normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
8.5. Ejemplos de sistema.................................................................. 12
8.6. Toma de línea de alimentación y de línea de transmisión......... 12
8.7. Conexión de línea de campo: cableado de transmisión
y selección frío/calor .................................................................. 12
8.8. Conexión de línea de campo: cableado de alimentación........... 13
8.9. Ejemplo de cableado en el interior de la unidad ........................ 14
9. Aislamiento de tuberías ........................................................... 14
10. Comprobación de la unidad y condiciones de instalación....... 15
11. Carga de refrigerante .............................................................. 15
11.1. Información importante en relación al refrigerante utilizado...... 15
11.2. Medidas de precaución al cargar refrigerante R410A ............... 15
11.3. Procedimiento de operación de la válvula de cierre .................. 16
11.4. Cómo comprobar cuántas unidades están conectadas............. 16
11.5. Carga de refrigerante adicional ................................................. 17
11.6. Comprobaciones después de cargar el refrigerante.................. 18
12. Antes de la puesta en marcha................................................. 18
12.1. Precauciones de mantenimiento ............................................... 18
12.2. Comprobaciones antes del arranque inicial............................... 18
12.3. Configuración de obra................................................................ 19
12.4. Prueba de funcionamiento ......................................................... 21
13. Operación en modo de servicio............................................... 22
14. Precauciones ante las fugas de refrigerante ........................... 22
15. Requisitos relativos al desecho de residuos ........................... 23
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
ARRANCAR LA UNIDAD. NO LO TIRE. MANTÉNGALO
EN SUS ARCHIVOS PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL
EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR
ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS,
INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE
DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR
DAIKIN QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE
PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS
INSTALE UN PROFESIONAL.
EL EQUIPO DAIKIN HA SIDO DISEÑADO PARA
APLICACIONES DE CONFORT. PARA SU USO EN
OTRO TIPO DE APLICACIONES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR DAIKIN LOCAL.
EN CASO DE DUDA SOBRE LOS PROCEDIMIENTOS
DE INSTALACIÓN O USO DEL EQUIPO, SOLICITE
SIEMPRE CONSEJO E INFORMACIÓN DE SU
DISTRIBUIDOR DAIKIN.
ESTA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO RESPONDE
A LA CONSIDERACIÓN DE "APARATO NO ACCESIBLE
AL PÚBLICO GENERAL".
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de
los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que
mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente cerrado.
■Limpio y seco
Se debería evitar que materiales externos (entre los
que se incluyen los aceites minerales como el
SUNISO, o la humedad) se mezclen en el sistema.
■Hermético
El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de
ozono y no reduce la protección de la tierra contra la
radiación ultravioleta nociva.
El R410A puede contribuir ligeramente al efecto
invernadero si se produjera un escape. Por lo tanto,
debemos prestar especial atención a la estanqueidad
de la instalación.
Lea detenidamente el capítulo "6. Tuberías de
refrigerante" en la página 4 y siga correctamente el
procedimiento.
Como la presión de diseño es de 4,0 MPa o 40 bares (para
unidades R407C: 3,3 MPa o 33 bares), podrían necesitarse tuberías de mayor espesor de pared. Seleccione
cuidadosamente el espesor de pared de la tubería. Para
obtener información detallada al respecto consulte el
apartado "6.2. Selección del material de las tuberías" en la
página 4.
1.INTRODUCCIÓN
Este manual de instalación se aplica a los equipos Inverter VRV de la
serie Daikin RXYCQ-A Estos equipos han sido diseñados para su
instalación en exteriores y para su utilización en instalaciones de
bomba de calor y calefacción.
Las unidades RXYCQ pueden combinarse con las unidades
interiores Daikin VRV para climatización y son adecuadas para el tipo
de refrigerante R410A.
Este manual de instalación describe los procedimientos de desembalaje, instalación y conexión de las unidades RXYCQ. En este
manual no se describe la instalación de las unidades interiores. Para
proceder a la instalación de estas unidades, consulte siempre el
manual de instalación que se suministra con las mismas.
1.1.Combinación
Pueden instalarse unidades interiores que cumplan las condiciones
que siguen.
■Han de ser compatibles con el refrigerante R410A.
Para saber qué modelos de unidades interiores son compatibles
con el R410A, consulte los catálogos de productos.
■Índice de capacidad total de las unidades interiores
Si la capacidad total de las unidades interiores
conectadas supera la capacidad de la unidad exterior,
es posible que las unidades refrigeren o calienten en
menor medida al poner en marcha las unidades
interiores.
Consulte el apartado sobre el rendimiento de las
unidades en el libro de datos técnicos para obtener
información detallada.
1.2.Accesorios estándar suministrados
Véase ubicación 1 en la figura 2 como referencia en los lugares en
los que los siguientes accesorios vienen suministrados con la
unidad.
Manual de instalación1
Manual de operación1
Etiqueta de información relativa a gases fluorados de efecto
invernadero
Etiqueta de información en varios idiomas relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
1
1
Véase ubicación 2 en la figura 2 como referencia en los lugares en
los que los siguientes accesorios vienen suministrados con la
unidad.
Tipo de unidadModeloCantidad
Tubo accesorio del lado de gas
8~20 CV1
8~12 CV1
14~20 CV1
Tubo accesorio del lado de líquido
Tipo de unidadModeloCantidad
8~20 CV1
8~12, 16, 18 CV1
14, 20 CV1
(a) = unidad principal
(a)
(a)
1.3.Accesorios opcionales
Para instalar las unidades exteriores mencionadas arriba se
necesitan las siguientes partes opcionales.
Kit de ramificación de refrigerante (sólo para R410A: utilice siempre
un kit adecuado específico para su sistema.)
Colector RefnetUnión Refnet
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Especificaciones técnicas y eléctricas
Consulte el libro de datos de técnicos para obtener una lista
completa de las especificaciones.
2.COMPONENTESPRINCIPALES
Para informarse sobre los componentes principales y su funcionamiento, consulte el libro de datos técnicos.
RXYCQ8~20A7Y1B
Sistema de acondicionador de aire VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
3.SELECCIÓNDELEMPLAZAMIENTO
Esta unidad, interior y exterior, es adecuada para su instalación en
entornos comerciales y de industria ligera. Si se instala como un
equipo doméstico puede causar interferencias electromagnéticas y,
si esto sucede, el usuario deberá tomar las medidas de protección
correspondientes.
■Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad exterior sea
refugio de pequeños animales.
■Los animales pequeños pueden provocar averías,
humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Indíquele,
por favor, al cliente que debe mantener limpio el
espacio que rodea a la unidad.
Pida permiso al cliente antes de realizar la instalación.
Las unidades Inverter deben instalarse en un sitio que responda a
los requisitos siguientes:
1La base ha de ser suficientemente sólida para soportar el peso
de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la
generación de vibraciones y ruidos.
De lo contrario, pueden producirse accidentes por la
caída del equipo.
2El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para los
trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la
entrada y salida de aire. (Vea la figura 1 y elija una de las
diferentes opciones).
A B C DLados con obstáculos en el lugar de instalación
Lado de aspiración
■ Si el lugar donde se instala la unidad los lados A+B+C+D
presentan obstáculos, las alturas de pared de los lados A+C
no tienen relevancia en el espacio de servicio necesario.
Consulte la figura 1 para ver en qué medida influyen las
alturas de pared de los lados B+D en relación al espacio de
servicio necesario.
■ En caso de instalación en un lugar donde sólo los lados A+ B
se vean obstaculizados, las alturas de pared no serán
determinantes para las distancias de mantenimiento
indicadas.
NOTA
3No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
4Asegúrese de que el agua no pueda provocar daños al lugar en
caso de goteo de la unidad (por ej. en caso de obstrucción de la
tubería de drenaje).
5La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la unidad
interior no debe superar la máxima permitida. (Consulte
"6.6. Ejemplo de conexión" en la página 7)
6Seleccione el emplazamiento de la unidad de tal forma que ni el
aire descargado ni el ruido generado por la unidad moleste a
nadie.
7Asegúrese de que la entrada y la salida de aire de la unidad no
estén orientadas contra el viento dominante. El viento frontal
afectará al correcto funcionamiento de la unidad. En caso
necesario, utilice un parabrisas como protección contra el
viento.
8No instale ni ponga en funcionamiento la unidad en lugares
donde el aire contenga altos niveles de sal, como por ejemplo,
en lugares cercanos al mar. (Consulte más información al libro
de referencia técnica).
9Durante la instalación, asegúrese de que nadie pueda subirse a
la unidad ni introducir objetos en la misma.
Las caídas podrían causar lesiones.
El espacio de servicio en la figura 1 se basan en
la operación de refrigeración a 35°C.
Manual de instalación
2
10 Al instalar la unidad en una habitación pequeña tome las
medidas necesarias para mantener la concentración de
refrigerante dentro de los límites de seguridad permitidos en
caso de que se produzcan fugas de refrigerante.
Si el refrigerante alcanza una concentración excesiva
en el interior de una habitación cerrada puede
producirse una falta de oxígeno.
11 El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
■El equipo descrito en este manual puede provocar
ruido electrónico generado por la energía de radiofrecuencia. El equipo cumple con las especificaciones
diseñadas para proporcionar una protección
adecuada contra este tipo de interferencias. Sin
embargo no hay garantías de que no se produzcan
interferencias en una instalación determinada.
Por ello se recomienda que al instalar el equipo y el
cableado eléctrico se mantengan las distancias
necesarias entre la instalación y el equipo de música,
ordenadores personales, etc.
(Ver figura 3).
1Ordenador personal o radio
2Fusible
3Disyuntor de fugas a tierra
4Control remoto
5Selector de frío/calor
6Unidad interior
En lugares con recepción débil, mantenga una distancia de 3 m o más para evitar interferencias electromagnéticas de otros equipos y utilice conductos para
los cables de alimentación y transmisión.
■En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja
un emplazamiento para la instalación donde la nieve
no pueda afectar al funcionamiento de la unidad.
■El refrigerante R410A por sí mismo es seguro, no es
tóxico ni inflamable. Sin embargo, si hubiera una fuga
de refrigerante, su concentración podría, según el
tamaño de la habitación, superar el límite admitido.
Por ello podría ser necesario tomar medidas contra
fugas. Consulte el capítulo "14. Precauciones ante las
fugas de refrigerante" en la página 22.
■No instale la unidad en los siguientes emplazamientos.
■ Los lugares donde pueda haber ácidos derivados
del azufre u otros gases corrosivos en el aire.
Las tubería de cobre y juntas soldadas pueden
sufrir desgaste por corrosión y causar fugas de
refrigerante.
■ Lugares con presencia de neblina de aceite
mineral, spray o vapor.
Las piezas de plástico pueden deteriorarse y caer,
causando fugas de agua.
■ Lugares donde haya equipos que generen ondas
electromagnéticas.
Las ondas electromagnéticas pueden provocar un
mal funcionamiento del sistema de control e
impedir el funcionamiento normal de la unidad.
■ Los lugares donde pueda haber fugas de gases
inflamables, donde se trabaje con diluyentes,
gasolina u otras sustancias volátiles, o donde haya
polvo de carbón u otras sustancias incendiarias en
el aire.
El gas de fuga puede acumularse cerca de la
unidad y causar una explosión.
■Durante la instalación, infórmese sobre la existencia
de fuertes vientos, huracanes o terremotos.
Si instala la unidad de forma incorrecta, ésta puede
caer.
4.INSPECCIÓNYMANIPULACIÓNDELA
UNIDAD
Deberá revisarse el envío en el momento de su entrega y reportar
inmediatamente cualquier daño al agente de reclamaciones del
transportista.
Al manipular la unidad, deben respetarse las indicaciones siguientes:
1Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2Decida de antemano el camino por el que piensa llevar la
unidad al interior del edificio.
3Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje
original. (Ver figura 4)
1Material de embalaje
2Abertura (grande)
3Eslinga de correa
4Abertura (pequeña) (40x45)
5Protector
4Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas de
un mínimo de 8 m de largo. (Ver figura 4)
Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan
daños en la correa y preste atención a la posición del centro de
gravedad de la unidad.
NOTA
5Si se debe utilizar una carretilla elevadora, preferentemente
transporte la unidad con un palet primero y luego trasládela a
los brazos de la carretilla a través de los orificios rectangulares
de la parte inferior de la unidad. (Ver figura 5)
5.1 Desde el momento en que utilice una carretilla elevadora para
desplazar la unidad hasta su posición final, eleve la unidad bajo
el palet.
5.2 Una vez en la posición final, saque la unidad de su embalaje y
pase los brazos de la carretilla elevadora a través de los orificios
grandes rectangulares en la parte inferior de la unidad.
NOTA
Utilice una cincha de ≤20 mm de ancho que
soporte adecuadamente el peso de la unidad.
Coloque un trapo de relleno sobre los brazos de
la carretilla elevadora para impedir que la unidad
resulte dañada. Si se pela la pintura del bastidor
inferior puede disminuir el efecto de corrosión.
5.DESEMBALAJEYCOLOCACIÓNDELA
UNIDAD
■Retire los cuatro tornillos que fijan la unidad al palet.
■Asegúrese de instalar la unidad bien nivelada sobre una base
consistente para evitar la vibración y el ruido.
No instale la unidad apoyada sobre sus esquinas. (Ver
figura 6)
XNo permitido (excepto para los modelos RXYCQ8)
OPermitido (unidades: mm)
■Asegúrese de que la base sobre la que está instalada la unidad
posee un espacio de más de 765 mm de profundidad. (Ver figura 7)
■La altura de la cimentación deberá ser de al menos 150 mm con
respecto del suelo.
Manual de instalación
3
Sistema de acondicionador de aire VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
■La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(estructura de viguetas de acero u hormigón) tal y como se
indica en la figura 7.
ModeloAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■Soporte la unidad mediante una cimentación de al menos
67 mm de ancho. (la pata de soporte de la unidad mide 67 mm
de ancho, véase la figura 7).
■Fije la unidad en su posición empleando
cuatro pernos de cimentación M12. Se
recomienda atornillar los pernos en la
base hasta que su longitud sea de 20 mm
20 mm
con respecto a la superficie de la base.
■Prepare un canal para drenaje del agua acumulada
alrededor de la base de apoyo de la unidad.
■En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre el
techo, compruebe en primer lugar la solidez del
mismo y sus posibilidades de drenaje.
■En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre una
estructura, instale el panel impermeable a una
distancia que no exceda de 150 mm por debajo de la
unidad a fin de evitar la filtración de agua.
■Si instala la unidad en un medio
corrosivo utilice una tuerca con
una arandela de plástico (1)
para proteger de la oxidación la
parte de apriete de la tuerca.
1
6.TUBERÍASDEREFRIGERANTE
Nunca inserte los dedos ni objetos como palos en la
entrada ni en la salida de aire. Cuando el ventilador
gira a alta velocidad, causará lesiones.
Utilice R410A como refrigerante.
Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instalado
por un técnico en refrigeración autorizado y cumplir las
regulaciones locales y nacionales pertinentes.
Tome medidas de precaución al soldar la tubería de
refrigerante
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la
tubería de refrigerante. Por lo tanto, (especialmente en
tuberías de refrigerantes fluorocarbonados) utilice para
soldar el metal de aportación cobre-fósforo (BCuP), que no
precisa fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías
de refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base
de cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si
el fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
Asegúrese de realizar un soplado con nitrógeno si realiza
soldaduras. (Si se efectúan soldaduras sin desplazar el
aire con nitrógeno o liberar nitrógeno en la tubería, se
formará una gran película de óxido en las paredes
interiores de la misma, con un efecto perjudicial para las
válvulas y los compresores del sistema de refrigeración
que impediría el funcionamiento normal del sistema.)
Después de completar los trabajos de instalación,
compruebe que no existen fugas de gas refrigerante.
Podría generarse gas tóxico si se produce una fuga de
refrigerante en la habitación y el gas entra en contacto con
una llama.
En caso de fuga, airee la zona de inmediato.
En caso de fuga, no toque el refrigerante directamente con
las manos. Pueden producirse quemaduras por frío.
6.1.Herramientas de instalación
Asegúrese de utilizar herramientas de instalación (manguito de
carga de diferentes calibres, etc.) que se utilicen exclusivamente con
instalaciones R410A para resistir la presión y evitar que materiales
externos (como por ejemplo aceites minerales como SUNISO y la
humedad) se mezclen en el sistema.
(Las especificaciones de roscas para el R410A y el R407C son
distintas.)
Utilice una bomba de vacío de dos fases con una válvula de
retención capaz de evacuar a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya hacia
el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
6.2.Selección del material de las tuberías
1. Los materiales externos dentro de los tubos (incluídos aceites
para fabricación) deben ser de 30 mg/10 m o menos.
2. Siga la siguiente especificación de materiales para la tubería de
refrigerante:
■ Tamaño: determine el tamaño correcto remitiéndose al
capítulo "6.6. Ejemplo de conexión" en la página 7.
■ Material de construcción: cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico para el refrigerante.
■ Grado de temple: utilice la tubería con el grado de temple en
función del diámetro del tubo, como se muestra en la
siguiente tabla.
Grado de temple del material
Ø de tubo
de la tubería
Espesor mínimo
de pared t (mm)
Ø de tubo
≤15,9O
≥19,11/2H
O = recocido
1/2H = semiduro
■ El espesor de pared de la tubería de refrigerante debe
cumplir la correspondiente normativa local y nacional. El
espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería
R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente
tabla.
3. Asegúrese de utilizar las ramificaciones de tubería especiales
que se han seleccionado remitiéndose al capítulo "6.6. Ejemplo
de conexión" en la página 7.
4. En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros
diámetros (tamaños en milímetros) teniendo en cuenta lo
siguiente:
■ seleccione el tamaño de tubo más próximo al tamaño
requerido,
■ utilice los adaptadores apropiados para el cambio de
tuberías en pulgadas a milímetros (suministro de campo).
5. Precauciones al seleccionar la tubería de ramificación
Cuando la longitud de tubo equivalente entre las unidades
exteriores e interiores es de 90 m o más, la longitud de las tuberías principales debe aumentarse (tanto el lado de la tubería de
gas como el lado de la tubería de líquido).
Dependiendo de la longitud de la tubería, la capacidad puede
descender pero incluso en este caso es posible aumentar el
tamaño de las tuberías principales. Consulte la página 7. Si el
tamaño de tubo recomendado no está disponible, utilice el
diámetro de tubo original (lo que puede tener como consecuencia una ligera disminución de la capacidad).
RXYCQ8~20A7Y1B
Sistema de acondicionador de aire VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Manual de instalación
4
6.3.Conexión de tuberías
Asegúrese de realizar un soplado de nitrógeno durante la soldadura
y lea antes el apartado "Tome medidas de precaución al soldar la
tubería de refrigerante" en la página 4.
NOTA
El regulador de presión para el nitrógeno liberado al
realizar la soldadura deberá ajustarse a 0,02 MPa o
menos. (Ver figura 8)
1Tubería de refrigerante5Válvula manual
2Lugar a soldar6Regulador
3Nitrógeno7Nitrógeno
4Cinta protectora
No utilice antioxidantes para soldar las uniones de la
tubería.
Los residuos pueden atascar las tuberías y romper el
equipo.
6.4.Conexión de las tuberías de refrigerante
1Conexión frontal o lateral
Se puede instalar la tubería de refrigerante a través de una
conexión frontal o lateral (cuando se saca por debajo) como
muestra la figura.
damos que elimine las rebabas y pinte los bordes
y zonas contiguas con pintura de reparación para
prevenir la formación de óxido.
■Al pasar el cableado eléctrico a través de los
orificios ciegos, envuelva los cables con cinta
protectora para evitar daños.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la
tubería pinzada:
1
Retire la tapa de la válvula y
compruebe que las válvulas de
cierre estén totalmente cerradas.
2
Conecte un manguito de carga a los puertos de
servicio de todas las válvulas de cierre.
3
Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada
utilizando una unidad de recuperación.
No vierta gases a la atmósfera.
4
Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería
pinzada, desconecte el tubo flexible de carga y
cierre los puertos de servicio.
5
Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta
el aspecto de de la figura 12, siga las
A
instrucciones de los pasos 7+8.
Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta
el aspecto de de la figura 12, siga las
B
instrucciones de los pasos 6+7+8.
6
Cierre la parte inferior de la tubería pinzada
más pequeña con una herramienta
adecuada (cortatubos o alicates, por
ejemplo), de modo que quede una sección
abierta para que el aceite restante pueda gotear si
la recuperación no ha podido completarse.
Espere hasta que todo el aceite haya salido.
7
Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por
encima del punto de soldadura, o la marca si no hay
punto de soldadura.
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
8
Espere hasta que todo el aceite haya salido si la
recuperación no se ha podido completar antes de
continuar con la conexión de las tuberías de campo.
Consulte figura 12.
1Puerto de servicio
2Válvula de cierre
3Punto de corte de la tubería, justo por encima del punto de
soldadura o la marca
A
Tuberías pinzadas
B
Tuberías pinzadas
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría
provocar daños materiales o personales, que podrían
llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Manual de instalación
5
Precauciones al conectar las tuberías en campo
■Realice la soldadura de la válvula de retención
de gas antes de soldar la válvula de retención de
líquido.
■Añada material de soldadura como se muestra
en la figura.
Sistema de acondicionador de aire VRV Classic
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.