Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
010203040506070809
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
în urma prevederilor:
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
18192021222324
ievērojot prasības, kas noteiktas:
11Information*
12Merk*
13Huom*
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
19Opomba*
20Märkus*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Georg Blümel
Managing Director
2nd of November 2015
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
ROTEX
01
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
10111213141516
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
08
RBLQ05CAV3, RBLQ07CAV3, RDLQ05CAV3, RDLQ07CAV3,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
010203040506070809
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
3P403988-6D
Obsah
Obsah
1 O dokumentácii3
1.1Informácie o tomto dokumente..................................................3
2 Informácie o balení3
2.1Vonkajšia jednotka ....................................................................3
2.1.1Vybratie príslušenstva zvonkajšej jednotky ...............3
3 Príprava4
3.1Príprava miesta inštalácie .........................................................4
3.1.1Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto inštalácie...4
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
Nízkotepelná jednotka Monobloc ROTEX HPSU
4P417248-1 – 2015.08
Návod na inštaláciu
3
3 Príprava
5×
3×
1×1×1×1×
abcd
2×2×2×
feg
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
INFORMÁCIE
Ak sú v jednotke nainštalované uzatváracie ventily, na
strane prívodu vzduchu nechajte priestor minimálne
400mm. Ak NIE SÚ v jednotke nainštalované uzatváracie
ventily, nechajte priestor minimálne 250mm.
Ak systém obsahuje nádrž na teplú vodu pre domácnosť, musíte
splniť nasledujúce požiadavky:
2 Vyberte príslušenstvo.
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia
b Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
c Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky
d Návod na obsluhu
e Tesniaci krúžok na uzatvárací ventil
f Uzatvárací ventil
g Montážna doska jednotky
3Príprava
3.1Príprava miesta inštalácie
3.1.1Požiadavky vonkajšej jednotky na miesto
inštalácie
Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny:
Návod na inštaláciu
4
a Vývod vzduchu
b Prívod vzduchu
Maximálna povolená
vzdialenosť medzi vonkajšou
jednotkou a...
nádrž na teplú vodu pre
domácnosť
3-cestný ventil10m
Vonkajšia jednotka je navrhnutá len na inštaláciu v exteriéri pre
rozsah okolitej teploty od 10 do 43°C v režime chladenia, od –25 do
25°C v režime ohrevu miestnosti a od –25 do 35°C v režime prípravy
teplej vody pre domácnosť.
Vzdialenosť
10m
3.2Príprava vodného potrubia
3.2.1Kontrola objemu vody a rýchlosti
prúdenia
Minimálny objem vody
AkPotom
Súčasťou systému je záložný
ohrievač
Súčasťou systému NIE JE
záložný ohrievač
(a) Informácie o objeme vody vnútri vonkajšej jednotky sa
NEDODÁVAJÚ.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu miestnosti regulovaný
pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa
zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily
uzavreté.
Minimálna rýchlosť prúdenia
Skontrolujte, či je v inštalácii za všetkých podmienok zaručená
minimálna rýchlosť prúdenia (vyžaduje sa pri odmrazovaní alebo
prevádzke záložného ohrievača).
VÝSTRAHA
Ak ste do vodného okruhu pridali glykol a teplota vodného
okruhu je nízka, rýchlosť prúdenia sa na používateľskom
rozhraní NEZOBRAZÍ. V takom prípade možno minimálnu
rýchlosť prúdenia skontrolovať testom čerpadla
(skontrolujte, či sa na používateľskom rozhraní
NEZOBRAZUJE chyba 7H).
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej alebo určitej slučke ohrevu miestnosti
regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je
dôležité, aby sa zaručila minimálna rýchlosť prúdenia, aj
keď sú všetky ventily uzavreté. Ak nemožno dosiahnuť
minimálnu rýchlosť prúdenia, zobrazí sa chyba prúdenia
7H (žiadny ohrev/prevádzka).
Viac informácií nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Minimálna požadovaná rýchlosť prúdenia
Modely 05+0712l/min.
Informácie o odporúčanom postupe si pozrite včasti "6.2Kontrolný
20m.
(e) Ak je súčasťou systému súprava ventilov EKMBHBP1,
požadovaný prierez kábla je 0,75mm². Ak súprava ventilov
EKMBHBP1 NIE JE súčasťou systému, minimálny
požadovaný prierez kábla je 0,75mm².
VÝSTRAHA
Ďalšie technické špecifikácie rôznych pripojení sú
označené na vnútornej strane vonkajšej jednotky.
2+GND
26,3A
2
2
2
2
2
aktuálny
prúd
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)
4Inštalácia
4.1Otvorenie jednotky
4.1.2Otvorenie krytu rozvodnej skrine
vonkajšej jednotky
4.2Montáž vonkajšej jednotky
4.2.1Na prípravu inštalačnej konštrukcie
INFORMÁCIE
Informácie o dostupných možnostiach vám poskytne
predajca.
Ak sa jednotka inštaluje priamo na podlahu, nasledujúcim spôsobom
pripravte 4súpravy kotviacich skrutiek, matíc a podložiek M8 alebo
M10 (dodáva zákazník):
INFORMÁCIE
Maximálna výška hornej prečnievajúcej časti skrutiek je
15mm.
VÝSTRAHA
Vonkajšiu jednotku upevnite základovými skrutkami a
použite matice so živicovými podložkami (a). Ak je
povrchová vrstva na upevňovacej časti odlúpená, matice
rýchlo korodujú.
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
Nízkotepelná jednotka Monobloc ROTEX HPSU
4P417248-1 – 2015.08
Návod na inštaláciu
5
4 Inštalácia
283
740
<100
(mm)
<100
>300
283
740
<150
<150
(mm)
>300
100
a
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
V každom prípade nechajte pod jednotkou priestor minimálne
300mm. Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100 mm nad
predpokladanú maximálnu úroveň napadaného snehu.
a Maximálna výška snehovej vrstvy
Jednotku možno nainštalovať na stenu pomocou konzol:
a Maximálna výška snehovej vrstvy
Návod na inštaláciu
6
4.2.2Inštalácia vonkajšej jednotky
UPOZORNENIE
NEODSTRAŇUJTE ochranný kartón, kým nie je jednotka
správne nainštalovaná.
Ak chcete predísť poškodeniu podporných nôh,
NENAKLÁŇAJTE jednotku do žiadnej strany:
4.2.3Pre umožnenie vypúšťania
Skontrolujte, či kondenzát môže vhodným spôsobom odtekať. Keď
je jednotka v režime chladenia, kondenzát sa môže tvoriť aj v hydro
súčasti. Pri inštalácii odtoku preto nezabudnite zakryť celú jednotku.
VÝSTRAHA
Ak sa jednotka inštaluje v chladnom podnebí, prijmite
príslušné opatrenia, aby nahromadený kondenzát nemrzol.
INFORMÁCIE
Informácie o dostupných možnostiach vám poskytne
predajca.
a Vývod vzduchu
VÝSTRAHA
Správne zarovnajte jednotku. Uistite sa, že zadná strana
jednotky NEPREČNIEVA.
3 Vyberte ochranný kartón ahárok spokynmi.
VÝSTRAHA
Nechajte pod jednotkou priestor minimálne 300 mm.
Navyše ešte jednotku umiestnite minimálne 100 mm nad
predpokladanú úroveň napadaného snehu.
4.2.4Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred
prevrátením
1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku.
3 Medzi laná avonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripevnite konce lán. Konce lán utiahnite.
a Ochranný kartón
b Hárok spokynmi
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
Nízkotepelná jednotka Monobloc ROTEX HPSU
4P417248-1 – 2015.08
Návod na inštaláciu
7
4 Inštalácia
ab
4.3Pripojenie potrubia na vodu
4.3.1Pripojenie potrubia na vodu
VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu.
Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
Uistite sa, že uťahovací moment NEPREKRAČUJE
30N•m.
K dispozícii sú 2 uzatváracie ventily na zjednodušenie servisu
aúdržby. Ventily namontujte na prívod aodvod vody. Dbajte na ich
správne umiestnenie: integrované vypúšťacie ventily budú odvádzať
kvapalinu len z tej strany okruhu, na ktorom sa nachádzajú. Ak
chcete zaručiť odtok vody len z jednotky, uistite sa, že sú vypúšťacie
ventily umiestnené medzi uzatváracími ventilmi a jednotkou.
▪ Požadovaná koncentrácia sa môže líšiť v závislosti od
typu glykolu. VŽDY porovnajte požiadavky uvedené v
tabuľke vyššie so špecifikáciami od výrobcu glykolu. V
prípade potreby dodržte požiadavky stanovené
výrobcom glykolu.
▪ Pridaná koncentrácia glykolu by NIKDY nemala
prekročiť 35%.
▪ Ak zamrzne kvapalina v systéme, čerpadlo sa
NEBUDE môcť spustiť. Majte to na pamäti, keď systém
chránite len pred roztrhnutím. Kvapalina vnútri môže
stále zamrznúť.
▪ Ak dôjde k výpadku elektrického prúdu alebo poruche
čerpadla a do systému ste nepridali ŽIADNY glykol,
vypustite systém.
▪ Ak je voda v systéme v pokoji, je veľmi
pravdepodobné, že systém zamrzne a poškodí sa.
Typy glykolu, ktoré možno použiť, závisia od toho, či je súčasťou
systému nádrž na teplú vodu pre domácnosť:
Ochrana pred
roztrhnutím
Ochrana pred
mrazom
a Vstup na vodu
b Odvod vody
1 Priskrutkujte matice vonkajšej jednotky na uzatváracie ventily.
2 Potrubie inštalované na mieste pripojte kuzatváracím ventilom.
3 V prípade prepojenia svoliteľnou nádržou na teplú vodu pre
domácnosť si pozrite návod na inštaláciu nádrže na teplú vodu
pre domácnosť.
VÝSTRAHA
▪ Nainštalujte v systéme tlakomer.
▪ Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte
ventily na vypúšťanie vzduchu.
4.3.2Ochrana vodného okruhu pred mrazom
Námraza môže poškodiť systém. S cieľom zabrániť zamrznutiu
hydraulických súčastí ponúka softvér špeciálne funkcie na ochranu
pred mrazom. Patria k nim funkcia aktivácie čerpadla, interné
ohrievače alebo prevádzka záložného ohrievača v prípade nízkej
teploty.
V prípade výpadku elektrického prúdu však tieto funkcie nemôžu
zaručiť ochranu. Odporúča sa preto pridať do vodného okruhu
glykol. Požadovaná koncentrácia závisí od najnižšej očakávanej
vonkajšej teploty a od toho, či chcete systém chrániť pred
roztrhnutím alebo mrazom. Ak chcete systém chrániť pred mrazom,
musí sa použiť viac glykolu. Podľa tabuľky uvedenej nižšie pridajte
glykol.
INFORMÁCIE
▪ Ochrana pred roztrhnutím: glykol zabráni roztrhnutiu
potrubia, ale NEZABRÁNI zamrznutiu kvapaliny v
potrubí.
▪ Ochrana pred mrazom: glykol zabráni zamrznutiu
kvapaliny v potrubí.
Ak...Potom…
Súčasťou systému je nádrž na
teplú vodu pre domácnosť
Nádrž na teplú vodu pre
domácnosť NIE JE súčasťou
systému
(a) Propylénglykol vrátane potrebných inhibítorov klasifikovaný
podľa normy EN1717 ako kategóriaIII.
VAROVANIE
Etylénglykol je toxický.
VÝSTRAHA
Glykol absorbuje vodu zo svojho okolia. NEPRIDÁVAJTE
preto glykol, ktorý bol vystavený pôsobeniu vzduchu.
Odstránenie uzáveru nádoby s glykolom bude mať za
následok zvýšenie koncentrácie vody. Koncentrácia
glykolu je potom nižšia, než sa predpokladá. Výsledkom
môže byť, že hydraulické súčasti napriek všetkému
zamrznú. Prijmite preventívne opatrenia s cieľom zaručiť,
aby bol glykol čo najmenej vystavený pôsobeniu vzduchu.
VÝSTRAHA
▪ Ak dôjde k pretlaku, systém uvoľní cez tlakový ventil
určitú časť kvapaliny. Ak sa glykol pridá do systému,
prijmite príslušné opatrenia na bezpečné doplnenie
kvapaliny.
▪ V každom prípade zaistite, aby bola flexibilná hadica
tlakového ventilu VŽDY priechodná na uvoľnenie tlaku.
Zabráňte tomu, aby vnútri hadice zostala alebo zamrzla
voda.
Používajte len propylénglykol
Používať môžete
propylénglykol
etylénglykol
(a)
(a)
alebo
Návod na inštaláciu
8
Nízkotepelná jednotka Monobloc ROTEX HPSU
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
4P417248-1 – 2015.08
4 Inštalácia
a
b
c
≥25 mm
VAROVANIE
Z dôvodu prítomnosti glykolu môže dôjsť ku korózii
systému. Neinhibovaný glykol získa vplyvom kyslíka kyslý
charakter. Tento proces je urýchľovaný prítomnosťou medi
a vysokej teploty. Kyslý neinhibovaný glykol útočí na
kovové povrchy a vytvára bunky galvanickej korózie, ktoré
spôsobujú vážne poškodenie systému. Dôležité preto je:
▪ aby bola správne vykonaná úprava vody
kvalifikovaným vodným inštalatérom,
▪ aby sa použil glykol s inhibítormi korózie, ktoré budú
neutralizovať kyseliny vytvorené oxidáciou glykolov,
▪ aby sa nepoužil samohybný glykol, pretože jeho
inhibítory korózie majú obmedzenú životnosť a
obsahujú kremičitany, ktoré môžu poškodiť alebo
upchať systém,
▪ aby sa v systémoch s glykolom NEPOUŽÍVALO
pozinkované potrubie, pretože jeho prítomnosť môže
mať za následok zrážanie určitých zložiek inhibítora
korózie glykolu.
Pridaním glykolu do vodného okruhu sa znižuje maximálny povolený
objem vody v systéme. Ďalšie informácie nájdete v kapitole Kontrola
objemu vody a rýchlosti prúdenia v referenčnej príručke inštalatéra.
4.3.3Naplnenie vodného okruhu
1 Pripojte hadicu prívodu vody k vypúšťaciemu a plniacemu
ventilu.
8 Uzatvorte vypúšťací aplniaci ventil.
9 Odpojte hadicu prívodu vody od vypúšťacieho a plniaceho
ventilu.
4.3.4Izolácia potrubia na vodu
Potrubie vcelom vodnom okruhu sa MUSÍ izolovať, aby sa zabránilo
kondenzácii počas chladenia azníženiu výkonu ohrevu achladenia.
Ak chcete v zime zabrániť zamŕzaniu vody vo vonkajšom potrubí,
hrúbka tesniaceho materiálu MUSÍ byť minimálne 13 mm
(λ=0,039W/mK).
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako
80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa
predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
V zime chráňte vodovodné potrubie a uzatváracie ventily pred
mrazom pridaním vykurovacieho pásu (dodáva zákazník). Ak môže
vonkajšia teplota klesnúť pod –20°C a nepoužíva sa žiadny
vykurovací pás, odporúča sa uzatváracie ventily inštalovať v interiéri.
a Nízke napätie
b Vysoké napätie
c Elektrické napájanie
VÝSTRAHA
Vzdialenosť medzi káblami vysokého a nízkeho napätia by
mala byť minimálne 25mm.
Návod na inštaláciu
9
4 Inštalácia
ab
1 2 3
X4M
231
X5M
A5PA5P
1 2
ab
VedenieMožné káble (v závislosti od inštalovaných možností)
b
Vysoké napätie
c
Elektrické napájanie
▪ Elektrické napájanie snormálnou sadzbou za kWh
▪ Elektrické napájanie svýhodnou sadzbou/kWh
▪ Konvektor tepelného čerpadla (voliteľné príslušenstvo)
▪ Uzatvárací ventil (inštalácia na mieste)
▪ Čerpadlo teplej vody pre domácnosť (inštalácia na mieste)
▪ Ovládanie prevádzky vrežime ohrevu/chladenia
▪ Elektrické napájanie
3 Vnútri jednotky veďte káble takto:
a Káble nízkeho napätia
b Káble vysokého napätia + hlavné elektrické napájanie
4 Uistite sa, že sa káble NEDOSTÁVAJÚ do kontaktu s ostrými
okrajmi.
5 Nainštalujte kryt rozvodnej skrine.
INFORMÁCIE
Pri inštalácii káblov, ktoré dodáva zákazník, alebo
voliteľných káblov odhadnite dostatočnú dĺžku kábla. Takto
sa bude dať rozvodná skriňa pri vykonávaní servisu ľahko
zložiť alebo premiestniť a budete môcť získať prístup k
ďalším súčastiam.
4.4.3Pripojenie používateľského rozhrania
INFORMÁCIE
▪ Ak NIE JE ovládacia skriňa RKCB07CAV3 súčasťou
systému, pripojte používateľské rozhranie priamo k
vonkajšej jednotke.
▪ Ak je ovládacia skriňa RKCB07CAV3 súčasťou
systému, používateľské rozhranie môžete pripojiť aj k
ovládacej skrini. V takom prípade pripojte
používateľské rozhranie k svorkám ovládacej skrine
X2M/20 + 21 a potom pripojte ovládaciu skriňu k
vonkajšej jednotke pripojením svorky X2M/20 + 21 k
svorkám vonkajšej jednotky X5M/1+2.
INFORMÁCIE
Podrobné informácie o pripojení používateľského rozhrania
k ovládacej skrini nájdete v referenčnej príručke inštalatéra
alebo návode na inštaláciu ovládacej skrine.