Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1 Operation manuals [ru]

Руководство по монтажу
и эксплуатации
Компрессорно-конденсаторная установка с
воздушным охлаждением
Руководство по монтажу и эксплуатации
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
охлаждением
русский
1+2
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100 A, B, C ≥100 ≥100 ≥100 B, E ≥100 ≥1000 ≤500 A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500 D ≥500 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D ≥100 ≥500 B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000 A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500 D ≥1000 D, E ≥1000 ≥1000 ≤500 B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-1A
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-1A

Содержание

Содержание
1 Информация о документации 6
1.1 Информация о настоящем документе................................... 6
Для монтажника 6
2 Информация о блоке 6
2.1 Наружный блок ........................................................................ 6
2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока....... 6
2.1.2 Как снять транспортировочную распорку................ 6
3 Справочная информация об установках 7
3.1 О наружном блоке ................................................................... 7
3.2 Компоновка системы ............................................................... 7
3.3 Справочная информация о внутренних блоках .................... 7
3.3.1 Использование теплообменников,
смонтированных ранее в помещениях.................... 7
4 Подготовка 8
4.1 Как подготовить место установки........................................... 8
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 8
4.2 Подготовка трубопровода хладагента................................... 8
4.2.1 Использование проложенного ранее
трубопровода хладагента......................................... 8
4.2.2 Требования к трубопроводам хладагента .............. 8
4.2.3 Материал изготовления труб для трубопроводов
хладагента ................................................................. 8
4.2.4 Как подобрать трубки по размеру............................ 8
4.2.5 Как подбирать комплекты разветвления
трубопровода хладагента......................................... 9
4.2.6 Подбор расширительного клапана.......................... 9
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 10
4.3.1 Требования к защитным устройствам..................... 10
5 Монтаж 10
5.1 Открытие агрегата................................................................... 10
5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат............................ 10
5.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 10
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 10
5.2.2 Установка наружного блока...................................... 11
5.2.3 Чтобы избежать опрокидывания наружного
агрегата...................................................................... 11
5.3 Соединение труб трубопровода хладагента......................... 11
5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием................................................................. 11
5.3.2 Удаление пережатых трубок.................................... 12
5.3.3 Указания по монтажу смотрового окошка ............... 13
5.3.4 Указания по установке осушителя........................... 13
5.3.5 Подсоединение трубопровода хладагента к
наружному блоку ....................................................... 13
5.4 Проверка трубопровода хладагента...................................... 15
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
хладагента ................................................................. 15
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие
правила ...................................................................... 15
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 15
5.4.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 15
5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 16
5.5 Заправка хладагентом ............................................................ 16
5.5.1 Меры предосторожности при заправке
хладагента ................................................................. 16
5.5.2 Расчёт количества хладагента для дозаправки..... 16
5.5.3 Порядок заправки хладагента.................................. 17
5.5.4 Коды неисправности при заправке хладагента ...... 18
5.5.5 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию
парникового эффекта ............................................... 18
5.6 Подключение электропроводки............................................... 19
5.6.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление ............................................... 19
5.6.2 Рекомендации по высвобождению выбивных
отверстий.................................................................... 20
5.6.3 Рекомендации относительно подсоединения
электропроводки ........................................................ 20
5.6.4 Подключение электропроводки к наружному
блоку ........................................................................... 20
6 Конфигурирование 22
6.1 Настройка по месту установки ................................................ 22
6.1.1 Выполнение настройки по месту установки............. 22
6.1.2 Доступ к элементам местных настроек.................... 23
6.1.3 Элементы местных настроек .................................... 23
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2............................................ 23
6.1.5 Доступ к режиму 1 ...................................................... 24
6.1.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 24
6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию):
контрольные настройки ............................................. 24
6.1.8 Режим 2: местные настройки .................................... 24
6.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к
наружному блоку ........................................................ 26
7 Ввод в эксплуатацию 26
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 26
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 26
7.3 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 27
7.3.1 Пробный запуск.......................................................... 27
7.3.2 Порядок выполнения пробного запуска (дисплей
с 7 светодиодами)...................................................... 27
7.3.3 Устранение неполадок после ненормального
завершения пробного запуска................................... 27
7.3.4 Эксплуатация блока................................................... 27
8 Возможные неисправности и способы их
устранения 27
8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя .................................... 27
8.1.1 Отображение кодов неисправности по недавно
возникшим сбоям ....................................................... 28
8.1.2 Коды неисправности: общее представление........... 28
9 Технические данные 29
9.1 Свободное место для техобслуживания: Наружный блок .... 29
9.2 Схема трубопроводов: Наружный блок .................................. 30
9.3 Электрическая схема: наружный блок.................................... 30
Пользователю 32
10 О системе 32
10.1 Компоновка системы ................................................................ 32
11 Операция 32
11.1 Рабочий диапазон .................................................................... 32
11.2 Работа системы ........................................................................ 32
11.2.1 О работе системы ...................................................... 32
12 Техническое обслуживание 32
12.1 О хладагенте............................................................................. 32
12.2 Послепродажное обслуживание и гарантия .......................... 32
12.2.1 Гарантийный срок ...................................................... 32
12.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ....................................................................... 32
13 Поиск и устранение неполадок 33
13.1 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности
системы ..................................................................................... 34
13.1.1 Симптом: Система не работает................................ 34
13.1.2 Признак: блок не останавливается сразу же
после отключения ...................................................... 34
13.1.3 Признак: шум (наружного блока) .............................. 34
13.1.4 Симптом: Из блока выходит пыль ............................ 34
LRMEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P495373-1 – 2017.07
Руководство по монтажу и эксплуатации
5

1 Информация о документации

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
13.1.5 Симптом: Вентилятор наружного блока не
вращается.................................................................. 34
14 Переезд 34 15 Утилизация 34
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации ▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,… ▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для базового и расширенного применения
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется авторизация).

Для монтажника

2 Информация о блоке

2.1 Наружный блок

2.1.1 Как снять принадлежности с наружного блока

1 Снимите крышку для техобслуживания. См. параграф
«"5.1.1Чтобы открыть наружный агрегат"на стр.10».
2 Снимите принадлежности.
a Общая техника безопасности
b Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока
c Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих парниковому эффекту
d Этикетка с многоязычной информацией о
фторированных газах, способствующих парниковому эффекту
e Вспомогательный патрубок 1 трубопровода
газообразного хладагента (Ø15,9–19,1мм)
f Вспомогательный патрубок 2 трубопровода
газообразного хладагента (Ø19,1мм)
g Вспомогательный патрубок 3 трубопровода
газообразного хладагента (Ø19,1мм)

2.1.2 Как снять транспортировочную распорку

ПРИМЕЧАНИЕ
При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.
Распорку для транспортировки компрессора можно убрать. Она установлена под ножкой компрессора для защиты блока при транспортировке. Эту операцию следует выполнить в соответствии с иллюстрацией в изложенном ниже порядке.
1 Немного ослабьте крепежный болт компрессора (a). 2 Снимите транспортировочную распорку (b). 3 Затяните крепежный болт компрессора (a) с усилием
10,1Н•м.
Руководство по монтажу и эксплуатации
6
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ3+4BY1
охлаждением
4P495373-1 – 2017.07
(10.1 N·m)
2
a
b
3 1
3 Справочная информация об
cb da
установках

3.1 О наружном блоке

Настоящее руководство по монтажу относится к компрессорно­конденсаторной установке ZEAS.
Эта установка, предназначенный для монтажа снаружи, используется как тепловой насос с воздухо-воздушным теплообменом.
Характеристики LRMEQ3 LRMEQ4
Производительность (охлаждение)
Расчетная наружная температура (охлаждение)
(a)
(a) Производительность замеряется в следующих
условиях: температура окружающего воздуха 32°C, температура испарения –10°C, перегрев 10K.
5,90кВт 8,40кВт
–20~43°Cпосухому
термометру

3 Справочная информация об установках

Расширительный клапан. В трубопроводе хладагента
R410A каждого внутреннего блока монтируется расширительный клапан. Термочувствительный патрон расширительного клапана необходимо заизолировать.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Расширительный клапан может быть либо
механическим термостатическим, либо электронным (пропорционального или импульсного типа).
▪ Устанавливая электронный расширительный
клапан импульсного типа, обязательно обеспечьте защиту трубопровода от волн гидроудара, которые могут возникать, когда клапан открывается и перекрывается. К установке расширительного клапана импульсного типа допускаются только специалисты по монтажу.
Дополнительную информацию см. в параграфе «"4.2.6 Подбор
расширительного клапана"на стр.9».
Электромагнитный клапан. Электромагнитный клапан
R410A (с рабочим перепадом давления не менее 3,5 МПа [35 бар]) монтируется на главной стороне расширительного клапана каждого внутреннего блока.
▪ Фильтр. На главной стороне электромагнитного клапана
каждого внутреннего блока монтируется фильтр. Рассчитайте ячеистость сетки фильтра в зависимости от характеристик установленных клапанов электромагнитного и расширительного.
Поток хладагента. Трубопровод прокладывается к
теплообменнику внутреннего блока таким образом, чтобы хладагент шел сверху вниз.
Тип оттаивания. Для оттаивания применяется дефростер,
запускаемый после остановки остального оборудования, или электрообогреватель. Оттаивание горячими парами хладагента применять нельзя.

3.2 Компоновка системы

a Наружный блок (компрессорно-конденсаторной
установки ZEAS)
b Трубопровод хладагента c Внутренний блок (воздухоохладитель) d Внутренний блок (витрина)

3.3 Справочная информация о внутренних блоках

ПРИМЕЧАНИЕ
Для полной уверенности в работоспособности проектируемой системы (наружный блок+один или несколько внутренних блоков) ознакомьтесь с самыми свежими инженерно-техническими данными компрессорно-конденсаторной установки ZEAS.
Компрессорно-конденсаторная установка ZEAS сочетается с разнотипными внутренними блоками сторонних изготовителей. Система рассчитана только на применение хладагента R410A.
Устанавливая несколько внутренних блоков, обращайте внимание на следующее:
LRMEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P495373-1 – 2017.07

3.3.1 Использование теплообменников, смонтированных ранее в помещениях

Использование теплообменников, смонтированных ранее в помещениях, иногда допустимо, а иногда— нет.
Повторное использование НЕ допускается
Не пользуйтесь теплообменниками, смонтированными ранее в помещениях, в перечисленных далее случаях:
▪ при недостаточном расчетном давлении; если минимально
допустимое расчетное давление составляет 2,5 МПа или 25бар;
▪ если трубопровод к теплообменнику проложен таким
образом, что хладагент подается снизу вверх;
▪ если на медных трубках или на вентиляторе есть следы
коррозии;
▪ если теплообменник загрязнен. Загрязнение (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.
Повторное использование допустимо
В иных условиях, помимо вышеперечисленных, использование теплообменников, смонтированных ранее в помещениях, допускается. При этом, если в прежнем конденсаторе применялся хладагент или масло, ОТЛИЧНЫЕ от тех, которые применяются в новом конденсаторе (соответственно, R410A и FVC68D), необходимо тщательно прочистить трубки теплообменника от их остатков.
Если в прежнем конденсаторе применялся хладагент, ОТЛИЧНЫЙ от того, который применяется в новом конденсаторе (R410A), необходимо проверить расширительный клапан на совместимость с хладагентом R410A.
Руководство по монтажу и эксплуатации
7

4 Подготовка

t
Ø
4 Подготовка

4.1 Как подготовить место установки

4.1.1 Требования к месту установки наружного блока

Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел «Технические данные» и численные параметры на внутренней стороне передней крышки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данное оборудование соответствует требованиям стандартов EN55032/CISPR 32 по классу A. В жилых помещениях оборудование может создавать радиопомехи.
ИНФОРМАЦИЯ
Уровень звукового давления: менее 70дБA.

4.2 Подготовка трубопровода хладагента

Параметр Описание
Изоляция трубок Если нарушена, то подлежит замене.
Соответствие требованиям обязательно. См. параграф «Изоляция трубопроводов
хладагента». Сварные соединения Обязательно проверьте на утечку газа. Прочистка трубок Если в прежнем конденсаторе
применялся хладагент или масло,
ОТЛИЧНЫЕ от тех, которые
применяются в новом конденсаторе
(соответственно, R410A и FVC68D),
необходимо тщательно прочистить
трубопровод от их остатков.

4.2.2 Требования к трубопроводам хладагента

ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо исключить возможность попадания в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
▪ Загрязнение внутренних поверхностей трубок (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.

4.2.1 Использование проложенного ранее трубопровода хладагента

Использование проложенного ранее трубопровода хладагента иногда допустимо, а иногда – нет.
Повторное использование не допускается
Не пользуйтесь проложенными ранее трубопроводами в указанных далее обстоятельствах:
▪ если в работе прежнего компрессора были неполадки (напр.,
поломка). Возможное следствие: Это может привести к окислению смазочных составляющих хладагента, возникновению осадка и другим негативным последствиям;
▪ при отсоединении внутреннего или наружного блока от
трубопровода на длительный срок. Возможное следствие: Это может привести к скоплению воды и грязи в трубопроводе;
▪ если на медных трубках есть следы коррозии.
Повторное использование допустимо
В иных условиях, помимо вышеперечисленных, использование проложенного ранее трубопровода хладагента допустимо, но с учетом следующих обстоятельств:
Параметр Описание
Диаметр трубок Соответствие требованиям обязательно. Материал
изготовления трубок Длина трубок и
перепад высот
См. параграф «"4.2.2Требования к
трубопроводам хладагента"на стр.8».

4.2.3 Материал изготовления труб для трубопроводов хладагента

Материал изготовления труб: Бесшовная медь,
подвергнутая фосфорнокислой антиокислительной обработке.
Степень твердости и толщина стенок:
Наружный
диаметр (Ø)
6,4мм (1/4") 9,5мм (3/8") 12,7мм (1/2")
15,9мм (5/8") Отожженная
19,1мм (3/4") Медь средней
(a) В зависимости от действующего законодательства и от
Степень
твердости
Отожженная медь (O)
медь (O)
твердости (1/2H)
максимального рабочего давления блока (см. значение параметра «PS High» на паспортной табличке блока) могут потребоваться трубы с повышенной толщиной стенок.
Толщина (t)
≥0,80мм
≥0,99мм
≥0,80мм
(a)

4.2.4 Как подобрать трубки по размеру

Определить размеры трубок можно по приведенным далее таблицам и иллюстрации (только как ориентир).
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
LRMEQ3+4BY1
охлаждением
4P495373-1 – 2017.07
4 Подготовка
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
ПРИМЕЧАНИЕ
Если к наружному блоку подсоединен только 1 внутренний блок, а соединения наружного и внутреннего блоков отличаются друг от друга, то применяются трубки того же диаметра, что и подсоединенные к наружному блоку, с подходящими переходниками, которые монтируются как можно ближе к внутреннему блоку.
4.2.5 Как подбирать комплекты разветвления трубопровода
1 Наружный блок 2 Внутренний блок (витрина) 3 Внутренний блок (воздухоохладитель)
A~F Трубопровод жидкого хладагента
a~f Трубопровод газообразного хладагента
H Перепад высот между наружным и внутренними
блоками
Монтаж ответвлений трубопровода хладагента выполняется с применением T-образных и Y-образных муфт, рефнет­разветвителей и рефнет-коллекторов. Можно воспользоваться комплектом для разветвления трубопроводов хладагента согласно приведенной ниже таблице.
Если использовать трубки необходимых размеров (дюймовых) невозможно, допускается применение трубок других диаметров (миллиметровых) с учетом следующих рекомендаций:
▪ Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально
Рефнет-коллектор Рефнет-разветвитель
соответствовал необходимому.
▪ В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
▪ Расчет дополнительного количества хладагента необходимо
скорректировать, как указано в параграфе "5.5.2 Расчёт
количества хладагента для дозаправки"на стр.16.
A/a: Участок трубопровода между наружным блоком и ответвлением
Трубопровод жидкого
Ø9,5 мм
хладагента Трубопровод газообразного
Ø19,1 мм
хладагента
(a) Диаметр трубок должен совпадать с диаметром
соединения с наружным блоком.
(b) Пользуйтесь вспомогательными трубками для
совмещения запорного клапана наружного блока (Ø15,9мм) с трубопроводом, прокладываемым по месту эксплуатации оборудования (Ø19,1мм).
B+C/b+c: Участок трубопровода между ответвлениями
Диаметр трубок подбирается в зависимости от общей производительности внутренних блоков, подсоединенных ниже по потоку.
ПроизводительностьНаружный диаметр
Трубопровод жидкого хладагента
Трубопровод газообразного хладагента
<4,0кВт Ø6,4мм
4,0≤x<8,4кВт Ø9,5мм
<1,0кВт Ø9,5мм 1,0≤x<6,0кВт Ø12,7мм 6,0≤x<8,4кВт Ø15,9мм
D~F/d~f: Участок трубопровода между ответвлением и внутренним блоком
Диаметр трубок должен совпадать с диаметром соединений (трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов) с внутренними блоками.
(a)
(b)

4.2.6 Подбор расширительного клапана

У этого блока коэффициент подохлаждения жидкого хладагента выше, чем у блоков без механизма подохлаждения, поскольку жидкий хладагент охлаждается в теплообменнике с двойными трубками (коэффициент подохлаждения = температура конденсации – температура жидкого хладагента на выходе из наружного блока).
Подбор расширительного клапана под нагрузку в соответствии с техническими данными его изготовителя производится по приведенной ниже таблице с учетом коэффициента подохлаждения(K) жидкого хладагента.
трубок
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8 40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
хладагента
Описание Наименование модели
(a)
(b)
(a) Последовательное подсоединение 2 или более
коллекторов НЕ допускается. Для трубопровода газообразного хладагента рефнет-коллектор подбирается таким образом, чтобы его диаметр совпадал с диаметром главного трубопровода или превышал его на один размер.
(b) Рефнет-разветвитель подбирается таким образом,
чтобы его диаметр совпадал с диаметрами подающего и выпускного трубопроводов. Подробнее см. в параграфах "4.2.3Материал изготовления труб для
трубопроводов хладагента"на стр.8 и "4.2.4Как подобрать трубки по размеру"на стр.8.
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.
Коэффициент подохлаждения (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
LRMEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P495373-1 – 2017.07
Руководство по монтажу и эксплуатации
9

5 Монтаж

REMOTE
OFF
ON
1
2

4.3 Подготовка электрической проводки

4.3.1 Требования к защитным устройствам

Электропитание
Электропитание должно быть защищено обязательными защитными устройствами, а именно: главным выключателем, инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и устройством защиты от утечки на землю в соответствии с действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с действующим законодательством на основе информации, приведенной в таблице ниже.
Модель Минимальный
ток в цепи
LRMEQ3 6,5A 16A 3N~ 50Гц LRMEQ4 9,1A
Дистанционный рабочий выключатель, выключатель малошумного режима, электропроводка выходных сигналов
ПРИМЕЧАНИЕ Дистанционный рабочий выключатель. Блок
оснащается на заводе рабочим выключателем, предназначенным для включения-отключения блока. Чтобы включать-отключать наружный блок на расстоянии, необходим дистанционный рабочий выключатель. Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (≤1 мА, 12 В пост. тока). Выполнив подключение к клемме X2M/C+D, установите выключатель в положение «Remote».
Рабочий выключатель находится в распределительной коробке (см. рис. ниже).
Рекомендован
ные плавкие
предохранител
и
Электропитан
ие
380-415В
ПРИМЕЧАНИЕ
Сигналы на выходе. Наружный блок снабжен разъемом (X3M) для вывода 4 разных сигналов. Параметры сигнала: 220~240В перем.тока. Все сигналы подаются с предельной нагрузкой 0,5A. Блок подает сигналы в следующих ситуациях:
▪ C/C1: предостерегающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок работу не прекращает.
▪ C/W1: предупреждающий сигнал – рекомендуется
установить соединение – подается при сбое, из-за которого блок прекращает работу.
▪ R/P2: ходовой сигнал – соединение устанавливать
не обязательно – подается во время работы компрессора.
▪ P1/P2: рабочий сигнал соединение
устанавливается в обязательном порядке – подается, когда электромагнитный клапан внутреннего блока работает под контролем.
Электропроводка Экранированный кабель (2-
Максимальная длина электропроводки
жильный)
Виниловые шнуры
0,75~1,25мм²
130м
5 Монтаж

5.1 Открытие агрегата

5.1.1 Чтобы открыть наружный агрегат

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Рабочий выключатель можно установить в одно из трех положений:
Положение рабочего выключателя
OFF Блок отключен ON Блок включен Remote Блок работает (ВКЛ/ВЫКЛ) под
ПРИМЕЧАНИЕ Выключатель малошумного режима. Дистанционный
выключатель малошумного режима предназначен для включения-отключения режима работы с пониженным уровнем шума (см. настройку [2‑18]). Применяется слаботочный контакт, рассчитанный на микроток (не более 1мА, 12В пост.тока). Выполните подключение к клемме X2M/A+B.
Функция
управлением дистанционного рабочего выключателя
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ

5.2 Монтаж наружного агрегата

5.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Подготовьте 4 комплекта анкерных болтов, гаек и шайб (приобретаются по месту установки), а именно:
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
LRMEQ3+4BY1
Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным
охлаждением
4P495373-1 – 2017.07
5 Монтаж
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
a a

5.3 Соединение труб трубопровода хладагента

ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
a Проследите за тем, чтобы дренажные отверстия не
оказались перекрытыми.
ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендуемая высота верхней выступающей части болтов составляет 20мм.
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрепите наружный агрегат на фундаментных болтах с помощью гаек и резиновых шайб (a). Если покрытие в зоне крепления содрано, гайки легко ржавеют.

5.2.2 Установка наружного блока

5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным отверстием

Обращение с запорным клапаном
▪ Следите за тем, чтобы во время работы системы все
запорные клапаны были открыты.
▪ Запорные клапаны поставляются с завода перекрытыми.
ПРИМЕЧАНИЕ
Помимо запорного клапана трубопровода газообразного или жидкого хладагента, наружный блок оснащается двумя служебными запорными клапанами. Подсоединяя трубопровод хладагента к наружному блоку, НЕ включайте служебные запорные клапаны. На заводе эти клапаны устанавливаются в положение «открыто». Во время работы блока всегда держите эти клапаны в открытом положении. Работа блока с перекрытыми клапанами может привести к отказу компрессора.

5.2.3 Чтобы избежать опрокидывания наружного агрегата

1 Подготовьте 2 кабеля, как показано на следующей
иллюстрации (приобретаются по месту установки).
2 Положите 2 кабеля на наружный блок. 3 Чтобы кабели не поцарапали краску, уложите между
кабелями и наружным блоком лист резины (приобретается по месту установки).
4 Подсоедините концы кабелей. Затяните концы.
LRMEQ3+4BY1 Компрессорно-конденсаторная установка с воздушным охлаждением 4P495373-1 – 2017.07
a Служебный запорный клапан
Как открывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его против
часовой стрелки.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан открыт.
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
Loading...
+ 25 hidden pages