normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET FIGYELMESEN,
MIELŐTT A KÉSZÜLÉKET BEKAPCSOLNÁ. NE DOBJA EL!
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
A BERENDEZÉS VAGY TARTOZÉKAI NEM MEGFELELŐ
ÜZEMBE HELYEZÉSE VAGY CSATLAKOZTATÁSA
ÁRAMÜTÉST, RÖVIDZÁRLATOT, SZIVÁRGÁST VAGY
TÜZET OKOZHAT, ILLETVE A BERENDEZÉS EGYÉB
KÁROSODÁSÁT. CSAK DAIKIN GYÁRTMÁNYÚ
TARTOZÉKOKAT HASZNÁLJON, MELYEKET A
BERENDEZÉSHEZ TERVEZTEK, ÉS A BESZERELÉST
BÍZZA SZAKEMBERRE.
EZT A DAIKIN BERENDEZÉST KÉNYELMI CÉLÚ
ALKALMAZÁSRA TERVEZTÉK. EGYÉB ALKALMAZÁSI
CÉLOK
KAL KAPCSOLATBAN FORDULJON A HELYI DAIKIN
KÉPVISELETHEZ.
HA KÉTELYEI VANNAK AZ ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VAGY
A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN, KÉRJEN TANÁCSOT
VAGY INFORMÁCIÓT A FORGALMAZÓTÓL.
A KLÍMABERENDEZÉS KATEGÓRIÁJA "NEM LAKOSSÁGI
CÉLÚ BERENDEZÉS".
Az útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. A többi nyelvű
változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a
rendszer tisztaságával, szárazságával és tömítettségével
szemben.
■Tiszta és száraz
Meg kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, pl.
SUNISO vagy nedvesség) kerüljenek a rendszerbe.
■Tömített
Az R410A hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem
károsítja az ózonréteget, és nem csökkenti a Föld
káros ultraviola sugárzás elleni védelmét.
Az R410A hűtőközeg kis mértékben hozzájárulhat az
üvegházhatáshoz, ha a szabadba jut. Emiatt
különösen kell figyelni az üzembe helyezésnél a
tömítettség ellenőrzésére.
Olvassa el figyelmesen a következőt, és kövesse pontosan az utasításokat: 5. oldal, "6. Hűtőközegcsövek".
Tekintve, hogy a névleges nyomás 4,0 MPa vagy 40 bar
(R407C egységeknél 3,3 MPa vagy 33 bar), nagyobb
falvastagságú csövekre lehet szükség. A csövek
falvastagságát gondosan kell megválasztani, ezzel
kapcsolatban további részletek: 5. oldal, "6.2. A csövek
alapanyagának kiválasztása".
Szerelési kézikönyv
1
VRV Classic rendszerű légkondicionáló
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.Bevezetés
Ez a szerelési kézikönyv a Daikin RXYCQ-A sorozatú VRV
inverterekkel foglalkozik. Az egységeket kültéri üzemre, fűtési és
hőszivattyús fűtési célokra tervezték.
Az RXYCQ egységek légkondicionálás céljából kombinálhatók
Daikin VRV beltéri egységekkel, és alkalmasak R410A hűtőközeg
használatára.
Ez a szerelési kézikönyv az RXYCQ egységek kicsomagolását,
üzembe helyezését és csatlakoztatását írja le. A beltéri egységek
felszerelésének témakörével a kézikönyv nem foglalkozik. Mindig az
egységhez mellékelt szerelési kézikönyv az irányadó az adott
egység üzembe helyezésével kapcsolatban.
1.1.Kombináció
A beltéri egységek az alábbi összeállításban szerelhetők be.
■Csak megfelelő típusú, R410A kompatibilis beltéri egységet
szabad használni.
A termékkatalógusokból kiderül, hogy melyik típus kompatibilis
az R410A hűtőközeggel.
■Beltéri egységek teljes teljesítménymutatója
MinimumMaximum
RXYCQ8100200
RXYCQ10125250
RXYCQ12150360
RXYCQ14175420
RXYCQ16200480
RXYCQ18225540
RXYCQ20250600
MEGJEGYZÉS
1.2.Mellékelt normál tartozékok
A 2. ábra 1. jelölése mutatja a helyet, ahol az egységhez mellékelt
alábbi tartozékok megtalálhatók.
Szerelési kézikönyv1
Üzemeltetési kézikönyv1
Címke a fluortartalmú, üvegházhatást
okozó gázokról
Többnyelvű címke a fluortartalmú,
üvegházhatást okozó gázokról
A 2. ábra 2. jelölése mutatja a helyet, ahol az egységhez mellékelt
alábbi tartozékok megtalálhatók.
Berendezés típusaElemMennyiség
8~20 LE1
8~12 LE1
14~20 LE1
Berendezés típusaElemMennyiség
8~20 LE1
8~12, 16, 18 LE1
14, 20 LE1
Ha a beltéri egységek összkapacitása meghaladja a
kültéri egység kapacitását, akkor a hűtési és a fűtési
teljesítmény a beltéri egységek működésekor
leromolhat.
További részleteket a műszaki adatok kézikönyvében a
teljesítményre vonatkozó rész tartalmaz.
Gáz oldali tartozék cső
Folyadék oldali tartozék cső
(a) = fő egység
(a)
(a)
1
1
1.3.Külön rendelhető tartozékok
A fenti kültéri egységek üzembe helyezéséhez a következő külön
rendelhető alkatrészekre is szükség van.
Hűtőközeg-leágazókészlet (Csak R410A esetében: kizárólag az
adott rendszerhez való készletet használja!)
REFNET fejREFNET kötés
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Műszaki és elektromos jellemzők
Az adatokat teljes részletességgel a Műszaki adatok kézikönyve
tartalmazza.
2.Fő alkatrészek
A fő alkatrészeket és funkciójukat lásd a műszaki adatok
kézikönyvében.
3.Elhelyezés
Az egység, mind beltéri, mind kültéri használatra alkalmas háztartási
és könnyűipari környezetben. Háztartási berendezésként a termék
elektromágneses interferenciát okozhat, és ilyen esetben a
felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket.
■Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a kis
élőlények ne használhassák a kültéri egységet
búvóhelyül.
■Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények
működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy
tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a
berendezés környezetét tisztán tartani.
A berendezés telepítése előtt kérje az ügyféltől, hogy hagyja jóvá a
helyet.
Az inverter egységeket olyan helyen szabad üzembe helyezni, amely
megfelel az alábbi követelményeknek:
1Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának alátá-
masztásához, és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy
megelőzze a vibráció- és zajkeltést.
Ellenkező esetben a berendezés leeshet, és
megsérülhet vagy sérülést okozhat.
2Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint
feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális
helyigényének. (Lásd: 1. ábra, és válassza ki valamelyik
lehetőséget).
A B C DAzok az oldalak, ahol akadályok vannak
Szívó oldal
■ Ha csak az A+B+C+D oldalon vannak akadályok, akkor az
A+C oldalon a falak magassága nincs hatással a jelzett
szerelési tér méretekre. A 1. ábra megmutatja, hogy a B+D
oldalon a falak magassága milyen hatással van a szerelési
tér méretekre.
■ Ha csak az A+B oldalon vannak akadályok, akkor a falak
magassága nincs hatással a jelzett szerelési tér méretekre.
MEGJEGYZÉS
A 1. ábra szerelési tér méretei 35°C melletti hűtés
üzemmódra vonatkoznak.
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic rendszerű légkondicionáló
4P327528-1 – 2012.08
Szerelési kézikönyv
2
3Ellenőrizze, hogy nem áll-e fenn tűzveszélyes gázok
szivárgásának veszélye.
4Az kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a
környezetben kárt (pl. eldugult kondenzvízcsőnél).
5A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja
meg a megengedett legnagyobb csőhosszt. (Lásd 9. oldal,
"6.6. Csatlakozási példa")
6Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy se a kifúvott levegő, se
az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit.
7Figyelni kell, hogy az egység levegőbemenete és -kimenete ne
legyen az uralkodó széliránnyal szemben. A szembeszél zavarja
a berendezés működését. Ha kell, használjon szélterelőt a szél
elleni védelemre.
8Ne szerelje vagy üzemeltesse az egységet olyan helyen, ahol a
levegő sok sót tartalmaz, pl. tengerparton. (A további
információkat a műszaki adatok kézikönyve tartalmazza).
9Az üzembe helyezés során el kell kerülni, hogy bárki a
berendezésre másszon vagy valamilyen tárgyat rátegyen.
Ez sérüléseket okozhat.
10 Ha a klímaberendezést kis helyiségbe szerelik be, gondoskodni
kell arról, hogy egy esetleges szivárgás esetén a kiömlött
hűtőközeg mennyisége ne léphesse túl a megengedett
koncentrációt.
Ha a zárt térben kiömlött mennyiség meghaladja a
határértéket, a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat.
11 A berendezés nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
■A kézikönyvben leírt berendezés rádiófrekvenciás
eredetű elektromos zajt kelthet. A berendezés
megfelel azoknak az előírásoknak, amelyek jelentős
védelmet biztosítanak az ilyenfajta interferencia ellen.
Nincs azonban garancia arra, hogy az interferenciajelenség nem fog fellépni.
Emiatt ajánlott, hogy a berendezést és az elektromos
vezetékeket megfelelő távolságra szereljék a
szórakoztatóelektronikai készülékektől, személyi
számítógépektől stb.
(Lásd: 3. ábra).
1Személyi számítógép vagy rádió
2Biztosíték
3Földzárlat-megszakító
4Távirányító
5Hűtés/fűtés szelektor
6Beltéri egység
Gyenge vételű helyeken akár 3 métert, vagy nagyobb
távolságot is kell tartani, és a táp- és átviteli
vezetékeket védőcsőbe kell helyezni a más
készülékek miatti elektromágneses interferencia
elkerülése érdekében.
■Ahol gyakori a havazás, ott a helyet úgy kell
megválasztani, hogy a hó az egység működését ne
zavarja.
■Az R410A hűtőközeg önmagában véve nem mérgező,
nem gyúlékony és biztonságos. Ha viszont a hűtőközeg véletlenül szivárog, a szoba méretétől függően
a koncentrációja meghaladhatja a megengedett
határértéket. Emiatt fontos a szivárgások
megelőzése. Lásd 24. oldal, "14. Hűtőközeg-
szivárgással kapcsolatos tudnivalók".
■Nem szabad a klímaberendezést az alábbi helyeken
felszerelni:
■ Ahol korrozív gázok, pl. kéngázok vannak a
levegőben.
A réz csövek és a forrasztott kötések
korrodálhatnak, ami hűtőközeg-szivárgást okoz.
■ Ahol ásványolajpára, olajos permet vagy gőz lehet
a levegőben.
A műanyag alkatrészek károsodhatnak és
leeshetnek, vagy víz szivároghat.
■ Ahol elektromágneses hullámokat keltő
berendezések találhatók.
Az elektromágneses hullámok megzavarhatják a
vezérlő rendszert, a berendezés működészavarát
okozva.
■ Ahol éghető gázok szivároghatnak, ahol hígítót,
benzint vagy egyéb illékony anyagot tárolnak, vagy
ahol szénpor vagy hasonló tűzveszélyes anyag
van a levegőben.
A kiömlött gáz felhalmozódhat az egység
környezetében, és robbanást okozhat.
■Az üzembe helyezésnél figyelembe kell venni, ha a
területen előfordulhat erős szél, tájfun vagy
földrengés.
Szakszerűtlen üzembe helyezés következtében a
berendezés leeshet.
4Ha lehet, daruval emelje az egységet, és 2, legalább 8 m
hosszú hevederrel. (Lásd: 4. ábra)
Mindig használjon élvédőket, hogy a heveder meg ne sérüljön,
és figyeljen az egység tömegközéppontjára.
MEGJEGYZÉS
5Ha a szállításhoz targoncát használnak, akkor a berendezést
lehetőleg először a raklappal kell szállítani, azután a
targoncavillát a berendezés alján lévő nagy, négyszögletes
nyíláson kell bevezetni. (Lásd: 5. ábra)
5.1 Ha a cél a berendezés végleges helyére szállítása a targon-
cával, akkor a berendezést a raklappal együtt kell megemelni.
5.2 Ha a berendezés már a végleges helyén van, akkor csomagolja
ki a berendezést, és a targoncavillát a berendezés alján lévő
nagy, négyszögletes nyíláson vezesse be.
MEGJEGYZÉS
Használjon egy ≤20 mm széles pántot, amely
megfelelő a berendezés súlyának megtartásához.
Tegyen alátétruhát a targoncavillára, hogy ne
sérülhessen meg a berendezés. Ha az egység
alsó keretéről lepattan a festék, akkor a korrózióvédelem csökkenhet.
5.Az egység kicsomagolása és
elhelyezése
■Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő négy csavart.
■A berendezést vízszintesen, kellően erős alapra kell helyezni,
amely megelőzi a vibrációt és a zajt.
Ne használjon csak bakokat a sarkok alátámasztására.
(Lásd: 6. ábra)
■Ellenőrizze, hogy az egység alatt az alap legalább 765 mm
széles legyen (a berendezés mélysége). (Lásd: 7. ábra)
■Az alap magassága legalább 150 mm legyen a padlótól mérve.
■Az egységet szilárd, vízszintes alapra (acélkeret vagy beton)
kell helyezni (7. ábra).
ModellAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■A berendezést legalább 67 mm vastag talapzaton kell
elhelyezni. (A berendezés tartólába 67 mm széles; lásd:
7. ábra).
■Rögzítse helyhez az egységet négy darab
M12 alapzatcsavarral. A csavarokat olyan
mélyre kell becsavarozni, hogy
20 milliméterre álljanak ki az alap
felületéből.
■Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül,
mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti.
■Ha az egység mennyezetre lesz szerelve, akkor
ellenőrizze, hogy a mennyezet elég erős-e, és
biztosítható-e a megfelelő kondenzvíz-elvezetés.
■Ha az egységet állványra helyezi, akkor az aljától
legfeljebb 150 mm távolságra egy vízálló lemezt kell
szerelni a nedvesség alulról való behatolásának
megakadályozására.
■Korrozív környezetben
használjon műanyag alátétet (1)
a csavarkötés rozsdásodásának
megelőzése érdekében.
20 mm
1
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic rendszerű légkondicionáló
4P327528-1 – 2012.08
Szerelési kézikönyv
4
6.Hűtőközegcsövek
Ne dugja az ujját, botot vagy más tárgyat a levegő bevagy kimenetéhez. A ventilátor gyors forgása sérülést
okozhat.
Ha utána kell tölteni, használjon R410A hűtőközeget.
A helyszíni csőszerelést egy képesített hűtéstechnikusnak
kell elvégeznie, a vonatkozó helyi és nemzeti előírásoknak
megfelelően.
A hűtőközegcsövek forrasztásával kapcsolatos
tudnivaló
Ne használjon forrasztószert a réz hűtőközegcsövek
forrasztásához! (Különösen a HFC hűtőközegcsövekhez
ne.) A forrasztáshoz használjon foszforréz töltőfémet
(BCuP), amihez nem kell forrasztószert használni.
A forrasztószer rendkívül károsan befolyásolja a hűtőközegcsövek állapotát. Ha például klórtartalmú
forrasztószert használnak, az korrodálja a csöveket, ha
pedig fluortartalmú a forrasztóvíz, az a hűtőközeget
károsítja.
Forrasztás közben nitrogéngázt kell a csövön átvezetni.
Ha a csöveket nitrogénáramoltatás nélkül forrasztja, akkor
a csövek belső felületén kiterjedt oxidréteg alakul ki, ami
károsan befolyásolja a szelepek és a kompresszor
működését, és zavarokat okozhat a hűtőkörben.
Az üzembe helyezés végén ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e valahol a hűtőközeggáz.
Mérgező gáz keletkezhet, ha a hűtőközeggáz a helyiség
levegőjébe kerül, majd tűzforrással érintkezik.
Szivárgás esetén azonnal ki kell szellőztetni a helyiséget.
Szivárgás esetén vigyázzon, hogy ne érintkezzen a kifolyt
hűtőközeggel. Ez fagyási sérüléseket okozhat.
6.1.Szükséges eszközök
Figyeljen arra, hogy csak az R410A modellek üzembe helyezéséhez
használt eszközöket (töltőtömlő a nyomásmérőhöz stb.) használja,
hogy a nyomást kibírja, és ne kerüljön idegen anyag (pl. ásványolaj,
pl. SUNISO vagy nedvesség) a rendszerbe.
(A csavarkötések paraméterei az R410A és az R407C esetében
eltérőek.)
A használt 2 állású vákuumszivattyú visszacsapó szeleppel
–100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg) nyomásra tudjon légteleníteni.
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze, hogy a szivattyúból az olaj nem folyik-e
vissza a rendszerbe a szivattyú leállása alatt.
6.2.A csövek alapanyagának kiválasztása
1. A csöveken belüli idegen anyag mennyisége (beleértve a
gyártási és olajszennyeződést) legfeljebb 30 mg/10 m lehet.
2. A hűtőközegcsövekhez használja az alábbi
anyagmeghatározást:
■ Méret: a helyes méret meghatározásához lásd: 9. oldal,
■ Keménységi fok: a csőátmérő és a használandó cső keménységi fokának összefüggését az alábbi táblázat mutatja.
Cső ØA csövek keménységi foka
≤15,9O
≥19,11/2H
O = lágy1/2H = félkemény
■ A hűtőközegcsövek vastagságának meg kell felelnie a helyi
és nemzeti előírásoknak. Az R410A hűtőközeget vezető
csövek előírt minimális falvastagságát az alábbi táblázat
mutatja.
3. Csak a megadott csőleágazásokkal szereljen: 9. oldal,
"6.6. Csatlakozási példa".
4. Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem
állnak rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni
(mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat:
■ a szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell
választani,
■ a hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő
szűkítőket kell használni (nem tartozék).
5. A leágazó csövek megválasztásával kapcsolatos előírások
Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz
90 m vagy több, a fő vezetékek méretét (a gáz és a folyadék
oldalon is) növelni kell.
A hűtőközegcsövek hosszúságától függően a kapacitás
csökkenhet, de ilyen esetekben is nagyobbra lehet méretezni a
fő vezetéket. Lásd 9. oldal. Ha az ajánlott csőméret nem áll
rendelkezésre, használja az eredeti csőátmérőt (ami ugyan
némi teljesítménycsökkenéssel járhat).
Minimális
falvastagság
t (mm)
Szerelési kézikönyv
5
VRV Classic rendszerű légkondicionáló
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.