Daikin LRMEQ3BY1, LRMEQ4BY1, LRLEQ3BY1, LRLEQ4BY1 Operation manuals [no]

Page 1
Installerings- og
driftshåndbok
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
LRMEQ3BY1 LRMEQ4BY1
LRLEQ3BY1 LRLEQ4BY1
Installerings- og driftshåndbok
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
Norsk
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
0502240101
DAIKIN.TCF.023.D1/06-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRMEQ3BY1*,
LRMEQ4BY1*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-2B
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-2B
Page 5
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60127459
DAIKIN.TCF.023.D3/08-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
**
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
15*
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
**
järgmist lehekülge.
20*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
**
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
LRLEQ3BY1*, LRLEQ4BY1*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
02***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03***
04***
05***
06***
2P452548-3C
Page 6
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–50
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P452548-3C
Page 7

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse

1 Om dokumentasjonen 7

1.1 Om dette dokumentet................................................................ 7
For montøren 8
2 Om esken 8
2.1 Utendørsanlegg......................................................................... 8
2.1.1 Slik fjerner du tilbehør fra utendørsanlegget............... 8
2.1.2 Fjerne transportstøtten................................................ 8
3 Om anleggene 8
3.1 Om utendørsanlegget................................................................ 8
3.2 Systemoppsett........................................................................... 9
3.3 Om innendørsanleggene........................................................... 9
3.3.1 Om gjenbruk av eksisterende innendørs
varmevekslere............................................................. 9
4 Forberedelse 9
4.1 Klargjøre installeringsstedet ...................................................... 9
4.1.1 Krav til installeringssted for utendørsanlegget............ 9
4.2 Klargjøre røropplegg for kjølemiddel ......................................... 9
4.2.1 Om gjenbruk av eksisterende rør................................ 9
4.2.2 Krav til kjølemedierør.................................................. 10
4.2.3 Materiale på kjølemedierør ......................................... 10
4.2.4 Velge rørdimensjon..................................................... 10
4.2.5 Velge kjølemediegrensett ........................................... 10
4.2.6 Lengde på kjølemedierør og høydeforskjell................ 11
4.2.7 Velge ekspansjonsventil ............................................. 11
4.3 Klargjøre elektrisk ledningsopplegg .......................................... 11
4.3.1 Krav for sikkerhetsanordninger................................... 11
5 Installering 12
5.1 Åpne anleggene ........................................................................ 12
5.1.1 Slik åpner du utendørsanlegget.................................. 12
5.2 Montere utendørsanlegget ........................................................ 12
5.2.1 Klargjøre installeringsstrukturen ................................. 12
5.2.2 Slik monterer du utendørsanlegget............................. 12
5.2.3 Slik forhindrer du at utendørsanlegget velter.............. 12
5.3 Koble til kjølerøropplegget......................................................... 13
5.3.1 Bruke avstengingsventilen og utløpsporten................ 13
5.3.2 Fjerne sammenklemte rør........................................... 14
5.3.3 Retningslinjer ved installering av seglass ................... 14
5.3.4 Retningslinjer ved installering av tørker...................... 15
5.3.5 Koble kjølemedierørene til utendørsanlegget ............. 15
5.4 Kontrollere kjølerørene.............................................................. 16
5.4.1 Om kontroll av kjølemedierørene................................ 16
5.4.2 Kontrollere kjølemedierørene: Generelle
retningslinjer................................................................ 16
5.4.3 Kontrollere kjølemedierørene: Oppsett....................... 16
5.4.4 Utføre lekkasjetest ...................................................... 17
5.4.5 Utføre vakuumtørking ................................................. 17
5.5 Isolere kjølemedierørene........................................................... 17
5.6 Fylle på kjølemiddel................................................................... 17
5.6.1 Forholdsregler ved påfylling av kjølemedium.............. 17
5.6.2 Slik faststår du ekstra mengde kjølemiddel ................ 18
5.6.3 Fylle på kjølemedium.................................................. 18
5.6.4 Feilkoder ved påfylling av kjølemedium...................... 19
5.6.5 Slik fester du etiketten for fluoriserte drivhusgasser ... 20
5.7 Tilkoble de elektriske ledningene .............................................. 20
5.7.1 Lokalt ledningsopplegg: Oversikt................................ 20
5.7.2 Retningslinjer når du trykker ut hull i perforert plate ... 21
5.7.3 Retningslinjer ved tilkobling av det elektriske
ledningsopplegget....................................................... 21
5.7.4 Slik kobler du det elektriske ledningsopplegget til
utendørsanlegget ........................................................ 21
6 Konfigurasjon 23
6.1 Gjøre innstillinger på stedet........................................................ 23
6.1.1 Om å gjøre innstillinger på stedet ................................ 23
6.1.2 Få tilgang til komponentene for innstillinger på
installasjonsstedet........................................................ 23
6.1.3 Komponenter for innstillinger på installasjonsstedet.... 23
6.1.4 Få tilgang til modus 1 eller 2........................................ 24
6.1.5 Bruke modus 1............................................................. 24
6.1.6 Bruke modus 2............................................................. 24
6.1.7 Modus 1 (og standardtilstand):
Overvåkingsinnstillinger ............................................... 24
6.1.8 Modus 2: Innstillinger på installasjonsstedet................ 24
6.1.9 Koble PC-konfiguratoren til utendørsanlegget............. 26
7 Ferdigstilling 26
7.1 Forholdsregler ved ferdigstilling ................................................. 26
7.2 Sjekkliste før idriftsetting ............................................................ 26
7.3 Sjekkliste under igangsetting...................................................... 26
7.3.1 Om prøvekjøringen ...................................................... 26
7.3.2 Slik utfører du prøvekjøringen (7-LED-display)............ 27
7.3.3 Korrigere etter unormal fullførelse av prøvekjøringen.. 27
7.3.4 Betjene anlegget.......................................................... 27
8 Feilsøking 27
8.1 Løse problemer basert på feilkoder............................................ 27
8.1.1 Vise feilkodene for de siste funksjonsfeilene ............... 27
8.1.2 Feilkoder: Oversikt....................................................... 28
9 Tekniske data 30
9.1 Serviceplass: Utendørsanlegg ................................................... 30
9.2 Rørledningsskjema: Utendørsanlegg ......................................... 30
9.3 Koblingsskjema: Utendørsanlegg............................................... 30
For brukeren 31
10 Om systemet 31
10.1 Systemoppsett............................................................................ 31
11 Drift 32
11.1 Driftsområde............................................................................... 32
11.2 Betjene systemet........................................................................ 32
11.2.1 Om å betjene systemet................................................ 32
12 Vedlikehold og service 32
12.1 Om kjølemediet .......................................................................... 32
12.2 Garantiservice og garanti ........................................................... 32
12.2.1 Garantiperiode ............................................................. 32
12.2.2 Anbefalt vedlikehold og inspeksjon.............................. 32
13 Feilsøking 32
13.1 Symptomer som IKKE er funksjonsfeil på systemet................... 33
13.1.1 Symptom: Systemet kjører ikke ................................... 33
13.1.2 Symptom: Anlegget stanser ikke umiddelbart når
driften stanses.............................................................. 33
13.1.3 Symptom: Støy (utendørsanlegg)................................ 33
13.1.4 Symptom: Det kommer ut støv fra anlegget ................ 34
13.1.5 Symptom: Viften på utendørsanlegget roterer ikke...... 34
14 Ny plassering 34 15 Kassering 34
1 Om dokumentasjonen

1.1 Om dette dokumentet

Målpublikum
Autoriserte montører + sluttbrukere
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
7
Page 8

2 Om esken

a
b
c
d
a
b
c
d
e
f
g
(10.1 N·m)
2
a
b
c
4
3
1
INFORMASJON
Dette anlegget er beregnet for bruk av fagfolk eller opplærte brukere i butikker, i lettindustrien og på bondegårder, eller til kommersiell bruk av ikke­fagpersoner.
Dokumentasjonssett
Dette dokumentet er en del av et dokumentasjonssett. Hele settet består av:
Generelle sikkerhetshensyn:
▪ Sikkerhetsinstruksjoner du må lese før installering ▪ Format: Papir (i boksen til utendørsanlegget)
Installerings- og driftshåndbok for utendørsanlegg:
▪ Installerings- og driftsinstruksjoner ▪ Format: Papir (i boksen til utendørsanlegget)

For montøren

2 Om esken

2.1 Utendørsanlegg

Referanseguide for montører og brukere:
▪ Forberedelser før installering, referansedata osv. ▪ Detaljerte og trinnvise instruksjoner og bakgrunnsinformasjon
for grunnleggende og avansert bruk
▪ Format: Digitale filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Oppdateringer av brukerdokumentasjonen kan være tilgjengelig på det regionale Daikin-webområdet eller via forhandleren.
Originaldokumentasjonen er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser.
Tekniske data
▪ Et delsett med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på det
lokale nettstedet til Daikin (tilgjengelig for alle).
▪ Det komplette settet med de nyeste tekniske dataene er
tilgjengelig på ekstranettet til Daikin (kreves godkjenning).

2.1.1 Slik fjerner du tilbehør fra utendørsanlegget

1 Fjern servicedekselet. Se "5.1.1 Slik åpner du
utendørsanlegget"på side12.
2 Fjern tilbehøret.
a Generelle sikkerhetshensyn
b Installerings- og driftshåndbok for utendørsanlegg
c Etikett for fluoriserte drivhusgasser
d Flerspråklig etikett for fluoriserte drivhusgasser
e Tilleggsutstyr til gassrør 1 (Ø15,9mm til 19,1mm)
f Tilleggsutstyr til gassrør 2 (Ø19,1mm)
g Tilleggsutstyr til gassrør 3 (Ø19,1mm)

2.1.2 Fjerne transportstøtten

MERKNAD
Hvis anlegget brukes med transportstøtten påsatt, kan dette produsere unormal vibrasjon eller støy.
Kompressorens transportstøtte må fjernes. Den er montert under kompressorens ben for å beskytte anlegget under transport. Følg fremgangsmåten og figuren nedenfor.
1 Ta av mutteren (a) på kompressorens festebolt. 2 Ta av og fjern transportstøtten (b). 3 Ta av og fjern skiven (c). 4 Sett på plass mutteren (a) på kompressorens festebolt, og
stram til med et tiltrekkingsmoment på 10,1N•m.
Installerings- og driftshåndbok
8

3 Om anleggene

3.1 Om utendørsanlegget

Denne installeringshåndboken gjelder for ZEAS kondenseringsenhet.
Anlegget er konstruert for installering utendørs, og er beregnet for luft-til-luft-kjøling.
Spesifikasjon LRMEQ3 LRMEQ4 LRLEQ3 LRLEQ4
Kapasitet (kjøling) 5,90kW Konstruksjonstemper
atur for omgivelser (kjøling)
(a) Kapasitet er målt ved følgende forhold:
omgivelsestemperatur 32°C, fordampningstemperatur – 10°C, overheting 10K.
(b) Kapasitet er målt ved følgende forhold:
omgivelsestemperatur 32°C, fordampningstemperatur – 35°C, overheting 10K.
(a)
8,40kW
(a)
2,78kW
–20~43°CDB
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
(b)
3,62kW
(b)
Page 9

4 Forberedelse

cb da

3.2 Systemoppsett

a Utendørsanlegg (ZEAS kondenseringsenhet) b Kjølemedierør c Innendørsanlegg (viftekonvektor) d Innendørsanlegg (utstillingsskap)

3.3 Om innendørsanleggene

MERKNAD
Du sikrer at systemoppsettet (utendørsanlegg + innendørsanlegg(ene)) vil fungere ved å se på de nyeste tekniske dataene for ZEAS kondenseringsenhet.
ZEAS kondenseringsenhet kan kombineres med flere typer innendørsanlegg fra tredjeparter, og er kun beregnet for bruk av R410A.
Husk på følgende når du installerer innendørsanleggene: ▪ Ekspansjonsventil. Installer en R410A-ekspansjonsventil på
hvert innendørsanlegg. Isoler følerdelen på ekspansjonsventilen.
INFORMASJON
▪ Installer en mekanisk, termostatisk ekspansjonsventil
eller en elektronisk ekspansjonsventil (proporsjonal eller pulstype).
▪ Hvis du installerer en elektronisk ekspansjonsventil av
pulstypen, må rørene beskyttes mot trykkbølgene som dannes når ventilen åpnes eller lukkes. Installering av en elektronisk ekspansjonsventil av pulstypen er installatørens ansvar.
Se "4.2.7 Velge ekspansjonsventil" på side 11 hvis du vil ha mer informasjon.
Magnetventil. Installer en magnetventil for R410A (med et
driftsdifferensialtrykk på 3,5 MPa [35 bar] eller mer) på primærsiden for ekspansjonsventilen for hvert innendørsanlegg.
Filter. Installer et filter på primærsiden av magnetventilen for hvert
innendørsanlegg. Fastsett filterets maskevidde basert på størrelsen som er angitt magnetventilen, og ekspansjonsventilen som brukes.
Kjølemediegjennomstrømning. Legg opp rørene til
innendørsanleggets varmeveksler slik at kjølemediet strømmer ovenfra og ned.
Type med avising. Bruk modeller som foretar avisingen under
stilstand eller som er utstyrt med elektrisk varmeapparat for avising. Bruk IKKE modeller som aviser med varm gass.

3.3.1 Om gjenbruk av eksisterende innendørs varmevekslere

Noen ganger kan du bruke eksisterende innendørs varmevekslere på nytt, og andre ganger ikke.
Gjenbruk er IKKE tillatt
Du kan ikke bruke eksisterende innendørs varmevekslere i følgende tilfeller:
▪ Når konstruksjonstrykket er utilstrekkelig. Minimum
konstruksjonstrykk = 2,5MPa eller 25bar
▪ Når rørene til varmeveksleren er lagt opp slik at kjølemediet
strømmer nedenfra og opp. ▪ Når kobberrøret eller viften er korrodert. ▪ Når varmeveksleren er forurenset. Fremmedlegemer (inkludert
oljer for fabrikasjon) må være ≤ 30mg / 10m.
Gjenbruk er tillatt
I andre tilfeller enn ovennevnte kan du bruke eksisterende innendørs varmevekslere på nytt. Hvis den gamle kondenseringsenheten IKKE brukte samme kjølemedium (R410A) og samme olje (FVC68D) som den nye, må du imidlertid rengjøre varmevekslerens rør for å fjerne rester.
Hvis den gamle kondenseringsenheten IKKE brukte samme kjølemedium (R410A) som den nye, må du kontrollere at ekspansjonsventilen er kompatibel med R410A.
4 Forberedelse

4.1 Klargjøre installeringsstedet

4.1.1 Krav til installeringssted for
utendørsanlegget
Følg retningslinjene for avstand. Se kapitlet "Tekniske data", og tallene på innsiden av frontdekselet.
LIVSFARE
Utstyr ikke allment tilgjengelig: må installeres på et trygt sted uten fri tilgang.
Både innendørs- og utendørsanlegget egner seg for installering i forretnings- og kontorlokaler, samt i lokaler for lettere industri.
MERKNAD
Utstyret er kompatibelt med klasse A for EN55032/ CISPR 32. I boliger kan dette utstyret forårsake radioforstyrrelser.
INFORMASJON
Nivået på lydtrykk er lavere enn 70dBA.
4.2 Klargjøre røropplegg for
kjølemiddel

4.2.1 Om gjenbruk av eksisterende rør

Noen ganger kan du bruke eksisterende rør på nytt, andre ganger ikke.
Gjenbruk er ikke tillatt
Du kan ikke bruke eksisterende røropplegg i følgende tilfeller: ▪ Når det har vært problemer med kompressoren i det gamle
systemet (eksempel: havari). Mulige konsekvens: oksidert
kjølemedieolje, avleiringsrester og andre ugunstige effekter. ▪ Når innendørs- og utendørsanleggene har vært frakoblet
røropplegget i lang tid. Mulige konsekvens: vann og smuss i
rørene. ▪ Når kobberrøret er korrodert.
Gjenbruk er tillatt
I andre tilfeller enn ovennevnte kan du bruke eksisterende rør på nytt, men husk på følgende:
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
9
Page 10
4 Forberedelse
t
Ø
F
A
1
2 3 3
d1
e
B
d2
C
c
D1
E
f
D2
ba
H
2
Element Beskrivelse
Rørdiameter Må samsvare med kravene. Se "4.2.2Krav Rørmateriale
til kjølemedierør"på side10.
Rørlengde og høydeforskjell
Rørisolasjon Må byttes hvis den er skadet.
Må samsvare med kravene. Se "5.5Isolere
kjølemedierørene"på side17.
Sveisede tilkoblinger Må kontrolleres for gasslekkasjer. Rengjøre rørene Hvis den gamle kondenseringsenheten
IKKE brukte samme kjølemedium (R410A)
og samme olje (FVC68D) som den nye, må
du imidlertid rengjøre rørene for å fjerne
rester.

4.2.2 Krav til kjølemedierør

MERKNAD
Kjølemediet R410A krever at du er svært nøye med å holde systemet rent og tørt. Fremmedlegemer (inkludert mineraloljer eller fuktighet) må ikke få anledning til å blande seg inn i systemet.
MERKNAD
Røropplegget og andre trykksatte deler skal være egnet for kjølemedium. Bruk sømløst kobberrør, deoksidert med fosforsyre, for kjølemedium.
▪ Fremmedlegemer inne i rør (inkludert oljer for fabrikasjon) må
være ≤30mg / 10m.

4.2.3 Materiale på kjølemedierør

Rørmateriale: Sømløst kobberrør som er deoksidert med
fosforsyre.
Rørenes herdingsgrad og tykkelse:
Ytre diameter
Herdingsgrad Tykkelse (t)
(Ø)
6,4mm (1/4")
Herdet (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Herdet (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Halvhardt (1/2H) ≥0,80mm
(a) Det kan være behov for en større rørtykkelse avhengig av
gjeldende lovgivning og anleggets maksimale arbeidstrykk (se "PS High" på anleggets merkeplate).
(a)
3 Innendørsanlegg (viftekonvektor)
A~F Væskerør
a~f Gassrør
H Høydeforskjell utendørs-innendørs
Dersom nødvendige rørdimensjoner (mål i tommer) ikke er tilgjengelige, er det også tillatt å bruke andre diametere (mål i mm), forutsatt at man tar hensyn til følgende:
▪ Velg rørdimensjonen nærmest nødvendig dimensjon. ▪ Bruk egnede adaptere for overgang fra rør med mål i tommer til
mm (kjøpes lokalt).
▪ I så fall må beregningen av ekstra kjølemedium justeres, som
nevnt i "5.6.2 Slik faststår du ekstra mengde kjølemiddel" på
side18.
A/a: Røropplegg mellom utendørsanlegg og rørforgrening
Væskerør Ø9,5 mm Gassrør Ø19,1 mm
(a) Samme diameter som tilkoblingen på utendørsanlegget. (b) Bruk tilleggsrøret når du skal tilpasse diameteren til
utendørsanleggets avstengingsventil (Ø15,9 mm) etter det lokale røret (Ø19,1 mm).
(a)
(b)
B+C/b+c: Røropplegg mellom rørforgrening
Bruk diametere basert på den totale kapasiteten til innendørsanleggene som er tilkoblet nedstrøms.
LRMEQ3+4 Kapasitet
Væskerør <4,0kW Ø6,4mm
4,0≤x<8,4kW Ø9,5mm
Gassrør <1,0kW Ø9,5mm
1,0≤x<6,0kW Ø12,7mm 6,0≤x<8,4kW Ø15,9mm
(a) For fryseskap beregnes kapasitet ved
fordampningstemperatur –10°C. For viftekonvektorer beregnes kapasitet ved temperaturforskjell (= fordampningstemperatur – romtemperatur) på 10°C.
LRLEQ3+4 Kapasitet
Væskerør Ø6,4mm Gassrør <2,3kW Ø12,7mm
2,3≤x<3,62kW Ø15,9mm
(a) For fryseskap beregnes kapasitet ved
fordampningstemperatur –35°C. For viftekonvektorer beregnes kapasitet ved temperaturforskjell (= fordampningstemperatur – romtemperatur) på 10°C.
(a)
Utvendig diameter
for røropplegg
(a)
Utvendig diameter
for røropplegg

4.2.4 Velge rørdimensjon

Fastsett riktig dimensjon ved hjelp av tabellene og referansefiguren nedenfor (kun som indikasjon).
D~F/d~f: Røropplegg mellom rørforgrening og innendørsanlegg
Bruk samme diametere som tilkoblingene (væske, gass) på utendørsanleggene.
MERKNAD
Hvis bare 1 innendørsanlegg er koblet til utendørsanlegget, og tilkoblingene på utendørsanlegget er ulike dem på innendørsanlegget, skal du bruke samme rørdiameter som tilkoblingene på utendørsanlegget, og installere egnede adaptere nærmest mulig innendørsanlegget.

4.2.5 Velge kjølemediegrensett

Installerings- og driftshåndbok
1 Utendørsanlegg 2 Innendørsanlegg (utstillingsskap)
10
Til rørforgrening for kjølemedium kan det brukes T-ledd, Y-ledd, kjølekretsskjøter og kjølekretssamlerør. Det er mulig å bruke et kjølemediegrensett fra tabellen nedenfor.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 11
4 Forberedelse
REMOTE
OFF
ON
Beskrivelse Modellnavn
Kjølekretssamlerør(a) KHRQ22M29H Kjølekretsskjøt
(b)
KHRQ22M20T KHRQ22M29T9
(a) Du må IKKE tilkoble 2 eller flere samlerør etter hverandre.
For gassiden velger du kjølekretssamlerøret slik at diameteren til samlerøret er lik diameteren til hovedrøret eller lik én økt dimensjon av hovedrørets diameter.
(b) Velg kjølekretsskjøten slik at inngående og utgående
rørdiametere samsvarer med en av de tilgjengelige diameterne til kjølekretsskjøten. Du finner mer informasjon under "4.2.3Materiale på kjølemedierør"på side10 og
"4.2.4Velge rørdimensjon"på side10.
INFORMASJON
Maksimum 8 forgreningsrør kan kobles til et samlerør.

4.2.6 Lengde på kjølemedierør og høydeforskjell

Rørlengdene og høydeforskjellene må samsvare med kravene nedenfor.
(se eksempel i "4.2.4Velge rørdimensjon"på side10)
Krav Grenseverdi
Maksimal faktisk rørlengde
50m
▪ Eksempel: a+b+c+d2≤Grenseverdi
Maksimal total rørlengde
80m
▪ Eksempel: a+b+c+d1+d2+e
+f≤Grenseverdi
Maksimal lengde fra første
30m
kjølemediegrensett-innendørsanlegg
▪ Eksempel: b+c+d2≤Limit
Maksimal høydeforskjell utendørs-innendørs
Utendørsanlegg høyere enn innendørsanlegg
20m
▪ Eksempel:
H≤Grenseverdi
Utendørsanlegg
10m lavere enn innendørsanlegg
Maksimal høydeforskjell innendørs-
5m
innendørs

4.2.7 Velge ekspansjonsventil

Anlegget har et større underkjølingsforhold for det flytende kjølemediet sammenliknet med anlegg uten underkjølingsmekanisme, ettersom det flytende kjølemediet avkjøles av en varmeveksler med dobbeltrør (underkjølingsforhold = kondensasjonstemperatur – temperatur på flytende kjølemedium ved utendørsanleggets utløp).
Når det skal velges en ekspansjonsventil for belastningen i henhold til den tekniske informasjonen fra produsenten av ekspansjonsventilen, skal det tas hensyn til underkjølingsforholdet (K) for det flytende kjølemediet i tabellen under.
For LRMEQ3+4
Underkjølingsforhold (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
20°C 10 9 8 7 6 5 25°C 11 10 9 8 7 6 30°C 12 11 10 9 8 7 35°C 13 12 11 10 9 8
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Underkjølingsforhold (K)
Te –20°C –15°C –10°C –5°C 0°C 5°C
Tc
40°C 14 13 12 11 10 9 45°C 15 14 13 12 11 10 50°C 16 15 14 13 12 11 55°C 16 15 14 13 12 11
For LRLEQ3+4
Underkjølingsforhold (K)
Te –45°C –40°C –35°C –30°C –25°C –20°C
Tc
20°C 19 18 17 16 15 14 25°C 20 19 18 17 16 15 30°C 21 20 19 18 17 16 35°C 22 21 20 19 18 17 40°C 23 22 21 20 19 18 45°C 24 23 22 21 20 19 50°C 25 24 23 22 21 20 55°C 25 24 23 22 21 20

4.3 Klargjøre elektrisk ledningsopplegg

4.3.1 Krav for sikkerhetsanordninger

Strømtilførsel
Strømtilførselen beskyttes med nødvendige sikkerhetsanordninger, dvs. en hovedbryter, en treg sikring for hver fase, samt en jordfeilbryter, i samsvar med gjeldende lovgivning.
Valg av og dimensjon på ledningsopplegget skal gjøres i samsvar med gjeldende lovgivning basert på informasjonen som står oppført i tabellen nedenfor.
Modell Minimum tillatt
strømstyrke i
ampere
LRMEQ3 +
6,5A 16A 3N~ 50Hz
LRLEQ3 LRMEQ4 +
9,1A
LRLEQ4
Ledningsopplegg til ekstern driftsbryter, bryter for liten støy og utgangssignaler
MERKNAD Ekstern driftsbryter. Anlegget er som standard utstyrt
med en driftsbryter slik at du kan slå anlegget PÅ/AV. Du trenger en ekstern driftsbryter hvis du vil slå anlegget PÅ/ AV via fjernstyring. Bruk en spenningsfri kontakt for mikrostrøm (≤1mA, 12VDC). Koble til X2M/C+D, og angi "Remote ".
Driftsbryteren er plassert i bryterboksen (se illustrasjonen under).
Driftsbryteren kan stilles i følgende tre posisjoner:
Anbefalte
Strømtilførsel
sikringer
380-415V
Installerings- og driftshåndbok
11
Page 12

5 Installering

1
2
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
Innstilling for driftsbryter
OFF Anleggsdrift er slått AV ON Anleggsdrift er slått PÅ Remote Anlegget styres (PÅ/AV) med ekstern
MERKNAD Bryter for liten støy. Hvis du vil fjernstyre driften for liten
støy PÅ/AV (se innstilling [2‑18]), må du installere en bryter for liten støy. Bruk en spenningsfri kontakt for mikrostrøm (≤1mA, 12VDC). Koble til X2M/A+B.
MERKNAD Utgangssignaler. Utendørsanlegget har en kontakt (X3M)
som kan sende 4 ulike signaler. Signalet er 220~240VAC. Maksimal belastning for alle signalene er 0,5A. Anlegget sender et signal i følgende situasjoner:
▪ C/C1: faresignal – tilkobling anbefales – når det
oppstår en feil som ikke stanser driften.
▪ C/W1: varselsignal – tilkobling anbefales – når det
oppstår en feil som fører til at driften stanser.
▪ R/P2: kjøresignal – tilkobling er valgfri – når
kompressoren kjører.
▪ P1/P2: driftssignal – tilkobling er obligatorisk – når
innendørsanleggets magnetventil styres.
Ledningsopplegg Mantlet kabel (2 ledninger)
Maksimal ledningslengde 130m
Funksjon
driftsbryter
Vinylisolerte ledninger
0,75~1,25mm²

5.2 Montere utendørsanlegget

5.2.1 Klargjøre installeringsstrukturen

Klargjør 4 sett med forankringsbolter, muttere og skiver (kjøpes lokalt) som vist nedenfor:
a Pass på at du ikke dekker til dreneringshullene.
INFORMASJON
Den anbefalte høyden på boltenes øvre fremstikkende del er 20mm.
5 Installering

5.1 Åpne anleggene

5.1.1 Slik åpner du utendørsanlegget

FARE: ELEKTRISK STØT
FARE: BRENNSKADER
MERKNAD
Fest utendørsenheten til fundamentboltene ved hjelp av muttere med underlagsskiver i harpiks (a). Hvis overflatebehandlingen på monteringsområdet er fjernet, vil mutterne fort ruste.

5.2.2 Slik monterer du utendørsanlegget

5.2.3 Slik forhindrer du at utendørsanlegget velter

Hvis anlegget installeres på steder som er utsatt for kraftig vind, må du ta spesielt hensyn til følgende:
Installerings- og driftshåndbok
12
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 13
1 Klargjør 2 kabler som angitt i følgende illustrasjon (kjøpes
a a
lokalt).
2 Plasser de 2 kablene over utendørsanlegget. 3 Sett inn en gummiplate mellom kablene og utendørsanlegget
for å forhindre at kablene riper opp lakken (kjøpes lokalt).
4 Fest kabelendene, og stram dem.
5 Installering
3 Fortsett å dreie inntil avstengingsventilen ikke kan dreies
lenger.
4 Fest dekselet på stengeventilen.
Resultat: Nå er ventilen åpen.

5.3 Koble til kjølerøropplegget

FARE: BRENNSKADER

5.3.1 Bruke avstengingsventilen og utløpsporten

Slik håndterer du stoppventilen
▪ Pass på at alle avstengingsventilene er åpne under drift. ▪ Avstengingsventilene er stengt når anlegget sendes fra fabrikken.
MERKNAD
I tillegg til en avstengingsventil for gass og væske, har utendørsanlegget to avstengingsventiler for vedlikehold. Når du kobler kjølemedierørene til utendørsanlegget, skal du IKKE bruke avstengingsventilene for vedlikehold. Fabrikkinnstillingen for disse ventilene er "åpen". Når anlegget kjøres skal disse ventilene alltid være i åpen posisjon. Kompressoren kan svikte hvis anlegget kjøres med stengte ventiler.
Slik stenger du avstengingsventilen
1 Ta av dekselet på stengeventilen. 2 Før inn en sekskantnøkkel i avstengingsventilen, og drei
avstengingsventilen med klokken.
3 Fortsett å dreie inntil avstengingsventilen ikke kan dreies
lenger.
4 Fest dekselet på stengeventilen.
Resultat: Nå er ventilen stengt.
Slik bruker du dekselet til avstengingsventilen
▪ Dekselet til avstengingsventilen er forseglet der pilen viser. Du må
IKKE la den bli skadet.
▪ Når du har brukt avstengingsventilen, skrur du godt fast dekselet
til avstengingsventilen og ser etter kjølemedielekkasjer. Se i tabellen nedenfor for tiltrekkingsmomentet.
a Avstengingsventil for vedlikehold
Slik åpner du avstengingsventilen
1 Ta av dekselet på stengeventilen. 2 Før inn en sekskantnøkkel i avstengingsventilen, og drei
avstengingsventilen mot klokken.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
MERKNAD Gjengetetningsvæske. Før du setter på plass dekselet til
avstengingsventilen skal du påføre gjengetetningsvæske på skruegjengen (IKKE på dekselet eller tetningsdelen). Ellers kan det komme inn kondensvann som fryser til. Mulige konsekvens: Deformasjon, kjølemedielekkasje og funksjonsfeil på kompressor.
Installerings- og driftshåndbok
13
Page 14
5 Installering
a bb c
c
b
a
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a Deksel (IKKE påfør gjengetetningsvæske)
b Tetningsdel (IKKE påfør gjengetetningsvæske)
c Skruegjenge med gjengetetningsvæske
Slik bruker du utløpsporten
▪ Bruk alltid en påfyllingsslange som er utstyrt med ventiltrykktapp,
siden utløpsporten er en Schrader-ventil.
▪ Når du har brukt utløpsporten, må du sørge for å skru godt fast
utløpsportdekselet. Se i tabellen nedenfor for tiltrekkingsmomentet.
▪ Kontroller at det ikke er kjølemedielekkasje etter at
utløpsportdekselet er skrudd fast.
MERKNAD Gjengetetningsvæske. Før du setter på plass
utløpsportdekselet skal du påføre gjengetetningsvæske på skruegjengen (IKKE på dekselet eller tetningsdelen). Ellers kan det komme inn kondensvann som fryser til. Mulige konsekvens: Deformasjon, kjølemedielekkasje og funksjonsfeil på kompressor.
a Deksel (IKKE påfør gjengetetningsvæske)
b Tetningsdel (IKKE påfør gjengetetningsvæske)
c Skruegjenge med gjengetetningsvæske
b Avstengingsventil c Lokal rørtilkobling d Deksel på avstengingsventil
2 Koble en vakuum-/gjenvinningsenhet via et grenrør til
utløpsporten på alle avstengingsventilene.
a Trykkreduksjonsventil b Nitrogen c Vektskål d Tank for kjølemedium R410A (hevertsystem) e Vakuumpumpe
f Avstengingsventil for væskeledning
g Avstengingsventil for gassledning A Ventil A B Ventil B
3 Samle opp gass og olje fra det sammenklemte røret ved hjelp
av en gjenvinningsenhet.
LIVSFARE
Gassene må ikke luftes ut i atmosfæren.
4 Når all gassen og oljen er samlet opp fra det sammenklemte
røret, frakobler du påfyllingsslangen og lukker utløpsportene
5 Kutt av nedre del av gass- og væskerøret til
avstengingsventilen langs den svarte streken. Bruk egnet verktøy (f.eks. en rørkutter eller knipetang).
Tiltrekkingsmomenter
Dimensjon
avstenging
sventil
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Tiltrekkingsmoment N•m (drei med klokken for å
lukke) Aksel
Ventil Sekskantnø
kkel
Deksel
(ventildeks
Utløpsport
el)

5.3.2 Fjerne sammenklemte rør

ADVARSEL
Gjenværende gass eller olje i avstengingsventilen kan sprenge bort de sammenklemte rørene.
Hvis instruksjonene i prosedyren nedenfor ikke følges nøye, kan det forårsake skade på eiendom eller personskade, som kan være alvorlig avhengig av omstendighetene.
Følg prosedyren nedenfor for å fjerne det sammenklemte røret:
1 Ta av ventildekselet, og kontroller at avstengingsventilene er
helt stengt.
ADVARSEL
Det sammenklemte røret må aldri fjernes ved hjelp av slaglodding.
Gjenværende gass eller olje i avstengingsventilen kan sprenge bort de sammenklemte rørene.
6 Vent til all oljen har dryppet ut før du fortsetter med tilkoblingen
av det lokale røropplegget, i tilfelle gjenvinningsenheten ikke fikk fjernet alt.

5.3.3 Retningslinjer ved installering av seglass

Installer et seglass på væskerøret:
Diameter 9,5mm
Installerings- og driftshåndbok
14
a Utløpsport og utløpsportdeksel
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 15
5 Installering
a b
a b
c
a
b d
a
b
c
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
Hvor/hvordan Installer seglasset før tørkeren, og nærmest
mulig utendørsanlegget. Installer horisontalt.
a Seglass b Tørker
Ved slaglodding Følg retningslinjene for slaglodding i
håndboken for seglasset.

5.3.4 Retningslinjer ved installering av tørker

MERKNAD
Anlegget må IKKE kjøres uten at det er installert en tørker. Mulige konsekvens: Funksjonsfeil på utstyr.
Installer en tørker på væskerøret:
Type tørker 80g (tilsvarende 100% molekylær siling)
(DML083/DML083S: produsent av Danfoss)
Hvor/hvordan Installer tørkeren etter seglasset, og nærmest
mulig utendørsanlegget. Installer horisontalt.
2 Velg rørretning (a, b eller c).
3 Hvis du har valgt en rørretning som går nedover:
▪ Bor hull (a, 4×), og fjern perforeringen (b). ▪ Skjær ut spaltene (c) med metallsag.
a Seglass b Tørker
Ved slaglodding Følg retningslinjene for slaglodding i
Strømningsretning Hvis tørkeren angir en luftstrømretning,
håndboken for tørkeren. Ta av lokket på tørkeren rett før slaglodding
(for å forhindre at luftfuktighet absorberes). Reparer eventuell brent lakk på tørkeren hvis
den ble skadet under slaglodding. Kontakt produsenten for informasjon om reparasjon av lakken.
installerer du i henhold til denne.

5.3.5 Koble kjølemedierørene til utendørsanlegget

MERKNAD
▪ Sørg for å bruke medfølgende tilleggsrør når du
monterer røropplegget på stedet.
▪ Sørg for at det lokalt monterte røropplegget ikke
berører andre rør, bunnpanelet eller sidepanelet. Sørg for å beskytte rørene, spesielt dem med tilkobling på siden og under, med passende isolasjon for å hindre at de kommer i kontakt med kledningen.
1 Gjør følgende:
▪ Fjern servicedekselet (a) med skrue (b). ▪ Fjern platen for rørinntaket (c) med skrue (d).
4 Gjør følgende:
▪ Koble væskerøret (a) til væskeavstengingsventilen. ▪ Koble gassrøret (b) til gassavstengingsventilen.
MERKNAD Ved slaglodding: Du må først slaglodde røret på
væskesiden og deretter røret på gassiden. Før inn elektroden fra forsiden av anlegget og sveiseapparatet fra høyre side for å slaglodde med flammene vendt utover og unngå lydisoleringen på kompressor og annet røropplegg.
a Elektrode b Brannsikker plate c Sveiseapparat d Flammer e Lydisolering på kompressor f Røropplegg på væskeside g Røropplegg på gasside
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
15
Page 16
5 Installering
e1 ecdf
c
d e1 e f
c
e1
f
e
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
▪ Tilkoble tilleggsutstyret for gassrør (c, d, e), og kutt dem til
påkrevd lengde (e1). Dette er nødvendig fordi dimensjonen på gassavstengingsventilen er Ø15,9, mens røret mellom utendørsanlegget og første kjølemediegrensett er Ø19,1.
Mulighet 1: Mot forsiden
Mulighet 2: Mot siden
Mulighet 3: Nedover
Hvis det er fare for at det finnes fuktighet i kjølemedierørene (for eksempel at vann er kommet inn i rørene), må du først utføre vakuumtørkingen som er beskrevet nedenfor, helt til all fuktighet er fjernet.
Alt røropplegg inne i anlegget er blitt kontrollert for lekkasje på fabrikken.
Du trenger bare kontrollere kjølemedierør som er installert lokalt. Kontroller derfor at alle avstengingsventilene for utendørsanlegget er godt lukket før du foretar lekkasjetesting eller vakuumtørking.
MERKNAD
Kontroller at alle ventilene på det lokale røropplegget (kjøpes lokalt) er ÅPNE (ikke avstengingsventilene på utendørsanlegget!) før du starter lekkasjetesting og vakuumtørking.
Se "5.4.3 Kontrollere kjølemedierørene: Oppsett" på side 16 hvis du vil ha mer informasjon om statusen til ventilene.

5.4.2 Kontrollere kjølemedierørene: Generelle retningslinjer

Koble vakuumpumpen via et grenrør til utløpsporten på alle avstengingsventilene for å øke yteevnen (se "5.4.3 Kontrollere
kjølemedierørene: Oppsett"på side16).
MERKNAD
Bruk en 2-trinns vakuumpumpe med tilbakeslagsventil eller magnetventil som kan suge ut til et manometertrykk på –⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr totalt).
c Tilleggsutstyr til gassrør 1
d Tilleggsutstyr til gassrør 2
e, e1 Tilleggsutstyr til gassrør 3 (kuttes til påkrevd lengde)
f Kjøpes lokalt
5 Sett på plass servicedekselet og platen for rørinntaket. 6 Forsegle alle åpninger (eksempel: a) for å forhindre at det
kommer snø og smådyr inn i systemet.
ADVARSEL
Ta nødvendige forholdsregler for å forhindre at enheten kan brukes som tilfluktssted for små dyr. Små dyr som kommer i kontakt med elektriske deler, kan forårsake feilfunksjon, røyk eller brann.
MERKNAD
Husk å åpne avstengingsventilene etter at du har installert kjølemedierørene og utført vakuumtørking. Kompressoren kan bli ødelagt hvis systemet kjøres når avstengingsventilene er stengt.

5.4 Kontrollere kjølerørene

5.4.1 Om kontroll av kjølemedierørene

Kontroll av kjølemedierørene omfatter følgende: ▪ Se etter lekkasjer i kjølemedierørene. ▪ Utføre vakuumtørking for å fjerne all fuktighet, luft eller nitrogen i
kjølemedierørene.
MERKNAD
Pass på at oljen i pumpen ikke strømmer i motsatt retning i systemet når pumpen ikke er i drift.
MERKNAD
Ikke blås ut luften med kjølemedium. Bruk en vakuumpumpe til å suge ut av installasjonen.

5.4.3 Kontrollere kjølemedierørene: Oppsett

a Trykkreduksjonsventil b Nitrogen c Vektskål d Tank for kjølemedium R410A (hevertsystem) e Vakuumpumpe
f Avstengingsventil for væskeledning
g Avstengingsventil for gassledning A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Ventilens stilling
Ventil A Åpne Ventil B Åpne Ventil C Åpne Avstengingsventil for
væskeledning Avstengingsventil for gassledning Steng
Steng
Installerings- og driftshåndbok
16
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 17
5 Installering
a
b
MERKNAD
Innendørsanleggene bør også lekkasjetestes og vakuumtørkes. I tillegg skal eventuelle ventiler på det lokale røropplegget (kjøpes lokalt) være åpne.

5.4.4 Utføre lekkasjetest

Lekkasjetesten må tilfredsstille spesifikasjonene i EN378‑2.
Slik ser du etter lekkasjer: Lekkasjetest ved hjelp av vakuum
1 Sug ut av systemet via væske- og gassrørene til –⁠100,7kPa
(–⁠1,007bar) (5Torr totalt) i minst 2 timer.
2 Når denne verdien er oppnådd, slår du av vakuumpumpen og
kontrollerer at trykket ikke stiger i minst 1 minutt.
3 Skulle trykket stige, kan systemet enten inneholde fuktighet (se
vakuumtørking nedenfor) eller ha lekkasje.
Slik ser du etter lekkasjer: Lekkasjetest ved hjelp av trykk
1 Avbryt vakuumet ved å sette systemet under et manometertrykk
med nitrogengass på minst 0,2MPa (2bar).
▪ Du må aldri stille manometertrykket for høytrykksdelen i
systemet høyere enn maksimalt driftstrykk på 4,0 MPa (40bar).
▪ Du må aldri stille manometertrykket for lavtrykksdelen i
systemet høyere enn konstruksjonstrykket for innendørsanlegget.
2 Test om det er lekkasje ved å påføre en oppløsning for
bobletest på alle rørtilkoblingene.
3 Tøm ut all nitrogengassen.
MERKNAD
Sørg for å bruke en anbefalt bobletestoppløsning fra grossisten. Du må ikke bruke såpevann, som kan føre til at de koniske mutterne sprekker (såpevann kan inneholde salt, som absorberer fuktighet og som vil fryse til når rørene blir kalde), og/eller føre til korrosjon på de koniske skjøtene (såpevann kan inneholde ammoniakk, som har en korroderende virkning mellom den koniske messingmutteren og kobberkonen).

5.4.5 Utføre vakuumtørking

Gjør slik hvis du vil fjerne all fuktighet fra systemet:
1 Sug ut av systemet i minst 2 timer for å oppnå et ønsket
vakuum på –⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr totalt).
2 La vakuumpumpen være avslått, og kontroller at ønsket
vakuum opprettholdes i minst 1 time.
3 Hvis systemet ikke oppnår ønsket vakuum innen 2 timer eller
det ikke kan opprettholde vakuumet i minst 1 time, kan det hende at systemet inneholder for mye fuktighet. I så fall må du avbryte vakuumet ved å sette systemet under trykk med nitrogengass til et manometertrykk på 0,05MPa (0,5 bar), og gjenta trinn 1 til 3 inntil all fuktighet er fjernet.
4 Avhengig av om du straks vil fylle på kjølemedium via
utløpsporten for væskeavstengingsventilen eller først forhåndsfylle en del av kjølemediet via væskeledningen, må du enten åpne avstengingsventilene på utendørsanlegget eller holde dem stengt. Se "5.6.3Fylle på kjølemedium"på side 18 for mer informasjon.

5.5 Isolere kjølemedierørene

Du må isolere røropplegget når du har utført lekkasjetesten og vakuumtørkingen. Ta hensyn til følgende punkt:
▪ Sørg for å foreta en fullstendig isolering av tilkoblingsrørene og
rørforgreningen for kjølemediet. ▪ Sørg for å isolere væske- og gassrørene (for alle anlegg). ▪ Ta hensyn til følgende når du fastsetter isolasjonstykkelsen:
LRMEQ* LRLEQ*
Minimumstemperatur for væskerør
Minimumstemperatur for gassrør –20°C –45°C
Det kan dannes kondens på overflaten til isolasjonen. ▪ Hvis det er fare for at kondens på avstengingsventilen kan dryppe
inn i innendørsanlegget gjennom åpninger mellom isolasjonen og
rørene fordi utendørsanlegget er plassert høyere enn
innendørsanlegget, må dette forhindres ved å tette til rundt
tilkoblingene. Se figuren nedenfor.
a Isolasjonsmateriale b Tetningsmateriale osv.
5°C 0°C

5.6 Fylle på kjølemiddel

5.6.1 Forholdsregler ved påfylling av
kjølemedium
ADVARSEL
▪ Bruk kun R410A som kjølemedium. Andre stoffer kan
forårsake eksplosjoner og ulykker.
▪ R410A inneholder fluoriserte drivhusgasser. Verdien for
global oppvarmingsevne (GWP) er 2087,5. Disse gassene må IKKE luftes ut i atmosfæren.
▪ Bruk alltid vernebriller og hansker når du fyller på
kjølemedium.
MERKNAD
Hvis strømmen slås av på noen av anleggene, kan ikke påfyllingen utføres på riktig måte.
MERKNAD
Før du starter påfyllingsprosedyrene, kontrollerer du at 7­LED-displayet er som normalt (se "6.1.4 Få tilgang til
modus 1 eller 2" på side 24). Vises det en
funksjonsfeilkode, kan du se "8.1Løse problemer basert
på feilkoder"på side27.
MERKNAD
Ved vedlikehold og hvis systemet (utendørsanlegg + lokalt røropplegg + innendørsanlegg) ikke inneholder mer kjølemedium (f.eks. etter drift med gjenvinning av kjølemedium), må anlegget fylles med opprinnelig mengde kjølemedium (se anleggets merkeplate) og fastsatt mengde ekstra kjølemedium.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
17
Page 18
5 Installering
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.6.2 Slik faststår du ekstra mengde kjølemiddel

INFORMASJON
Kontakt forhandleren for endelig justering av påfylling i testlaboratorium.
Formel for LRMEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B
Formel for LRLEQ3+4 R=[(X1ר9,5)×0,06+(X2ר6,4)×0,02]+A+B–2,4
Rør i meter. Når rørene regnes i meter, erstatter du vektfaktorene i
formelen med dem du finner i tabellen nedenfor:
Røropplegg Vektfaktor Røropplegg Vektfaktor
Ø6,4mm 0,02 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,06 Ø10mm 0,066

5.6.3 Fylle på kjølemedium

Hvis du vil at påfyllingsprosessen for kjølemedium skal utføres raskere, anbefales det først å forhåndsfylle en del av kjølemediet via væskeledningen, før du går i gang med å fylle via påfyllingsporten for kjølemedium. Du kan hoppe over dette trinnet, men da vil påfyllingen ta lengre tid.
Forhåndsfylle kjølemedium
Forhåndsfylling kan gjøres uten at kompressoren kjører ved å koble kjølemedieflasken til utløpsporten på avstengingsventilen for væskeledningen.
1 Tilkoble som vist nedenfor. Kontroller at alle avstengingsventiler
for utendørsanlegget, samt ventil A, er stengt.
Installerings- og driftshåndbok
18
INFORMASJON
Hvis kun fryseskap brukes, er parameter B=0. Hvis kun viftekonvektorer skal brukes, er parameter A=0.
INFORMASJON
Hvis R≤0, er det ikke nødvendig å fylle på / samle opp ekstra kjølemedium.
R Ekstra kjølemedium som skal fylles på [i kg og avrundet til
1 desimal]
X
Total lengde [m] for diameter på væskerør på Øa
1...2
A+B Parameter A (for fryseskap) og B (for viftekonvektorer). Se
tabellene under.
Parameter A
Hvis den totale kapasiteten
(a)
til
Så er A ...
fryseskap er ...
<5,0kW 1,1kg
5,0≤x<8,4kW 2,3kg
(a) Kapasitet ved fordampningstemperatur på –10°C
Parameter B
Hvis den totale kapasiteten
(a)
til
Så er B ...
viftekonvektorene er ...
<5,0kW 0,6kg
5,0≤x<8,4kW 1,2kg
(a) Kapasitet ved temperaturforskjell
(=fordampningstemperatur – romtemperatur) på 10°C
R Ekstra kjølemedium som skal fylles på [i kg og avrundet til
1 desimal]
X
Total lengde [m] for diameter på væskerør på Øa
1...2
A Parameter A (hvis fryseskap skal brukes)=1,4kg B Parameter B (hvis viftekonvektorer skal brukes)=0,6kg
Rør i tommer Rør i meter
a Trykkreduksjonsventil b Nitrogen c Vektskål d Tank for kjølemedium R410A (hevertsystem) e Vakuumpumpe
f Avstengingsventil for væskeledning
g Avstengingsventil for gassledning A Ventil A B Ventil B C Ventil C
2 Åpne ventil B og C. 3 Forhåndsfyll kjølemedium til fastsatt mengde ekstra
kjølemedium er nådd eller forhåndsfylling ikke lenger er mulig, og steng deretter ventil B og C.
4 Gjør ett av følgende:
Hvis
Fastsatt mengde ekstra kjølemedium er nådd
Løsne grenrøret fra væskeledningen.
Fortsett med instruksjonene under "Kontrollere
seglasset".
For mye kjølemedium er fyltpåSamle opp kjølemedium.
Løsne grenrøret fra væskeledningen.
Fortsett med instruksjonene under "Kontrollere seglasset".
Fastsatt mengde ekstra kjølemedium er ennå ikke
nådd
Fortsett med instruksjonene under "Fylle på kjølemedium
(mens kompressoren kjører)".
Kontrollere seglasset
Hvis fastsatt mengde ekstra kjølemedium er nådd med instruksjonene under "Forhåndsfylle kjølemedium", fortsetter du som følger:
5 Åpne alle avstengingsventilene på utendørsanlegget. 6 Følg alle forholdsregler som er nevnt under
"6Konfigurasjon"på side23 og "7Ferdigstilling"på side26.
7 Slå på strømmen til utendørsanlegget, men la driftsbryteren
være slått av (se "5.7.4 Slik kobler du det elektriske
ledningsopplegget til utendørsanlegget"på side21).
8 Angi ønsket fordampningstemperatur med innstillingene [2‑0]
og [2‑1] (se "6.1.8 Modus 2: Innstillinger
installasjonsstedet"på side24).
9 Slå på strømmen til innendørsanleggene. 10 Slå på driftsbryteren.
Resultat: Anlegget starter driften.
INFORMASJON
▪ Når det registreres en funksjonsfeil under prosedyren
(f.eks. ved stengt avstengingsventil), vises det en funksjonsfeilkode. I så fall må du se under
"5.6.4 Feilkoder ved påfylling av kjølemedium" på side19 og løse funksjonsfeilen som beskrevet.
▪ Du kan avbryte manuell påfylling av kjølemedium ved å
slå AV driftsbryteren. Anlegget vil stanse og gå tilbake til inaktiv status.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 19
5 Installering
b
a
c d
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
b
a
c d
c
b
a
11 Kontroller seglasset for utendørsanlegget. Hvis kjølemediet
IKKE har en forseglingstilstand, fyller du på ekstra kjølemedium som beskrevet i instruksjonene under "Fylle på kjølemedium (mens kompressoren kjører)", men du må IKKE overstige 25% av den fastsatte mengden ekstra kjølemedium (se
"5.6.2Slik faststår du ekstra mengde kjølemiddel"på side18).
O Forseglingstilstand (= tilstrekkelig kjølemedium) X Utilstrekkelig kjølemedium
a Seglass b Fullt med væske c Litt skum i væsken d Mye skum i væsken
12 Slå av driftsbryteren.
Fylle på kjølemedium (mens kompressoren kjører)
Resten av kjølemediemengden kan fylles på ved å kjøre utendørsanlegget.
13 Tilkoble som vist nedenfor. Kontroller at ventil A er stengt.
a Trykkreduksjonsventil b Nitrogen c Vektskål d Tank for kjølemedium R410A (hevertsystem) e Vakuumpumpe
f Avstengingsventil for væskeledning
g Avstengingsventil for gassledning A Ventil A B Ventil B C Ventil C
14 Åpne avstengingsventilen for gassledningen helt, og juster
åpningen til avstengingsventilen for væskeledningen.
15 Følg alle forholdsregler som er nevnt under
"6Konfigurasjon"på side23 og "7Ferdigstilling"på side26.
16 Slå på strømmen til utendørsanlegget, men la driftsbryteren
være slått av (se "5.7.4 Slik kobler du det elektriske
ledningsopplegget til utendørsanlegget"på side21).
17 Angi ønsket fordampningstemperatur med innstillingene [2‑0]
og [2‑1] (se "6.1.8 Modus 2: Innstillinger
installasjonsstedet"på side24).
18 Slå på strømmen til innendørsanleggene. 19 Slå på driftsbryteren.
Resultat: Anlegget starter driften.
INFORMASJON
▪ Når det registreres en funksjonsfeil under prosedyren
(f.eks. ved stengt avstengingsventil), vises det en funksjonsfeilkode. I så fall må du se under
"5.6.4 Feilkoder ved påfylling av kjølemedium" på side19 og løse funksjonsfeilen som beskrevet.
▪ Du kan avbryte manuell påfylling av kjølemedium ved å
slå AV driftsbryteren. Anlegget vil stanse og gå tilbake til inaktiv status.
20 Åpne ventil B og C.
21 Fyll på kjølemedium til gjenværende fastsatt mengde ekstra
kjølemedium er nådd (se "5.6.2 Slik faststår du ekstra mengde
kjølemiddel"på side18), og steng deretter ventilene C og B.
INFORMASJON
▪ Når det er lite kjølemedium igjen i sylinderen, vil
sylinderens innvendige trykk synke slik at det blir umulig å fylle på anlegget, selv om åpningen på avstengingsventilen for væskeledningen justeres. Hvis dette skjer skal sylinderen byttes ut med en annen som har mer kjølemedium igjen.
▪ Hvis røret er for langt, kan etterfylling mens
avstengingsventilen for væskeledningen er helt stengt utløse beskyttelsessystemet slik at anlegget stanser.
22 Kontroller seglasset for utendørsanlegget. Hvis kjølemediet
IKKE har en forseglingstilstand, fyller du på ekstra kjølemedium, men du må IKKE overstige 25% av den fastsatte mengden ekstra kjølemedium (se "5.6.2 Slik faststår du ekstra mengde
kjølemiddel"på side18)
O Forseglingstilstand (= tilstrekkelig kjølemedium)
X Utilstrekkelig kjølemedium a Seglass b Fullt med væske c Litt skum i væsken d Mye skum i væsken
23 Slå av driftsbryteren.
MERKNAD
Sørg for å åpne alle avstengingsventiler etter (forhånds-)påfylling av kjølemedium.
Kompressoren blir skadd dersom systemet kjøres med stengte avstengingsventiler.
MERKNAD Gjengetetningsvæske. Før du setter på plass
utløpsportdekselet skal du påføre gjengetetningsvæske på skruegjengen (IKKE på dekselet eller tetningsdelen). Ellers kan det komme inn kondensvann som fryser til. Mulige konsekvens: Deformasjon, kjølemedielekkasje og funksjonsfeil på kompressor.
a Deksel (IKKE påfør gjengetetningsvæske) b Tetningsdel (IKKE påfør gjengetetningsvæske) c Skruegjenge med gjengetetningsvæske

5.6.4 Feilkoder ved påfylling av kjølemedium

INFORMASJON
Hvis det oppstår en funksjonsfeil, vil X3M sende et faresignal (C/C1) eller varselsignal (C/W1), og H2P ­lysdioden på hovedkretskortet tennes.
Hvis det oppstår en funksjonsfeil, må du straks stenge ventilene B og C. Bekreft funksjonsfeilkoden og utfør tilhørende handling, se
"8.1Løse problemer basert på feilkoder"på side27.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
19
Page 20
5 Installering
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
P1 P2W1C C1 R
X3M
X1M
L2
N
L1
L3
B
X2M
A DC F1 F2
3D111889
A
e
c
a
b
i
j
k
h
f
H1P
S2T
E1H
K1M
S1T
Y1S
Ry 0
S2T
NC
TeS1
No
T1
T1
E1H
Ry0
Ry 1
K1M
S1T
H1P
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 0
Ry 0
Ry 0
K1M
Ry 1
Y1S
b
d
B
B
b
b
g
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
d e
g h i j
f
b
c
BA C F1 F2
X2MX3M
DC C1W1 R P1 P2

5.6.5 Slik fester du etiketten for fluoriserte drivhusgasser

1 Slik fyller du ut etiketten:
a Hvis det følger med en flerspråklig etikett for fluoriserte
drivhusgasser med anlegget (se tilbehør), trekk av aktuelt språk og fest etiketten øverst på a.
b Kjølemediemengde som fylles på ved fabrikken: se
anleggets merkeplate
c Ekstra mengde kjølemedium som er påfylt
d Total mengde kjølemedium som er påfylt
e Drivhusgassutslipp av den totale mengden påfylt
kjølemedium, uttrykt i tonn CO2-ekvivalenter
f GWP = Global oppvarmingsverdi
MERKNAD
I Europa brukes drivhusgassutslippene fra den totale mengden kjølemedium i systemet (uttrykt som tonn CO2­ekvivalenter) til å fastsette vedlikeholdsintervallene. Følg gjeldende lovgivning.
Formel for beregning av drivgassutslippene:GWP-verdi for kjølemediet × Total mengde kjølemedium [i kg] / 1000
2 Fest etiketten på innsiden av utendørsanlegget nær gass- og
væskeavstengningsventilene.

5.7 Tilkoble de elektriske ledningene

5.7.1 Lokalt ledningsopplegg: Oversikt

Lokalt ledningsopplegg består av følgende:
A Utendørsanlegg B Innendørsanlegg
a Til utendørsanlegg b Jordfeilbryter c Inntak for høyspenningsledninger d Kontrollkort (kjøpes lokalt) e Faresignal
f Varselsignal g Kjøresignal h Driftssignal
i Jord j Ekstern driftsbryter
k OFF: normalmodus
ON: modus for liten støy
T1 Tidsbryter
RY0, RY1 Relé
H1P Avisingsindikator
K1M Kontaktor for avisingsapparat
E1H Avisingsapparat S1T Innvendig termostat for temperaturjustering S2T Termostat for utført avising Y1S Magnetventil
Installerings- og driftshåndbok
20
a Jordfeilbryter b Sikring c Strømtilførsel (inkludert jordledning) (mantlet kabel) d Bryter for liten støy e Ekstern driftsbryter
f Overføring g Faresignal h Varselsignal
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 21
5 Installering
b
c
a
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
BA C F1 F2
X2M
D
i Kjøresignal j Driftssignal
MERKNAD
Driftseffekten P1/P2 til utendørsanlegget må kobles til alle magnetventiler som er installert oppstrøms for ekspansjonsventilene på innendørsanlegget. Tilkoblingen er nødvendig fordi utendørsanlegget må kunne styre magnetventilene ved oppstart (for å forhindre at flytende kjølemedium kommer inn i kompressoren) og ved oljeretur.
MERKNAD Ekstern driftsbryter. Anlegget er som standard utstyrt
med en driftsbryter slik at du kan slå anlegget PÅ/AV. Du trenger en ekstern driftsbryter hvis du vil slå anlegget PÅ/ AV via fjernstyring. Bruk en spenningsfri kontakt for mikrostrøm (≤1mA, 12VDC). Koble til X2M/C+D, og angi "Remote ".
MERKNAD Bryter for liten støy. Hvis du vil fjernstyre driften for liten
støy PÅ/AV (se innstilling [2‑18]), må du installere en bryter for liten støy. Bruk en spenningsfri kontakt for mikrostrøm (≤1mA, 12VDC). Koble til X2M/A+B.
MERKNAD Utgangssignaler. Utendørsanlegget har en kontakt (X3M)
som kan sende 4 ulike signaler. Signalet er 220~240VAC. Maksimal belastning for alle signalene er 0,5A. Anlegget sender et signal i følgende situasjoner:
▪ C/C1: faresignal – tilkobling anbefales – når det
oppstår en feil som ikke stanser driften.
▪ C/W1: varselsignal – tilkobling anbefales – når det
oppstår en feil som fører til at driften stanser.
▪ R/P2: kjøresignal – tilkobling er valgfri – når
kompressoren kjører.
▪ P1/P2: driftssignal – tilkobling er obligatorisk – når
innendørsanleggets magnetventil styres.

5.7.2 Retningslinjer når du trykker ut hull i perforert plate

MERKNAD
Forholdsregler når du lager hull i perforert plate:
▪ Unngå skade på huset. ▪ Når du har lagd hullene, anbefales det å fjerne skarpe
kanter samt male kantene og områdene rundt med utbedringsmaling for å hindre rustdannelse.
▪ Surr beskyttelsestape rundt elektriske ledninger når de
føres gjennom hullene i de perforerte platene slik at de ikke skades.

5.7.3 Retningslinjer ved tilkobling av det elektriske ledningsopplegget

Tiltrekkingsmomenter
Ledningsopplegg Dimensjon på skrue Tiltrekkingsmo
ment (N•m)
X1M:
M5 2,2~2,7
strømtilførselsledning (strømtilførsel + skjermet
jording) X2M: ekstern driftsbryter,
M3,5 0,8~0,97 bryter for liten støy og overføringsutgang
X3M: utgangssignaler M4 2,39~2,91

5.7.4 Slik kobler du det elektriske ledningsopplegget til utendørsanlegget

MERKNAD
▪ Følg koblingsskjemaet (leveres med anlegget, plassert
på innsiden av servicedekselet).
▪ Pass på at de elektriske ledningene IKKE forhindrer at
servicedekselet kan festes skikkelig.
1 Fjern servicedekselet. 2 Tilkoble ekstern driftsbryter slik:
MERKNAD Ekstern driftsbryter. Anlegget er som standard utstyrt
med en driftsbryter slik at du kan slå anlegget PÅ/AV. Du trenger en ekstern driftsbryter hvis du vil slå anlegget PÅ/ AV via fjernstyring. Bruk en spenningsfri kontakt for mikrostrøm (≤1mA, 12VDC). Koble til X2M/C+D, og angi "Remote ".
3 Tilkoble bryter for liten støy slik:
MERKNAD Bryter for liten støy. Hvis du vil fjernstyre driften for liten
støy PÅ/AV (se innstilling [2‑18]), må du installere en bryter for liten støy. Bruk en spenningsfri kontakt for mikrostrøm (≤1mA, 12VDC). Koble til X2M/A+B.
4 Hvis du vil tilkoble Modbus-kommunikasjonsboksen, må du
tilkoble overføringsledningene slik:
a Perforert hull b Skarp kant c Tetningsmasse osv.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
5 Koble ledningene til kontakten for utgangssignalene (X3M)
slik:
Installerings- og driftshåndbok
21
Page 22
5 Installering
C1C W1 R P1 P2
a b c d
3N~ 50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
X1M
X3M
X2M
a
b
c
a
b
a
b
2
1
a Faresignal
b Varselsignal
c Kjøresignal
d Driftssignal
▪ Overhold følgende retningslinjer:
Utgangssignal Retningslinjer Fare- og varsel-signal Tilkobling anbefales når det er
sannsynlig at det vil oppstå funksjonsfeil.
Kjøresignal Tilkobling er valgfritt. Driftssignal Tilkobling er obligatorisk.
Koble driftssignalet til magnetventilene som er installert oppstrøms for ekspansjonsventilene på innendørsanlegget. Utendørsanlegget styrer åpningen av magnetventilene:
▪ Under oppstart for å
forhindre at flytende kjølemedium kommer inn i
kompressoren. ▪ Under drift med oljeretur. Se "5.7.1Lokalt
ledningsopplegg: Oversikt"på side20 for flere opplysninger.
a Jordfeilbryter b Sikring c Strømforsyningskabel
MERKNAD
Hold kablene unna venstre avstengingsventil for vedlikehold og røret. Ventilen og røret kan bli svært varme og dermed skade kablene.
7 Fest kablene med kabelbånd.
LIVSFARE
Når du kobler til strømtilførselen, må jordingen være lagt opp før du oppretter strømførende tilkoblinger. Når du trekker ut strømtilførselen, må strømførende tilkoblinger være atskilt før jordingen. Lengden på lederne mellom festepunktet for strømledningen og selve rekkeklemmen må være slik at de strømførende lederne strammes før jordlederen i tilfelle strømledningen trekkes ut av ledningsfestet.
MERKNAD
Koble aldri strømtilførselen til rekkeklemmene X2M eller X3M. Ellers kan hele systemet bryte sammen.
MERKNAD Utgangssignaler. Utendørsanlegget har en kontakt (X3M)
som kan sende 4 ulike signaler. Signalet er 220~240VAC. Maksimal belastning for alle signalene er 0,5A. Anlegget sender et signal i følgende situasjoner:
8 Før ledningen gjennom rammen, og fest ledningen til den.
▪ C/C1: faresignal – tilkobling anbefales – når det
oppstår en feil som ikke stanser driften.
a Strømtilførsel (inkludert jordledning) b Utgangssignaler c Ekstern driftsbryter, bryter for liten støy, overføring
Føre gjennom rammen
▪ C/W1: varselsignal – tilkobling anbefales – når det
6 Tilkoble strømtilførselen slik:
oppstår en feil som fører til at driften stanser.
▪ R/P2: kjøresignal – tilkobling er valgfri – når
kompressoren kjører.
▪ P1/P2: driftssignal – tilkobling er obligatorisk – når
innendørsanleggets magnetventil styres.
a Strømtilførselskabel og kabel til utgangssignal
b Kabel til ekstern driftsbryter, kabel til bryter for liten støy og overføringskabel
Installerings- og driftshåndbok
22
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 23

6 Konfigurasjon

a b c d e
A B
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
A1P
A2P
X1M
X3M
X2M
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
Koble til rammen Når det føres kabler fra anlegget, kan du
sette inn en beskyttelseshylse for kanalene (PG-innsatser) i perforeringshullet.
Når du ikke bruker en ledningskanal, må du beskytte ledningene med vinylrør for å forhindre at kanten på perforeringshullet kutter ledningene.
A Innsiden av utendørsanlegget B Utsiden av utendørsanlegget a Ledning b Bøssing c Mutter d Ramme e Slange
9 Sett på plass servicedekselet. 10 Tilkoble en jordfeilbryter og sikring til ledningen for
strømtilførsel.
6 Konfigurasjon
Modus 1 og 2
Modus Beskrivelse
Modus 1 (overvåkingsinnstilli
nger) Modus 2
(innstillinger på installasjonsstedet)
Modus1 kan brukes til å overvåke gjeldende tilstand for utendørsanlegget. Du kan dessuten overvåke deler av innholdet i feltinnstillingene.
Modus2 brukes til å endre feltinnstillinger for systemet. Du kan både vise og endre gjeldende verdi for feltinnstillingen.
Vanligvis kan normal drift fortsette uten spesielle grep etter at feltinnstillingene er endret.
Visse feltinnstillinger brukes til spesielle typer drift. I slike tilfeller må du avbryte spesialoperasjonen før normal drift kan fortsette. Dette er angitt i forklaringene nedenfor.

6.1.2 Få tilgang til komponentene for innstillinger på installasjonsstedet

Se "5.1.1Slik åpner du utendørsanlegget"på side12.

6.1.3 Komponenter for innstillinger på installasjonsstedet

MERKNAD
DIP-bryteren (DS1 på A1P) brukes ikke. Du må IKKE endre fabrikkinnstillingen.
Komponentene for å angi feltinnstillinger er som følger:
INFORMASJON
Det er viktig at montøren leser all informasjon i dette kapitlet fortløpende og at systemet konfigureres slik det står angitt.
FARE: ELEKTRISK STØT

6.1 Gjøre innstillinger på stedet

6.1.1 Om å gjøre innstillinger på stedet

INFORMASJON
Lysdiodene og knappene finner du i utendørsenheten (ikke i hydromodulen).
Du må sende inndatasignaler til utendørsanleggets hovedkretskort (A1P) for å konfigurere kondenseringsenheten. Dette involverer følgende komponenter for feltinnstillinger:
▪ Trykknapper for å sende inndatasignaler til kretskortet ▪ Skjerm til å avlese tilbakemelding fra kretskortet Feltinnstillinger er definert etter modus, innstilling og verdi.
Eksempel: [2‑1]=2.
PC-konfigurator
Det er også mulig å angi en rekke feltinnstillinger for ferdigstilling via grensesnittet til en datamaskin (til dette kreves tilleggsutstyr EKPCCAB). Montøren kan forberede konfigurasjonen (eksternt) på PCen og senere laste opp konfigurasjonen til systemet.
Se også: "6.1.9 Koble PC-konfiguratoren til utendørsanlegget" på
side26.
BS1~BS5 Trykknapper H1P~H7P 7‑LED-display
H8P Brukes IKKE til feltinnstillinger
) AV ( ) Blinker ( )
PÅ (
Trykknapper
Bruk trykknappene til å foreta feltinnstillingene. Betjen trykknappene med en isolert pinne (f.eks. en lukket kulepenn) for å unngå berøring med strømførende deler.
BS1 MODE: For endring av innstilt modus BS2 SET: For innstilling på stedet BS3 RETURN: For innstilling på stedet BS4 Brukes ikke BS5 Brukes ikke
7‑LED-display
Displayet viser tilbakemelding om feltinnstillingene, som er definert som [Modus-innstilling]=Verdi.
H1P Viser modusen
H2P~H7P Viser innstillingene og verdiene, representert i binær kode
H8P Brukes IKKE til feltinnstillinger
Eksempel:
Beskrivelse
Standardtilstand
(H1P slukket)
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
23
Page 24
6 Konfigurasjon
H1P
H2P H3P H4PH5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 0 0 0 1
+ + + + +0 0 8 0 0 0
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [5 s]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
Beskrivelse
Modus 1
(H1P blinker)
Modus 2
(H1P lyser)
Innstilling 1
(H2P~H7P = binær 1)
(i modus 2)
Verdi 8
(H2P~H7P = binær 8)
(i modus 2)

6.1.4 Få tilgang til modus 1 eller 2

Når anleggene er slått PÅ, viser displayet standardtilstand. Derfra kan du åpne modus1 og modus2.
Initialisering: standardtilstand
Slå på strømtilførselen til utendørsanlegget. Etter initialisering vil statusen til displayindikasjonen være som vist nedenfor (standardtilstand når anlegget leveres fra fabrikken).
a Strøm PÅ
b Standardtilstand
c LED-indikasjon når det er funksjonsfeil
Hvis standardtilstanden ikke er vist etter 10~12 minutter, kontrollerer du funksjonsfeilkoden. Løs funksjonsfeilkoden.
Bytte mellom modi
Bruk BS1 til å bytte mellom standardtilstanden, modus 1 og modus2.

6.1.6 Bruke modus 2

I modus 2 kan du foreta feltinnstillinger for å konfigurere systemet.
Eksempel: 7‑LED-display – Modus 2 (eksempel for LRMEQ*)
Du kan finjustere verdien til innstilling [2‑1] (=Te ønsket fordampningstemperatur) til 8 (= +3°C) slik:
# Handling Knapp/display
1 Start fra standardtilstanden.
2 Velg modus 2.
3 Velg innstilling 1.
("X×" avhenger av hvilken
(= binær 1)
innstilling du vil velge.)
4 Velg verdi 8 (= +3°C).
a: Vis gjeldende verdi. b: Endre inntil
lysdiodeindikasjonen samsvarer med lysdiodene i
"6.1.8Modus 2: Innstillinger på installasjonsstedet"på side24. ("X×" avhenger av
gjeldende verdi og av hvilken verdi du vil velge.)
c: Skriv inn verdien i systemet.
d: Bekreft. Systemet starter driften i henhold til innstillingen.
5 Avslutt modus 2.

6.1.7 Modus 1 (og standardtilstand): Overvåkingsinnstillinger

I modus 1 (og i standardtilstand) kan du lese av litt informasjon.
7‑LED-display – Standardtilstand (H1P AV)
Du kan lese av statusen for feilkoder:
BS1 [5 s] Trykk på BS1 i minst 5sek.

6.1.5 Bruke modus 1

I modus 1 (og i standardtilstand) kan du lese av litt informasjon. Se "6.1.7Modus 1 (og standardtilstand): Overvåkingsinnstillinger"på
side24.
Eksempel: 7‑LED-display – Modus1
Se "8.1.1Vise feilkodene for de siste funksjonsfeilene"på side27.
I modus 2 kan du foreta feltinnstillinger for å konfigurere systemet. Lysdiodene viser innstilling/verditall binært.
Installerings- og driftshåndbok
24
a Standardtilstand (H1P AV)
b Modus 1 (H1P blinker)
c Modus 2 (H1P PÅ)
BS1 Trykk på BS1.
INFORMASJON
Hvis du blir i tvil midtveis i prosessen, trykker du på BS1 for å gå tilbake til standardtilstanden.
Situasjon LED-indikasjon
Standard Feil
7‑LED-display – Modus1 (H1P blinker)
Du kan lese av følgende informasjon:
Innstilling
(
[1‑14] Viser siste funksjonsfeilkode.
[1‑15]
)
Verdi/beskrivelse
Se "8.1Løse problemer basert
på feilkoder"på side27 hvis du
vil ha mer informasjon.
Viser den nest siste funksjonsfeilkoden.
[1‑16] Viser den tredje siste
funksjonsfeilkode.

6.1.8 Modus 2: Innstillinger på installasjonsstedet

LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 25
6 Konfigurasjon
Innstilling
(= binær)
[2‑0] Te ønsket fordampningstemperatur. Med denne innstillingen kan ønsket fordampningstemperatur stilles
med intervaller på 5K.
[2‑1] Te finjustering av fordampningstemperatur. Med denne innstillingen kan ønsket fordampningstemperatur som
er innstilt med [2‑0], finjusteres med intervaller på 1K.
[2‑6] Adresse til utendørsanlegget for kommunikasjon med Modbus-
kommunikasjonsboksen (BRR9A1V1). Du finner mer informasjon i installeringshåndboken for Modbus-
kommunikasjonsboksen.
[2‑13] Korrigering av fordampningstemperatur ved drift med liten støy. Med denne innstillingen kan ønsket fordampningstemperatur med
innstillingene [2‑0] og [2‑1], korrigeres for drift med liten støy (se innstilling [2‑18])
[2‑17] Justering av vifte- og kompressorhastighet ved drift med liten støy. Med denne innstillingen kan du angi maksimal vifte- og
kompressorhastighet ved drift med liten støy (se innstilling [2‑18]).
[2‑18] Drift med liten støy Med denne innstillingen kan du velge én av tre driftsmodi for liten
støy. Modus for liten støy kan aktiveres ved å slå PÅ kontakten mellom kontaktene X2M/A og X2M/B. Se innstillingene [2‑13] og [2‑17] for å angi parametere for nivåer for liten støy.
Verdi
LRMEQ* LRLEQ*
–10°C –35°C
(standard)
–20°C –45°C –15°C –40°C
–5°C –30°C
0°C –25°C 5°C –20°C
(standard)
Adresse er ikke angitt
(standard)
(standard)
Korrigering av fordampningstemperatur
(standard)
(gjelder kun innstilling [2-13])
Justering av vifte- og kompressorhastighet
(gjelder kun innstilling [2-17])
Korrigering av fordampningstemperatur og
justering av vifte- og kompressorhastighet
(gjelder innstillingene [2-13] og [2-17])
Beskrivelse
+0°C
+1°C +2°C +3°C +4°C
Adresse 1 Adresse 2 Adresse 3 Adresse 4 Adresse 5
Adresse 63
+1°C
+2°C +3°C +4°C
+5°C +10°C +15°C +20°C
+0°C +25°C
Støysvakt trinn 1
Støysvakt trinn 2 Støysvakt trinn 3 Støysvakt trinn 4 Støysvakt trinn 5
INFORMASJON
For LRMEQ3/LRLEQ3-utendørsanlegg har støysvake trinn 2, 3 og 4 samme lyddempende effekt.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
25
Page 26

7 Ferdigstilling

a
b
X41A
A1P
X41A
2
345
H JS T

6.1.9 Koble PC-konfiguratoren til utendørsanlegget

a PC
b Kabel (EKPCCAB)
X41A Koblingsstykke
A1P Hovedkretskort til utendørsanlegg
7 Ferdigstilling
Etter installering og når feltinnstillingene er angitt, er montøren pålagt å kontrollere at driften går som den skal. Det MÅ derfor utføres en prøvekjøring i henhold til prosedyrene som er beskrevet nedenfor.

7.1 Forholdsregler ved ferdigstilling

LIVSFARE IKKE utfør prøvekjøring mens det arbeides på
innendørsenhetene.
Når du foretar prøvekjøringen, kjører IKKE bare utendørsanlegget, men også det tilkoblede innendørsanlegget. Det er farlig å arbeide på et innendørsanlegg mens prøvekjøringen utføres.

7.2 Sjekkliste før idriftsetting

Kontroller punktene nedenfor rett etter installeringen av anlegget. Når du har sjekket alle kontrollpunktene nedenfor, MÅ anlegget lukkes. FØRST da kan du starte anlegget.
Du har lest samtlige installerings- og driftsinstruksjoner, som er beskrevet i Referanseguide for montører og
brukere. Installering
Kontroller at anlegget er riktig installert, slik at unormal støy og vibrasjoner unngås når anlegget startes.
Lokalt ledningsopplegg
Kontroller at det lokale ledningsopplegget er utført i henhold til instruksjonene som er beskrevet i kapittel
"5.7 Tilkoble de elektriske ledningene" på side 20, i
henhold til koblingsskjemaene samt i henhold til gjeldende lovgivning.
Spenning på strømtilførsel
Kontroller spenningen på det lokale tilførselspanelet. Spenningen MÅ tilsvare den spenningen som er angitt på anleggets identifikasjonsmerke.
Jordledninger
Kontroller at jordledningene er riktig tilkoblet, og at
Installerings- og driftshåndbok
jordkontaktene er strammet til.
26
Isolasjonstest av hovedstrømkretsen
Bruk en megatester for 500 V til å kontrollere at isolasjonsmotstanden er på 2MΩ eller mer ved å sette på en spenning på 500V likestrøm mellom strømkontaktene og jord. Bruk ALDRI en megatester på overføringsledningene.
Sikringer, strømbrytere eller verneanordninger
Kontroller at sikringene, strømbryterne eller de verneanordningene som er montert på stedet, er av den størrelsen og typen som er angitt i kapittel "4.3.1Krav for
sikkerhetsanordninger" på side 11. Kontroller at ingen
sikringer eller verneanordninger er blitt koblet ut.
Innvendig ledningsopplegg
Kontroller visuelt boksen med elektriske komponenter og innvendig i anlegget og se etter eventuelle løse tilkoblinger eller elektriske komponenter som er skadet.
Rørdimensjon og rørisolasjon
Pass på at riktig rørdimensjon er montert, og at isolasjonsarbeidet er skikkelig utført.
Avstengingsventiler
Kontroller at avstengingsventilene er åpne på både væske- og gassiden.
Utstyr som er skadet
Kontroller anlegget på innsiden, og se etter skadde komponenter eller sammenklemte rør.
Lekkasje av kjølemedium
Kontroller anlegget på innsiden, og se om det lekker kjølemedium. Hvis det er kjølemedielekkasje, kan du prøve å reparere lekkasjen. Kontakt nærmeste forhandler hvis reparasjon ikke lykkes. Unngå kontakt med kjølemedium som er lekket ut av rørtilkoblingene. Dette kan medføre frostskade.
Oljelekkasje
Kontroller kompressoren og se om det lekker olje. Hvis det er oljelekkasje, kan du prøve å reparere lekkasjen. Kontakt nærmeste forhandler hvis reparasjon ikke lykkes.
Luftinntak/-utløp
Kontroller at luftinntaket og -utløpet til anlegget IKKE er tilstoppet av papirark, papp eller annet materiale.
Påfylling av ekstra kjølemedium
Mengden kjølemedium som skal fylles på anlegget, skal være angitt på medfølgende skilt for "etterfylt kjølemedium" og være festet på baksiden av frontdekselet.
Installeringsdato og innstilling på stedet
Husk å notere installeringsdatoen bak på frontpanelet i henhold til EN60335‑2‑40, og skriv ned innholdet i feltinnstillingen(e).

7.3 Sjekkliste under igangsetting

Slik gjennomfører du en testkjøring.

7.3.1 Om prøvekjøringen

Sørg for å utføre prøvekjøringen av systemet etter første installering. Prosedyren nedenfor beskriver prøvekjøring av hele systemet.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 27

8 Feilsøking

b
a
c d
7.3.2 Slik utfører du prøvekjøringen (7-LED­display)
1 Kontroller at du har angitt alle ønskede feltinnstillinger: se
"6.1Gjøre innstillinger på stedet"på side23.
2 Slå PÅ strømmen til utendørsanlegget og de tilkoblede
innendørsanleggene.
3 Slå PÅ (den eksterne) driftsbryteren til utendørsanlegget. 4 Kontroller seglasset for utendørsanlegget. Hvis kjølemediet
IKKE har en forseglingstilstand, fyller du på ekstra kjølemedium, men du må IKKE overstige 25% av den fastsatte mengden ekstra kjølemedium (se "5.6.2 Slik faststår du ekstra mengde
kjølemiddel"på side18)
O Forseglingstilstand (= tilstrekkelig kjølemedium) X Utilstrekkelig kjølemedium
a Seglass b Fullt med væske c Litt skum i væsken d Mye skum i væsken
5 Kontroller om innendørsanlegget blåser ut kald luft, og om
temperaturen i rommet/utstillingsskapet synker.
6 Slå AV (den eksterne) driftsbryteren til utendørsanlegget.
LIVSFARE
Du må IKKE slå AV strømmen ved å koble fra strømtilførselen umiddelbart. Mulige konsekvens:
▪ Anleggets funksjon for automatisk omstart kan
gjenoppta driften automatisk når strømtilførselen kobles til igjen.
▪ Funksjonsfeil i kompressor.
7 Kontroller resultatet av prøvekjøringen på 7-LED-displayet på
utendørsanlegget.
Fullførelse Beskrivelse
Normal fullførelse
Unormal fullførelse
Se "7.3.3Korrigere etter unormal fullførelse av
prøvekjøringen"på side27 når du skal
korrigere det som er unormalt. Normal drift er mulig når prøvekjøringen er fullført.

7.3.3 Korrigere etter unormal fullførelse av prøvekjøringen

Prøvekjøringen er bare fullført hvis det ikke oppstår funksjonsfeil. I tilfelle funksjonsfeil må du utføre korrigerende tiltak slik det er beskrevet i tabellen med feilkoder (se "8.1.2 Feilkoder: Oversikt"på
side28). Utfør prøvekjøringen på nytt, og kontroller at det som var
unormalt, er korrigert på riktig måte.
INFORMASJON
Hvis det oppstår en funksjonsfeil, vil X3M sende et faresignal (C/C1) eller varselsignal (C/W1), og H2P ­lysdioden på hovedkretskortet tennes.

7.3.4 Betjene anlegget

Når anlegget er installert og prøvekjøringen av utendørsanlegget og innendørsanleggene er fullført, kan driften av anlegget begynne.
8 Feilsøking

8.1 Løse problemer basert på feilkoder

INFORMASJON
Hvis det oppstår en funksjonsfeil, vil X3M sende et faresignal (C/C1) eller varselsignal (C/W1), og H2P ­lysdioden på hovedkretskortet tennes.
Du kan vise feilkodene for de 3 siste funksjonsfeilene ved hjelp av trykknappene og 7‑LED-displayet (se "6.1.3 Komponenter for
innstillinger på installasjonsstedet"på side23). Feilkoder består av 2
tegn (for eksempel E3). Når du har løst problemet, tilbakestiller du funksjonsfeilen ved å slå
AV og PÅ driftsbryteren, og så prøver du driften på nytt.

8.1.1 Vise feilkodene for de siste funksjonsfeilene

# Handling Skjerm
1 Start fra standardtilstanden.
2 Velg modus 1. BS1
3 Velg en funksjonsfeil.
("X×" avhenger av hvilken innstilling du vil velge.)
4 Vis det første tegnet i
feilkoden.
5 Vis det andre tegnet i
feilkoden.
6 Avslutt modus 1. BS1
[1×] BS2
Mulige funksjonsfeil:
[X×]
[1‑14] Siste funksjonsfeil:
[1‑15] Nest siste funksjonsfeil:
[1‑15] Tredje siste funksjonsfeil:
BS3
Mulige tegn:
[1×]
E: H: F: J: L: P: U:
BS2
Mulige tegn:
[1×]
1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: A: C:
[1×]
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
27
Page 28
8 Feilsøking

8.1.2 Feilkoder: Oversikt

Kode Beskrivelse Kriterier Antall
Unormalt nivå med høyt trykk Høytrykksbryter ≥4,0MPa (40bar) 0 Advarsel
Høytrykksføler ≥3,55MPa (35,5bar) 3 Advarsel
Kompressormotorlås for vekselretter
Funksjonsfeil i utendørsanleggets viftemotor
Unormal elektronisk ekspansjonsventil
Unormal temperatur på utløpsrør Temperatur på utløpsrør >150°C 0 Advarsel
Fuktig drift fra kjølemediets innsugningsrør
Fuktig drift fra kjølemediets innsugningsrør
3‑følerfeil Når 3 eller flere følere viser feil 0 Advarsel
Feil i høytrykksbryter Ingen kontinuitet i høytrykksbryter 0 Advarsel
Feil signal for utendørs viftemotor Unormal posisjon for signal for 1 viftemotor 4 Fare
Feil i termistor for utendørsluft Åpen krets eller kortslutning 0 Fare
Feil på utløpstermistor Åpen krets eller kortslutning 0 Advarsel
Feil på innsugningstermistor Åpen krets eller kortslutning 0 Fare
Feil på termistor for inntak til varmeveksler
Feil på termistor for utløp fra varmeveksler
Feil i høytrykksføler Åpen krets eller kortslutning 0 Fare
Feil i lavtrykksføler Åpen krets eller kortslutning 0 Advarsel
Funksjonsfeil i kretskort for vekselretter
Temperaturstigning i varmestrålingsribbe
Plutselig overstrøm for vekselretters kompressor
Overstrøm for vekselretters kompressor
Feil ved oppstart pga. defekt kompressor for vekselretter
Overføringsfeil mellom kontrollens kretskort og vekselretters kretskort
Spenningsubalanse for vekselretters kompressor
Feil i posisjonssignal 4 Advarsel
Ujevn omdreining for 1 viftemotor 4 Fare Funksjonsfeil i viftemotor: Ujevn omdreining for 2 viftemotorer 4 Advarsel
Ingen kontinuitet for elektronisk ekspansjonsventilsløyfe
Temperatur på utløpsrør >120°C kontinuerlig i 70 sekunder eller mer
Temperatur på utløpsrør >125°C kontinuerlig i 30 sekunder eller mer
Temperatur på utløpsrør >130°C
Temperatur på utløpsrør >110°C OG Y1E ≥450pls, kontinuerlig i 60 sekunder
Overhetingsvarme ved innsugning <5K OG overhetingsvarme ved utløp <15K og utløpstemperatur <60°C, kontinuerlig i 10 minutter
I tillegg til forholdene over (for fare): overhetingsvarme ved utløp <15K i 6 timer
Overhetingsvarme ved innsugning ≥5K OG overhetingsvarme ved utløp <15K og utløpstemperatur <60°C, kontinuerlig i 90 minutter
I tillegg til forholdene over (for fare): overhetingsvarme ved utløp <15K i 6 timer
Unormal posisjon for signal for 2 viftemotorer 4 Advarsel
Åpen krets eller kortslutning 0 Advarsel
Åpen krets eller kortslutning 0 Advarsel
IGBT-feil 0 Advarsel
93°C 9 Advarsel
9 Advarsel
≥16,1A 9 Advarsel
4 Advarsel
Overføringsfeil mellom hovedkretskort og vekselretters kretskort
9 Advarsel Spenningsubalanse i strømtilførsel Kontroller om strømtilførselen er innenfor
0 Advarsel Funksjonsfeil i elektronisk
14 Advarsel
1 Fare 3 Advarsel 0 Fare
0 Advarsel
0 Fare
0 Advarsel
Ingen grensever di
Utgangssignal Årsak Løsning
forsøk
Avstengingsventilene er stengt
Overflødig mengde kjølemedium som er påfylt
Avstengingsventilene er stengt
Feil ledningsopplegg
M1F - A2P (X106A)
M2F - A2P (X107A)
ekspansjonsventil: Y1E - A1P (X21A) ▪
Lite kjølemedium
Defekt utløpstermistor eller kretskort for utendørsanlegg
Tilstoppet ekspansjonsventil for innsprøyting
Overflødig frostdannelse på innendørssiden
Feil valg av ekspansjonsventiler
Defekt ekspansjonsventil, termistor for innsugningsrør eller termistor for varmevekslerutløp til underkjøling
For mye kjølemedium
Feil tilkobling for føler
Defekt føler eller kretskort for utendørsanlegg
Feil tilkobling for bryter
Defekt bryter eller kretskort for utendørsanlegg
Unormalt signal for viftemotor (kretsfeil)
Ødelagt, kort eller frakoblet koblingsstykke på viftemotorens tilkoblingskabel
Defekt kretskort for vekselretter
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Feil tilkobling for føler
Defekt føler
Defekt kretskort for vekselretter
Ribbetemperatur stiger pga. funksjonsfeil i vekselretter
Ribbetemperatur stiger pga. kortslutning
Funksjonsfeil i ribbetermistor
Fare Defekt tilkobling mellom hovedkretskort og
vekselretters kretskort
Kontroller bryter eller tilkobling på kretskort
Kontroller bryter eller tilkobling på kretskort
▪ ▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
▪ ▪
Bytt defekt komponent
området
Åpne avstengingsventilene for gass og væske
Beregn påfylling av ekstra kjølemedium, og samle opp overflødig kjølemedium ved hjelp av en kjølemedieoppsamler
Åpne avstengingsventilene for gass og væske
Sikre korrekt ▪
Faserekkefølge
Ledningsopplegg
Fyll på ekstra kjølemedium Bytt defekt komponent Reparer tilstopping
Juster avisingssyklus Velg riktig type ekspansjonsventil
Bytt defekt komponent Juster påfylt mengde kjølemedium
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble bryter riktig Bytt defekt komponent
Sikre korrekt tilkobling Bytt viftemotor Bytt kretskort for vekselretter
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Tilkoble føler riktig Bytt defekt komponent
Se etter ytre årsaker (f.eks. EMI-støy), eller bytt kretskort for vekselretter.
Fjern hindringer som blokkerer luftbanen til utendørsanlegget
Kontroller tilkobling på kretskort Bytt defekt komponent
Installerings- og driftshåndbok
28
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 29
8 Feilsøking
Kode Beskrivelse Kriterier Antall
Termistor for varmestrålingsribbe Åpen krets eller kortslutning i termistor for
Motfase / åpen fase Motfase eller åpen fase 0 Advarsel Feil tilkobling for faserekkefølge til
Unormal spenning for vekselretters kompressor
varmestrålingsribbe
9 Advarsel Utilstrekkelig spenning for strømtilførsel Sørg for at det er tilstrekkelig spenning for
Utgangssignal Årsak Løsning
forsøk
Ingen
Fare Defekt termistor for varmestrålingsribbe, grensever di
kretskort for vekselretter, kompressor for vekselretter eller viftemotor
rekkeklemme for strømtilførsel X1M
Bytt defekt komponent
Kontroller at faserekkefølgen til X1M er korrekt
strømtilførselen
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
29
Page 30

9 Tekniske data

R4T
R1T
R2T
R6T
R3T
Y1E
S1NPL
3D111393B
S1PH
R5T
S1NPH
M1C
M
a
c
d
b
c
c
d
n
k
l
e
j
f
i
m
h
g
f
15
9 Tekniske data
Et delsett med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på det lokale nettstedet til Daikin (tilgjengelig for alle). Det komplette settet med de nyeste tekniske dataene er tilgjengelig på ekstranettet til Daikin (kreves godkjenning).

9.1 Serviceplass: Utendørsanlegg

Når anlegg monteres side om side, må rørretningen gå fremover, bakover eller nedover. I dette tilfellet er rørretning til siden ikke mulig. Når du monterer anleggene side om side og fører rørene bakover, må du ha en avstand på ≥250mm mellom anleggene (i stedet for ≥100mm som vist på figurene nedenfor).
Enkeltanlegg (
) | Enkeltrad med anlegg ( )
Se figur 1 på innsiden av omslaget.
A,B,C,D Hindringer (vegger/leskjermer)
E Hindring (tak)
a,b,c,d,e Minimum serviceplass mellom anlegg og hindringer A, B, C, D og E
eBMaksimal avstand mellom anlegget og kanten på hindring E, i retning hindring B eDMaksimal avstand mellom anlegget og kanten på hindring E, i retning hindring D
HUHøyde på anlegget
HB,HDHøyde på hindringer B og D
1 Forsegle bunnen av installeringsrammen slik at utløpsluft ikke strømmer tilbake til innsugningssiden gjennom undersiden av anlegget. 2 Maksimalt to anlegg kan installeres.
Ikke tillatt
Flere rader med anlegg (
)
Se figur 2 på innsiden av omslaget.
Stablede anlegg (maks. 2 nivåer) (
)
Se figur 3 på innsiden av omslaget.
A1=>A2 (A1) Hvis det er fare for at det kan dryppe dreneringsvann som fryser til mellom de øverste og underste anleggene …
B1=>B2 (B1) Hvis det ikke er fare for at det kan dryppe dreneringsvann som fryser til mellom de øverste og underste anleggene …
9.2 Rørledningsskjema:
(A2) Så kan du installere et tak mellom de øverste og underste anleggene. Installer det øverste anlegget såpass høyt over det underste anlegget at det ikke kan samle seg is på bunnplaten til det øverste anlegget.
(B2) Så er det ikke nødvendig å installere et tak, men du må tette igjen åpningen mellom de øverste og underste anleggene slik at utløpsluft ikke strømmer tilbake til innsugningssiden gjennom undersiden av anlegget.
d Utløpsport e Tilbakeslagsventil
Utendørsanlegg
f Avstengingsventil for vedlikehold g Væskemottaker h Varmeveksler
i Oljeseparator j Fordeler
k Varmeveksler med dobbeltrør
l Propellvifte
m Seglass
n Kapillarrør
M1C Kompressor
R1T Termistor (luft) R2T Termistor (utløp) R3T Termistor (innsuging) R4T Termistor (væskerør) R5T Termistor (varmevekslerutløp til underkjøling) R6T Termistor (varmevekslerinntak til underkjøling)
S1NPH Høytrykksføler
S1NPL Lavtrykksføler
S1PH Høytrykksbryter
Y1E Elektronisk ekspansjonsventil (underkjøling)

9.3 Koblingsskjema: Utendørsanlegg

a Avstengingsventil (gass)
Installerings- og driftshåndbok
b Avstengingsventil (væske)
c Filter
30
Koblingsskjemaet leveres med anlegget, og er plassert på innsiden av servicedekselet.
Symboler:
Engelsk Oversettelse
Symbols Symboler X1M Hovedkontakt
Jordledninger Ledning nummer 15
Lokal ledning Lokal kabel
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 31

10 Om systemet

**
/12.2
1
cb da
Engelsk Oversettelse
Tilkobling ** fortsetter på side 12 kolonne 2
Flere koblingsmuligheter
Alternativ Ikke montert i bryterboks Ledningsopplegg avhenger av
modell Kretskort
Merknader:
1 Symbols: se over. 2 Se i installeringshåndboken eller servicehåndboken om
hvordan du bruker trykknappene BS1~BS4, samt bryterne DS1‑1~DS1‑2.
3 Anlegget må ikke betjenes ved å kortslutte
beskyttelsesanordning S1PH.
4 Kapasiteten til kontakten er 220~240VAC – 0,5A (totalt for
faresignal, varselsignal, kjøresignal og driftssignal).
5 Standardinnstilling er "0" (OFF). Vil du betjene anlegget,
velger du "1" (REMOTE) eller "2" (ON).
6 Vil du bruke den eksterne bryteren, må du bruke en
spenningsfri kontakt for mikrostrøm (<1mA – 12VDC). Du finner instruksjoner om hvordan du bruker den eksterne bryteren i boken over tekniske data.
7 Standardtilstand for SW1 er "åpen" (normalmodus). Steng
kontakten for å aktivere modus for liten støy.
Forklaring til koblingsskjemaer LRMEQ3+4:
A1P Kretskort (hoved) A2P Kretskort (vekselretter) BS* (A1P) Trykknapper (MODUS, INNSTILLING, GÅ TILBAKE,
TEST, TILBAKESTILLING) C* (A2P) Kondensator DS1 (A1P) DIP-bryter E, E1 (A1P) Koblingsstykke F1U (A1P) Sikring (T 31,5A / 500V) F1U (A2P) Sikring (T 5A / 250V) F2U (A1P) Sikring (T 31,5A / 500V) F3U Sikring (T 1,0A / 250V) F3U (A1P) Sikring (T 6,3A / 250V) F4U Sikring (T 1,0A / 250V) F4U (A1P) Sikring (T 6,3A / 250V)
F5U (A1P) Sikring (T 6,3A / 250V) HAP (A*P) Driftslysdiode (servicemonitor er grønn) H*P (A1P) Lysdiode (servicemonitor er oransje) K1M (A2P) Magnetisk kontaktor K*R (A*P) Magnetisk relé L1R Reaktor L*A Koblingsstykke M1C Motor (kompressor) M1F Motor (vifte) (øvre) M2F Motor (vifte) (nedre) NA (A1P) Koblingsstykke P1, P2
(A2P) PS (A2P) Strømtilførsel Q1DI Jordfeilbryter (kjøpes lokalt) R1T Termistor (luft) R2T Termistor (M1C-utløp) R3T Termistor (innsuging) R4T Termistor (væskerør) R5T Termistor (varmevekslerutløp til underkjøling) R6T Termistor (varmevekslerinntak til underkjøling) R10T Termistor (ribbe) R* (A2P) Motstand S1NPH Trykkføler (høy) S1NPL Trykkføler (lav) S1PH Trykkbryter (høy) S1S Driftsbryter (REMOTE/OFF/ON) SW1 Bryter for modus for liten støy SW2 Ekstern driftsbryter U, V, W
(A2P) V1R (A2P) IGBT-strømmodul V2R, V3R
(A2P) X*A Koblingsstykke for kretskort X*M Rekkeklemme X*Y Koblingsstykke Y1E Elektronisk ekspansjonsventil (underkjøling) Z*C Støyfilter (ferrittkjerne) Z*F (A1P) Støyfilter
Koblingsstykke
Koblingsstykke
Diodemodul

For brukeren

10 Om systemet
MERKNAD
For fremtidige endringer eller utvidelser av systemet: Det finnes en fullstendig oversikt over tillatte
kombinasjoner (for fremtidige systemutvidelser) i de tekniske dataene som bør leses. Kontakt montøren for å få mer informasjon og profesjonelle råd.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09

10.1 Systemoppsett

a Utendørsanlegg (ZEAS kondenseringsenhet)
Installerings- og driftshåndbok
31
Page 32

11 Drift

b Kjølemedierør
c Innendørsanlegg (viftekonvektor)
d Innendørsanlegg (utstillingsskap)
11 Drift

11.1 Driftsområde

Bruk systemet innenfor følgende temperaturer for å få en sikker og effektiv drift av anlegget.
LRMEQ* LRLEQ*
Utetemperatur –20~43°CDB Fordampningstemperatur –20~5°C –45~–20°C

11.2 Betjene systemet

11.2.1 Om å betjene systemet

▪ Bruk den eksterne driftsbryteren når du skal starte og stanse
driften til utendørsanlegget.
▪ Hvis hovedstrømtilførselen blir slått av mens anlegget går, vil
anlegget starte automatisk når strømmen slås på igjen.

12 Vedlikehold og service

MERKNAD
Foreta aldri inspeksjon eller vedlikehold på anlegget selv. Be kvalifisert servicepersonell om å utføre dette arbeidet.
ADVARSEL
Pass på at du aldri erstatter en sikring som har gått med en ny sikring med feil amperestyrke, eller med metalltråder. Bruk av metalltråd eller kobbertråd kan føre til at hele anlegget bryter sammen, eller at det oppstår brann.
LIVSFARE
IKKE stikk fingre, pinner eller andre gjenstander inn i luftinntaket eller -utløpet. IKKE ta av viftebeskytteren. Når viften roterer ved høy hastighet, vil den forårsake skade.
LIVSFARE
Kontroller at anleggets stativ og koblinger ikke er skadet etter lengre tids bruk. Hvis disse er skadet, kan anlegget velte og forårsake personskade.

12.1 Om kjølemediet

Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser. Gassene må IKKE luftes ut i atmosfæren.
Type kjølemedium: R410A Verdien for global oppvarmingsevne (GWP): 2087,5
MERKNAD
I Europa brukes utslipp av klimagasser av den totale mengden kjølemedium som er påfylt i systemet (uttrykt som tonn CO2-ekvivalenter), til å fastsette vedlikeholdsintervallene. Følg gjeldende lovgivning.
Formel til å beregne utslippene av klimagasser: GWP­verdien av kjølemediet × total mengde påfylt kjølemedium [i kg] / 1000
Ta kontakt med montøren hvis du vil ha mer informasjon.
ADVARSEL
Kjølemediet i systemet er trygt, og lekker normalt ikke. Hvis det lekker ut kjølemedium inne i rommet, kan kontakt med flammen fra en brenner, et varmeapparat eller en gasskomfyr føre til at det dannes skadelig gass.
Slå av alle lettantennelige varmeapparater, luft ut rommet, og ta kontakt med forhandleren der du kjøpte anlegget.
Systemet må ikke brukes før servicepersonell kan bekrefte at området der kjølemedielekkasjen oppstod, er reparert.

12.2 Garantiservice og garanti

12.2.1 Garantiperiode

▪ Det følger med et garantikort til dette produktet som ble utfylt av
forhandleren under installering. Det utfylte kortet skal kontrolleres av kunden og oppbevares på et trygt sted.
▪ Hvis det blir nødvendig å reparere produktet i løpet av
garantiperioden, kontakter du forhandleren og viser frem garantikortet.

12.2.2 Anbefalt vedlikehold og inspeksjon

Ettersom det samler seg støv når anlegget har vært brukt i flere år, reduseres til en viss grad ytelsen. Ettersom demontering og rengjøring av innsiden av anlegg krever teknisk ekspertise, samt for å sikre best mulig vedlikehold av anleggene, anbefaler vi at det inngås en avtale om vedlikehold og inspeksjon utover vanlig vedlikehold. Forhandlerne våre har tilgang til et fast lager med nødvendige komponenter slik at anleggene skal kunne være i drift så lenge som mulig. Kontakt forhandleren for mer informasjon.
Når du ber forhandleren om hjelp, skal du alltid opplyse om følgende:
▪ Fullstendig modellnavn på anlegget. ▪ Produksjonsnummeret (står på navneplaten til anlegget). ▪ Installeringsdatoen. ▪ Symptomene eller funksjonsfeilen, samt detaljer om feilen.
ADVARSEL
▪ Du må ikke selv endre, demontere, fjerne, installere på
nytt eller reparere anlegget ettersom feilaktig demontering eller installering kan medføre elektrisk støt eller brann. Kontakt forhandleren.
▪ Påse at det ikke finnes åpen ild dersom kjølemediet
skulle lekke ved et uhell. Selve kjølemediet er helt trygt, og det er verken giftig eller brennbart, men det danner giftig gass når det ved et uhell lekker ut i et rom der det finnes brennbar luft fra vifteovner, gasskomfyrer osv. Kvalifisert servicepersonell skal alltid bekrefte at lekkasjeområdet er reparert eller rettet på før driften gjenopptas.

13 Feilsøking

Hvis funksjonsfeil på systemet trolig vil forringe varene i rommet/ utstillingsskapet, kan du be montøren om å installere en alarm (for eksempel en lampe). Kontakt montøren for mer informasjon.
Dersom noen av følgende funksjonsfeil skulle oppstå, følg tiltakene som beskrevet nedenfor, og kontakt forhandleren.
Installerings- og driftshåndbok
32
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 33
13 Feilsøking
ADVARSEL Stans all drift og slå av strømmen hvis det skjer noe
uvanlig (brent lukt, osv.).
Hvis anlegget fortsetter å kjøre under slike forhold, kan dette føre til at anlegget ødelegges, eller at det oppstår elektrisk støt eller brann. Kontakt forhandleren.
Systemet MÅ repareres av kvalifisert servicepersonell.
Funksjonsfeil Tiltak
Hvis en sikkerhetsanordning, f.eks. en sikring, en bryter eller en jordfeilbryter, slår ut, eller hvis PÅ/AV-bryteren ikke fungerer skikkelig.
Hvis det lekker vann fra anlegget. Stans all drift. Driftsbryteren fungerer ikke som den
skal.
Dersom systemet IKKE fungerer som det skal, med unntak av de feilene som er nevnt ovenfor, og heller ikke noen av disse feilene er åpenbare, skal systemet undersøkes ved hjelp av følgende prosedyrer.
Funksjonsfeil Tiltak
Hvis systemet ikke fungerer i det hele tatt.
Systemet stanser rett etter at det har startet.
▪ Kontroller at det ikke er svikt i
strømtilførselen. Vent til det er strøm i anlegget. Dersom det skjer et strømbrudd mens anlegget er i drift, vil anlegget starte av seg selv umiddelbart etter at strømmen kommer tilbake.
▪ Kontroller at det ikke er gått en sikring
eller at en bryter har slått ut. Skift sikringen eller tilbakestill bryteren dersom det er nødvendig.
▪ Kontroller at luftinntak og luftutløp ikke er
blokkert både på innendørs- og utendørsanleggene. Fjern eventuelle hindringer, og se til at anlegget er godt ventilert.
Slå av hovedstrømtilførselen.
Slå av strømmen.
Funksjonsfeil Tiltak
Systemet går, men kjølingen er utilstrekkelig.
Hvis det ikke er mulig å løse problemet selv etter at du har kontrollert alle punktene ovenfor, kontakter du montøren og oppgir symptomer, fullstendig modellnavn på anlegget (med produksjonsnummeret, hvis mulig), og installeringsdatoen (står muligens oppført på garantikortet).
▪ Kontroller at luftinntak og luftutløp ikke er
blokkert både på innendørs- og utendørsanleggene. Fjern eventuelle hindringer, og se til at anlegget er godt ventilert.
▪ Kontroller at innendørsanlegget ikke er
dekket av rim. Foreta manuell avising av anlegget, eller reduserer avisingssyklusen.
▪ Kontroller at det er for mange varer i
rommet/utstillingsskapet. Fjern noen av varene.
▪ Kontroller at luften sirkulerer fritt i
rommet/utstillingsskapet. Flytt om på varene i rommet/utstillingsskapet.
▪ Kontroller at det ikke er for mye støv på
varmeveksleren til utendørsanlegget. Fjern støvet med en børste eller støvsuger uten å bruke vann. Kontakt forhandleren ved behov.
▪ Kontroller om det lekker ut kald luft på
utsiden av rommet/utstillingsskapet. Stans luftlekkasjen.
▪ Kontroller at du ikke har angitt for høy
innstillingsverdi for innendørsanlegget. Du må angi riktig innstillingsverdi.
▪ Kontroller at det ikke ligger varme varer i
rommet/utstillingsskapet. Varene skal alltid plasseres etter at de er avkjølt.
▪ Kontroller at døren ikke har stått for
lenge åpen. Reduser åpningstiden for døren.

13.1 Symptomer som IKKE er funksjonsfeil på systemet

Følgende symptomer er IKKE funksjonsfeil på systemet:

13.1.1 Symptom: Systemet kjører ikke

▪ Systemet starter ikke umiddelbart etter at det er slått PÅ igjen.
Dersom driftslampen lyser, er systemet i normal driftstilstand. For å hindre overbelastning på kompressormotoren vil systemet først starte 5 minutter etter at det er slått PÅ igjen dersom det ble slått AV like før.
▪ Systemet starter ikke umiddelbart etter at strømtilførselen er slått
på. Vent i ett minutt til mikroprosessoren er driftsklar.

13.1.2 Symptom: Anlegget stanser ikke umiddelbart når driften stanses

Det er for å unngå at komponentene skades. Anlegget stanser om en liten stund.

13.1.3 Symptom: Støy (utendørsanlegg)

▪ Det høres en kontinuerlig, lavt hvesende lyd når systemet er i
kjøling. Denne lyden skyldes gass fra kjølemediet som strømmer gjennom både innendørs- og utendørsanleggene.
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1 Luftkjølt kjølekondenseringsenhet 4P545024-1 – 2018.09
Installerings- og driftshåndbok
33
Page 34

14 Ny plassering

▪ Det høres en hvesende lyd ved oppstart eller umiddelbart etter
driftsstans. Denne lyden skyldes at strømmen med kjølemedium stanser eller endres.
▪ Når tonen i driftsstøyen endres. Denne lyden skyldes endring i
frekvens.

13.1.4 Symptom: Det kommer ut støv fra anlegget

Når anlegget brukes for første gang på en lang stund. Dette skyldes at det er kommet støv inn i anlegget.

13.1.5 Symptom: Viften på utendørsanlegget roterer ikke

Under drift. Viftehastigheten reguleres for å optimalisere driften.
14 Ny plassering
Kontakt forhandleren når du skal fjerne og installere hele anlegget på nytt. Flytting av anlegg krever teknisk ekspertise.

15 Kassering

Dette anlegget benytter hydrofluorkarbon. Kontakt forhandleren når dette anlegget skal kasseres.
MERKNAD
Systemet må IKKE demonteres på egen hånd. Systemet må demonteres og kjølemiddelet, oljen og eventuelle andre deler MÅ tas hånd om i overensstemmelse med aktuell lovgivning. Anleggene MÅ håndteres ved et spesialanlegg for gjenbruk, resirkulering og gjenvinning.
Installerings- og driftshåndbok
34
LRMEQ+LRLEQ3+4BY1
Luftkjølt kjølekondenseringsenhet
4P545024-1 – 2018.09
Page 35
Page 36
4P441336-1 0000000J
4P545024-1 0000000I
Copyright 2016 Daikin
4P545024-1 2018.09
Loading...