normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
13. Работа в режим на сервизно обслужване .......................... 24
14. Предпазни мерки при течове на охладител....................... 24
15. Изисквания за изхвърлянето............................................... 25
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТОВА РЪКОВОДСТВО
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ПУСКАНЕ НА УРЕДА. НЕ ГО
ИЗХВЪРЛЯЙТЕ. ЗАПАЗЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА
СПРАВКИ В БЪДЕЩЕ.
НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ ИЛИ СВЪРЗВАНЕ НА
ОБОРУДВАНЕТО ИЛИ АКСЕСОАРИТЕ КЪМ НЕГО
МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ ТОКОВ УДАР, КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ, ПОЖАР ИЛИ ДРУГИ ЩЕТИ ПО УРЕДА.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО АКСЕСОАРИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ
DAIKIN, КОИТО СА ПРЕДНАЗНАЧЕНИ СПЕЦИАЛНО ЗА
ИЗПОЛЗВАНЕ С ТОВА ОБОРУДВАНЕ. ДОВЕРЕТЕ
МОНТАЖА НА КВАЛИФИЦИРАНИ СПЕЦИАЛИСТИ.
ОБОРУДВАНЕТО DAIKIN Е ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА
ОСИГУРЯВАНЕ НА КОМФОРТНИ УСЛОВИЯ. ЗА
ИЗПОЛЗВАНЕТО МУ ЗА ДРУГИ ПРИЛОЖЕНИЯ,
ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ ВАШИЯ МЕСТЕН ДИЛЪР НА
DAIKIN.
АКО НЕ СИГУРНИ ОТНОСНО МОНТАЖА ИЛИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СИСТЕМАТА, ВИНАГИ СЕ
ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ ВАШИЯ ДОСТАВЧИК ЗА СЪВЕТ И
ИНФОРМАЦИЯ.
ТОЗИ КЛИМАТИК СЕ ОТНАСЯ КЪМ КАТЕГОРИЯТА
ДУРЕДИ, НЕДОСТЪПНИ ЗА ШИРОКАТА ПУБЛИКАФ.
Текстът на английски език е оригиналната инструкция.
Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните
инструкции.
Охладителят R410A изисква стриктно поддържане на
системата в чисто, сухо и херметично състояние.
■Чиста и суха
Необходимо е да се избягва попадането на чужди
тела (включително минерални масла, например
SUNISO, или влага) в системата.
■Херметична
R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия
слой и не намалява защитата на Земята срещу
вредната ултравиолетова радиация.
При изпускане, охладителят R410A може да има
лек "парников ефект" за атмосферата. Поради
това, трябва да се обръща особено внимание на
херметичността на системата.
Прочетете внимателно "6. Тръбопровод за
охладителя" на страница 5 и спазвайте тези
процедури стриктно.
Ръководство за монтаж
1
Тъй като проектното налягане е 4,0 MPa или 40 bar (за
модули R407C: 3,3 MPa или 33 bar), може да се наложи
използване на тръби с по-дебели стени. Дебелината
на стените на тръбите трябва да се подбира
внимателно, вижте параграф "6.2. Избор на материал
за тръбопровода" на страница 5 за повече
подробности.
Климатична система VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.Въведение
Това ръководство за монтаж се отнася за VRV инвертори от
серията RXYCQ-A. Тези модули са предназначени за външен
монтаж и се използват за отоплителни цели и като топлинни
помпи.
Модулите от серията RXYCQ могат да се комбинират
с вътрешни модули Daikin VRV за климатизиране на въздуха,
подходящи за R410A.
Това ръководство за монтаж описва процедурите по
разопаковане, монтаж и свързване на модулите RXYCQ.
Монтажът на вътрешните блокове не е описан в това
ръководство. При монтаж на уредите, винаги използвайте
предоставеното ръководството за техния монтаж.
1.1.Комбинация
Вътрешните блокове могат да бъдат монтирани в следния
диапазон.
■Винаги използвайте подходящи вътрешни блокове,
съвместими с R410A.
Направете справка в каталога, за да разберете кои модели
на вътрешни блокове са съвместими с R410A.
■Индекс на общата мощност на вътрешните тела
МинималноМаксимално
RXYCQ8100200
RXYCQ10125250
RXYCQ12150360
RXYCQ14175420
RXYCQ16200480
RXYCQ18225540
RXYCQ20250600
БЕЛЕЖКА
1.2.Аксесоари, включени в стандартния комплект
Вижте място 1 на фигура 2 за информация относно
аксесоарите, доставяни с уреда.
Ръководство за монтаж1
Ръководство за експлоатация1
Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
Многоезичен етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
Вижте място 2 на фигура 2 за информация относно
аксесоарите, доставяни с уреда.
Тип модулЕлемент
8~20 Hp1
8~12 Hp1
14~20 Hp1
Тип модулЕлемент
8~20 Hp1
8~12, 16, 18 Hp1
14, 20 Hp1
Ако общият капацитет на свързаните вътрешни
блокове надхвърля капацитета на външния блок,
производителността за охлаждане и отопление
може да спадне при работа на вътрешните
блокове.
За подробности, вижте раздела за характеристики
на производителността в Engineering Data Book.
Спомагателна тръба за газообразен охладител
Спомагателна тръба от страната на течния охладител
(a) основен модул
1
1
(a)
Количество
(a)
Количество
1.3.Опционални аксесоари
За монтажа на горните външни блокове са необходими и
следните опционални части.
Разклонителен комплект за охладител (само за R410A: Винаги
използвайте само комплект, който е предназначен за Вашия тип
система.)
Рефнет колекторРефнет съединение
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Технически и електрически спецификации
За пълния списък от спецификации, вижте Engineering Data
Book.
2.Основни компоненти
За информация относно основните компоненти и техните
функции, вижте Engineering Data Book.
3.Избор на място за монтаж
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.
Ако се инсталира като домашен уред, тя може да причини
електромагнитна интерференция и в този случай потребителят
може да се наложи да предприеме адекватни мерки.
■Вземете мерки срещу евентуалното използване на
външния модул като скривалище за дребни животни.
■Влизането на дребните животни в контакт
с електрическите компоненти може да причини
неизправности, пушек или пожар. Моля,
инструктирайте клиента да поддържа чиста областта
около уреда.
Получете разрешение от клиента преди инсталацията.
Инверторните блокове трябва да бъдат монтирани на места,
които отговарят на следните изисквания:
1Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да
издържи тежестта на уреда и равна, за да се избегнат
вибрацията и шума.
Ако това не е така, модулът може да се
преобърне и да причини щети или наранявания.
2Около уреда трябва да има достатъчно празно
пространство за обслужване и свободна циркулация на
въздуха. (Вижте фигура 1 и изберете една от
възможностите).
A B C DСтрани на мястото за монтаж с препятствия
Страна на всмукване
■ В случай на монтаж, когато препятствия има от
страните A+B+C+D, височината на стените на страниA+C не оказва влияние върху посочените размери на
свободното пространство, необходимо за сервизно
обслужване. Вижте фигура 1 за влияние на височината
на стените на страни B+D върху размерите на
сервизното пространство.
RXYCQ8~20A7Y1B
Климатична система VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Ръководство за монтаж
2
■ В случай на монтаж, когато препятствия има само от
страните A+B, височината на стените не оказва влияние
върху посочените размери на свободното пространство,
необходимо за сервизно обслужване.
БЕЛЕЖКА
Размерите на пространството за сервизно
обслужване в фигура 1 се базират на работа
в режим на охлаждане при 35°C.
3Уверете се, че няма опасност от пожар поради изтичане на
незапалим газ.
4Уверете се, че водата няма да причини повреди, в случай
на теч от устройството (напр., в случай на задръстена
дренажна тръба).
5Дължината на тръбопровода между външния и вътрешния
блок не трябва да надвишава допустимата. (Вижте
"6.6. Пример за свързване" на страница 8)
6Изберете мястото за монтаж на уреда така, че излизащият
от него въздушен поток и генерираният от системата шум
да не пречат на никого.
7Уверете се, че отворите за приток и отвеждане на въздуха
не са разположени срещу основното направление на
вятъра. Насрещният вятър ще попречи на работата на
системата. Ако е необходимо, използвайте защитен екран
за спиране на вятъра.
8Не монтирайте и не използвайте уреда на места, където
въздухът съдържа висока концентрация на сол, като
например на морския бряг. (За по-подробна информация,
вижте engineering databook).
9По време на инсталацията, избягвайте вероятността някой
да се покатери върху блока или да постави предмети върху
блока.
Падането може да доведе до нараняване.
10 При инсталиране на уреда в малка стая, вземете мерки за
недопускане концентрацията на охладител да надвиши
допустимите безопасни лимити, в случай на изтичане на
охладител.
Прекомерните концентрации на охладител
в затворено помещение могат да доведат до
кислороден глад.
11 Оборудването не е предназначено за употреба в
потенциално експлозивна атмосфера.
■Описаното в това ръководство оборудване може
да причини електронен шум, генериран от
радиочестотна енергия. Оборудването отговаря
на спецификациите за обезпечаване на разумна
степен на защита срещу подобни смущения.
Въпреки това, няма гаранция, че при конкретната
инсталация няма да възникне подобно смущение.
Поради това, препоръчваме да монтирате оборудването и електропроводниците на подходящо
разстояние от персонални компютри, стерео
системи и др.
(Вижте фигура 3).
1Персонален компютър или радиоприемник
2Предпазител
3Прекъсвач при теч на земята
4Устройство за дистанционно управление
Превключвател на режимите Охлаждане/
5
Отопление
6Вътрешен блок
На места с лошо приемане, спазвайте дистанция
от 3 м или повече, за да се избегнат електромагнитните смущения от останалото оборудване и
използвайте цеви за прекарване на захранващите
и предавателните линии.
■В области със силни снеговалежи, изберете
такова място за монтажа, че снегът да не пречи
на работата на уреда.
■Охладителният агент R410A сам по себе си е
нетоксичен, незапалим и безопасен. Въпреки
това, ако се появи теч на охладителя, неговата
концентрация може да надвиши допустимите
стойности, в зависимост от размера на
помещението. Поради това е необходимо да се
вземат мерки за спиране на теча. Вижте глава
"14. Предпазни мерки при течове на охладител"
на страница 24.
■Не инсталирайте уреда на следните места.
■ Места, където е възможно наличието на сярна
киселина и други корозивни газове
в атмосферата.
Медните тръби и споените съединения могат
да корозират, което да доведе до теч на
охладителя.
■ Места, където в атмосферата може да има
пари, мъгла или частици от минерални масла.
Пластмасовите части могат да се повредят и
изпаднат или да причинят изтичане на вода.
■ Места, където има оборудване, генериращо
електро-магнитни вълни.
Електромагнитните вълни могат да доведат до
смущения в работата на системата за
управление.
■ Места, където е възможно изтичане на
запалими газове, където се съхраняват разтворители, бензин и други летливи вещества, или
където във въздуха има наличие на сажди и
други запалими вещества.
Изтичането на газ може да се натрупа
в близост до уреда, като доведе до експлозия.
■При инсталиране, отчетете силните ветрове,
тайфуни и земетресения.
Неправилната инсталация може да доведе до
преобръщане на уреда.
Ръководство за монтаж
3
Климатична система VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
4.Проверка и боравене с уреда
ХНе е разрешено (с изключение на RXYCQ8)
ОПозволено (модули: мм)
Опаковката трябва да бъде проверена след доставката и
всички установени повреди трябва да се съобщят незабавно на
представител на организацията, извършила доставката.
При боравене с уреда, имайте предвид следното:
1Чупливо, манипулирайте внимателно.
Не преобръщайте уреда, за да избегнете повреда на
компресора.
2Предварително изберете маршрут за вкарване на уреда
в сградата.
3Старайте се да доставите уреда колкото е възможно по-
близо до мястото на монтажа без да го изваждате от
опаковката, за да го предпазите от повреди по време на
транспортирането. (Вижте фигура 4)
1Опаковъчен материал
2Отвор (голям)
3Ремъчна примка
4Отвор (малък) (40х45)
5Предпазител
4За предпочитане е уредът да се повдига с кран и 2 ремъка
с дължина най-малко 8 м. (Вижте фигура 4)
Винаги използвайте протектори за предпазване от повреда
на ремъците и обръщайте внимание на мястото на центъра
на тежестта.
БЕЛЕЖКА
5Ако ще се използва вилков товарач, за предпочитане е да
се транспортира уредът първо с палета, а след това да се
прекарат вилките през големите триъгълни отвори
в долната част на уреда. (Вижте фигура 5)
5.1 От момента, в който използвате вилков товарач за
преместване на уреда в крайното му положение,
повдигайте уреда под палетата.
5.2 След транспортирането в крайно положение, разопаковайте уреда и прекарайте вилките през големите триъгълни отвори в долната част на уреда.
БЕЛЕЖКА
Използвайте товароподемен ремък с ≤20 мм
ширина, който адекватно поема тежестта на
уреда.
Използвайте запълваща тъкан за обвиване на
вилките, за да се избегне повреда на уреда.
Ако боята върху долния панел се обели,
антикорозионният ефект може да се намали.
5.Разопаковане и разполагане на
уреда
■Свалете четирите винта, закрепващи уреда към палетата.
■Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно
здрава основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
Не използвайте подпори за поддържане само на
ъглите. (Вижте фигура 6)
■Уверете се, че зад уреда, основата е по-дълга с поне
765 мм. (Вижте фигура 7)
■Височината на основата трябва да бъде поне 150 мм от
пода.
■Уредът трябва да се монтира върху стабилна надлъжна
основа (стоманена рамка или бетон), както е показано на
фигура 7.
МоделАВ
RXYCQ8635497
RXCQ10~14930792
RXCQ16~2012401102
■Подпрете уреда с основа, широка 67 мм или повече.
(Подпората на модула е 67 мм, вижте фигура 7).
■Закрепете уреда на място с помощта
на четири болта за основа М12. За
препоръчване е завинтването на
монтажните болтове така, че да
остават 20 мм от повърхността на
основата.
■Подгответе отточен канал около основата за
дрениране на отпадъчната вода.
■Ако уредът ще се монтира на покрив, най-напред
проверете здравината на покрива и възможностите за дренаж.
■Ако уредът ще се монтира върху носеща рамка,
под уреда инсталирайте водонепропусклива
плоскост на разстояние 150 мм, за да предотвратите просмукването на вода под уреда.
■При инсталиране в корозивна
среда, използвайте гайка
с пластмасова шайба (1) за
предпазване на затягащата
част на гайката от ръжда.
20 mm
1
RXYCQ8~20A7Y1B
Климатична система VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Ръководство за монтаж
4
6.Тръбопровод за охладителя
Не пъхайте пръсти, пръти или други предмети
в отворите за приток и отвеждане на въздух.
Когато вентилаторът се върти с висока скорост,
това ще доведе до нараняване.
Използвайте R410A за добавяне на охладител.
Поставянето на тръбите трябва да става от лицензи-
ран хладилен техник и следва да отговаря на съответните местни и национални законови разпоредби.
При запояване на тръбопровода за охладителя е
необходимо особено внимание
Не използвайте флюс при запояване на медни тръби
за охладител. (Особено при HFC тръбопроводи за
охладител) Поради това, използвайте припой на
основата на фосфорна мед (BCuP), който не изисква
флюс.
Флюсът има изключително вредно въздействие върху
тръбопроводите на охладителните системи.
Например, ако се използва флюс на хлорна основа,
това ще доведе до корозия на тръбата или, най-вече,
ако флюсът съдържа флуор, той ще разруши
използваното в охладителния контур масло.
При запояване на тръбите трябва да се прави
продухване с азот. (Запояването без продухване
с азот или без нагнетяване на азот в тръбопровода ще
доведе до образуването на големи количества
оксидиран филм върху вътрешната повърхност на
тръбите, което влияе негативно на работата на
вентилите и компресорите на охладителната система
и пречи на нормалната работа.)
След завършване на монтажните работи, проверете
за утечки на охладителен газ.
Може да се образува токсичен газ, ако в помещението
изтече охладителен газ и влезе в контакт с източник
на открит огън.
Незабавно проветрете мястото в случай на изтичане.
В случай на изтичане, не докосвайте директно
изтеклия охладител. Може да се получи изгаряне от
измръзване.
6.1.Инструменти за монтаж
■ Степен на твърдост: използвайте тръби със степен на
твърдост, която съответства на диаметъра на тръбата
както е посочено в следващата таблица.
Степен на твърдост на
Ø на тръбата
≤15,9О
≥19,11/2H
O = Закалена1/2H = Полутвърда
материала на тръбата
■ Дебелината на тръбите в охладителния контур трябва
да съответства на съответните местни и национални
законови разпоредби. Минималната дебелина на
тръбите за охладителен агент R410A трябва да съответства на следващата таблица.
3. Уверете се, че се използват именно тези съединителни
елементи, които са били избрани в съответствие с информацията в глава "6.6. Пример за свързване" на страница 8.
4. В случай, че не разполагате с тръби от нужния размер
(размери в инчове), позволено е да се използват други
диаметри (размери в милиметри), като се вземе предвид
следното:
■ изберете тръба с най-близкия до необходимия размер,
■ използвайте подходящи преходници за местата на
стиковане на инчовите с милиметровите тръби
(закупуват се отделно).
5. Препоръки при избора на разклонителни тръби
Когато еквивалентната дължина на тръбите между
външния и вътрешните модули е 90 м или повече, размерът
на основните тръби (както течен, така и газообразен кръг)
трябва да се увеличи.
В зависимост от дължината на тръбите, капацитетът може
да спадне, но дори и в такъв случай е възможно да се
увеличи размерът на основните тръби. Вижте страница 8.
Ако не са налични тръби с препоръчителния размер,
придържайте се към оригиналния диаметър на тръбите
(което може да доведе до малко намаляване на
капацитета).
При монтажа използвайте само инструменти (ръкав за
зареждане и др.), които са специално предназначени за
инсталации с R410A, могат да издържат на високо налягане и не
допускат навлизането на чужди тела в системата (включително
минерални масла, например SUNISO, или влага).
(Спецификациите на винтовете са различни за R410A и R407C.)
Използвайте 2-степенна вакуумна помпа с обратен клапан,
която може да изпомпи до –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
БЕЛЕЖКА
Внимавайте да не попада масло от помпата
обратно в системата, когато помпата не работи.
6.2.Избор на материал за тръбопровода
1.Замърсяването във вътрешността на тръбите (включи-
телно маслото) не трябва да надвишава 30 мг/10 м.
2. За охладителния контур използвайте тръби със следните
спецификации:
■ Размер: определете подходящия размер според
информацията в глава "6.6. Пример за свързване" на
страница 8.
■ Материал: безшевна мед, деоксидирана с фосфорна
киселина.
Ръководство за монтаж
5
6.3.Съединяване на тръби
Непременно направете продухване с азот при заваряването и
прочетете най-напред параграф "При запояване на
тръбопровода за охладителя е необходимо особено внимание"
на страница 5.
БЕЛЕЖКА
Регулаторът на налягането на подавания по време
на запояване азот трябва да бъде поставен на не
повече от 0,02 MРa. (Вижте фигура 8)
1Тръбопровод за охладителя 5Ръчен клапан
2Място за запояване6Регулатор
3Азот7Азот
4Изолираща лента
Не използвайте антиоксиданти при заваряване на
тръбните съединения.
Остатъците могат да запушат тръбите и да повредят
оборудването.
Климатична система VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.