Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [ro]

Manual de instalare şi
exploatare
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Manual de instalare şi exploatare
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
romană
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány 16*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 17*
**
18*
**
scertifikatom<C>.
19*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
11*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
06*
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
**
12*
**
13*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
**
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
**
14*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
**
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně **
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
08
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> **
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
23
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
∙∙∙
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
192021
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
16
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
Köldmedel: <N>
∙∙∙∙∙
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
07
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
∙∙∙∙∙
17
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
suite de la page précédente:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01 continuation of previous page:
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B

Cuprins

Cuprins
1 Despre documentaţie 6
1.1 Despre acest document ............................................................ 6
Pentru instalator 6
2 Despre cutie 6
2.1 Unitatea exterioară .................................................................... 6
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 6
2.1.2 Îndepărtarea agrafei pentru transport ......................... 6
3 Despre unități 6
3.1 Despre unitatea exterioară ........................................................ 6
3.2 Configurația sistemului .............................................................. 7
3.3 Despre unităţile interioare ......................................................... 7
3.3.1 Despre reutilizarea schimbătoarelor de căldură
interioare existente...................................................... 7
4 Pregătirea 7
4.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 7
4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 7
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific .................................... 7
4.2.1 Despre reutilizarea tubulaturii existente...................... 7
4.2.2 Cerințele tubulaturii de agent frigorific ........................ 8
4.2.3 Materialul tubulaturii de agent frigorific ....................... 8
4.2.4 Selectarea dimensiunii tubulaturii ............................... 8
4.2.5 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului
frigorific ....................................................................... 9
4.2.6 Lungimea tubulaturii de agent frigorific și diferența
de înălțime .................................................................. 9
4.2.7 Pentru a selecta ventilul de destindere....................... 9
4.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 9
4.3.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție.................... 9
5.7.2 Indicații la deschiderea orificiilor prestabilite................ 19
5.7.3 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric .............. 19
5.7.4 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară ... 19
6 Configuraţie 21
6.1 Executarea reglajelor locale ....................................................... 21
6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale ............................. 21
6.1.2 Accesarea componentelor reglajului local ................... 22
6.1.3 Componentele reglajului local...................................... 22
6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2.......................................... 22
6.1.5 Utilizarea modului 1 ..................................................... 22
6.1.6 Utilizarea modului 2 ..................................................... 23
6.1.7 Modul 1 (și situația implicită): Setări de monitorizare... 23
6.1.8 Modul 2: Reglaje locale................................................ 23
6.1.9 Conectarea configuratorului PC la unitatea
exterioară..................................................................... 24
7 Darea în exploatare 24
7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare ................................ 24
7.2 Listă de verificare înaintea dării în exploatare............................ 24
7.3 Listă de verificare în timpul dării în exploatare ........................... 25
7.3.1 Despre proba de funcționare ....................................... 25
7.3.2 Pentru a efectua proba de funcţionare (afișaj cu 7
LED-uri)........................................................................ 25
7.3.3 Remedierea după finalizarea anormală a probei de
funcţionare ................................................................... 25
7.3.4 Exploatarea unităţii ...................................................... 26
8 Depanarea 26
8.1 Rezolvarea problemelor pe baza codurile de eroare ................. 26
8.1.1 Pentru afișarea codurilor de eroare ale celor mai
recente defecțiuni......................................................... 26
8.1.2 Codurile de eroare: Prezentare.................................... 26
9 Date tehnice 28
9.1 Spaţiul pentru service: Unitate exterioară .................................. 28
9.2 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară ..................................... 28
9.3 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 28
5 Instalarea 10
5.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 10
5.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară ........................ 10
5.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 10
5.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 10
5.2.2 Instalarea unității exterioare........................................ 10
5.2.3 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare.......... 10
5.3 Conectarea tubulaturii agentului frigorific .................................. 11
5.3.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service 11
5.3.2 Îndepărtarea conductelor strangulate ......................... 12
5.3.3 Instrucţiuni pentru instalarea vizorului......................... 12
5.3.4 Instrucţiuni pentru instalarea unui uscător .................. 13
5.3.5 Pentru a conecta tubulatura agentului frigorific la
unitatea exterioară ...................................................... 13
5.4 Verificarea tubulaturii agentului frigorific ................................... 14
5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific.......... 14
5.4.2 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Instrucţiuni
generale...................................................................... 14
5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea...... 14
5.4.4 Efectuarea probei de etanşeitate................................ 15
5.4.5 Efectuarea uscării cu vid............................................. 15
5.5 Izolarea tubulaturii de agent frigorific ........................................ 15
5.6 Încărcarea agentului frigorific .................................................... 15
5.6.1 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific . 15
5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de agent frigorific
suplimentar ................................................................. 16
5.6.3 Încărcarea agentului frigorific...................................... 16
5.6.4 Codurile de eroare la încărcarea agentului frigorific ... 18
5.6.5 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de
seră............................................................................. 18
5.7 Conectarea cablajului electric ................................................... 18
5.7.1 Cablaj de legătură: Prezentare ................................... 18
Pentru utilizator 30
10 Despre sistem 30
10.1 Configurația sistemului ............................................................... 30
11 Funcţionarea 30
11.1 Intervalul de exploatare .............................................................. 30
11.2 Exploatarea sistemului ............................................................... 30
11.2.1 Despre exploatarea sistemului..................................... 30
12 Întreţinerea şi service-ul 30
12.1 Despre agentul frigorific ............................................................. 30
12.2 Service după vânzare şi garanţie ............................................... 30
12.2.1 Perioada de garanţie.................................................... 30
12.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată.......................... 31
13 Depanarea 31
13.1 Simptome care NU reprezintă defecțiuni ale sistemului............. 32
13.1.1 Simptom: Sistemul nu funcţionează............................. 32
13.1.2 Simptom: Unitatea nu se opreşte imediat când
funcționarea este oprită ............................................... 32
13.1.3 Simptom: Zgomot (unitatea exterioară) ....................... 32
13.1.4 Simptom: Din unitate iese praf..................................... 32
13.1.5 Simptom: Ventilatorul unităţii exterioare nu se învârte. 32
14 Reamplasarea 32 15 Dezafectarea 32
LRMEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P495373-1B – 2018.04
Manual de instalare şi exploatare
5

1 Despre documentaţie

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri generale de protecţie:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)

Pentru instalator

Manual de instalare şi exploatare a unității exterioare:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,… ▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas, și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).

2 Despre cutie

2.1 Unitatea exterioară

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

1 Scoateţi capacul pentru service. Consultați "5.1.1 Pentru a
deschide unitatea exterioară"la pagina10.
2 Scoateţi accesoriile.
a Măsuri generale de protecție
b Manual de instalare şi exploatare a unității exterioare
c Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră
d Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi
e Accesoriul 1 la tubulatura de gaz (Ø15,9mm la 19,1 mm)
f Accesoriul 2 la tubulatura de gaz (Ø19,1mm)
g Accesoriul 3 la tubulatura de gaz (Ø19,1mm)

2.1.2 Îndepărtarea agrafei pentru transport

NOTIFICARE
Dacă unitatea este exploatată cu agrafa pentru transport fixată, se pot genera vibraţii sau zgomote anormale.
Agrafa pentru transportul compresorului trebuie îndepărtată. Este instalată sub piciorul compresorului pentru a proteja unitatea în timpul transportului. Procedați așa cum este prezentat în figura și procedura de mai jos.
Manual de instalare şi exploatare
6
1 Scoateți piulița (a) a șurubului de montare a compresorului. 2 Scoateţi și dezafectați agrafa pentru transport (b). 3 Scoateți și dezafectați șaiba (c). 4 Reinstalați piulița (a) a șurubului de montare a compresorului și
strângeți-o la un cuplu de 10,1N•m.

3 Despre unități

3.1 Despre unitatea exterioară

Acest manual de instalare se referă la unitatea de condensare ZEAS.
Această unitate este destinată instalării în exterior și menită aplicațiilor de răcire aer la aer.
Specificaţie LRMEQ3 LRMEQ4
Capacitate (răcire) Temperatura nominală a
mediului (răcire)
(a)
(a) Capacitatea măsurată în următoarele condiții: temperatura
mediului ambiant 32°C, temperatura de evaporare –10°C, supraîncălzire 10K.
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
5,90kW 8,40kW
–20~43°CDB
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04

4 Pregătirea

cb da

3.2 Configurația sistemului

a Unitatea exterioară (unitatea de condensare ZEAS) b Tubulatura agentului frigorific c Unitate interioară (serpentină suflantă) d Unitate interioară (vitrină frigorifică)

3.3 Despre unităţile interioare

NOTIFICARE
Pentru a fi sigur că configurația sistemului dvs. (unitate exterioară+unități interioare) va funcționa, trebuie să consultați cel mai recent manual de date tehnice pentru unitatea de condensare ZEAS.
Unitatea de condensare ZEAS poate fi combinată cu mai multe tipuri de unități interioare fabricate de terți și este destinată utilizării numai cu R410A.
La instalarea unităților interioare, țineți cont de următoarele: ▪ Ventilul de destindere. Instalaţi un ventil de destindere a R410A
pe fiecare unitate interioară. Izolaţi blocul palpator al ventilului de destindere.
INFORMAŢII
▪ Instalați un ventil termostatic mecanic de destindere,
sau un ventil electronic de destindere (de tip proporțional sau cu impulsuri).
▪ Când instalați un ventil electronic de destindere de tip
cu impulsuri, aveți grijă să protejați tubulatura de undele de presiune cauzate de deschiderea și închiderea ventilului. Instalarea ventilului de destindere de tip cu impulsuri este responsabilitatea instalatorului.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi "4.2.7 Pentru a selecta
ventilul de destindere"la pagina9.
Ventilul electromagnetic. Instalaţi un ventil electromagnetic
R410A (cu o presiune diferenţială de exploatare de 3,5 MPa [35 bar] sau mai mare) pe partea primară a ventilului de destindere pentru fiecare unitate interioară.
Filtrul. Instalaţi un filtru pe partea primară a ventilului
electromagnetic pentru fiecare unitate interioară. Determinaţi mărimea ochiurilor filtrului pe baza dimensiunii specificate de ventilul electromagnetic şi ventilul de destindere care vor fi utilizate.
Curgerea agentului frigorific. Dirijaţi calea spre schimbătorul de
căldură al unităţii interioare astfel încât agentul frigorific să curgă de sus în jos.
Tipul de dezghețare. Utilizați modele cu dezghețare în afara
ciclului sau cu încălzitor electric. NU utilizați modele cu dezghețare cu gaz cald.

3.3.1 Despre reutilizarea schimbătoarelor de căldură interioare existente

În unele cazuri puteți reutiliza schimbătoarele de căldură din interior existente, în alte cazuri nu.
Reutilizarea NU este permisă
Nu puteți reutiliza schimbătoarele de căldură din interior existente în următoarele cazuri:
▪ Când presiunea nominală este insuficientă. Presiune nominală
minimă = 2,5MPa sau25 bar
▪ Când traseul spre schimbătorul de căldură a fost dirijat astfel încât
agentul frigorific să curgă de jos în sus. ▪ Când tubulatura din cupru sau ventilatorul este corodat. ▪ Când schimbătorul de căldură este contaminat. Materialele străine
(inclusiv uleiurile de fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.
Reutilizarea permisă
În cazuri diferite de cele de mai sus, puteți reutiliza schimbătoarele de căldură din interior existente. Totuși, dacă unitatea de condensare veche NU a folosit același agent frigorific (R410A) și același ulei (FVC68D) ca unitatea nouă, trebuie să curățați tuburile schimbătorului de căldură pentru a îndepărta orice reziduu.
Dacă unitatea de condensare veche NU a folosit același agent frigorific (R410A) ca unitatea nouă, asigurați-vă că ventilul de destindere este compatibil cu R410A.
4 Pregătirea

4.1 Pregătirea locului de instalare

4.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru
unitatea exterioară
Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul "Date tehnice" și figurile de pe interiorul de pe capacul frontal.
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.
NOTIFICARE
Acest echipament este conform cu Clasa A a EN55032/ CISPR 32. Într-un mediu rezidențial acest echipament poate cauza interferenţe radio.
INFORMAŢII
Nivelul de presiune sonoră este mai mic de 70dBA.
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului
frigorific

4.2.1 Despre reutilizarea tubulaturii existente

În unele cazuri puteți reutiliza tubulatura existentă, în alte cazuri nu.
Reutilizarea interzisă
Nu puteți reutiliza tubulatura existentă în următoarele cazuri: ▪ Când compresorul din instalația veche a avut probleme (exemplu:
defecțiune). Consecinţă posibilă: ulei de răcire oxidat, reziduuri
sub formă de cruste şi alte efecte adverse. ▪ Când unitățile interioare și exterioare au fost deconectate de
tubulatură mai mult timp. Consecinţă posibilă: apă și murdărie în
tubulatură. ▪ Când tubulatura din cupru este corodată.
LRMEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P495373-1B – 2018.04
Manual de instalare şi exploatare
7
4 Pregătirea
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Reutilizarea permisă
În alte cazuri decât cele de mai sus, puteți reutiliza tubulatura existentă, dar țineți cont de următoarele:
Element Descriere
Diametrul tubulaturii Trebuie să se conformeze cerințelor. Materialul tubulaturii Lungimea tubulaturii și
diferența de înălțime Izolația tubulaturii Dacă este deteriorată, trebuie înlocuită.
Racorduri sudate Trebuie verificate pentru eventuale scurgeri
Curăţarea tubulaturii Dacă unitatea de condensare veche NU a

4.2.2 Cerințele tubulaturii de agent frigorific

NOTIFICARE
Agentul frigorific R410A necesită măsuri stricte de precauţie pentru menţinerea sistemului în stare curată şi uscată. Trebuie împiedicată penetrarea în sistem a materialelor străine (uleiurile minerale sau umezeala).
NOTIFICARE
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid fosforic.
▪ Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.
Consultați "4.2.2Cerințele tubulaturii de
agent frigorific"la pagina8.
Trebuie să se conformeze cerințelor. Consultați "5.5Izolarea tubulaturii de agent
frigorific"la pagina15.
de gaze.
folosit același agent frigorific (R410A) și același ulei (FVC68D) ca unitatea nouă, trebuie să curățați tubulatura pentru a îndepărta orice reziduu.
1 Unitate exterioară 2 Unitate interioară (vitrină frigorifică) 3 Unitate interioară (serpentină suflantă)
A ~ F Tubulatura de lichid
a ~ f Tubulatura de gaz
H Diferenţa maximă de înălţime între exterior și interior
În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm), ţinând cont de următoarele:
▪ Selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută.
▪ Folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la
conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
▪ Calculul de agent frigorific suplimentar trebuie potrivită așa cum
este menționat la "5.6.2 Pentru a stabili cantitatea de agent
frigorific suplimentar"la pagina16.
A/a: Tubulatura dintre unitatea exterioară şi ramificarea tubulaturii
Tubulatura de lichid Ø9,5 mm Tubulatura de gaz Ø19,1 mm
(a) Același diametru cu racordul de pe unitatea exterioară. (b) Utilizați tubulatura auxiliară pentru a adapta diametrul
ventilului de închidere al unității exterioare (Ø15,9 mm) la cel al tubulaturii de legătură (Ø19,1 mm).
(a)
(b)

4.2.3 Materialul tubulaturii de agent frigorific

Materialul tubulaturii: Cupru fără sudură, dezoxidat cu acid
fosforic.
Categoria de duritate şi grosimea tubulaturii:
Diametru
exterior (Ø)
6,4mm (1/4")
Categorie de
Grosime (t)
duritate
Moale (O) ≥0,80mm
(a)
9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Moale (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Semidur (1/2H) ≥0,80mm
(a) În funcție de legislaţia în vigoare și de presiunea maximă
de lucru a unității (consultaţi "PS High" de pe placa de identificare a unității), poate fi necesară o grosime mai mare a tubulaturii.

4.2.4 Selectarea dimensiunii tubulaturii

Determinaţi dimensiunea corespunzătoare utilizând următoarele tabele și figura de referință (numai orientativ).
B+C/b+c: Tubulatura dintre ramificările tubulaturii
Utilizați diametre în funcție de capacitatea totală a unităților interioare racordate în aval.
Capacitate Diametru exterior
tubulatură
Tubulatura de lichid <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Tubulatura de gaz <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: Tubulatura dintre ramificările tubulaturii și unitatea interioară
Utilizați aceleași diametre ca la racordurile (lichid, gaz) de pe unitățile interioare.
NOTIFICARE
Dacă la unitatea exterioară este racordată numai 1 unitate interioară, iar racordurile de pe unitatea exterioară sunt diferite față de cele de pe unitatea interioară, utilizați același diametru de tubulatură ca și racordurile de pe unitatea exterioară, și instalați adaptoare adecvate cât mai aproape posibil de unitatea interioară.
Manual de instalare şi exploatare
8
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1B – 2018.04
4 Pregătirea
REMOTE
OFF
ON

4.2.5 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului frigorific

Pentru ramificarea tubulaturii de agent frigorific, se permite utilizarea teurilor, a racordurilor în Y, racordurilor refnet, și colectoarelor refnet. Se poate utiliza un ansamblu de ramificare opţional pentru agent frigorific din tabelul de mai jos.
Descriere Denumirea modelului
Colector refnet Racord refnet
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NU racordați 2 sau mai multe colectoare în serie. Pentru
partea de gaz, alegeți colectorul refnet astfel încât diametrul colectorului să fie egal cu diametrul tubulaturii principale sau egal cu majorarea cu o treaptă a diametrului tubulaturii principale.
(b) Alegeți racordul refnet astfel încât diametrele de intrare și
de ieșire ale tubulaturii să se potrivească cu unul dintre diametrele disponibile ale racordului refnet. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi "4.2.3Materialul
tubulaturii de agent frigorific"la pagina8 și "4.2.4Selectarea dimensiunii tubulaturii"la pagina8.
INFORMAŢII
La un colector pot fi conectate maxim 8 ramificaţii.

4.2.6 Lungimea tubulaturii de agent frigorific și diferența de înălțime

Lungimile tubulaturii și diferenţele de înălțime trebuie să se conformeze următoarelor cerințe.
(a se vedea exemplul în "4.2.4Selectarea dimensiunii tubulaturii"la
pagina8)
Cerinţă Limită
Lungimea maximă efectivă a tubulaturii
▪ Exemplu: a+b+c+d2≤Limită
Lungimea maximă totală a tubulaturii
▪ Exemplu: a+b+c+d1+d2+e+f≤Limită
Lungimea maximă între primul ansamblu de ramificare și unitatea interioară
▪ Exemplu: b+c+d2≤Limită
Diferenţa maximă de înălţime între exterior și interior
Exteriorul mai sus decât interiorul
▪ Exemplu: H≤Limită Exteriorul mai jos
decât interiorul
Diferenţa maximă de înălţime interior­interior
50m
80m
30m
20m
10m
5m
Raport de subrăcire (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11

4.3 Pregătirea cablajului electric

4.3.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție

Sursa de alimentare
Sursa de alimentare trebuie protejată cu dispozitivele de siguranţă necesare, respectiv un întrerupător principal, o siguranţă cu ardere lentă pe fiecare fază şi un protector faţă de scurgerea la pământ conform legislaţiei aplicabile.
Selectarea și dimensionarea cablajului efectuate în conformitate cu legislaţia aplicabilă, pe baza informațiilor menționate în tabelul de mai jos.
Model Capacitatea
minimă de
încărcare cu
curent a
circuitului
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Hz LRMEQ4 9,1A
Comutatorul de acţionare de la distanţă, comutator pentru zgomot redus și cablajul semnalelor de ieșire
NOTIFICARE Comutatorul de acţionare de la distanţă. Unitatea este
echipată din fabrică cu un comutator de acţionare cu care puteți porni/opri funcționarea unității. Dacă doriți să porniți/ opriți de la distanță unitatea exterioară, este necesar un comutator de acţionare de la distanţă. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1 mA, 12 V c.c.). Conectați la X2M/C+D, și setați la "Remote ".
Comutatorul de acţionare este amplasat în cutia de distribuţie (a se vedea figura de mai jos).
Siguranţe
recomandate
Sursa de
alimentare
380-415V

4.2.7 Pentru a selecta ventilul de destindere

Această unitate are un raport de subrăcire mai mare pentru agentul frigorific lichid în comparație cu unitățile fără mecanism de subrăcire, deoarece agentul frigorific lichid este răcit de un schimbător de căldură țeavă în țeavă (raportul de subrăcire = temperatura de condensare–temperatura agentului frigorific lichid la ieșirea din unitatea exterioară).
La selectarea unui ventil de destindere pentru sarcină în conformitate cu informaţiile tehnice ale fabricantului ventilului de destindere, luați în considerare raportul de subrăcire (k) pentru agentul frigorific lichid în tabelul de mai jos.
LRMEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P495373-1B – 2018.04
Comutatorul de acţionare poate fi setat la următoarele trei poziții:
Setarea comutatorului
Funcţie
de acţionare
OFF Funcționarea unității oprită ON Funcționarea unității pornită Remote Unitate controlată (pornit/oprit) cu
comutatorul de acţionare de la distanţă
Manual de instalare şi exploatare
9

5 Instalarea

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
NOTIFICARE Comutatorul pentru zgomot redus. Dacă doriți să porniți/
opriți de la distanță funcționarea cu zgomot redus (consultați setarea [2‑18]), trebuie să instalați un comutator pentru zgomot redus. Utilizați un contact fără tensiune pentru microcurenți (≤1mA, 12V c.c.). Conectați la X2M/A +B.
NOTIFICARE Semnalele de ieşire. Unitatea exterioară este prevăzută
cu o bornă (X3M) care poate emite 4 semnale diferite. Semnalul este de 220~240 V c.a. Sarcina maximă pentru toate semnalele este de 0,5A. Unitatea emite un semnal în următoarele situații:
▪ C/C1: semnal de atenționare – conexiune
recomandată – când survine o eroare care nu oprește funcționarea unității.
▪ C/W1: semnal de avertizare – conexiune recomandată
– când survine o eroare care cauzează oprirea funcționării unității.
▪ R/P2: semnal de funcţionare – conexiune opţională –
când funcționează compresorul.
▪ P1/P2: semnal de funcționare – conexiune obligatorie
- când este controlat ventilul electromagnetic al unității interioare.
a Aveți grijă să nu acoperiți orificiile de drenaj.
INFORMAŢII
Înălţimea recomandată a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 20mm.
Cablaj Cablu cu manta (2 fire)
Cordoane de vinil
0,75~1,25mm²
Lungimea maximă a cablajului 130m
5 Instalarea

5.1 Deschiderea unităţilor

5.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
NOTIFICARE
Fixaţi unitatea exterioară în bolţurile fundaţiei utilizând piuliţele care au şaibe tratate cu răşini (a). Dacă s-a exfoliat pelicula de pe suprafaţa de fixare, piuliţele ruginesc cu uşurinţă.

5.2.2 Instalarea unității exterioare

5.2 Montarea unităţii exterioare

5.2.1 Pregătirea structurii instalației

Pregătiți 4 seturi de șuruburi de ancorare, piuliţe și șaibe (procurare la faţa locului) după cum urmează:
Manual de instalare şi exploatare
10

5.2.3 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare

Dacă unitatea se instalează în locuri unde vânturile puternice o pot răsturna, luaţi următoarele măsuri:
1 Pregătiţi 2 cabluri conform indicaţiilor din ilustraţia următoare
(procurare la faţa locului).
2 Treceţi cele 2 cabluri peste unitatea exterioară. 3 Introduceţi o bandă de cauciuc între cabluri şi unitatea
exterioară pentru ca vopseaua să nu fie zgâriată de cabluri (procurare la faţa locului).
LRMEQ3+4BY1
Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer
4P495373-1B – 2018.04
4 Prindeți și fixați capetele cablurilor.
a a
5 Instalarea

5.3 Conectarea tubulaturii agentului frigorific

PERICOL: RISC DE ARSURI

5.3.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service

Pentru a manevra ventilul de închidere
▪ Aveţi grijă să păstraţi deschise toate ventilele de închidere în
timpul funcţionării.
▪ Ventilele de închidere sunt închise din fabrică.
NOTIFICARE
În plus față de ventilele de închidere pentru gaz și lichid, unitatea exterioară are două ventile de închidere pentru întreținere. În timpul racordării tubulaturii de agent frigorific la unitatea interioară, NU acționați ventilele de închidere pentru întreținere. Reglajul din fabrică pentru aceste ventile este "deschis". În timpul exploatării unităţii lăsați întotdeauna aceste ventile în poziţia deschis. Funcționarea unităţii cu ventilele în poziţia închis poate cauza defectarea compresorului.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriţi rotirea. 4 Instalați capacul ventilului de închidere.
Rezultat: Ventilul este acum deschis.
Închiderea ventilului de închidere
1 Scoateţi capacul ventilului de închidere. 2 Introduceți o cheie hexagonală în ventilul de închidere și rotiți
ventilul de închidere în sensul acelor de ceasornic.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriţi rotirea. 4 Instalați capacul ventilului de închidere.
Rezultat: Ventilul este acum închis.
Manipularea capacului ventilului de închidere
▪ Capacul ventilului de închidere este etanşat în locul indicat de
săgeată. NU-l deteriorați.
▪ După manipularea ventilului de închidere, strângeţi bine capacul
ventilului de închidere și verificați pentru eventuale scăpări de agent frigorific. Pentru cuplul de strângere consultaţi tabelul de mai jos.
a Ventil de închidere pentru întreținere
Deschiderea ventilului de închidere
1 Scoateţi capacul ventilului de închidere. 2 Introduceți o cheie hexagonală în ventilul de închidere și rotiți
ventilul de închidere în sens opus acelor de ceasornic.
LRMEQ3+4BY1 Unitate de răcire cu condensare răcită cu aer 4P495373-1B – 2018.04
NOTIFICARE Lichidul de blocare a filetului. Înainte de a fixa la loc
capacul ventilului de închidere, aplicați lichid de blocare a filetului pe filetul șurubului (NU pe capac sau pe garnitură). În caz contrar apa de condensare poate pătrunde și poate îngheța. Consecinţă posibilă: deformare, scăpări de agent frigorific și defectarea compresorului.
Manual de instalare şi exploatare
11
Loading...
+ 25 hidden pages