Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [lv]

Uzstādīšanas un
ekspluatācijas
rokasgrāmata
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
Latviski
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány 16*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 17*
**
18*
**
scertifikatom<C>.
19*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
11*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
06*
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
**
12*
**
13*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
**
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
**
14*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
**
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně **
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
20*
**
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
10*
**
13***
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
08
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
23
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
∙∙∙
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
192021
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
16
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
Köldmedel: <N>
∙∙∙∙∙
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
07
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
∙∙∙∙∙
17
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
suite de la page précédente:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01 continuation of previous page:
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B

Saturs

Saturs
1 Informācija par dokumentāciju 6
1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 6
Informācija uzstādītājam 6
2 Informācija par iepakojumu 6
2.1 Ārējais bloks .............................................................................. 6
2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu
noņemšana ................................................................. 6
2.1.2 Transporta balsta noņemšana .................................... 6
3 Par blokiem 6
3.1 Par ārējo bloku .......................................................................... 6
3.2 Sistēmas shēma........................................................................ 7
3.3 Par iekštelpu blokiem ................................................................ 7
3.3.1 Par līdzšinējo iekštelpu siltummaiņu izmantošanu...... 7
4 Sagatavošanās 7
4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 7
4.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības ................. 7
4.2 Dzesētāja cauruļu sagatavošana .............................................. 7
4.2.1 Par līdzšinējo cauruļvadu izmantošanu ...................... 7
4.2.2 Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem...................... 8
4.2.3 Aukstumaģenta cauruļvadu materiāls......................... 8
4.2.4 Cauruļu izmēra izvēlēšanās........................................ 8
4.2.5 Aukstumaģenta sazarojuma komplektu atlasīšana..... 8
4.2.6 Aukstumaģenta cauruļvadu garuma un augstuma
starpība ....................................................................... 9
4.2.7 Paplašinājumvārsta atlasīšana ................................... 9
4.3 Elektroinstalācijas sagatavošana .............................................. 9
4.3.1 Prasības drošības ierīcēm .......................................... 9
5 Uzstādīšana 10
5.1 Iekārtu atvēršana....................................................................... 10
5.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana............ 10
5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža ............................ 10
5.2.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana................ 10
5.2.2 Ārējā bloka uzstādīšana.............................................. 10
5.2.3 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās
novēršana ................................................................... 10
5.3 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ............................ 10
5.3.1 Noslēgšanas vārsta un apkopes pieslēgvietas
izmantošana................................................................ 10
5.3.2 Saspiesto cauruļu noņemšana.................................... 12
5.3.3 Norādes par kontrollodziņa uzstādīšanu..................... 12
5.3.4 Norādes par žāvētāja uzstādīšanu ............................. 12
5.3.5 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ārpus
telpām uzstādāmajai iekārtai ...................................... 13
5.4 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude .................................. 14
5.4.1 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaude ........................ 14
5.4.2 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: vispārīgi
norādījumi ................................................................... 14
5.4.3 Aukstumaģenta cauruļvadu pārbaudīšana: shēma..... 14
5.4.4 Noplūdes pārbaudes veikšana.................................... 14
5.4.5 Vakuuma žāvēšanas veikšana ................................... 15
5.5 Aukstumaģenta cauruļvadu izolēšana....................................... 15
5.6 Dzesēšanas šķidruma uzpilde................................................... 15
5.6.1 Piesardzība aukstumaģenta uzpildes laikā................. 15
5.6.2 Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana 15
5.6.3 Aukstumaģenta iepildīšana......................................... 16
5.6.4 Kļūdu kodi aukstumaģenta uzpildīšanas laikā ............ 17
5.6.5 Etiķetes par fluoru saturošām siltumnīcefekta gāzēm
piestiprināšana............................................................ 17
5.7 Elektroinstalācijas pievienošana ............................................... 18
5.7.1 Ārējā elektroinstalācija: pārskats ................................ 18
5.7.2 Norādes par izsitamo atveru izlaušanu....................... 19
5.7.3 Norādes par elektroinstalācijas vadu pievienošanu..... 19
5.7.4 Elektrisko vadu pievienošana pie ārējā bloka.............. 19
6 Konfigurēšana 21
6.1 Lauka iestatījumu veikšana ........................................................ 21
6.1.1 Par lauka iestatījumiem................................................ 21
6.1.2 Piekļuve lauka iestatījumu komponentiem................... 21
6.1.3 Lauka iestatījumu komponenti ..................................... 21
6.1.4 Piekļuve 1.vai 2.režīmam........................................... 22
6.1.5 1.režīma lietošana....................................................... 22
6.1.6 2.režīma lietošana....................................................... 22
6.1.7 1.režīms (un noklusējuma stāvoklis): uzraudzības
iestatījumi..................................................................... 22
6.1.8 2.režīms: Lauka iestatījumi ......................................... 22
6.1.9 PC konfiguratora savienošana ar ārējo bloku.............. 24
7 Ievade ekspluatācijā 24
7.1 Piesardzības pasākumi, ievadot ekspluatācijā........................... 24
7.2 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā ........................ 24
7.3 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā...................................... 24
7.3.1 Par pārbaudes darbināšanu......................................... 24
7.3.2 Pārbaudes darbināšana (7 LED displejs) .................... 25
7.3.3 Korekcijas pārbaudes darbināšanas nenormālas
pabeigšanas gadījumā................................................. 25
7.3.4 Iekārtas darbināšana ................................................... 25
8 Problēmu novēršana 25
8.1 Problēmu risināšana, izmantojot kļūdu kodus ............................ 25
8.1.1 Pēdējo atteiču kodu uzrādīšana................................... 25
8.1.2 Kļūdu kodi: Pārskats .................................................... 26
9 Tehniskie dati 27
9.1 Apkopes atstarpe: Ārējais bloks ................................................. 27
9.2 Cauruļu sistēma: āra iekārta ...................................................... 28
9.3 Elektroinstalācijas shēma: āra iekārta........................................ 28
Informācija lietotājam 29
10 Par sistēmu 29
10.1 Sistēmas shēma......................................................................... 29
11 Darbība 29
11.1 Darbības diapazons ................................................................... 29
11.2 Sistēmas darbināšana................................................................ 29
11.2.1 Par sistēmas darbināšanu ........................................... 29
12 Uzturēšana un tehniskā apkope 29
12.1 Par aukstumaģentu .................................................................... 29
12.2 Tehniskā apkope un garantija .................................................... 30
12.2.1 Garantijas periods........................................................ 30
12.2.2 Ieteicamā tehniskā apkope un pārbaude..................... 30
13 Darbības traucējumu novēršana 30
13.1 Pazīmes, kuras NELIECINA par sistēmas darbības
traucējumiem.............................................................................. 31
13.1.1 Pazīme: sistēma nedarbojas........................................ 31
13.1.2 Pazīme: iekārta nepārtrauc darboties uzreiz pēc
izslēgšanas .................................................................. 31
13.1.3 Pazīme: troksnis (ārējais bloks)................................... 31
13.1.4 Pazīme: no bloka nāk ārā putekļi................................. 31
13.1.5 Pazīme: negriežas ārējā bloka ventilators ................... 31
14 Pārvietošana 31 15 Likvidēšana 31
LRMEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P495373-1B – 2018.04
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
5

1 Informācija par dokumentāciju

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

Mērķauditorija
Autorizētie uzstādītāji + tiešie lietotāji
INFORMĀCIJA
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Vispārējie drošības noteikumi:
▪ Izlasiet šos drošības noteikumus pirms iekārtas uzstādīšanas ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)

Informācija uzstādītājam

Ārējā bloka uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas un lietošanas instrukcija ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Uzstādītāja un lietotāja uzziņu grāmata:
▪ Uzstādīšanas sagatavošana, atsauces dati utt. ▪ Sīkas instrukcijas soli pa solim un papildu informācija, kas
nepieciešama pilnvērtīgai iekārtas izmantošanai
▪ Formāts: elektroniskas datnes http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).

2 Informācija par iepakojumu

2.1 Ārējais bloks

2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu noņemšana

1 Noņemiet apkopes vāku. Skatīt 10. lappusē "5.1.1 Ārpus
telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana".
2 Demontējiet piederumus.
a Vispārējie drošības noteikumi
b Ārējā bloka uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
c Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete
d Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās
e Gāzes cauruļvadu piederums 1 (Ø15,9mm līdz 19,1mm)
f Gāzes cauruļvadu piederums 2 (Ø19,1mm)
g Gāzes cauruļvadu piederums 3 (Ø19,1mm)
2 Izņemiet un utilizējiet transporta statni (b). 3 Noņemiet un utilizējiet paplāksni (c). 4 Uzskrūvējiet atpakaļ kompresora stiprinājuma skrūves uzgriezni
(a) un pievelciet to ar 10,1N•m griezes momentu.

3 Par blokiem

3.1 Par ārējo bloku

Šajā uzstādīšanas rokasgrāmatā ir aprakstīts ZEAS kondensācijas bloks.
Šo bloku uzstāda ārpus telpām, un tas ir paredzēts lietojumiem ar gaisdzesi.

2.1.2 Transporta balsta noņemšana

PAZIŅOJUMS
Ja bloku darbina ar tam piestiprinātu transporta statni, tad ir iespējama neparasta vibrācija vai troksnis.
Transporta statnis noteikti ir jānoņem. Tas atrodas zem kompresora pēdas un aizsargā bloku transportēšanas laikā. Rīkojieties, kā parādīts attēlā un zemāk procedūrā.
1 Atskrūvējiet kompresora stiprinājuma skrūves uzgriezni (a).
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
6
Specifikācija LRMEQ3 LRMEQ4
Jauda (dzesēšana) Paredzētā vides temperatūra
(dzesēšana)
(a)
(a) Jaudu mēra pie šādiem nosacījumiem: vides temperatūra
32°C, iztvaikošanas temperatūra –10°C, pārkarsēšana 10K.
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
5,90kW 8,40kW
–20~43°CDB
LRMEQ3+4BY1
agregāts
4P495373-1B – 2018.04

4 Sagatavošanās

cb da

3.2 Sistēmas shēma

a Ārējais bloks (ZEAS kondensācijas bloks) b Aukstumaģenta cauruļvads c Iekštelpu bloks (gaisa dzesētājs) d Iekštelpu bloks (vitrīna)

3.3 Par iekštelpu blokiem

PAZIŅOJUMS
Lai būtu drošība, ka sistēma (ārējais bloks + iekštelpu bloki) darbosies, iepazīstieties ar ZEAS kondensācijas bloka jaunākajiem tehniskajiem datiem.
ZEAS kondensācijas bloku var kombinēt ar vairāku veidu trešās puses iekštelpu blokiem, un tas ir paredzēts izmantošanai tikai ar R410A.
Uzstādot iekštelpu blokus, jāņem vērā tālāk minētais: ▪ Paplašinājumvārsts. Uzstādiet R410A paplašinājumvārstu
katram iekštelpu blokam. Izolējiet paplašinājumvārsta taustu bloku.
INFORMĀCIJA
▪ Uzstādiet vai nu mehānisko termostata
paplašinājumvārstu, vai proporcionālo vai impulsu tipa elektronisko paplašinājumvārstu.
▪ Ja uzstādāt impulsu tipa elektronisko
paplašinājumvārstu, tad gādājiet, lai cauruļvads būtu pasargāts no spiediena izmaiņām, ko izraisa vārsta atvēršana un aizvēršana. Par impulsu tipa paplašinājumvārsta uzstādīšanu atbild uzstādītājs.
Sīkāku informāciju par to sk. 9. lappusē "4.2.7 Paplašinājumvārsta
atlasīšana".
Elektromagnētiskais vārsts. Uzstādiet R410A elektromagnētisko
vārstu (ar darba diferenciālo spiedienu 3,5 MPa [35 bar] vai lielāku) paplašinājumvārsta primārajā pusē katram iekštelpu blokam.
Filtrs. Uzstādiet filtru katra iekštelpu bloka elektromagnētiskā
vārsta primārajā pusē. Nosakiet filtra tīkla numuru atkarībā no izmantotā elektromagnētiskā vārsta un paplašinājumvārsta izmēra.
Aukstumaģenta plūsma. Ierīkojiet plūsmu uz iekštelpu bloka
siltummaini tā, lai aukstumaģents plūstu no augšas uz leju.
Atkausēšanas veids. Izmantojiet vai nu ārpuscikla atkausēšanu,
vai atkausēšanu ar elektrisko sildītāju. NEDRĪKST izmantot atkausēšanu ar karstu gāzi.

3.3.1 Par līdzšinējo iekštelpu siltummaiņu izmantošanu

Dažos gadījumos līdzšinējos iekštelpu siltummaiņus var izmantot, bet citos— nevar.
Atkārtota izmantošana NAV atļauta
Līdzšinējos iekštelpu siltummaiņus nevar izmantot šādos gadījumos: ▪ Ja ir nepietiekams nominālais spiediens. Minimālais nominālais
spiediens = 2,5MPa vai 25bar
▪ Ja plūsma uz siltummaini ierīkota tā, lai aukstumaģents plūstu no
lejas uz augšu. ▪ Ja ir vara cauruļu vai ventilatora korozija. ▪ Ja siltummainis ir piesārņots. Nepiederošu materiālu daudzums
(ieskaitot eļļu) ≤30mg/10m.
Atkārtota izmantošana atļauta
Gadījumos, kas nav minēti augstāk, varat izmantot līdzšinējos iekštelpu siltummaiņus. Tomēr tad, ja vecā kondensācijas iekārta NEIZMANTO to pašu aukstumaģentu (R410A) un to pašu eļļu (FVC68D) kā jaunā, jums pilnīgi jāiztīra siltummaiņa cauruļvadi, lai tur nebūtu nekādu atlieku.
Ja vecajā kondensācijas iekārtā NEIZMANTO to pašu aukstumaģentu (R410A) kā jaunajā, tad pārliecinieties, ka paplašinājumvārsts ir savietojams ar R410A.
4 Sagatavošanās

4.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

4.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības

Ievērojiet norādījumus par atstarpēm. Skatiet nodaļu "Tehniskie dati" un attēlus vāka iekšpusē.
UZMANĪBU!
Iekārta nav pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kurai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta gan telpās, gan ārpus telpām ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.
PAZIŅOJUMS
Šis aprīkojums ir savietojams ar EN55032/CISPR 32 A klasi. Dzīvojamos rajonos šis aprīkojums var izraisīt radio traucējumus.
INFORMĀCIJA
Skaņas spiediena līmenis ir mazāks par 70dBA.

4.2 Dzesētāja cauruļu sagatavošana

4.2.1 Par līdzšinējo cauruļvadu izmantošanu

Dažos gadījumos līdzšinējos cauruļvadus var izmantot, bet citos — nevar.
Atkārtota izmantošana nav atļauta
Līdzšinējos cauruļvadus nevar izmantot šādos gadījumos: ▪ Ja vecās instalācijas kompresors nav darba kārtībā (piemēram,
atteice). Iespējamās sekas: oksidēta dzesētāja eļļa, kaļķa
atliekas un citas negatīvas sekas. ▪ Ja iekštelpu bloks un ārējais bloks ilgi bijis atvienots no
cauruļvada. Iespējamās sekas: ūdens un netīrumi cauruļvados. ▪ Ja notikusi vara cauruļu korozija.
Atkārtota izmantošana atļauta
Gadījumos, kas nav minēti augstāk, varat izmantot līdzšinējos cauruļvadus, paturot prātā tālāk minēto:
Detaļa Apraksts
Cauruļvada diametrs Jābūt atbilstošam prasībām. Skatīt8. Cauruļvada materiāls Cauruļvada garuma un
augstuma starpība
lappusē "4.2.2Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem".
LRMEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P495373-1B – 2018.04
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
7
4 Sagatavošanās
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Detaļa Apraksts
Cauruļvada izolācija Ja bojāta, tad jānomaina.
Jābūt atbilstošam prasībām. Skatīt15.
lappusē "5.5Aukstumaģenta cauruļvadu
izolēšana".
Metinātie savienojumi Jāpārbauda, vai nav gāzes noplūdes. Cauruļvadu tīrīšana Ja vecā kondensācijas iekārta
NEIZMANTO to pašu aukstumaģentu
(R410A) un to pašu eļļu (FVC68D) kā
jaunā, jums pilnīgi jāiztīra cauruļvadi, lai tur
nebūtu nekādu atlieku.

4.2.2 Prasības aukstumaģenta cauruļvadiem

PAZIŅOJUMS
Strādājot ar aukstumaģentu R410A, stingri jāievēro noteikumi, lai sistēma vienmēr būtu tīra un sausa. Nedrīkst pieļaut nepiederošu materiālu (minerāleļļas vai mitruma) nonākšanu sistēmā.
PAZIŅOJUMS
Nepieciešams, lai cauruļvadi un citas daļas zem spiediena būtu saderīgas ar aukstumaģentu. Aukstumaģenta pārvietošanai izmantojiet ar fosforskābi deoksidētas vienlaidu vara caurules.
▪ Nepiederošu vielu daudzums caurulēs (ieskaitot eļļu)
≤30mg/10m.

4.2.3 Aukstumaģenta cauruļvadu materiāls

Cauruļu materiāls: ar fosforskābi deoksidēts bezšuvju varš. ▪ Cauruļvada atlaidināšanas pakāpe un biezums:
Ārējais diametrs
(Ø)
6,4mm (1/4")
Atlaidināšanas
Biezums (t)
pakāpe
Rūdīts (O) ≥0,80mm
(a)
9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Rūdīts (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Pusciets (1/2H) ≥0,80mm
(a) Atkarībā no attiecīgajiem tiesību aktiem un iekārtas
maksimālā darba spiediena (sk. "PS High" uz iekārtas datu plāksnītes) var būt nepieciešams lielāks cauruļvada sieniņu biezums.

4.2.4 Cauruļu izmēra izvēlēšanās

Nosakiet piemērotu izmēru, izmantojot šīs tabulas un attiecīgo attēlu (tikai orientējošs).
Ja nav pieejamas vajadzīgā izmēra caurules (collās), tad drīkst izmantot arī citus izmērus (mm), ņemot vērā tālāk minēto:
▪ Izvēlieties caurules izmēru, kas ir vistuvākais vajadzīgajam. ▪ Izmantojiet piemērotus adapterus pārejai no collu uz mm
caurulēm (ārējie piederumi).
▪ Papildu aukstumaģenta aprēķins jāveic saskaņā ar 15. lappusē
"5.6.2Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana".
A/a: cauruļvads starp ārējo bloku un cauruļvada sazarojumu
Šķidruma cauruļvads Ø9,5 mm Gāzes cauruļvads Ø19,1 mm
(a) Tāds pats diametrs kā ārējā bloka savienojumam. (b) Izmantojiet papildaprīkojuma cauruļvadu, lai pielāgotu ārējā
bloka noslēgvārsta diametru (Ø15,9 mm) ārējā cauruļvada diametram (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: cauruļvads starp cauruļvada sazarojumiem
Izvēlieties cauruļu diametru atkarībā no iekštelpu bloku kopējās jaudas lejasposmā.
Jauda Cauruļvada ārējais
diametrs
Šķidruma cauruļvads
<4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gāzes cauruļvads <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: cauruļvads starp cauruļvada sazarojumu un iekštelpu bloku
Izmantojiet tādu pašu diametru kā iekštelpu bloka savienojumiem (šķidrumam, gāzei).
PAZIŅOJUMS
Ja pie ārējā bloka pievienots tikai 1 iekštelpu bloks un ja savienojumi pie ārējā bloka atšķiras no savienojumiem pie iekštelpu bloka, tad izmantojiet tāda paša diametra caurules kā savienojumiem pie ārējā bloka un uzstādiet piemērotus adapterus pēc iespējas tuvāk iekštelpu blokam.

4.2.5 Aukstumaģenta sazarojuma komplektu atlasīšana

Lai sazarotu aukstumaģenta cauruļvadu, drīkst izmantot T veida savienojumus, Y veida savienojumus, REFNET savienojumus un REFNET kolektorus. Var izmantot aukstumaģenta sazarojuma komplektu no tālāk dotās tabulas.
Apraksts Modeļa nosaukums
REFNET kolektors REFNET savienojums
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NEDRĪKST savienot virknē 2 vai vairākus kolektorus.
Gāzes pusē izvēlieties REFNET kolektoru tā, lai kolektora diametrs būtu vienāds ar galvenā cauruļvada diametru vai par vienu izmēru lielāks.
(b) Izvēlieties REFNET savienojumu tā, lai ienākošo un izejošo
cauruļvadu diametrs atbilstu vienam no pieejamajiem
1 Ārējais bloks 2 Iekštelpu bloks (vitrīna) 3 Iekštelpu bloks (gaisa dzesētājs)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
A~F Šķidruma cauruļvads
a~f Gāzes cauruļvads
H Augstumu starpība ārā-telpās
8
REFNET savienojuma diametriem. Sīkāku informāciju par to sk. 8. lappusē "4.2.3Aukstumaģenta cauruļvadu
materiāls" un 8. lappusē "4.2.4Cauruļu izmēra izvēlēšanās".
LRMEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
4P495373-1B – 2018.04
4 Sagatavošanās
REMOTE
OFF
ON
INFORMĀCIJA
Pie kolektora var pievienot maksimāli 8 atzarojumus.

4.2.6 Aukstumaģenta cauruļvadu garuma un augstuma starpība

Cauruļvadu garuma un augstuma starpībai jāatbilst šādām prasībām.
(sk.piemēru 8. lappusē "4.2.4Cauruļu izmēra izvēlēšanās")
Prasība Limits
Maksimālais faktiskais cauruļvadu garums
▪ Piemērs: a+b+c+d2 ≤ limits
Maksimālais kopējais cauruļvadu garums
▪ Piemērs: a+b+c+d1+d2+e+f ≤ limits
Maksimālais garums no pirmā sazarojuma komplekta līdz iekštelpu blokam
▪ Piemērs: b+c+d2 ≤ limits
Maksimālā augstuma starpība, ārējais bloks ­iekštelpu bloks
Maksimālā augstuma starpība, iekštelpu bloks - iekštelpu bloks
Ārējais bloks augstāk nekā iekštelpu bloks
▪ Piemērs: H ≤ limits Ārējais bloks zemāk
nekā iekštelpu bloks
50m
80m
30m
20m
10m
5m
Vadu izmēriem un vadu izvēlei jāatbilst piemērojamajai likumdošanai, pamatojoties uz nākamajā tabulā norādīto informāciju.
Modelis Minimālais
strāvas
stiprums ķēdē
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Hz LRMEQ4 9,1A
Attālinātas iedarbināšanas slēdzis, zema trokšņa līmeņa slēdzis un izejas signālu vads
PAZIŅOJUMS Attālinātas iedarbināšanas slēdzis. Bloks ir rūpnīcā
apgādāts ar darba slēdzi, ar kuru varat IESLĒGT/IZSLĒGT iekārtu. Ja vēlaties attālināti IESLĒGT/IZSLĒGT ārējo bloku, tad nepieciešams attālinātas darbības slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/C+D un iestatiet uz "Remote ".
Šis darbības slēdzis atrodas sadales kārbā (sk.attēlu zemāk).
Darbības slēdzi var pārslēgt šādos trijos stāvokļos:
Ieteicamie
drošinātāji
Elektriskā
barošana
380-415V

4.2.7 Paplašinājumvārsta atlasīšana

Šim blokam ar šķidro aukstumaģentu ir lielāks daļējās dzesēšanas koeficients salīdzinājumā ar blokiem bez daļējās dzesēšanas mehānisma, jo šķidrais aukstumaģents tiek dzesēts divu cauruļu siltummainī (daļējās dzesēšanas koeficients = kondensācijas temperatūra–šķidrā aukstumaģenta temperatūra pie izplūdes no ārējā bloka).
Kad atlasa slodzei atbilstošu paplašinājumvārstu saskaņā ar paplašinājumvārsta ražotāja sniegto tehnisko informāciju, jāņem vērā daļējās dzesēšanas koeficients (K) šķidram aukstumaģentam, kāds norādīts zemāk tabulā.
Daļējās dzesēšanas koeficients (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11

4.3 Elektroinstalācijas sagatavošana

4.3.1 Prasības drošības ierīcēm

Elektriskā barošana
Energoapgādes avots atbilstoši piemērojamajai likumdošanai ir jāaizsargā ar nepieciešamām drošības ierīcēm, piemēram, galveno slēdzi, lēndarbīgu drošinātāju katrai fāzei un ar noplūdstrāvas aizsardzību.
LRMEQ3+4BY1 Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas agregāts 4P495373-1B – 2018.04
Darbības slēdža iestatījums
OFF Bloka darbība IZSLĒGTA ON Bloka darbība IESLĒGTA Remote Bloks tiek vadīts (IESL./IZSL.) ar
PAZIŅOJUMS Zema trokšņa līmeņa slēdzis. Ja vēlaties attāli IESLĒGT/
IZSLĒGT zema trokšņa līmeņa darbību (skat. iestatījumu [2‑18]), tad jums jāuzstāda zema trokšņa līmeņa slēdzis. Izmantojiet bezsprieguma kontaktus mikrostrāvai (≤1 mA, 12VDC). Savienojiet ar X2M/A+B.
PAZIŅOJUMS Izejas signāli. Ārējam blokam ir spaile (X3M), kas kalpo
kā 4 dažādu signālu izeja. Signāls ir 220~240 V AC. Maksimālais strāvas stiprums visiem signāliem ir 0,5 A. Bloks padod signālu šādos gadījumos:
▪ C/C1: piesardzības signāls ieteicams
savienojums— kad rodas kļūda, kas nepārtrauc bloka darbību.
▪ C/W1: brīdinājuma signāls ieteicams
savienojums — kad rodas kļūda, kas pārtrauc bloka darbību.
▪ R/P2: palaides signāls— savienojums pēc izvēles—
kad darbojas kompresors.
▪ P1/P2: darbības signāls — savienojums obligāts —
kad tiek vadīts iekšējā bloka elektromagnētiskais vārsts.
Vadi Apvalkots kabelis (2 dzīslas)
Maksimālais vadu garums 130m
Funkcija
attālinātu darbības slēdzi
Vinila kords
0,75~1,25mm²
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
9

5 Uzstādīšana

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
5 Uzstādīšana

5.1 Iekārtu atvēršana

5.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana

BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS

5.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža

5.2.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana

Sagatavojiet 4 stiprinājumu skrūvju, uzgriežņu un paplākšņu komplektus (lauka apgāde) šādi:
PAZIŅOJUMS
Nostipriniet āra iekārtu pie pamatu skrūvēm, izmantojot uzgriežņus ar sveķu starplikām (a). Ja stiprinājumu zonai ir noņemts apšuvums, uzgriežņi ātri aprūsē.

5.2.2 Ārējā bloka uzstādīšana

5.2.3 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās novēršana

Ja bloku uzstāda tādā vietā, kur to var sašķiebt spēcīgs vējš, tad jāievēro šādi drošības noteikumi:
1 Sagatavojiet 2 kabeļus, kā norādīts tālāk esošajā ilustrācijā
(ārējie piederumi).
2 Novietojiet 2kabeļus virs ārpus telpām uzstādāmās iekārtas. 3 Ievietojiet gumijas loksni starp kabeļiem un ārpus telpām
uzstādāmo iekārtu, lai kabeļi neskrāpētu krāsu (ārējie piederumi).
4 Piestipriniet kabeļu galus un nostiepiet kabeļus.
a Pārliecinieties, ka netiek aizsegtas drenāžas atveres.
INFORMĀCIJA
Skrūvju augšējās, uz āru izvirzītās daļas ieteicamais augstums ir 20mm.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
10

5.3 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana

BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
5.3.1 Noslēgšanas vārsta un apkopes
Noslēgšanas vārsta izmantošana
▪ Pārliecinieties, ka iekārtas darbības laikā visi noslēgvārsti ir
atvērti.
▪ Noslēgvārsti ir aizvērti rūpnīcā.
pieslēgvietas izmantošana
LRMEQ3+4BY1
Gaisdzeses saldēšanas iekārtas kompresora un kondensācijas
agregāts
4P495373-1B – 2018.04
Loading...
+ 22 hidden pages