Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [es]

Manual de instalación y
funcionamiento
Unidad de condensación para refrigeración
condensada por aire
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
Manual de instalación y funcionamiento
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
Español
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
∙∙∙∙∙
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
22
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
∙∙∙∙∙
23
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
141516
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
17
adrese: <Q>
22
23
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
18
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-1A

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
5.6.3 Pautas para realizar la conexión del cableado
eléctrico........................................................................ 19
5.6.4 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
exterior ......................................................................... 20
1 Acerca de la documentación 6
1.1 Acerca de este documento........................................................ 6
Para el instalador 6
2 Acerca de la caja 6
2.1 Unidad exterior .......................................................................... 6
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 6
2.1.2 Extracción del soporte de transporte .......................... 6
3 Acerca de las unidades 6
3.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 6
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 7
3.3 Acerca de las unidades interiores ............................................. 7
3.3.1 Acerca de reutilizar los intercambiadores de calor
interiores existentes .................................................... 7
4 Preparación 7
4.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 7
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ........................................................................ 7
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 7
4.2.1 Acerca de reutilizar las tuberías existentes ................ 7
4.2.2 Requisitos de las tuberías de refrigerante .................. 8
4.2.3 Material de la tubería de refrigerante.......................... 8
4.2.4 Selección del tamaño de la tubería............................. 8
4.2.5 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 9
4.2.6 Selección de la válvula de expansión......................... 9
4.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 9
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 9
5 Instalación 10
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 10
5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior...................................... 10
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 10
5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ...... 10
5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior ................................. 10
5.2.3 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga............... 10
5.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante .............................. 11
5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 11
5.3.2 Extracción de las tuberías pinzadas ........................... 12
5.3.3 Pautas al instalar una mirilla....................................... 12
5.3.4 Pautas al instalar un secador...................................... 13
5.3.5 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................ 13
5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 14
5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de
refrigerante.................................................................. 14
5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Instrucciones generales .............................................. 14
5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración.............................................................. 15
5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 15
5.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 15
5.5 Carga de refrigerante ................................................................ 15
5.5.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 15
5.5.2 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 16
5.5.3 Carga de refrigerante.................................................. 16
5.5.4 Códigos de error al cargar refrigerante....................... 18
5.5.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero ................................................................. 18
5.6 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 18
5.6.1 Cableado en la obra: Vista general............................. 18
5.6.2 Pautas para retirar los orificios ciegos........................ 19
6 Configuración 21
6.1 Realización de ajustes de campo............................................... 21
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 21
6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 22
6.1.3 Componentes del ajuste de campo ............................. 22
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 22
6.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 22
6.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 23
6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de
supervisión................................................................... 23
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 23
6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad
exterior ......................................................................... 24
7 Puesta a punto 24
7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 24
7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 25
7.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 25
7.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento automática.... 25
7.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento
(pantalla de 7 LEDs) .................................................... 25
7.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución
anómala de la prueba de funcionamiento.................... 26
7.3.4 Operación de la unidad................................................ 26
8 Solución de problemas 26
8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 26
8.1.1 Visualización de los códigos de error de las averías
más recientes............................................................... 26
8.1.2 Códigos de error: Vista general ................................... 26
9 Datos técnicos 28
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 28
9.2 Diagrama de tubería: Unidad exterior ........................................ 29
9.3 Diagrama de cableado: Unidad exterior..................................... 29
Para el usuario 31
10 Acerca del sistema 31
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 31
11 Funcionamiento 31
11.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 31
11.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 31
11.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 31
12 Mantenimiento y servicio 31
12.1 Acerca del refrigerante ............................................................... 31
12.2 Servicio postventa y garantía ..................................................... 31
12.2.1 Periodo de garantía ..................................................... 31
12.2.2 Mantenimiento e inspección ........................................ 31
13 Solución de problemas 32
13.1 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema ................... 33
13.1.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................. 33
13.1.2 Síntoma: La unidad no se detiene inmediatamente
cuando la operación se detiene ................................... 33
13.1.3 Síntoma: Ruido (unidad exterior)................................. 33
13.1.4 Síntoma: Sale polvo de la unidad ................................ 33
13.1.5 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira .... 33
14 Reubicación 33 15 Eliminación 33
LRMEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P495373-1 – 2017.07
Manual de instalación y funcionamiento
5

1 Acerca de la documentación

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
3 1
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

Para el instalador

Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

1 Retire la tapa de servicio. Consulte "5.1.1Cómo abrir la unidad
exterior"en la página10.
2 Retire los accesorios.
a Precauciones generales de seguridad
b Manual de instalación y funcionamiento de la unidad
exterior
c Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
d Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
e Accesorio de la tubería de gas 1 (Ø15,9mm a 19,1mm)
f Accesorio de la tubería de gas 2 (Ø19,1mm)
g Accesorio de la tubería de gas 3 (Ø19,1mm)
El soporte de transporte del compresor debe retirarse. Se instala debajo de la pata del compresor para proteger la unidad durante el transporte. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.
1 Afloje un poco el perno de fijación del compresor (a). 2 Retire el soporte de transporte (b). 3 Apriete el perno de fijación del compresor (a) a 10,1N•m.

3 Acerca de las unidades

3.1 Acerca de la unidad exterior

Este manual de instalación hace referencia a la unidad de condensación ZEAS.
Esta unidad está diseñada para ser instalada en exteriores y utilizada en aplicaciones de refrigeración aire-aire.

2.1.2 Extracción del soporte de transporte

AVISO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.
Manual de instalación y funcionamiento
6
Especificaciones LRMEQ3 LRMEQ4
Capacidad (refrigeración) Temperatura de diseño ambiente
(refrigeración)
(a) Capacidad medida en las siguientes condiciones:
temperatura ambiente 32°C, temperatura de evaporación – 10°C, sobrecalentamiento 10K.
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
(a)
5,90kW 8,40kW
–20~43°CBS
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1 – 2017.07

4 Preparación

cb da

3.2 Esquema del sistema

a Unidad exterior (unidad de condensación ZEAS) b Tubería de refrigerante c Unidad interior (batería de soplado) d Unidad interior (vitrina)

3.3 Acerca de las unidades interiores

AVISO
Para estar seguro de que la configuración de su sistema (unidad exterior+unidad(es) interior(es)) funcionará, debe consultar los datos técnicos más recientes de la unidad de condensación ZEAS.
La unidad de condensación ZEAS puede combinarse con varios tipos de unidades interiores, pero solo está diseñada para utilizar R410A.
Cuando instale unidades interiores, tenga en cuenta lo siguiente: ▪ Válvula de expansión. Instale una válvula de expansión R410A
en cada unidad interior. Aísle el bloque del palpador de la válvula de expansión.
Reutilización NO permitida
No se pueden reutilizar los intercambiadores de calor interiores existentes en los siguientes casos:
▪ Cuando la presión de diseño es insuficiente. Presión de diseño
mínima = 2,5MPa o 25bar
▪ Cuando la ruta hasta el intercambiador de calor de la unidad
interior se haya establecido de forma que el flujo de refrigerante
fluya desde la parte inferior a la superior. ▪ Cuando las tuberías de cobre o el ventilador presenten corrosión. ▪ Cuando el intercambiador de calor esté contaminado. Los
materiales extraños (como los aceites utilizados en la fabricación)
deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
Reutilización permitida
En los casos distintos a los anteriores puede reutilizar los intercambiadores de calor existentes. No obstante, si la unidad de condensación anterior NO utilizaba el mismo refrigerante (R410A) ni el mismo aceite (FVC68D) que la nueva, debe limpiar los tubos del intercambiador de calor para eliminar cualquier residuo.
Si la unidad de condensación anterior NO utilizaba el mismo refrigerante (R410A) que la nueva, asegúrese de que la válvula de expansión sea compatible con R410A.
4 Preparación
4.1 Preparación del lugar de
instalación
INFORMACIÓN
▪ Instale una válvula de expansión termostática
mecánica o una válvula de expansión electrónica (proporcional o de tipo impulsos).
▪ Cuando instale una válvula de expansión electrónica
de tipo impulsos, asegúrese de proteger la tubería de las ondas de presión provocadas por la apertura y cierre de la válvula. La instalación de una válvula de expansión de tipo impulsos es responsabilidad del instalador.
Si desea más información consulte "4.2.6Selección de la válvula de
expansión"en la página9.
Válvula solenoide. Instale una válvula solenoide R410A (con una
presión diferencial de funcionamiento de 3,5MPa [35bar] o más) en el lado principal de la válvula de expansión de cada unidad interior.
Filtro. Instale un filtro en el lado principal de la válvula solenoide
cada unidad interior. Determine el conteo de malla de filtro en base al tamaño especificado por la válvula solenoide y la válvula de expansión que se esté utilizando.
Flujo de refrigerante. Establezca la ruta hasta el intercambiador
de calor de la unidad interior de forma que el flujo de refrigerante fluya desde la parte superior a la inferior.
Tipo de desescarche. Utilice modelos de desescarche por
parada o por calentador eléctrico. NO utilice los modelos de desescarche de gas caliente.

3.3.1 Acerca de reutilizar los intercambiadores de calor interiores existentes

En algunos casos puede reutilizar los intercambiadores de calor existentes, en otros no.

4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad exterior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos" y las ilustraciones en el interior de la tapa delantera.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
AVISO
Este equipo cumple con la Clase A de EN55032/ CISPR 32. Este equipo puede provocar interferencias de radio en un entorno residencial.
INFORMACIÓN
El nivel de presión sonora es inferior a 70dBA.

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante

4.2.1 Acerca de reutilizar las tuberías existentes

En algunos casos puede reutilizar la tubería existente, en otros no.
Reutilización no permitida
No se puede reutilizar la tubería existente en los siguientes casos: ▪ Cuando el compresor en la instalación anterior haya tenido
problemas (ejemplo: avería). Posible consecuencia: oxidación del aceite, incrustaciones y otros efectos negativos.
LRMEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P495373-1 – 2017.07
Manual de instalación y funcionamiento
7
4 Preparación
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
▪ Cuando las unidades interiores y exteriores hayan estado
desconectadas durante un largo periodo de tiempo. Posible consecuencia: agua y suciedad en la tubería.
▪ Si las tuberías de cobre presentan corrosión.

4.2.4 Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
Reutilización permitida
En los casos distintos a los anteriores puede reutilizar la tubería existente, pero teniendo en cuenta lo siguiente.
Elemento Descripción
Diámetro de tuberías Debe cumplir con los requisitos. Consulte Material de las
tuberías
"4.2.2Requisitos de las tuberías de refrigerante"en la página8.
Diferencia de altura y longitud de las tuberías
Aislamiento de las tuberías
Conexiones soldadas Deben comprobarse por si presentaran
Limpieza de las tuberías
Si está deteriorado , debe sustituirse. Debe cumplir con los requisitos. Consulte
Aislamiento de las tuberías de refrigerante.
fugas de gas. Si la unidad de condensación anterior NO
utilizaba el mismo refrigerante (R410A) ni el mismo aceite (FVC68D) que la nueva, debe limpiar las tuberías para eliminar cualquier residuo.
1 Unidad exterior 2 Unidad interior (vitrina) 3 Unidad interior (batería de soplado)
A~F Tubería de líquido
a~f Tubería de gas
C Diferencia de altura entre la unidad exterior y la unidad
interior
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en milímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.

4.2.2 Requisitos de las tuberías de refrigerante

▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en
pulgadas amilímetros (suministro independiente).
AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse la
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se
menciona en "5.5.2 Cálculo de la carga de refrigerante
adicional"en la página16.
contaminación del sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
A/a: Tuberías entre la unidad exterior y las ramificaciones de tubería
Tubería de líquido Ø9,5 mm Tubería de gas Ø19,1 mm
(a) Utilice el mismo diámetro de la conexión en la unidad
interior.
(b) Utilice la tubería suplementaria para adaptar el diámetro de
la válvula de cierre de la unidad exterior (Ø15,9 mm) al de la tubería en la obra (Ø19,1 mm).
(a)
(b)

4.2.3 Material de la tubería de refrigerante B+C/b+c: Tuberías entre las ramificaciones de

Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico.
Grado de temple y espesor de pared de la tubería:
Diámetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4
Grado de
Grosor (t)
temple
Recocido (O) ≥0,80mm
(a)
pulgadas) 9,5mm (3/8
pulgadas) 12,7mm (1/2
pulgadas) 15,9mm (5/8
Recocido (O) ≥0,99mm
pulgadas) 19,1mm (3/4
Semiduro (1/2H) ≥0,80mm
pulgadas)
(a) En función de la normativa en vigor y de la máxima presión
de funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor grosor de tubería.
tubería
Determine los diámetros basándose en la capacidad total de las unidades interiores conectadas aguas abajo.
Capacidad Diámetro exterior de
la tubería
Tubería de líquido <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Tubería de gas <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
D~F/d~f: Tuberías entre las ramificaciones de tubería y la unidad interior
Utilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de las unidades interiores.
Manual de instalación y funcionamiento
8
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
LRMEQ3+4BY1
4P495373-1 – 2017.07
4 Preparación
REMOTE
OFF
ON
AVISO
Si solo hay 1 unidad interior conectada a la unidad exterior y las conexiones de la unidad exterior son distintas a las de la unidad interior, utilice el mismo diámetro de tubería que en las conexiones de la unidad exterior e instale adaptadores adecuados lo más cerca posible de la unidad interior.

4.2.5 Selección de kits de ramificación de refrigerante

En la ramificación de tubería de refrigerante, se permite utilizar juntas en T, juntas en Y, juntas Refnet y colectores Refnet. Es posible utilizar el kit opcional de ramificación de refrigerante de la siguiente tabla.
Descripción Nombre del modelo
Colector Refnet Junta Refnet
(a)
(b)
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) NO conecte 2 o más colectores en serie. En el lado de
gas, seleccione n colector Refnet para que el diámetro del colector sea igual al diámetro de la tubería principal o igual a un aumento del diámetro de la tubería principal.
(b) Seleccione la junta Refnet de forma que los diámetros de
tubería entrantes y salientes coincidan con alguno de los diámetros disponibles de la junta Refnet. Para obtener más información, consulte "4.2.3Material de la tubería de
refrigerante"en la página8 y "4.2.4Selección del tamaño de la tubería"en la página8.
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.

4.2.6 Selección de la válvula de expansión

Esta unidad cuenta con una mayor relación de subrefrigeración para el refrigerante líquido si se compara con unidades sin mecanismo de subrefrigeración, puesto que el refrigerante líquido es enfriado mediante un intercambiador de calor de doble tubo (relación de subrefrigeración = temperatura de condensación–temperatura de refrigerante líquido en la salida de la unidad exterior).
Al seleccionar una válvula de expansión para la carga de acuerdo con la información técnica del fabricante de la válvula de expansión, tenga en cuenta la relación de subrefrigeración (K) del refrigerante líquido en la siguiente tabla.
Relación de subrefrigeración (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11

4.3 Preparación del cableado eléctrico

4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad

Alimentación eléctrica
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Modelo Amperaje
mínimo del
circuito
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Hz LRMEQ4 9,1A
Interruptor de funcionamiento remoto, interruptor de funcionamiento sonoro bajo y cableado de señales de salida
AVISO Interruptor de funcionamiento remoto. La unidad viene
equipada de fábrica con un interruptor de funcionamiento para ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad. Si desea ACTIVAR/DESACTIVAR el funcionamiento de la unidad exterior de forma remota, es necesario un interruptor de funcionamiento remoto. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1 mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/C+D, y ajústelo en "Remote ".
El interruptor de funcionamiento está situado en la caja de conexiones (consulte la siguiente ilustración).
El interruptor de funcionamiento se puede establecer en las tres posiciones siguientes:
Ajuste del interruptor de
Función
funcionamiento
OFF Funcionamiento de la unidad
DESACTIVADO
ON Funcionamiento de la unidad
ACTIVADO
Remote Unidad controlada (ENCENDIDO/
APAGADO) mediante el interruptor de funcionamiento remoto
AVISO Interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Si desea
ACTIVA/DESACTIVAR de forma remota el funcionamiento sonoro bajo (consulte el ajuste [2‑18]), debe instalar un interruptor de funcionamiento sonoro bajo. Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (≤1mA, 12VCC). Conéctelo a X2M/A+B.
Fusibles
recomendados
Alimentación
eléctrica
380-415V
LRMEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P495373-1 – 2017.07
Manual de instalación y funcionamiento
9

5 Instalación

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
AVISO Señales de salida. La unidad exterior está provista de un
terminal (X3M) que puede emitir 4 señales diferentes. La señal es de 220~240 VCA. La carga máxima para todas las señales es 0,5 A. La unidad emite una señal en las situaciones siguientes:
▪ C/C1: señal de precaución – conexión recomendada –
cuando ocurre un error que no detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ C/W1: señal de advertencia – conexión recomendada
– cuando ocurre un error que detiene el funcionamiento de la unidad.
▪ R/P2: señal de arranque – conexión opcional –
cuando el compresor está en funcionamiento.
▪ P1/P2: señal de funcionamiento – conexión
obligatoria – cuando se está controlando la válvula solenoide de la unidad interior.
Cableado Cable forrado (2 hilos)
Cables de vinilo
0,75~1,25mm²
Longitud de cableado máxima 130m
5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior que sobresale de los pernos es de 20mm.
AVISO
Fije la unidad exterior a los pernos de base utilizando tuercas con arandelas de resina (a). Si el recubrimiento de la zona de fijación está desgastado, las tuercas se oxidarán más fácilmente.

5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación

Prepare 4 juegos de pernos de anclaje, con las tuercas y arandelas correspondientes (suministro independiente) de la siguiente forma:
Manual de instalación y funcionamiento
10

5.2.3 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga

1 Prepare 2 cables tal como se indica en la siguiente ilustración
(suministro independiente).
2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior. 3 Inserte una lámina de goma entre los cables y la unidad
exterior para evitar que el cable raye la pintura (suministro independiente).
4 Fije los extremos del cable. Apriete dichos extremos.
LRMEQ3+4BY1
Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire
4P495373-1 – 2017.07
5.3 Cómo conectar las tuberías de
a a
1
2
3
4
a bb c
refrigerante
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de servicio

Manejo de la válvula de cierre
▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
▪ La válvula de cierre viene cerrada de fábrica.
5 Instalación
Cierre de la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la
válvula de cierre hacia la derecha.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
Resultado: Ahora la válvula está cerrada. Dirección de cierre:
AVISO
Además de la válvula de cierre de líquido y gas, la unidad exterior cuenta con dos válvulas de cierre para mantenimiento. Cuando conecte la tubería de refrigerante a la unidad exterior, NO haga funcionar las válvulas de cierre para mantenimiento. El ajuste de fábrica de estas válvulas es "abiertas". Cuando maneje la unidad, deje siempre estas válvulas en posición abierta. Si pone el sistema en funcionamiento la unidad con las válvulas en posición cerrada, el compresor podría averiarse.
a Válvula de cierre de mantenimiento
Apertura de la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la
válvula de cierre hacia la izquierda.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
Resultado: Ahora la válvula está abierta.
LRMEQ3+4BY1 Unidad de condensación para refrigeración condensada por aire 4P495373-1 – 2017.07
Manejo de la caperuza de la válvula de cierre
▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto
indicado por la flecha. NO la dañe.
▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretar
la caperuza de la válvula con firmeza y compruebe que no haya fugas de refrigerante. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
AVISO Liquido sellador de roscas. Antes de volver a fijar la tapa
de la válvula de cierre, aplique líquido sellador de roscas en la rosca del tornillo (NO en la tapa o la pieza de sellado). En caso contrario, podría entrar agua de condensación y congelarse. Posible consecuencia: Deformación, fuga de refrigerante y fallo de funcionamiento del compresor.
a Tapa (NO aplique líquido sellador de roscas) b Pieza de sellado (NO aplique líquido sellador de roscas) c Rosca del tornillo con líquido sellador de roscas
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo Schrader.
Manual de instalación y funcionamiento
11
Loading...
+ 25 hidden pages