hindernisse
haben, hat die Wandhöhe keinen Einfluss auf die
angegebenen Wartungsfreiraum-Abmessungen.
HINWEIS
Die Wartungsfreiraum-Abmessungen in
Abbildung 1 basieren auf Kühlbetrieb bei 35°C.
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic -Klimaanlage
4P327528-1 – 2012.08
Installationsanleitung
2
3Es besteht keine Brandgefahr aufgrund austretender entzünd-
licher Gase.
4Es muss gewährleistet sein, dass aus der Einheit tropfendes
Wasser keine Schäden am Standort verursachen kann (z.B. bei
einer verstopften Kondensatleitung).
5Die Leitungslänge zwischen der Außen- und Inneneinheit darf
die zulässige Leitungslänge nicht überschreiten. (Siehe
"6.6. Anschlussbeispiel" auf Seite 8.)
6Wählen Sie den Aufstellungsort für die Einheit so aus, dass
weder die ausgeblasene Luft noch das Betriebsgeräusch der
Einheit zu Belästigungen führt.
7Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass und -auslass der Einheit
nicht zur Hauptwindrichtung gerichtet sind. Durch frontal
einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden.
Schützen Sie die Einheit gegebenenfalls mit einem Windschutz.
8Montieren oder bedienen Sie das Gerät nicht an Standorten wo
die Luft einen hohen Salzgehalt hat, wie beispielsweise in der
Nähe des Meeres. (Siehe Technisches Datenbuch bezüglich
weiterer Informationen).
9Vermeiden Sie während der Installation die Möglichkeit, dass
irgendjemand auf die Einheit klettern oder Gegenstände auf die
Einheit legen kann.
Stürze können Verletzungen zur Folge haben.
10 Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installieren,
ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, so dass die Kältemittelkonzentration den zulässigen Sicherheitsgrenzwert bei
einem Kältemittelleck nicht überschreitet.
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in geschlossenen Räumen können zu Sauerstoffmangel führen.
11 Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives
Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
■Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann
Elektrogeräusche verursachen, die von Radiofrequenz erzeugt werden. Das Gerät entspricht den
Spezifikationen, die gemacht wurden, um für ausreichenden Schutz gegen solche Störungen zu
sorgen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass eine
Störung nicht bei einer entsprechenden Installation
auftritt.
Es ist deshalb empfehlenswert das Gerät und
elektrische Leitungen unter Einhaltung entsprechender Entfernungen von Stereogeräten, Personalcomputer etc. zu installieren.
(Siehe Abbildung 3).
1Personalcomputer oder Radio
2Sicherung
3Erdschluss-Stromunterbrecher
4Fernbedienung
5Wahlschalter für Kühlen/Heizen
6Inneneinheit
Halten Sie an Orten mit schwachem Empfang,
Abstände von 3 m oder mehr, um elektromagnetische
Störungen auf andere Geräte zu vermeiden.
Verwenden Sie Kabelkanal-Schutzrohre für die Stromund Übertragungsleitungen.
■In Gebieten mit starkem Schneefall muss ein
Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee
den Betrieb der Einheit nicht beeinträchtigt.
■Das Kältemittelgas R410A selbst ist weder giftig noch
entflammbar und ist sicher. Wenn das Kältemittelgas
jedoch entweichen sollte, kann seine Konzentration
die zulässige Höchstgrenze, abhängig von der
Raumgröße, überschreiten. Auf Grund dessen,
können Maßnahmen gegen das Entweichen
erforderlich sein. Siehe Kapitel "14. Zur Beachtung bei
austretendem Kältemittel" auf Seite 24.
■Montieren Sie nicht an folgenden Standorten.
■ An Orten, wo Schwefelsäuren und andere ätzende
Gase in der Atmosphäre vorherrschen.
Kupferleitungen und Schweißverbindungen
können korrodieren und verursachen, dass das
Kältemittelgas entweicht.
■ Bei Standorten mit einem Vorkommen an
Mineralöl, können Spritzer oder Dampf in der
Atmosphäre vorhanden sein.
Kunststoffteile können beschädigt und unbrauchbar werden oder zu Wasserlecks führen.
■ An Orten, wo Geräte elektromagnetische Wellen
erzeugen.
Die elektromagnetischen Wellen können eine Fehl-
funktion des Steuerungssystems verursachen und
Normalbetrieb verhindern.
■ An Orten, wo brennbare Gase entweichen können,
wo Verdünner, Benzin und andere flüchtige Substanzen gehandhabt werden oder wo Kohlestaub
und andere Brandsubstanzen in der Atmosphäre
vorherrschen.
Entwichenes Gas kann sich um das Gerät
ansammeln und so eine Explosion verursachen.
■Berücksichtigen Sie bei der Installation starken Wind,
Taifun und Erdbeben.
Unsachgemäße Installation kann ein Umkippen der
Einheit zur Folge haben.
Installationsanleitung
3
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic -Klimaanlage
4P327528-1 – 2012.08
4.INSPEKTIONUND HANDHABUNGDER
XNicht zulässig (ausgenommen für RXYCQ8)
OZulässig (Einheiten: mm)
INHEIT
E
5.AUSPACKENUND AUFSTELLENDER
INHEIT
E
Nach Lieferung der Einheit muss die Verpackung überprüft werden.
Sämtliche Beschädigungen müssen unverzüglich der Schadensabteilung des Spediteurs mitgeteilt werden.
Berücksichtigen Sie bei der Handhabung der Einheit folgende
Punkte:
1Zerbrechlich, vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des
Verdichters zu vermeiden.
2Wählen Sie zuvor den Transportweg der Einheit.
3Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellungsort, um eine
Beschädigung während des Transports zu vermeiden. (Siehe
4Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten
von mindestens 8 m Länge an. (Siehe Abbildung 4)
Verwenden Sie immer Schutzvorrichtungen, um eine
Beschädigung der Gurte zu verhindern, und behalten Sie stets
den Schwerpunkt der Einheit im Auge.
HINWEIS
5Wenn ein Gabelstapler verwendet werden soll, transportieren
Sie die Einheit zuerst mit der Palette, führen Sie dann die
Gabelstaplerarme durch die großen rechteckigen Öffnungen an
der Unterseite der Einheit. (Siehe Abbildung 5)
5.1 Wenn Sie die Einheit mithilfe des Gabelstaplers an ihren
endgültigen Standort transportieren, heben Sie sie unter der
Palette an.
5.2 Sobald die Einheit sich an der endgültigen Position befindet,
packen Sie sie aus und führen die Gabelstaplerarme durch die
großen, rechteckigen Öffnungen an der Unterseite der Einheit.
HINWEIS
Verwenden Sie eine Riemenschlinge von ≤20 mm
Breite, die das Gewicht der Einheit angemessen
trägt.
Verwenden Sie Füllstoff an den Gabelstaplerarmen, um eine Beschädigung der Einheit zu
vermeiden. Wenn die Lackierung des unteren
Rahmens sich ablöst, kann der Korrosionsschutz
nachlassen.
■Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die Einheit auf der
Palette befestigt ist.
■Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit eben auf einer
ausreichend starken Unterlage aufgestellt wird, um
Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
Verwenden Sie keine Gestelle, um die Eckpunkte abzustützen. (Siehe Abbildung 6)
■Achten Sie darauf, dass die Unterlage unter der Einheit mit 765
mm größer als die Tiefe der Einheit ist. (Siehe Abbildung 7)
■Die Höhe des Fundaments muss mindestens 150 mm vom
Boden entfernt sein.
■Die Einheit muss auf einem soliden, länglichen Fundament
(Stahlrahmen oder Beton) installiert werden (siehe Abbildung 7).
ModellAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■Stützen Sie die Einheit mit einem Fundament, das 67 mm breit
ist oder mehr. (Der Stützfuß der Einheit ist 67 mm breit, siehe
Abbildung 7).
■Befestigen Sie die Einheit mit vier Ankerbolzen vom Typ M12 an ihrem Standort.
Es empfiehlt sich, die Ankerschrauben nur
so weit einzuschrauben, dass noch 20 mm
Schraubenlänge über der Einbaufläche
verbleiben.
■Errichten Sie um das Fundament einen Kanal zur
Ableitung des Abwassers der Einheit.
■Soll die Einheit auf einem Dach installiert werden,
müssen Sie vorher die Tragfestigkeit des Dachs und
seine Ableitungsvorrichtungen überprüfen.
■Soll die Einheit auf einem Gestell installiert werden,
bringen Sie eine wasserdichte Platte bis ca. 150 mm
unterhalb der Einheit an, um zu verhindern, dass von
unten her Wasser in die Einheit eindringt.
■Verwenden Sie bei der
Installation in einer korrosiven
Umgebung, eine Mutter mit
Kunstharzhalteplatte (1), um zu
verhindern, dass die Mutter
Rostteile anzieht.
20 mm
1
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic -Klimaanlage
4P327528-1 – 2012.08
Installationsanleitung
4
6.KÄLTEMITTELLEITUNGEN
Halten Sie Finger, Stäbe oder andere Gegenstände
fern vom Lufteinlass oder Auslass. Wenn der Ventilator
sich bei hoher Geschwindigkeit dreht, verursacht er
Verletzungen.
Verwenden Sie R410A, um Kältemittel hinzuzufügen.
Sämtliche bauseitigen Rohrleitungen müssen von einem
qualifizierten Kältemitteltechniker installiert werden und
den jeweiligen örtlichen und staatlichen Vorschriften
entsprechen.
Vorsicht beim Hartlöten der Kältemittelleitung
Verwenden Sie beim Hartlöten der Kupfer-zU-Kupfer Kältemittelleitungen auf keinen Fall Flussmittel. (Besonders für
die HFC Kältemittelleitung). Verwenden Sie deshalb
Lötzusatzmetall bestehend aus Phosphor und Kupfer
(BCuP), für das kein Flussmittel erforderlich ist.
Flussmittel hat eine extrem schädliche Wirkung auf Kältemittelleitungssysteme. Beispielsweise, wenn ein Flussmittel auf Chlorbasis verwendet wird verursacht es
Korrosion am Rohr, insbesondere wenn das Flussmittel
Fluor enthält, beschädigt es das Kältemittelöl.
Sorgen Sie für Stickstoffzufuhr, wenn Sie Lötarbeiten
durchführen. Wenn Sie beim Löten keinen Stickstoff
zuführen oder keinen Stickstoff in die Rohrleitungen
einleiten, werden große Mengen oxidierten Films erzeugt,
der die Innenseite der Rohrleitungen bedeckt. Dies hat
negative Auswirkungen auf Ventile und Verdichter im
Kältemittelsystem und verhindert einen normalen Betrieb.
Prüfen Sie nach Fertigstellung der Installationsarbeiten, ob
das Kältemittelgas nicht entweicht.
Toxisches Gas kann entstehen, wenn das Kältemittelgas in
den Raum entweicht und wenn es mit Flammen in Kontakt
kommt.
Lüften Sie den Bereich sofort bei einem Leck.
Vermeiden Sie bei einem Leck den direkten Kontakt mit
dem ausgelaufenen Kältemittel. Frostbeulen können
dadurch verursacht werden.
6.1.Werkzeuge zur Installation
Achten Sie darauf, dass Sie zur Installation nur Werkzeuge verwenden (Mehrzweckmanometer, Einfüllschlauch usw.), die ausschließlich für Installationen mit R410A eingesetzt werden können
und druckbeständig sind. Verhindern Sie zudem, dass Fremdmaterialien (z.B. Mineralöle wie SUNISO und Feuchtigkeit) in das
System gelangen und sich vermischen.
(Die Angaben der Schrauben unterscheiden sich für R410A und
R407C.)
Verwenden Sie eine zweistufige Vakuumpumpe mit einem Rückschlagventil, die bis zu –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg) absaugen
kann.
HINWEIS
6.2.Auswahl der Rohrleitungsmaterialien
1. Die Menge fremder Materialien in Rohrleitungen (einschließlich
2. Halten Sie sich bei Rohrleitungen an die folgende Material-
Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in
umgekehrter Richtung in das System fließt, während
die Pumpe nicht läuft.
Öle aus der Herstellung) darf 30 mg/10 m nicht überschreiten.
spezifikation:
■ Größe: Ermitteln Sie die geeignete Größe anhand des
Kapitels "6.6. Anschlussbeispiel" auf Seite 8.
■ Baumaterial: Phosphorsäure-deoxidierte Kupferrohre für
Kältemittel.
■ Härtegrad: Verwenden Sie Rohrleitungssysteme mit Härtegrad unter Berücksichtigung des Rohrdurchmessers, wie in
unten stehender Tabelle aufgelistet.
Härtegrad des
Rohrleitung Ø
≤15,9O
≥19,11/2H
O = geglüht
1/2H = halb hart
Rohrleitungsmaterials
■ Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden
lokalen und nationalen Vorschriften entsprechen. Die
Mindestrohrwandstärke für Rohrleitung R410A muss der
untenstehenden Tabelle entsprechen.
3. Achten Sie darauf, dass Sie die entsprechenden Leitungs-
abzweigungen verwenden, die anhand des Kapitels
"6.6. Anschlussbeispiel" auf Seite 8 ausgewählt wurden.
4. Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maß-
einheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit
anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet
werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
■ wählen Sie eine Rohrleitungsgröße aus, die der benötigten
Leitungsgröße am nächsten kommt,
■ verwenden Sie die entsprechenden Adapter zum Aufsetzen
von (bauseitigen) Millimeterleitungen auf Zollleitungen.
5. Vorsichtsmaßnahmen bei der Auswahl der Abzweigungs-
leitungen
Wenn die äquivalente Rohrlänge zwischen Außen- und Inneneinheiten 90 m oder mehr beträgt, muss die Größe der
Hauptrohrleitungen (sowohl Gas- und Flüssigkeitsseite) erhöht
werden.
Je nach Länge der Rohrleitung, kann die Leistung abfallen, in
diesem Fall kann die Größe der Hauptrohrleitungen jedoch
erhöht werden. Siehe Seite 9. Wenn die empfohlene Leitungsgröße nicht verfügbar ist, verwenden Sie bitte den ursprünglichen Rohrdurchmesser (der eine leichte Leistungsabnahme
ergeben kann).
6.3.Rohranschluss
Sorgen Sie für Stickstoffzufuhr, wenn Sie Lötarbeiten durchführen
und lesen Sie zuerst den Absatz "Vorsicht beim Hartlöten der
Kältemittelleitung" auf Seite 5.
HINWEIS
Der Druckregler für den Stickstoff, der während des
Hartlötens freigesetzt wird, sollte auf 0,02 MPa oder
weniger eingestellt werden. (Siehe Abbildung 8)