normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
naszymi instrukcjami:
18
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
<B>
.
on
<H>
<E>
ja jotka
a pozitivně zjištěno
<D>
. Vaaraluokka
<A>
<G>
).
<F>
jak bylo uvedeno v
*
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
5th of November 2012
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
risque
positivement par
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
a kladne
<D>
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
.
<H>
a pozitivně
<D>
. Kategorie rizik
<G>
).
.
<F>
(použitý modul
osvědčením <C>
<E>
zjištěno
v souladu s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
.
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
Categoria de risco
09 *
en
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
tarafından
<B>
. Kategória nebezpečia
göre
<G>
).
<F>
<C> Sertifikasına
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené
<H>
25 * <A>
järgi
.
<B>
<H>
ja heaks kiidetud
<A>
. Kategorija tveganja
.
<G>
).
<F>
sertifikaadile <C>
Glejte tudi na naslednji strani.
vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
(Uporabljen modul
20 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
Viz také následující strana.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
i henhold til
<B>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
с положительным решением
Категория риска
som anført i
** какуказановДосьетехническоготопкования
10 *
<B>
.
<G>
).
<F>
.
(Toegepaste module
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <C>
<H>
de acuerdo con el
in orde bevonden door
como se establece en
Risicocategorie
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
olumlu olarak (Uygulanan modül
<D>
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-2B
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m odeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•Soğutucu:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
• Охладител:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
23
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Agent frigorific:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
23
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
<Q>
<Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
Ciśnieniowych:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
13. Drift i servicemodus................................................................. 22
14. Forholdsregler ved kjølemedielekkasje.................................... 22
15. Krav ved avhending................................................................. 23
Den engelske teksten inneholder originalinstruksjonene. Andre språk
er oversettelser av originalinstruksjonene.
Kjølemediet R410A krever at du er svært nøye med å
holde systemet rent, tørt og tett.
■Rent og tørt
Unngå at fremmedelementer (inkludert mineraloljer
som SUNISO-olje eller fuktighet) blandes inn i
systemet.
■Tett
R410A inneholder ikke klor, ødelegger ikke ozonlaget
og reduserer ikke jordens beskyttelse mot skadelig
ultrafiolett stråling.
R410A kan i en viss grad bidra til å øke drivhuseffekten dersom det slippes ut. Det er derfor viktig at
du nøye kontrollerer at installasjonen er helt tett.
Les kapitlet "6. Kjølemedierør" på side 4 nøye, og følg
prosedyrene riktig.
Ettersom konstruksjonstrykket er 4,0 MPa eller 40 bar (for
R407C-anlegg: 3,3 MPa eller 33 bar), kan det være nødvendig med rør med større veggtykkelse. Veggtykkelsen til
rørene må velges med omhu, se avsnittet "6.2. Valg av
rørmateriell" på side 4 for flere opplysninger.
1.INNLEDNING
Denne installeringshåndboken gjelder anlegg med VRV-vekselrettere
i Daikin RXYCQ-A-serien. Disse anleggene er konstruert for
installering utendørs, og brukes til både oppvarming og bruk av
varmepumpe.
RXYCQ-anleggene kan kombineres med Daikin VRVinnendørsanlegg for luftkondisjonering, og passer for R410A.
Denne installeringshåndboken beskriver prosedyrene for utpakking,
installering og tilkobling av RXYCQ-anleggene. Installering av
innendørsanleggene er ikke beskrevet i denne håndboken. Bruk alltid
installeringshåndboken for disse anleggene når de skal installeres.
LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE FØR ANLEGGET
STARTES OPP. HÅNDBOKEN MÅ IKKE KASTES. HA
DEN I ARKIVET FOR FREMTIDIG REFERANSE.
HVIS DET GJØRES FEIL VED MONTERING ELLER
TILKOBLING AV ANLEGGET ELLER TILBEHØR, KAN
DET FØRE TIL ELEKTRISK STØT, KORTSLUTNING,
LEKKASJE, BRANN ELLER ANNEN SKADE PÅ
UTSTYRET. DET MÅ KUN BRUKES ORIGINALT
TILBEHØR FRA DAIKIN. TILBEHØRET MÅ ALLTID
MONTERES AV FAGMANN.
DAIKIN-UTSTYR ER KONSTRUERT FOR KOMFORT.
KONTAKT NÆRMESTE DAIKIN-FORHANDLER FOR
ANDRE BRUKSOMRÅDER.
NÆRMESTE FORHANDLER BISTÅR MED RÅD OG
VEILEDNING OM DU HAR SPØRSMÅL OM
MONTERING ELLER BRUK AV ANLEGGET.
DETTE LUFTKONDISJONERINGSANLEGGET HØRER
INNUNDER BETEGNELSEN "UTSTYR IKKE ALLMENT
TILGJENGELIG".
Installeringshåndbok
1
VRV Classic-system luftkondisjoneringsenhet
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
1.1.Kombinasjon
Innendørsanleggene kan installeres på følgende områder.
■Bruk alltid riktige innendørsanlegg som er kompatible med R410A.
Hvis du vil vite hvilke innendørsanleggsmodeller som er
kompatible med R410A, se produktkatalogene.
Hvis den totale kapasiteten for de tilkoblede
innendørsanleggene overstiger kapasiteten til
utendørsanlegget, kan det hende at kjøle- og varmeeffekten synker når innendørsanleggene kjøres.
Se avsnittet om ytelseskarakteristikk i boken over
tekniske data for flere opplysninger.
1.2.Standard tilbehør
Se plassering 1 i figur 2 for referanse om følgende tilbehør leveres
med anlegget.
Installeringshåndbok1
Driftshåndbok1
Etikett for fluoriserte drivhusgasser1
Flerspråklig etikett for fluoriserte
drivhusgasser
1
Se plassering 2 i figur 2 for referanse om følgende tilbehør leveres
med anlegget.
AnleggstypeArtikkelAntall
Tilleggsrør på gasside
8~20 hk1
8~12 hk1
14~20 hk1
Tilleggsrør på væskeside
AnleggstypeArtikkelAntall
8~20 hk1
8~12, 16, 18 hk1
14, 20 hk1
(a) = hovedanlegg
(a)
(a)
1.3.Tilleggsutstyr
Når du skal installere utendørsanleggene ovenfor, kreves dessuten
følgende tilleggsutstyr.
Grenrørsett for kjølemedium (kun for R410A: bruk alltid riktig sett som
er utformet for systemet).
KjølekretssamlerørKjølekretsskjøt
KHRQ22M29HKHRQ22M20T
KHRQ22M64HKHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
1.4.Tekniske og elektriske spesifikasjoner
Du finner en komplett spesifikasjonsliste i boken over tekniske data.
2.HOVEDKOMPONENTER
Se boken over tekniske data for hovedkomponenter og hvordan de
fungerer.
3.VALGAVPLASSERING
Både innendørs- og utendørsanlegget egner seg for installering i
forretnings- og kontorlokaler, samt i lokaler for lettere industri. Ved
installering til husholdningsbruk kan anlegget forårsake
elektromagnetiske forstyrrelser, slik at brukeren vil måtte iverksette
nødvendige tiltak.
■Sørg for å ta nødvendige forholdsregler for å forhindre
at utendørsanlegget brukes som tilfluktssted for
smådyr.
■Smådyr som kommer i kontakt med elektriske deler,
kan forårsake funksjonsfeil, røyk eller brann. Gi
kunden beskjed om å holde området rundt anlegget
rent og ryddig.
Få kundens tillatelse før du installerer.
Vekselretteranleggene bør installeres på et sted som tilfredsstiller
følgende krav:
1Underlaget må være sterkt nok til å bære vekten av anlegget, og
gulvet må være plant slik at det ikke oppstår vibrasjoner og støy.
Ellers kan anlegget velte, og føre til skade eller
forårsake personskade.
2Området rundt anlegget må være stort nok til at det kan foretas
vedlikehold, og minimumsområdet for luftinntak og luftutløp må
være tilgjengelig. (Se figur 1, og velg ett av alternativene.)
A B C DSider langs installeringsstedet med hindringer
Innsugningsside
■ Hvis det er sidene A+B+C+D som har hindringer på
installeringsstedet, har vegghøyden på sidene A+C ingen
betydning for mål på serviceplass. Se figur 1 for betydning av
vegghøyder på sidene B+D for mål på serviceplass.
■ Hvis det kun er sidene A+B som har hindringer på
installeringsstedet, har vegghøyden ingen betydning for
angitte mål for serviceplass.
NB
3Kontroller at det ikke er fare for brann på grunn av lekkasje av
lettantennelig gass.
4Påse at vann ikke kan komme til å skade lokalet dersom det
skulle dryppe ut av anlegget (dersom et dreneringsrør blir tett).
5Rørlengden mellom utendørsanlegget og innendørsanlegget må
ikke overskride den tillatte rørlengde. (Se "6.6. Eksempel på
tilkobling" på side 8.)
6Velg plassering slik at verken den utblåste luften eller lyder fra
anlegget forstyrrer andre.
7Pass på at verken luftinntaket eller luftutløpet for anlegget er
rettet mot den vanlige vindretningen på stedet. Vind som er
rettet mot disse, vil forstyrre anleggets drift. Bruk om nødvendig
en vindskjerm for å dempe vinden.
8Verken installer eller bruk anlegget på steder der luften har et
høyt saltinnhold, f.eks. ved sjøen. (Se ytterligere informasjon i
boken over tekniske data.)
9Under installering må det unngås at noen kan klatre eller
plassere gjenstander på anlegget.
Fall kan medføre personskade.
Målene for serviceplass i figur 1 er basert på
kjøledrift ved 35°C.
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic-system luftkondisjoneringsenhet
4P327528-1 – 2012.08
Installeringshåndbok
2
10 Når anlegget skal installeres på et lite rom, må du sørge for at en
eventuell kjølemedielekkasje ikke overstiger tillatt
konsentrasjonsgrense.
Overdreven konsentrasjon av kjølemedium i lukkede
rom kan føre til oksygenmangel.
11 Utstyret er ikke ment brukt på steder der det kan forekomme
eksplosjoner.
■Utstyret som beskrives i denne håndboken, kan
forårsake elektronisk støy som følge av radiofrekvent
energi. Utstyret er i samsvar med spesifikasjoner som
skal gi tilfredsstillende beskyttelse mot slike
forstyrrelser. Dette gir imidlertid ingen garanti for at det
ikke kan oppstå forstyrrelser i enkelte installasjoner.
Det anbefales derfor å installere utstyret og elektriske
ledninger i god avstand fra stereoutstyr, datamaskiner
o.l. (Se figur 3).
1Datamaskin eller radio
2Sikring
3Jordfeilbryter
4Fjernkontroll
5Velger for kjøling/oppvarming
6Innendørsanlegg
På steder med dårlig mottak må det være en avstand
på 3 m eller mer for å unngå elektromagnetisk interferens fra annet utstyr, og det må brukes ledningsrør til
strøm- og overføringsledninger.
■I områder med stort snøfall må du velge et
installeringssted hvor snø ikke vil påvirke driften av
anlegget.
■Kjølemediet R410A er et sikkert kjølemedium, som
verken er giftig eller brennbart. Skulle det imidlertid
lekke kjølemedium, kan det hende at konsentrasjonen
overskrider tillatte grenseverdier avhengig av romstørrelsen. På grunn av dette kan det være nødvendig
å ta forholdsregler mot lekkasje. Se kapitlet
"14. Forholdsregler ved kjølemedielekkasje" på
side 22.
■Installer ikke på følgende steder.
■ Steder der det kan finnes svovelsyrer og andre
etsende gasser i luften.
Kobberrør og loddede skjøter kan korrodere, noe
som kan forårsake kjølemedielekkasje.
■ Steder der det kan finnes mineraloljetåke, sprut
eller damp i luften.
Plastdeler kan brytes ned og falle ut eller føre til
vannlekkasje.
■ Steder der det finnes utstyr som produserer
elektromagnetiske bølger.
Elektromagnetiske bølger kan føre til at kontroll-
systemet svikter, noe som hindrer normal drift.
■ Steder der det kan lekke brannfarlige gasser, der
det håndteres tynner, bensin og andre flyktige
stoffer, eller der det finnes karbonstøv og andre
brennbare stoffer i luften.
Gasslekkasje kan samle seg rundt anlegget, og
forårsake eksplosjon.
■Ta hensyn til sterk vind, tyfoner og jordskjelv under
installeringen.
Feilaktig installering kan føre til at anlegget velter.
4.INSPISEREOGHÅNDTEREANLEGGET
Ved levering skal emballasjen kontrolleres, og eventuelle skader
rapporteres umiddelbart til agenten for transportselskapet.
Pass på følgende når du håndterer anlegget:
1Skjørt innhold, behandles forsiktig.
Sørg for at anlegget står oppreist for å unngå skader på
kompressoren.
2Velg på forhånd hvilken vei anlegget skal føres inn.
3Bring anlegget så nær opptil installeringsstedet som mulig i
originalemballasjen, for å unngå at det oppstår skader under
transporten. (Se figur 4)
4Anlegget skal fortrinnsvis løftes med en kran samt 2 stropper
som er minst 8 m lange. (Se figur 4)
Bruk alltid beskyttere for å unngå at stroppene påfører skade, og
pass på plasseringen av anleggets tyngdepunkt.
NB
5Hvis det skal brukes en gaffeltruck, bør anlegget først
transporteres på pall, og deretter skal gaffeltruckens tinder føres
gjennom de store, rektangulære åpningene nederst på
anlegget. (Se figur 5)
5.1 Løft til enhver tid anlegget under pallen når du bruker en
gaffeltruck til å flytte anlegget til endelig plassering.
5.2 Når anlegget er plassert, fjernes emballasjen og gaffeltruckens
tinder føres gjennom de store, rektangulære åpningene nederst
på anlegget.
NB
Bruk en ≤20 mm bred stropp som kan tåle vekten
av anlegget.
Bruk fyllstoff på gaffeltrucktindene for å unngå å
skade anlegget. Hvis malingen på bunnrammen
skaller av, kan den rusthindrende effekten
svekkes.
Installeringshåndbok
3
VRV Classic-system luftkondisjoneringsenhet
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
5.
U
TPAKKING OG PLASSERING AV ANLEGGET
6.KJØLEMEDIERØR
■Fjern de fire skruene som fester anlegget til pallen.
■Sørg for at anlegget installeres i vater på et tilstrekkelig sterkt
fundament for å unngå vibrasjon og støy.
Bruk ikke stativ til bare å støtte hjørnene. (Se figur 6)
XIkke tillatt (unntatt for RXYCQ8)
OTillatt (i mm)
■Sørg for at fundamentet under anlegget er større enn anleggsdybden på 765 mm. (Se figur 7)
■Høyden på fundamentet må være minst 150 mm målt fra gulvet.
■Anlegget må monteres på et sterkt langsgående fundament
(ramme av stålbjelker eller betong), som vist i figur 7.
ModellAB
RXYCQ8635497
RXYCQ10~14930792
RXYCQ16~2012401102
■Støtt opp anlegget med et fundament som er minst 67 mm
bredt. (Støttebenet på anlegget er 67 mm bredt, se figur 7.)
■Fest anlegget på plass ved hjelp av fire
M12-forankringsbolter. Det er best å skru
inn forankringsboltene inntil lengden er
20 mm over fundamentets overflate.
20 mm
■Lag til en renne for dreneringsvann rundt fundamentet
slik at avløpsvann kan dreneres vekk fra anlegget.
■Dersom anlegget skal monteres på et tak, må du først
kontrollere takets bæreevne og dreneringsmuligheter.
■Dersom anlegget monteres på en ramme, må du
montere vannsikringsbrettet innenfor en avstand på
150 mm under anlegget for å hindre at det utsettes for
vann som kommer inn fra undersiden.
■Når anlegget installeres i
korroderende omgivelser,
brukes en mutter med
plastskive (1) for å beskytte
tiltrekkingsdelen på mutteren
mot rust.
1
Stikk ikke inn fingrer, stenger eller andre gjenstander i
luftinntaket eller luftutløpet. Når viften roterer ved høy
hastighet, vil den forårsake skade.
Bruk R410A når du skal fylle på kjølemedium.
Alt røropplegg må monteres av en godkjent kjølemontør,
og må tilfredsstille kravene i både lokale og nasjonale
bestemmelser.
Forholdsregler som må tas når kjølemedierørene
slagloddes
Bruk ikke flussmiddel når kjølemedierør i kobber slagloddes. (Gjelder spesielt for HFC-kjølemedierør.) Bruk
derfor fosforkobber tilsatsmetall til slaglodding (BCuP),
som ikke krever flussmiddel.
Flussmiddel har en ekstremt skadelig innvirking på
kjølemedierørene. Hvis det for eksempel brukes klorbasert
flussmiddel, vil det føre til at rørene korroderer. Inneholder
flussmiddelet spesielt fluor, vil dette skade kjølemedieoljen.
Sørg for å utføre nitrogenblåsing ved slaglodding. Slaglodding uten nitrogenerstatning eller utslipp av nitrogen i
rørledningen vil forårsake store mengder oksidert belegg
på innsiden av rørene, slik at ventilene og kompressorene i
kjølesystemet påvirkes ugunstig og hindrer normal drift.
Kontroller at det ikke lekker kjølemediegass når
installeringsarbeidet er fullført.
Det kan dannes giftig gass dersom kjølemediegass lekker
ut i rommet og kommer i kontakt med en brannkilde.
Luft ut området øyeblikkelig dersom det oppstår lekkasje.
Unngå all direkte kontakt med kjølemediet som har lekket
ut. Det kan forårsake frostskade.
6.1.Installeringsverktøy
Pass på å bruke installeringsverktøy (påfyllingsslange for manometer,
osv.) som utelukkende benyttes for R410A-installasjoner for å motstå
trykket og hindre at fremmedelementer (f.eks. mineraloljer som
SUNISO og fuktighet) blandes i systemet.
(Skruespesifikasjonene er forskjellige for R410A og R407C.)
Bruk 2-trinns vakuumpumpe med tilbakeslagsventil som kan suge ut
til –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
RXYCQ8~20A7Y1B
VRV Classic-system luftkondisjoneringsenhet
4P327528-1 – 2012.08
NB
Pass på at oljen i pumpen ikke strømmer i motsatt
retning i systemet når pumpen ikke er i drift.
6.2.Valg av rørmateriell
1. Fremmedelementer inne i rørene (inkludert oljer for fabrikasjon)
må være 30 mg/10 m eller mindre.
2. Bruk følgende materialspesifikasjon for kjølemedierør:
■ Dimensjon: Riktig dimensjon bestemmes ved å se kapittelet
"6.6. Eksempel på tilkobling" på side 8.
■ Konstruksjonsmateriale: Sømløst kobberrør, deoksidert med
fosforsyre, for kjølemedium.
■ Herdingsgrad: Bruk rør med herdingsgrad som funksjon av
rørdiameteren, slik det er angitt i tabellen under.
Rør ØRørmaterialets herdingsgrad
≤15,9O
≥19,11/2H
O = Glødet
1/2H = Halvhardt
Installeringshåndbok
4
■ Rørtykkelsen på kjølemedierørene må tilfredsstille kravene i
relevante lokale og nasjonale bestemmelser. Minste
rørtykkelse for R410A-rør må være i overensstemmelse med
tabellen under.
■ Bruk egnede adaptere for overgang fra rør med mål i tommer
til mm (kjøpes lokalt).
5. Forholdsregler ved valg av forgreningsrør
Når ekvivalent rørlengde mellom utendørs- og innendørsanlegg
er 90 m eller mer, må dimensjonen på hovedrørene (både på
gassiden og væskesiden) økes.
Avhengig av lengden på rørene, kan kapasiteten bli redusert,
men også i slike tilfeller er det mulig å øke dimensjonen på
hovedrørene. Se side 8. Hvis anbefalt rørdimensjon ikke er
tilgjengelig, beholder du den opprinnelige rørdiameteren (noe
som kan føre til en mindre kapasitetsreduksjon).
6.3.Rørtilkobling
Sørg for å utføre nitrogenblåsing ved slaglodding, men les først
avsnittet "Forholdsregler som må tas når kjølemedierørene
slagloddes" på side 4.
NB
Reduksjonsventilen for nitrogenet som slippes ut
under slagloddingen, skal stilles inn på 0,02 MPa eller
lavere. (Se figur 8)
1Røropplegg for
kjølemedium
2Sted som skal slagloddes6Reduksjonsventil
3Nitrogen7Nitrogen
4Taping
5Manuell ventil
Bruk ikke antioksidanter når du slaglodder rørskjøtene.
Rester kan tette til rør og ødelegge utstyr.
6.4.Tilkoble kjølemedierørene
1Tilkobling foran eller tilkobling på siden
Det er mulig å montere kjølemedierørene med tilkobling foran
eller på siden (når de tas ut fra bunnen), som vist på figuren.
NB
Forholdsregler ved fjerning av perforert plate
■Pass på at kledningen ikke skades.
■Når du har fjernet platene, anbefales det å fjerne
skarpe kanter samt male kantene og områdene
rundt med utbedringsmaling for å hindre
rustdannelse.
■Surr beskyttelsestape rundt elektriske ledninger
når de føres gjennom de perforerte platene slik at
de ikke skades.
2Fjerne sammenklemte rør (Se figur 12)
Fjern aldri det klemte røret ved hjelp av slaglodding.
All gass eller olje som er igjen innenfor stoppventilen kan
blåse av det klemte røret.
Hvis disse instruksjonene i prosedyren under ikke overholdes nøye, kan det føre til materiell skade eller personskade. Avhengig av omstendighetene kan skadene være
alvorlige.
Bruk følgende prosedyre for å fjerne det klemte røret:
1
Fjern ventillokket og sørg for at
stoppventilene er helt lukket.
2
Koble en fylleslange til utløpsportene på alle
stoppventiler.
3
Gjenvinn olje og gass fra det klemte røranleggene
ved hjelp av en gjenvinningsenhet.
Ikke slipp gasser ut i atmosfæren.
4
Når all oljen og gassen er gjenvunnet fra det klemte
røranlegget, kobler du fra fylleslangen og lukker
utløpsportene.
5
Dersom den nedre delen av de klemte rørene ser ut
som detalj i figur 12, følger du instruksene i
A
henhold til prosedyretrinnene 7+8.
Dersom den nedre delen av de klemte rørene ser ut
som detalj i figur 12, følger du instruksene i
B
henhold til prosedyretrinnene 6+7+8.
6
Kutt av den nedre delen av den klemte
delen av røranlegget med et passende
verktøy (f.eks. en rørkutter, knipetang.....),
slik at det åpnes et vinkelrett snitt som lar
resten av olje dryppe ut i tilfelle gjenvinningen ikke
var fullstendig.
Ventil til all oljen har dryppet ut.
7
Kutt av det klemte røret med en rørkutter rett over
slagloddingspunktet eller merket, dersom det ikke
finnes et slagloddingspunkt.
Fjern aldri det klemte røret
ved hjelp av slaglodding.
123
1Tilkobling på venstre side
2Tilkobling foran
3Tilkobling på høyre side
Installeringshåndbok
5
8
Vent til all oljen har dryppet ut før du kobler til det
lokalt monterte røranlegget, i tilfelle gjenvinningen
ikke var fullført.
VRV Classic-system luftkondisjoneringsenhet
RXYCQ8~20A7Y1B
4P327528-1 – 2012.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.